<< >> 每日金句 五月九日 星期六
中文标准译本(繁體字)
義 人 要 像 一 棵 樹 栽 在 溪 水 旁 、 按 時 候 結 果 子 、 葉 子 也 不 枯 乾 . 凡 他 所 作 的 、盡 都 順 利 。
詩篇 1:3
我 栽 你 是 上 等 的 葡 萄 樹 、 全 然 是 真 種 子 . 你 怎 麼 向 我 變 為 外 邦 葡 萄 樹 的 壞 枝 子 呢 .
耶利米書 2:21
詩篇 1 (中文标准译本(繁體字))
| 1 不 從 惡 人 的 計 謀 、 不 站 罪 人 的 道 路 、 不 坐 褻 慢 人 的 座 位 、 |
| 2 惟 喜 愛 耶 和 華 的 律 法 、 晝 夜 思 想 、 這 人 便 為 有 福 。 |
| 3 他 要 像 一 棵 樹 栽 在 溪 水 旁 、 按 時 候 結 果 子 、 葉 子 也 不 枯 乾 . 凡 他 所 作 的 、 盡 都 順 利 。 |
| 4 惡 人 並 不 是 這 樣 、 乃 像 糠 秕 被 風 吹 散 。 |
| 5 因 此 當 審 判 的 時 候 、 惡 人 必 站 立 不 住 . 罪 人 在 義 人 的 會 中 、 也 是 如 此 。 |
| 6 因 為 耶 和 華 知 道 義 人 的 道 路 . 惡 人 的 道 路 、 卻 必 滅 亡 。 |
耶利米書 2 (中文标准译本(繁體字))
| 18 現 今 你 為 何 在 埃 及 路 上 、 要 喝 西 曷 的 水 呢 . 你 為 何 在 亞 述 路 上 、 要 喝 大 河 的 水 呢 。 |
| 19 你 自 己 的 惡 、 必 懲 治 你 、 你 背 道 的 事 、 必 責 備 你 . 由 此 可 知 可 見 你 離 棄 耶 和 華 你 的 神 、 不 存 敬 畏 我 的 心 、 乃 為 惡 事 、 為 苦 事 、 這 是 主 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。 |
| 20 我 在 古 時 折 斷 你 的 軛 、 解 開 你 的 繩 索 、 你 說 、 我 必 不 事 奉 耶 和 華 . 因 為 你 在 各 高 岡 上 、 各 青 翠 樹 下 、 屈 身 行 淫 。 〔 或 作 我 在 古 時 折 斷 你 的 軛 解 開 你 的 繩 索 你 就 說 我 必 不 事 奉 別 神 誰 知 你 在 各 高 岡 上 各 青 翠 樹 下 仍 屈 身 行 淫 〕 |
| 21 然 而 我 栽 你 是 上 等 的 葡 萄 樹 、 全 然 是 真 種 子 . 你 怎 麼 向 我 變 為 外 邦 葡 萄 樹 的 壞 枝 子 呢 . |
| 22 你 雖 用 鹼 、 多 用 肥 皂 洗 濯 、 你 罪 孽 的 痕 跡 、 仍 然 在 我 面 前 顯 出 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 。 |
| 23 你 怎 能 說 、 我 沒 有 玷 污 、 沒 有 隨 從 眾 巴 力 . 你 看 你 谷 中 的 路 、 就 知 道 你 所 行 的 如 何 . 你 是 快 行 的 獨 峰 駝 、 狂 奔 亂 走 . |
| 24 你 是 野 驢 慣 在 曠 野 、 慾 心 發 動 就 吸 風 . 起 性 的 時 候 、 誰 能 使 他 轉 去 呢 . 凡 尋 找 他 的 、 必 不 至 疲 乏 . 在 他 的 月 分 、 必 能 尋 見 。 |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Hy is soos 'n boom wat by waterstrome geplant is, wat op die regte tyd vrugte dra en waarvan die blare nie verdroog nie. Hy is voorspoedig in alles wat hy aanpak.
Psalm 1:3
Toe Ek jou geplant het, was jy 'n goeie wingerdstok, opreg gekweek, maar hoe het jy nie verander in onkruid, in 'n wilde wingerdstok nie!
Jeremia 2:21
詩篇 1 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 1 Dit gaan goed met die mens wat nie die raad van goddeloses volg nie, nie met sondaars omgaan en met ligsinniges saamspan nie, |
| 2 maar wat in die woord van die Here sy vreugde vind, dit dag en nag oordink. |
| 3 Hy is soos 'n boom wat by waterstrome geplant is, wat op die regte tyd vrugte dra en waarvan die blare nie verdroog nie. Hy is voorspoedig in alles wat hy aanpak. |
| 4 So is die goddeloses nie. Hulle is soos kaf wat deur die wind uitmekaar gewaai word. |
| 5 Daarom sal goddeloses hulle nie kan handhaaf wanneer die Here oor hulle oordeel nie en sondaars nie 'n plek hê in die vergadering van regverdiges nie. |
| 6 Waarlik, die Here lei die regverdiges op hulle pad, maar die pad van die goddeloses lei tot ondergang. |
耶利米書 2 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 18 Wat wil jy bereik deur na Egipte toe te gaan en water uit die Nyl te gaan drink? Wat wil jy bereik deur na Assirië toe te gaan en water uit die Eufraat te gaan drink? |
| 19 Die kwaad wat jy gedoen het, sal jou straf word; omdat jy van My af weggedraai het, sal jy daaronder ly. Jy sal agterkom hoe rampspoedig dit is, jy sal proe hoe bitter dit is om My, die Here jou God, te verlaat, om geen eerbied meer vir My te hê nie, sê die Here God, die Almagtige. |
| 20 Jy het my gesag lankal verwerp, jou van My losgemaak, geweier om My te dien; jy het op elke hoë heuwel en onder elke groen boom aan tempelprostitusie deelgeneem en so die afgode gedien. |
| 21 Toe Ek jou geplant het, was jy 'n goeie wingerdstok, opreg gekweek, maar hoe het jy nie verander in onkruid, in 'n wilde wingerdstok nie! |
| 22 Al sou jy jou was met loog of met hoe baie seep, Ek sal nog die vlekke van jou sonde sien, sê die Here my God. |
| 23 Hoe kan jy dan sê: "Ek het my nie verontreinig nie, ek het nie die Baäls gedien nie"? Kyk hoe het jy jou gedra in die Hinnomdal. Besef tog wat jy gedoen het! Jy was soos 'n kameelkoei wat bul soek, wat kruis en dwars hardloop, |
| 24 soos 'n wildedonkie wat tuis is in die woestyn. Jy was soos 'n bronstige kameelkoei wat die wind opsnuif, wat onkeerbaar is in haar hittigheid. Die bulle wat haar soek, hoef hulle nie moeg te hardloop agter haar aan nie; wanneer sy wil paar, kry hulle haar maklik. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
البار كَشَجَرَةٍ مَغْرُوسَةٍ عِنْدَ مَجَارِي الْمِيَاهِ، تُعْطِي ثَمَرَهَا فِي حِينِهِ، وَوَرَقُهَا لَا يَذْبُلُ، وَكُلُّ مَا يَصْنَعُهُ يُفْلِحُ.
مزمور 1:3
أَنَا غَرَسْتُكِ كَكَرْمَةٍ مُخْتَارَةٍ، وَمِنْ بُذُورٍ سَلِيمَةٍ كَامِلَةٍ، فَكَيْفَ تَحَوَّلْتِ إِلَى كَرْمَةٍ فَاسِدَةٍ غَرِيبَةٍ؟
إرميا 2:21
詩篇 1 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 1 طُوبَى لِلإِنْسَانِ الَّذِي لَا يَتْبَعُ مَشُورَةَ الأَشْرَارِ، ولَا يَقِفُ فِي طَرِيقِ الْخَاطِئِينَ، وَلَا يُجَالِسُ الْمُسْتَهْزِئِينَ. |
| 2 بَلْ فِي شَرِيعَةِ الرَّبِّ بَهْجَتُهُ، يَتَأَمَّلُ فِيهَا نَهَاراً وَلَيْلاً. |
| 3 فَيَكُونُ كَشَجَرَةٍ مَغْرُوسَةٍ عِنْدَ مَجَارِي الْمِيَاهِ، تُعْطِي ثَمَرَهَا فِي حِينِهِ، وَوَرَقُهَا لَا يَذْبُلُ، وَكُلُّ مَا يَصْنَعُهُ يُفْلِحُ. |
| 4 لَيْسَ كَذَلِكَ حَالُ الأَشْرَارِ، بَلْ إنَّهُمْ مِثْلُ التِّبْنِ الَّذِي تُبَدِّدُهُ الرِّيحُ. |
| 5 لِذَلِكَ لَا تَقُومُ لَهُمْ قَائِمَةٌ فِي يَوْمِ الْقَضَاءِ، وَلَا يَكُونُ لِلْخُطَاةِ مَكَانٌ بَيْنَ جَمَاعَةِ الأَبْرَارِ، |
| 6 لأَنَّ الرَّبَّ يَحْفَظُ طَرِيقَ الأَبْرَارِ، أَمَّا طَرِيقُ الأَشْرَارِ فَمَصِيرُهَا الهَلاَكُ. |
耶利米書 2 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 18 وَالآنَ مَا بَالُكِ تَتَوَجَّهِينَ صَوْبَ مِصْرَ لِشُرْبِ مِيَاهِ شِيحُورَ؟ وَمَا بَالُكِ تَقْصِدِينَ إِلَى أَشُورَ لِشُرْبِ مِيَاهِ الْفُرَاتِ؟ |
| 19 إِنَّ شَرَّكِ يُقَرِّعُكِ، وَارتِدَادُكِ يُؤَنِّبُكِ. فَتَبَيَّنِي وَاعْلَمِي أَنَّ نَبْذَكِ لِلرَّبِّ إِلَهِكِ شَرٌّ وَمَرَارَةٌ، وَأَنَّكِ تَجَرَّدْتِ مِنْ مَهَابَتِي. |
| 20 قَدْ حَطَّمْتِ نِيرَكِ مِنْ زَمَنٍ بَعِيدٍ، وَقَطَعْتِ قُيُودَكِ وَقُلْتِ: لَنْ أَتَعَبَّدَ لَكَ، وَصِرْتِ تَضْطَجِعِينَ كَزَانِيَةٍ فَوْقَ كُلِّ أَكَمَةٍ مُرْتَفِعَةٍ وَتَحْتَ كُلِّ شَجَرَةٍ خَضْرَاءَ (أَيْ عَبَدْتِ الأَوْثَانَ). |
| 21 وَأَنَا غَرَسْتُكِ كَكَرْمَةٍ مُخْتَارَةٍ، وَمِنْ بُذُورٍ سَلِيمَةٍ كَامِلَةٍ، فَكَيْفَ تَحَوَّلْتِ إِلَى كَرْمَةٍ فَاسِدَةٍ غَرِيبَةٍ؟ |
| 22 وَإِنِ اغْتَسَلْتِ بِالنَّطْرُونِ، وَأَكْثَرْتِ مِنِ اسْتِعْمَالِ الإِشْنَانِ (الصَّابُونِ)، فَإِنَّ لَطْخَةَ إِثْمِكِ تَظَلُّ مَاثِلَةً أَمَامِي. |
| 23 كَيْفَ تَقُولِينَ: لَمْ أَتَدَنَّسْ وَلَمْ أَذْهَبْ وَرَاءَ الْبَعْلِ؟ تَأَمَّلِي فِي طَرِيقِكِ فِي وَادِي هِنُّومَ، وَاعْرِفِي مَا ارْتَكَبْتِ أَيَّتُهَا النَّاقَةُ الْجَامِحَةُ الْهَائِمَةُ فِي طُرُقِهَا بَحْثاً عَنْ جَمَلٍ. |
| 24 أَنْتِ أَتَانُ فَرَا اعْتَادَتْ حَيَاةَ الْقَفْرِ، تَتَنَسَّمُ فِي شَهْوَتِهَا الْهَوَاءَ لَعَلَّهَا تَظْفَرُ بِرَائِحَةِ حِمَارٍ وَحْشِيٍّ. وَمَنْ يَرُدُّهَا؟ لَا يَعْيَا طَالِبُوهَا لأَنَّهُمْ يَجِدُونَهَا حَاضِرَةً فِي مَوْسِمِ الْتَّزَاوُجِ. |
Zimbrisch
Dar geràdege bart soin az be an alber gesétzt nåmp inan pach, boda trakk soine röasla pa zaitn, un soine löapar vorvàuln nèt, un allz, bàzzarze lekk zo tüana, dartüatar boll gerècht.
Salmo 1,3
I hånde gehàtt gesétzt asó az be a hoach gehàlteta boimar, alla gemàcht von pézzarstn såm; bia mai pìstode gekhéart in ploaz bille traschln vo frémmege boimarn?
Geremia 2,21
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Den retfærdige er som et træ, der er plantet ved bækken; det bærer frugt til rette tid, og dets blade visner ikke. Alt, hvad han gør, lykkes for ham.
Salmernes Bog 1,3
Jeg havde dog plantet dig som en vinranke, en ægte stikling. Hvor kunne du da forvandles til et vildskud, en uægte vinstok?
Jeremias' Bog 2,21
詩篇 1 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
|
1
Lykkelig den, som ikke vandrer efter ugudeliges råd, som ikke går på synderes vej og ikke sidder blandt spottere, |
|
2
men har sin glæde ved Herrens lov og grunder på hans lov dag og nat. |
|
3
Han er som et træ, der er plantet ved bækken; det bærer frugt til rette tid, og dets blade visner ikke. Alt, hvad han gør, lykkes for ham. |
|
4
Sådan går det ikke de ugudelige; de er som avner, der blæses bort af vinden. |
|
5
Derfor står de ugudelige ikke fast ved dommen, syndere ikke i retfærdiges forsamling. |
|
6
Herren kender de retfærdiges vej, men de ugudeliges vej går til grunde. |
耶利米書 2 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
|
18
Hvorfor går du til Egypten og drikker af Shihors vand? Hvorfor tager du til Assyrien og drikker af Eufrats vand? |
|
19
Lad din ulykke tugte dig, lad din troløshed straffe dig; du skal indse, hvor ondt og bittert det er, at du svigtede Herren din Gud og ikke frygtede mig, siger Herren, Hærskarers Herre. |
|
20
For længst har du brudt dit åg og sprængt dine lænker. Du sagde: »Jeg vil ikke være træl!« Men på alle høje bakker og under alle grønne træer lagde du dig og horede. |
|
21
Jeg havde dog plantet dig som en vinranke, en ægte stikling. Hvor kunne du da forvandles til et vildskud, en uægte vinstok? |
|
22
Om du så vasker dig med sæbe og ødsler med lud, er du i mine øjne plettet af synd, siger Gud Herren. |
|
23
Hvor kan du sige: »Jeg er ikke blevet uren, jeg fulgte ikke Ba'alerne!« Se på din færd i dalen, erkend, hvad du gjorde, en letfodet kamelhoppe, der strejfer omkring, |
|
24
et vildæsel, der hører hjemme i ørkenen og snapper efter vejret i brunst. Hvem kan holde hendes begær tilbage? De, der søger hende, bliver ikke trætte, de finder hende i hendes måned. |
Hoffnung für Alle
Wer Freude hat am Gesetz des Herrn:
Er ist wie ein Baum, der nah am Wasser gepflanzt ist, der Frucht trägt Jahr für Jahr und dessen Blätter nie verwelken. Was er sich vornimmt, das gelingt.
Psalm 1,3
Ich hatte dich als edlen Weinstock eingepflanzt, als Rebe aus bester Züchtung. Wie kommt es dann, dass du zu einem wilden Weinstock wurdest, zu so einer schlechten Rebe?
Jeremia 2,21
詩篇 1 (Hoffnung für Alle)
|
1
Glücklich ist, wer nicht dem Rat gottloser Menschen folgt, wer nicht mit Sündern auf einer Seite steht, wer nicht mit solchen Leuten zusammensitzt, die über alles Heilige herziehen, |
|
2
sondern wer Freude hat am Gesetz des Herrn und darüber nachdenkt – Tag und Nacht. |
|
3
Er ist wie ein Baum, der nah am Wasser gepflanzt ist, der Frucht trägt Jahr für Jahr und dessen Blätter nie verwelken. Was er sich vornimmt, das gelingt. |
|
4
Ganz anders ergeht es allen, denen Gott gleichgültig ist: Sie sind wie Spreu, die der Wind verweht. |
|
5
Vor Gottes Gericht können sie nicht bestehen. Weil sie seine Gebote missachtet haben, sind sie aus seiner Gemeinde ausgeschlossen. |
|
6
Der Herr wacht über den Weg aller Menschen, die nach seinem Wort leben. Doch wer sich ihm trotzig verschließt, der läuft in sein Verderben. |
耶利米書 2 (Hoffnung für Alle)
| 18 Was versprichst du dir davon, nach Ägypten und Assyrien zu reisen? Willst du etwa aus dem Nil und aus dem Euphrat trinken? |
| 19 Deine eigene Bosheit wird dich strafen, deine Untreue bringt dich zu Fall: Erkenne doch, wie schmerzlich und bitter es ist, dass du mich, den Herrn, deinen Gott, verlassen hast und mir keine Ehrfurcht mehr erweist. Das sage ich, der allmächtige Herr und Gott. |
| 20 Schon seit jeher hast du dich geweigert, mir zu dienen, du hast dich losgerissen, dich von mir befreit wie von einem drückenden Joch. Und dann warfst du dich anderen Göttern an den Hals wie eine Hure. Auf allen Hügeln und unter jedem dicht belaubten Baum bautest du deine Altäre auf. |
| 21 Ich hatte dich als edlen Weinstock eingepflanzt, als Rebe aus bester Züchtung. Wie kommt es dann, dass du zu einem wilden Weinstock wurdest, zu so einer schlechten Rebe? |
| 22 Du kannst dich waschen, so viel du willst, mit Seife, sogar mit Natronlauge – den Schmutz deiner Schuld wirst du nicht los, das sage ich, der Herr! |
| 23 Wie kannst du da behaupten: ›Ich habe nichts getan! Niemals bin ich anderen Göttern nachgelaufen‹? Führ dir doch vor Augen, was du da unten im Hinnomtal treibst, denk über deine Taten nach! Du bist wie eine brünstige Kamelstute, die ständig hin und her läuft, |
| 24 wie eine wilde Eselin, die jeden Pfad in der Wüste kennt; vor Gier schnappt sie nach Luft, und niemand kann sie zurückhalten. Kein Hengst, der sie sucht, muss sich müde laufen: In ihrer Brunstzeit lässt sie sich schnell von ihm finden. |
Leonberger Bibel
Der Gerechte ist wie ein Baum, gepflanzt an Wasserbächen, der seine Frucht bringt zu seiner Zeit, und seine Blätter verwelken nicht, und alles, was er tut, gelingt.
Psalm 1,3
Ich habe dich gepflanzt als edle Rebe, ganz echtes Gewächs; wie bist du mir verwandelt zum faulen, zum fremden Weinstock!
Jeremia 2,21
詩篇 1 (Leonberger Bibel)
| 1 Beglückwünschenswert [ist] jeder, der nicht wandelt im Rat der Gottlosen / und nicht schreitet auf dem Weg der Sünder / und nicht sitzt im Kreis der Spötter, / |
| 2 sondern seine Lust [hat] am Gesetz JHWHs / und über sein Gesetz nachdenkt Tag und Nacht. / |
| 3 Und er ist wie ein Baum, gepflanzt an Wasserbächen, / der seine Frucht bringt zu seiner Zeit / und seine Blätter verwelken nicht, / und alles, was er tut, gelingt. / |
| 4 Nicht so die Gottlosen; / sondern [sie sind] wie die Spreu, die der Wind verweht. / |
| 5 Darum werden die Gottlosen nicht bestehen im Gericht / noch die Sünder in der Versammlung der Gerechten. / |
| 6 Denn JHWH kennt den Weg der Gerechten; / aber der Weg der Gottlosen führt ins Verderben. |
耶利米書 2 (Leonberger Bibel)
| 18 Und nun, was hat dich überkommen, nach Ägypten zu laufen, um Wasser des Sihor zu trinken? Und was hat dich überkommen, nach Assur zu laufen, um Wasser des Eufrat zu trinken? |
| 19 Belehren wird dich dein Unglück und deine Abkehr dich züchtigen! Erkenne und sieh: Böse und bitter [ist] dein Abfall von JHWH, deinem Gott; du hast keine Scheu vor mir, Spruch JHWH Zebaots. |
| 20 Denn längst schon hast du dein Joch zerbrochen, deine Bande zerrissen; du hast gesagt: ‚Sklavin will ich nicht sein!‘ Ja, auf jedem hohen Hügel und unter jedem grünen Baum liegst du als Hure. |
| 21 Ich habe dich gepflanzt als edle Rebe, ganz echtes Gewächs; wie bist du mir verwandelt zum faulen, zum fremden Weinstock! |
| 22 Ja, selbst wenn du dich waschen würdest mit Lauge und noch so viel Seife dir nehmen würdest – der Schmutzfleck deiner Schuld bleibt doch vor mir, Spruch JHWHs. |
| 23 Wie darfst du sagen: ‚Ich habe mich nicht besudelt, bin den Baalen nicht nachgelaufen!‘ Sieh doch dein Treiben im Tal, erkenne, was du getan hast! Die flinke junge Kamelin, die hin und her läuft ihre Wege, |
| 24 die ausbricht in die Steppe in der Gier ihrer Brunst – sie schnappt nach Luft wegen ihrer Brunst –, wer bringt sie zurück? Alle, die sie suchen, müssen sich nicht mühen, sie finden sie in ihrem Monat. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Der Gerechte ist wie ein Baum, am Wasser gepflanzt, der seine Frucht zu seiner Zeit bringt und dessen Laub niemals verwelkt. Ja, was er auch tut, es gelingt!
Psalm 1,3
Ich hatte dich als Edelrebe gepflanzt, du warst ein erlesenes Gewächs. Wie hast du dich verwandelt! Ich sehe nur noch entartete Reben, einen fremden, verwilderten Weinstock.
Jeremia 2,21
詩篇 1 (Neue Evangelistische Übersetzung)
| 1 Wie glücklich ist der, / der keinen Umgang mit Gottlosigkeiten hat, / der sich an Sündern kein Beispiel nimmt / und nicht mit Spöttern zusammensitzt, |
| 2 sondern Gefallen hat an der Weisung Jahwes / und über sein Gesetz Tag und Nacht sinnt! |
|
3
Der ist wie ein Baum, am Wasser gepflanzt, / der seine Frucht zu seiner Zeit bringt / und dessen Laub niemals verwelkt. / Ja, was er auch tut, wird für ihn gut. |
| 4 Doch so ergeht es Gottlosen nicht. / Sie werden vom Wind verweht wie die Spreu. |
|
5
Deshalb bestehen Gottlose nicht im Gericht / und Sünder nicht in Gottes Volk. |
|
6
Denn Jahwe achtet auf den Weg der Gerechten, / aber der, den die Gottlosen gehen, führt sie in den Untergang. |
耶利米書 2 (Neue Evangelistische Übersetzung)
| 18 Was nützt es jetzt, nach Ägypten zu laufen? / Willst du das Nilwasser trinken? / Was nützt es, nach Assyrien zu gehen? / Willst du aus dem Euphrat schöpfen? |
|
19
Deine Bosheit bringt dich ins Unglück, / dein treuloses Treiben führt die Strafe herbei. / Sieh doch ein, wie schlimm und bitter es ist, / Jahwe, deinen Gott, zu verlassen / und keine Ehrfurcht zu haben vor mir, / spricht Jahwe, der Herr aller Heere. |
| 20 Denn von jeher zerbrachst du dein Joch, / sprengtest deine Fesseln. / 'Ich will nicht dienen!', sagtest du / und legtest dich als Hure / auf jeden hohen Hügel / und unter jeden grünen Baum. |
| 21 Ich hatte dich als Edelrebe gepflanzt, / du warst ein erlesenes Gewächs. / Wie hast du dich verwandelt! / Ich sehe nur noch entartete Reben, / einen fremden, verwilderten Weinstock. |
|
22
Auch wenn du dich mit Lauge wäschst, / wenn du noch so viel Waschpaste nimmst, / der Schmutz deiner Schuld bleibt immer vor mir, / spricht Jahwe, der Herr. |
| 23 Wie kannst du nur sagen: / 'Ich bin nicht befleckt, / hatte nichts mit Götzen zu tun!'? / Schau auf dein Treiben im Tal, / denk über deine Taten nach! / Du brünstiges Kamel / läufst ständig hin und her. |
| 24 Die wilde Eselin, / an die Wüste gewöhnt: / Vor lauter Gier schnappt sie nach Luft, / ihre Brunst ist nicht zu bremsen. / Wer sie sucht, muss sich nicht müde laufen, / in ihrer Brunstzeit findet er sie. |
Schlachter 2000
Der Gerechte ist wie ein Baum, gepflanzt an Wasserbächen, der seine Frucht bringt zu seiner Zeit, und seine Blätter verwelken nicht, und alles, was er tut, gerät wohl.
Psalm 1,3
Ich hatte dich gepflanzt als eine Edelrebe von ganz echtem Samen; wie hast du dich mir verwandeln können in wilde Ranken eines fremden Weinstocks?
Jeremia 2,21
詩篇 1 (Schlachter 2000)
|
1
Wohl dem, der nicht wandelt nach dem Rat der Gottlosen, noch tritt auf den Weg der Sünder, noch sitzt, wo die Spötter sitzen, |
|
2
sondern seine Lust hat am Gesetz des Herrn und über sein Gesetz nachsinnt Tag und Nacht. |
|
3
Der ist wie ein Baum, gepflanzt an Wasserbächen, der seine Frucht bringt zu seiner Zeit, und seine Blätter verwelken nicht, und alles, was er tut, gerät wohl. |
|
4
Nicht so die Gottlosen, sondern sie sind wie Spreu, die der Wind verweht. |
|
5
Darum werden die Gottlosen nicht bestehen im Gericht, noch die Sünder in der Gemeinde der Gerechten. |
|
6
Denn der Herr kennt den Weg der Gerechten; aber der Weg der Gottlosen führt ins Verderben. |
耶利米書 2 (Schlachter 2000)
| 18 Und nun, was soll dir die Reise nach Ägypten helfen, um die Wasser des Nil zu trinken? Oder was soll dir die Reise nach Assyrien helfen, um die Wasser des Euphrat zu trinken? |
| 19 Du strafst dich selbst mit deiner Bosheit und züchtigst dich selbst mit deinem Abfall! Erkenne doch und sieh, wie schlimm und bitter es ist, dass du den Herrn, deinen Gott, verlassen hast, und dass keine Furcht vor mir in dir ist! spricht der Herrscher, der Herr der Heerscharen. |
| 20 Denn vor langer Zeit habe ich dein Joch zerbrochen und deine Bande zerrissen; aber du hast gesagt: »Ich will nicht dienen!« Ja, du hast dich auf allen hohen Hügeln und unter allen grünen Bäumen als Hure hingestreckt! |
| 21 Und doch hatte ich dich gepflanzt als eine Edelrebe von ganz echtem Samen; wie hast du dich mir verwandeln können in wilde Ranken eines fremden Weinstocks? |
| 22 Denn wenn du dich auch mit Lauge waschen und viel Seife dazu nehmen würdest, so würde deine Schuld vor meinem Angesicht doch schmutzig bleiben! spricht Gott, der Herr. |
| 23 Wie kannst du sagen: »Ich habe mich nicht verunreinigt und bin den Baalen nicht nachgelaufen?« Schau doch deinen Weg im Tal an; erkenne, was du getan hast, du leichtfüßige Kamelin, die kreuz und quer läuft! |
| 24 Die Wildeselin, welche die Wüste gewohnt ist, die in der Begierde ihrer Lust nach Luft schnappt, wer kann sie aufhalten in ihrer Brunst? Alle, die sie suchen, brauchen sich nicht abzumühen; in ihrem Monat finden sie sie. |
English Standard Version
The righteous is like a tree planted by streams of water that yields its fruit in its season, and its leaf does not wither. In all that he does, he prospers.
Psalm 1:3
I planted you a choice vine, wholly of pure seed. How then have you turned degenerate and become a wild vine?
Jeremiah 2:21
詩篇 1 (English Standard Version)
|
1
Blessed is the man who walks not in the counsel of the wicked, nor stands in the way of sinners, nor sits in the seat of scoffers; |
|
2
but his delight is in the law of the Lord, and on his law he meditates day and night. |
|
3
He is like a tree planted by streams of water that yields its fruit in its season, and its leaf does not wither. In all that he does, he prospers. |
|
4
The wicked are not so, but are like chaff that the wind drives away. |
|
5
Therefore the wicked will not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous; |
|
6
for the Lord knows the way of the righteous, but the way of the wicked will perish. |
耶利米書 2 (English Standard Version)
|
18
And now what do you gain by going to Egypt to drink the waters of the Nile? Or what do you gain by going to Assyria to drink the waters of the Euphrates? |
|
19
Your evil will chastise you, and your apostasy will reprove you. Know and see that it is evil and bitter for you to forsake the Lord your God; the fear of me is not in you, declares the Lord God of hosts. |
|
20
“For long ago I broke your yoke and burst your bonds; but you said, ‘I will not serve.’ Yes, on every high hill and under every green tree you bowed down like a whore. |
|
21
Yet I planted you a choice vine, wholly of pure seed. How then have you turned degenerate and become a wild vine? |
|
22
Though you wash yourself with lye and use much soap, the stain of your guilt is still before me, declares the Lord God. |
|
23
How can you say, ‘I am not unclean, I have not gone after the Baals’? Look at your way in the valley; know what you have done— a restless young camel running here and there, |
|
24
a wild donkey used to the wilderness, in her heat sniffing the wind! Who can restrain her lust? None who seek her need weary themselves; in her month they will find her. |
Free Bible Version
They're like trees growing by flowing rivers, producing fruit every season. Their leaves never wither, and they are successful in all they do.
Psalm 1:3
I was the one who planted you like the finest vine, grown from the very best seed. How could you degenerate into a useless wild vine?
Jeremiah 2:21
詩篇 1 (Free Bible Version)
| 1 Happy are those who don't follow the advice of the wicked. They refuse to adopt the ways of sinful people, and they don't make fun of others. |
| 2 Instead they love to do what the law of the Lord says, and they think about it day and night. |
| 3 They're like trees growing by flowing rivers, producing fruit every season. Their leaves never wither, and they are successful in all they do. |
| 4 But it's not like that for the wicked! They are like chaff, blown away by the wind. |
| 5 For this reason the wicked will not survive the judgment—sinners have no place among those who live right. |
| 6 For the Lord watches over those who follow the right way, but the way of the wicked leads to death. |
耶利米書 2 (Free Bible Version)
| 18 Now what will you benefit as you travel back to Egypt to drink the waters of Shihor River? What will you gain on your way to Assyria to drink the waters of the Euphrates River? |
| 19 Your own wickedness will discipline you; your own disobedience will teach you a lesson. Think about it and you'll recognize what a bitter evil it is for you to abandon the Lord your God and not to respect me, declares the Lord God Almighty. |
| 20 You broke off your yoke and ripped off your chains long ago. “I won't worship you!” you declared. On the contrary, you lay down like a prostitute on every high hill and under every green tree. |
| 21 I was the one who planted you like the finest vine, grown from the very best seed. How could you degenerate into a useless wild vine? |
| 22 Even bleach and plenty of soap can't get rid of your guilty stains. I still see them, declares the Lord God. |
| 23 How dare you say, “I'm not unclean! I haven't gone to worship the Baals!” Look at what you've been doing down in the valley. Admit what you've done! You're a young female camel, racing around everywhere. |
| 24 You're a female donkey living in the desert, sniffing the wind for a mate because she's in heat. No one can control her at mating time. All those who're looking for her won't have trouble finding her when she's in heat. |
Reina-Valera 1995
Será el justo como árbol plantado junto a corrientes de aguas, que da su fruto en su tiempo y su hoja no cae, y todo lo que hace prosperará.
Salmo 1,3
Te planté de vid escogida, toda ella de buena simiente, ¿cómo, pues, te me has vuelto sarmiento de vid extraña?
Jeremías 2,21
詩篇 1 (Reina-Valera 1995)
|
1
Bienaventurado el varón que no anduvo en consejo de malos, ni estuvo en camino de pecadores, ni en silla de escarnecedoresse ha sentado, |
|
2
sino que en la ley de Jehováestá su delicia y en su Ley medita de día y de noche. |
|
3
Será como árbol plantadojunto a corrientes de aguas, que da su fruto en su tiempo y su hoja no cae, y todo lo que hace prosperará. |
|
4
No así los malos, que son como el tamoque arrebata el viento. |
|
5
Por tanto, no se levantaránlos malos en el juicio ni los pecadoresen la congregación de los justos, |
|
6
porque Jehová conoce el camino de los justos, mas la senda de los malos perecerá. |
耶利米書 2 (Reina-Valera 1995)
|
18
Ahora, pues,¿qué tienes tú en el camino de Egipto para que bebas agua del Nilo? ¿Y qué tienes tú en el camino de Asiria para que bebas agua del Éufrates? |
|
19
Tu maldad te castigará y tus rebeldías te condenarán; reconoce, pues, y ve cuán malo y amargo es el haber dejado tú a Jehová, tu Dios, y no tener temor de mí, dice el Señor, Jehová de los ejércitos. |
|
20
»Porque desde hace mucho tiemporompiste tu yugo y tus ataduras, y dijiste: "No serviré". Con todo eso, sobre todo collado alto y debajo de todo árbol frondoso te acostabas como una prostituta. |
|
21
Te planté de vid escogida, toda ella de buena simiente, ¿cómo, pues, te me has vuelto sarmientode vid extraña? |
|
22
Aunque te laves con lejía y amontones jabón sobre ti, la mancha de tu pecadopermanecerá aún delante de mí, dice Jehová, el Señor. |
|
23
¿Cómo puedes decir: "No soy impura, nunca anduve tras los baales"? Mira tu proceder en el valle, conoce lo que has hecho, dromedaria ligera que correde un lado a otro, |
|
24
asna montés acostumbrada al desierto, que en su ardor olfatea el viento. De su lujuria, ¿quién la detendrá? Ninguno que la busque se fatigará, porque en el tiempo de su celo la hallará. |
Segond 21
Le juste ressemble à un arbre planté près d’un cours d’eau: il donne son fruit en sa saison, et son feuillage ne se flétrit pas. Tout ce qu’il fait lui réussit.
Psaume 1,3
Moi, je t’avais plantée pour produire des raisins excellents, d’une variété sûre. Comment t’es-tu transformée à mes yeux en fruits dégénérés d’une vigne étrangère?
Jérémie 2,21
詩篇 1 (Segond 21)
| 1 Heureux l’homme qui ne suit pas le conseil des méchants, qui ne s’arrête pas sur la voie des pécheurs et ne s’assied pas en compagnie des moqueurs, |
| 2 mais qui trouve son plaisir dans la loi de l’Eternel et la médite jour et nuit! |
| 3 Il ressemble à un arbre planté près d’un cours d’eau: il donne son fruit en sa saison, et son feuillage ne se flétrit pas. Tout ce qu’il fait lui réussit. |
| 4 Les méchants, au contraire, ressemblent à la paille que le vent disperse. |
| 5 Voilà pourquoi les méchants ne résistent pas lors du jugement, ni les pécheurs dans l’assemblée des justes. |
| 6 En effet, l’Eternel connaît la voie des justes, mais la voie des méchants mène à la ruine. |
耶利米書 2 (Segond 21)
| 18 Et maintenant, pourquoi prendrais-tu le chemin de l’Egypte pour boire l’eau du Nil? Pourquoi prendrais-tu le chemin de l’Assyrie pour boire l’eau de l’Euphrate? |
| 19 »Ta méchanceté te punira et ton infidélité te jugera. Sache et constate que c’est mal et que c’est source d’amertume d’abandonner l’Eternel, ton Dieu, et de n’avoir aucun respect pour moi, déclare le Seigneur, l’Eternel, le maître de l’univers. |
| 20 »Depuis longtemps tu t’es révoltée contre l’autorité exercée sur toi, tu as arraché tes liens et tu as dit: ‘Je ne veux plus être en esclavage!’ Pourtant, sur toute colline élevée et sous tout arbre vert tu t’es vautrée comme une prostituée. |
| 21 »Moi, je t’avais plantée pour produire des raisins excellents, d’une variété sûre. Comment t’es-tu transformée à mes yeux en fruits dégénérés d’une vigne étrangère? |
| 22 Même si tu te lavais avec du nitrate, même si tu employais beaucoup de savon, ta faute resterait marquée devant moi, déclare le Seigneur, l’Eternel. |
| 23 »Comment pourrais-tu affirmer: ‘Je ne me suis pas rendue impure, je n’ai pas suivi les Baals’? Regarde le chemin que tu suis dans la vallée, reconnais ce que tu as fait, chamelle légère qui parcours ton chemin dans tous les sens! |
| 24 C’est une ânesse sauvage, habituée au désert, en chaleur, toute haletante à cause de son désir. Qui la détournera de ce qu’elle recherche? Tous ceux qui la cherchent n’ont pas à se fatiguer: ils la trouvent pendant qu’elle est en chaleur. |
An Bíobla Naofa 1981
Is cosúil an duine sin le crann a plandaíodh ar bhruach na habhann, a thugann a thoradh go tráthúil agus nach bhfeonn a dhuilleoga choíche. Bíonn an rath ar gach aon ní dá ndéanann sé.
Salm 1:3
Phlandaigh mise thú i d’fhíniúin uasal, ceap fírinneach tríd agus tríd. Conas, más ea, ar éirigh tú i do phlanda fiáin, a fhíniúin thruaillithe?
Irimia 2:21
詩篇 1 (An Bíobla Naofa 1981)
|
1
Is aoibhinn don fhear nach leanann de chomhairle lucht na héagráifeachta; nach seasann i slí na bpeacach, agus nach suíonn i gcuideachta na sotalach; |
|
2
ach a bhfuil a dhúil i ndlí an Tiarna, agus a dhéanann machnamh air de lá agus d’oíche. |
|
3
Is cosúil an duine sin le crann a plandaíodh ar bhruach na habhann, a thugann a thoradh go tráthúil agus nach bhfeonn a dhuilleoga choíche. Bíonn an rath ar gach aon ní dá ndéanann sé. |
|
4
Ní amhlaidh do na héagráifigh, ní amhlaidh! ach mar cháith a scaiptear le gaoth. |
|
5
Ionas nach seasfaidh na héagráifigh sa bhreithiúnas ná na peacaigh i gcomhthionól na bhfíréan. |
|
6
Óir is cúram don Tiarna slí na bhfíréan, ach rachaidh slí na n-éagráifeach ar ceal. |
耶利米書 2 (An Bíobla Naofa 1981)
|
18
Cén mhaith duit anois do thriall ar an Éigipt, a ól uisce na Níle? Cén mhaith duit do thriall ar an Asaír, a ól uisce na hAbhann? |
|
19
Tá d’olc féin do do smachtú, do shleamhnú thar n-ais do do cheartú; bíodh a fhios go maith agat gur searbh agus gurb olc an mhaise duit an Tiarna do Dia a thréigean agus gan m’eagla a bheith ionat – is é Tiarna na Slua a labhraíonn. |
|
20
Is fada ó shin anois ó bhris tú do chuing, ó réab tú do chuibhreacha, á rá: ‘Ní bheidh mise i mo shearbhónta.’ Ina dhiaidh sin, áfach, ar an uile chnoc ard agus faoi gach crann craobhach luigh tú siar mar a dhéanfadh meirdreach. |
|
21
Ach phlandaigh mise thú i d’fhíniúin uasal, ceap fírinneach tríd agus tríd. Conas, más ea, ar éirigh tú i do phlanda fiáin, a fhíniúin thruaillithe? |
|
22
Bíodh go nífeá thú féin i mbuac agus go dtógfá chugat mórán gallúnaí, bhraithfinn ina dhiaidh sin sal do choire – is é an Tiarna Dia a labhraíonn. |
|
23
Conas a fhéadann tú a rá: ‘Níl mise truaillithe, ní dheachaigh mise i ndiaidh na mBálaím’? Féach, lorg do chos sa ghleann, agus admhaigh céard tá déanta agat. Camall baineann anonn agus anall, |
|
24
déanann sí ar an bhfásach ag smúrthacht ar an ngaoth go macnasach. Cé a fhéadann í siúd a smachtú agus í ar dáir? Ní bheidh stró ar an té a bheidh á lorg. Gheofar í [ag cúpláil]. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Ο δίκαιος θα είναι σαν δέντρο φυτεμένο κοντά στα ρυάκια των νερών, το οποίο δίνει τον καρπό του στον καιρό του, και το φύλλο του δεν μαραίνεται· και όλα, όσα αν πράττει, θα ευοδωθούν.
Ψαλμοί 1:3
Εγώ σε φύτεψα εκλεκτή άμπελo, σπέρμα oλoκληρωτικά αληθινό· πώς μεταβλήθηκες, λoιπόν, σε παρεφθαρμένo κλήμα αμπέλoυ, ξένης σε μένα;
Ιερεμίας 2:21
詩篇 1 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 1 MAKAPIOΣ ο άνθρωπος, που δεν περπάτησε σε θέλημα ασεβών, και σε δρόμο αμαρτωλών δεν στάθηκε, και σε καθέδρα χλευαστών δεν κάθησε· |
| 2 αλλά, στον νόμο τού Kυρίου είναι το θέλημά του, και στον νόμο του μελετάει ημέρα και νύχτα. |
| 3 Kαι θα είναι σαν δέντρο φυτεμένο κοντά στα ρυάκια των νερών, το οποίο δίνει τον καρπό του στον καιρό του, και το φύλλο του δεν μαραίνεται· και όλα, όσα αν πράττει, θα ευοδωθούν. |
| 4 Δεν θα είναι έτσι οι ασεβείς· αλλά, σαν το λεπτό άχυρο, που το παρασύρει ο άνεμος. |
| 5 Γι' αυτό, δεν θα σηκωθούν οι ασεβείς σε κρίση, ούτε οι αμαρτωλοί στη σύναξη των δικαίων. |
| 6 Eπειδή, ο Kύριος γνωρίζει τον δρόμο των δικαίων· ενώ ο δρόμος των ασεβών θα χαθεί. |
耶利米書 2 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 18 Kαι τώρα, τι έχεις να κάνεις στoν δρόμo τής Aιγύπτου, για να πιεις τα νερά Σιώρ; Ή, τι έχεις να κάνεις στον δρόμο τής Aσσυρίας, για να πιεις τα νερά τoύ πoταμoύ; |
| 19 H ασέβειά σoυ θα σε παιδεύσει, και oι παραβάσεις σoυ θα σε ελέγξoυν· γνώρισε, λoιπόν, και δες, ότι είναι κακό και πικρό, τo ότι εγκατέλειψες τoν Kύριo τoν Θεό σoυ, και o φόβoς μoυ δεν υπάρχει μέσα σoυ, λέει o Kύριoς o Θεός των δυνάμεων. |
| 20 Eπειδή, πριν πoλύ καιρό σύντριψα τoν ζυγό σoυ, έσπασα τα δεσμά σoυ, και εσύ είπες: Δεν θα σταθώ πλέον παραβάτης· ενώ επάνω σε κάθε ψηλό τόπo, και κάτω από κάθε πράσινo δέντρo, περιπλανήθηκες εκπoρνεύoντας. |
| 21 Kαι εγώ σε φύτεψα εκλεκτή άμπελo, σπέρμα oλoκληρωτικά αληθινό· πώς μεταβλήθηκες, λoιπόν, σε παρεφθαρμένo κλήμα αμπέλoυ, ξένης σε μένα; |
| 22 Γι' αυτό, και αν πλυθείς με νίτρo, και πληθύνεις για τoν εαυτό σoυ την καθαρτική αλoιφή, η ανoμία σoυ μένει μπρoστά μoυ σημειωμένη, λέει o Kύριoς o Θεός. |
| 23 Πώς μπoρείς να πεις: Δεν μoλύνθηκα, δεν πήγα πίσω από τoυς Bααλείμ; Kοίταξε τoν δρόμo σoυ στη φάραγγα, γνώρισε τι έπραξες· είσαι γρήγoρη δρoμάδα πoυ τρέχει μέσα στoυς δρόμoυς της· |
| 24 άγριο γαϊδoύρι, συνηθισμένo στην έρημo, πoυ αναπνέει τoν αέρα σύμφωνα με την επιθυμία τής καρδιάς του· την oρμή του, πoιoς μπoρεί να την επιστρέψει σ' αυτό; Όλοι εκείνοι που το ζητούν δεν θα κοπιάσουν· στον μήνα του θα το βρουν. |
ספר הבריתות 2004
נאמר על הצדיק:
וְהָיָה כְּעֵץ שָׁתוּל עַל־פַּלְגֵי מָיִם אֲשֶׁר פִּרְיוֹ יִתֵּן בְּעִתּוֹ וְעָלֵהוּ לֹא־יִבּוֹל וְכֹל אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂה יַצְלִיחַ.
תהלים א 3
וְאָנֹכִי נְטַעְתִּיךְ שֹׂרֵק כֻּלֹּה זֶרַע אֱמֶת וְאֵיךְ נֶהְפַּכְתְּ לִי סוּרֵי הַגֶּפֶן נָכְרִיָּה.
ירמיהו ב 21
詩篇 1 (ספר הבריתות 2004)
| 1 אַשְׁרֵי הָאִישׁ אֲשֶׁר לֹא הָלַךְ בַּעֲצַת רְשָׁעִים וּבְדֶרֶךְ חַטָּאִים לֹא עָמָד וּבְמוֹשַׁב לֵצִים לֹא יָשָׁב. |
| 2 כִּי אִם בְּתוֹרַת יְהוָה חֶפְצוֹ וּבְתוֹרָתוֹ יֶהְגֶּה יוֹמָם וָלָיְלָה. |
| 3 וְהָיָה כְּעֵץ שָׁתוּל עַל־פַּלְגֵי מָיִם אֲשֶׁר פִּרְיוֹ יִתֵּן בְּעִתּוֹ וְעָלֵהוּ לֹא־יִבּוֹל וְכֹל אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂה יַצְלִיחַ. |
| 4 לֹא־כֵן הָרְשָׁעִים כִּי אִם־כַּמֹּץ אֲשֶׁר־תִּדְּפֶנּוּ רוּחַ. |
| 5 עַל־כֵּן לֹא־יָקֻמוּ רְשָׁעִים בַּמִּשְׁפָּט וְחַטָּאִים בַּעֲדַת צַדִּיקִים. |
| 6 כִּי־יוֹדֵעַ יְהוָה דֶּרֶךְ צַדִּיקִים וְדֶרֶךְ רְשָׁעִים תֹּאבֵד. |
耶利米書 2 (ספר הבריתות 2004)
| 18 וְעַתָּה מַה־לָּךְ לְדֶרֶךְ מִצְרַיִם לִשְׁתּוֹת מֵי שִׁחוֹר וּמַה־לָּךְ לְדֶרֶךְ אַשּׁוּר לִשְׁתּוֹת מֵי נָהָר. |
| 19 תְּיַסְּרֵךְ רָעָתֵךְ וּמְשֻׁבוֹתַיִךְ תּוֹכִחֻךְ וּדְעִי וּרְאִי כִּי־רַע וָמָר עָזְבֵךְ אֶת־יְהוָה אֱלֹהָיִךְ וְלֹא פַחְדָּתִי אֵלַיִךְ נְאֻם־אֲדֹנָי יְהוִה צְבָאוֹת. |
| 20 כִּי מֵעוֹלָם שָׁבַרְתִּי עֻלֵּךְ נִתַּקְתִּי מוֹסְרֹתַיִךְ וַתֹּאמְרִי לֹא אֶעֱבֹד כִּי עַל־כָּל־גִּבְעָה גְּבֹהָה וְתַחַת כָּל־עֵץ רַעֲנָן אַתְּ צֹעָה זֹנָה. |
| 21 וְאָנֹכִי נְטַעְתִּיךְ שֹׂרֵק כֻּלֹּה זֶרַע אֱמֶת וְאֵיךְ נֶהְפַּכְתְּ לִי סוּרֵי הַגֶּפֶן נָכְרִיָּה. |
| 22 כִּי אִם־תְּכַבְּסִי בַּנֶּתֶר וְתַרְבִּי־לָךְ בֹּרִית נִכְתָּם עֲוֹנֵךְ לְפָנַי נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה. |
| 23 אֵיךְ תֹּאמְרִי לֹא נִטְמֵאתִי אַחֲרֵי הַבְּעָלִים לֹא הָלַכְתִּי רְאִי דַרְכֵּךְ בַּגַּיְא דְּעִי מֶה עָשִׂית בִּכְרָה קַלָּה מְשָׂרֶכֶת דְּרָכֶיהָ. |
| 24 פֶּרֶה לִמֻּד מִדְבָּר בְּאַוַּת נַפשׁוֹ שָׁאֲפָה רוּחַ תַּאֲנָתָהּ מִי יְשִׁיבֶנָּה כָּל־מְבַקְשֶׁיהָ לֹא יִיעָפוּ בְּחָדְשָׁהּ יִמְצָאוּנְהָ. |
Hunsrik Plat Taytx
Te kerëchte is wii en paam, keplanst an fliisent waser rant: kept fruchte in te richtich tsayt; sayn pleter tuun nii ferweliche. Ales, was er sich foer hoolt, keet foran.
Psalme 1,3
Ich hann dich als Edelreb geplanzt gehat, un du warscht e erlesenes Gewächs. Wie hascht du dich doch verwannelt! Ich siehn nur noch Rewe, wo entart sinn, e fremder, verwilderder Weinstock.
Jeremiia 2,21 (ELW)
Karoli 1990
És olyan lesz, mint a folyóvizek mellé ültetett fa, a mely idejekorán megadja gyümölcsét, és levele nem hervad el; és minden munkájában jó szerencsés lészen.
Zsoltárok 1,3
Pedig én úgy plántállak vala el téged, mint nemes szőlővesszőt, mindenestől hűséges magot: mimódon változtál hát nékem idegen szőlőtőnek fattyú hajtásává?
Jeremiás 2,21
詩篇 1 (Karoli 1990)
| 1 Boldog ember az, a ki nem jár gonoszok tanácsán, bűnösök útján meg nem áll, és csúfolódók székében nem ül; |
| 2 Hanem az Úr törvényében van gyönyörűsége, és az ő törvényéről gondolkodik éjjel és nappal. |
| 3 És olyan lesz, mint a folyóvizek mellé ültetett fa, a mely idejekorán megadja gyümölcsét, és levele nem hervad el; és minden munkájában jó szerencsés lészen. |
| 4 Nem úgy a gonoszok, hanem, mint a polyva, a mit szétszór a szél. |
| 5 Azért nem állhatnak meg a gonoszok az ítéletben; sem a bűnösök az igazak gyülekezetében. |
| 6 Mert tudja az Úr az igazak útját; a gonoszok útja pedig elvész. |
耶利米書 2 (Karoli 1990)
| 18 Most is mi dolgod van néked Égyiptom útjával? Hogy Nilus-vizet igyál? Vagy mi dolgod van néked Assúr útjával? Hogy a folyam vizét igyad? |
| 19 A magad gonoszsága fenyít meg téged, és a te elpártolásod büntet meg téged. Tudd meg hát és lásd meg: mily gonosz és keserves dolog, hogy elhagytad az Urat, a te Istenedet, és hogy nem félsz engemet, ezt mondja az Úr, a Seregeknek Ura. |
| 20 Bizony régóta széttörtem a te igádat, és letéptem köteleidet, és azt mondtad: Nem leszek rabszolga; mindamellett minden magas halmon és minden lombos fa alatt bujkálsz vala te, mint egy parázna. |
| 21 Pedig én úgy plántállak vala el téged, mint nemes szőlővesszőt, mindenestől hűséges magot: mimódon változtál hát nékem idegen szőlőtőnek fattyú hajtásává? |
| 22 Még ha lúgban mosakodnál is, vagy szappanodat megsokasítanád is, feljegyezve marad a te álnokságod előttem, mondja az Úr Isten. |
| 23 Mimódon mondhatnád: Nem undokíttattam meg, nem jártam a Baálok után?! Lásd meg a te útadat a völgyben, ismerd meg csak: mit cselekedtél! Gyorslábú kancza-teve, a mely ide-oda futkos útain. |
| 24 Pusztához szokott nőstény vadszamár, a mely érzékiségének kívánságában levegő után kapkod. Gerjedelmét kicsoda csillapíthatja le? Senki ne fáraszsza magát, a ki ezt keresi, megtalálja ezt a maga hónapjában. |
Nuova Riveduta 1994
Egli sarà come un albero piantato vicino a ruscelli, il quale dà il suo frutto nella sua stagione, e il cui fogliame non appassisce; e tutto quello che fa, prospererà.
Salmo 1:3
Eppure, io ti avevo piantata come una nobile vigna, tutta del miglior ceppo; come mai ti sei trasformata in tralci degenerati di una vigna a me non familiare?
Geremia 2:21
詩篇 1 (Nuova Riveduta 1994)
| 1 Beato l'uomo che non cammina secondo il consiglio degli empi, che non si ferma nella via dei peccatori; né si siede in compagnia degli schernitori; |
| 2 ma il cui diletto è nella legge del SIGNORE, e su quella legge medita giorno e notte. |
| 3 Egli sarà come un albero piantato vicino a ruscelli, il quale dà il suo frutto nella sua stagione, e il cui fogliame non appassisce; e tutto quello che fa, prospererà. |
| 4 Non così gli empi; anzi son come pula che il vento disperde. |
| 5 Perciò gli empi non reggeranno davanti al giudizio, né i peccatori nell'assemblea dei giusti. |
| 6 Poiché il SIGNORE conosce la via dei giusti, ma la via degli empi conduce alla rovina. |
耶利米書 2 (Nuova Riveduta 1994)
| 18 E ora, perché vai per la via che conduce in Egitto per andare a bere l'acqua del Nilo? o perché vai per la via che conduce in Assiria per andare a bere l'acqua dell'Eufrate? |
| 19 La tua malvagità è quella che ti castiga; le tue infedeltà sono la tua punizione. Sappi dunque e vedi che cattiva e amara cosa è abbandonare il SIGNORE, il tuo Dio, e il non aver di me nessun timore», dice il Signore, DIO degli eserciti. |
| 20 «Già da lungo tempo tu hai spezzato il tuo giogo, rotto le tue catene, e hai detto: Non voglio più servire! Ma sopra ogni alto colle e sotto ogni albero verdeggiante ti sei buttata giù come una prostituta. |
| 21 Eppure, io ti avevo piantata come una nobile vigna, tutta del miglior ceppo; come mai ti sei trasformata in tralci degenerati di una vigna a me non familiare? |
| 22 Anche se ti lavassi con il nitro e usassi molto sapone, la tua iniquità lascerebbe una macchia davanti a me», dice il Signore, DIO. |
| 23 «Come puoi dire: Non mi sono contaminata, non sono andata dietro ai Baali"? Guarda i tuoi passi nella valle, riconosci quello che hai fatto, dromedaria leggera e vagabonda! |
| 24 Asina selvatica, abituata al deserto, che sbuffa nell'ardore della sua passione! Chi le impedirà di soddisfare le sue voglie? Tutti quelli che la cercano non hanno da affaticarsi: la trovano nel suo mese. |
Südsaarländisch
So e Mensch is wie e Bam, wo a'me Wasserlaf geplanzt wor is: Er bringt beizeide sei Frucht, un sei Blädder dun net verwelge. Alles, was so e Mensch macht, dut em gligge.
Psalm 1,3
Ich hann dich als Edelreb geplanzt gehat, un du warscht e erlesenes Gewächs. Wie hascht du dich doch verwannelt! Ich siehn nur noch Rewe, wo entart sinn, e fremder, verwilderder Weinstock.
Jeremia 2,21
Biblia Tysiąclecia
Jest on jak drzewo zasadzone nad płynącą wodą, które wydaje owoc w swoim czasie, a liście jego nie więdną: co uczyni, pomyślnie wypada.
Ks. Psalmów 1:3
Ja zasadziłem ciebie jako szlachetną latorośl winną, tylko szczep prawdziwy. Jakże więc zmieniłaś się w dziki krzew, zwyrodniałą latorośl?
Ks. Jeremiasza 2:21
詩篇 1 (Biblia Tysiąclecia)
| 1 Szczęśliwy mąż, który nie idzie za radą występnych, nie wchodzi na drogę grzeszników i nie siada w kole szyderców, |
| 2 lecz ma upodobanie w Prawie Pana, nad Jego Prawem rozmyśla dniem i nocą. |
| 3 Jest on jak drzewo zasadzone nad płynącą wodą, które wydaje owoc w swoim czasie, a liście jego nie więdną: co uczyni, pomyślnie wypada. |
| 4 Nie tak występni, nie tak: są oni jak plewa, którą wiatr rozmiata. |
| 5 Toteż występni nie ostoją się na sądzie ani grzesznicy - w zgromadzeniu sprawiedliwych, |
| 6 bo Pan uznaje drogę sprawiedliwych, a droga występnych zaginie. |
耶利米書 2 (Biblia Tysiąclecia)
| 18 A teraz po co chodzisz do Egiptu, aby pić wodę z Nilu? Po co chodzisz do Asyrii, aby pić wodę z Rzeki? |
| 19 Twoja niegodziwość cię karze, a twoje niewierności cię osądzają. Wiedz zatem i przekonaj się, jak przewrotne i pełne goryczy jest to, że opuściłaś Pana, Boga swego, a nie odczuwałaś lęku przede Mną - wyrocznia Pana Zastępów. |
| 20 Od dawna bowiem złamałaś swoje jarzmo, zerwałaś swoje więzy. Powiedziałaś sobie: 'Nie będę służyć!' Na każdym więc wysokim pagórku i pod każdym zielonym drzewem pokładałaś się jako nierządnica. |
| 21 A Ja zasadziłem ciebie jako szlachetną latorośl winną, tylko szczep prawdziwy. Jakże więc zmieniłaś się w dziki krzew, zwyrodniałą latorośl? |
| 22 Nawet jeśli obmyjesz się ługiem sodowym i dodasz wiele ługu drzewnego, pozostanie wina twoja wobec Mnie jak skaza - wyrocznia Pana. |
| 23 Jak możesz mówić: 'Nie uległam skażeniu, nie chodziłam za Baalami'? Spójrz na swe postępowanie w Dolinie, przyznaj się, coś uczyniła! Młoda szybkonoga wielbłądzica, brykająca na wszystkie strony, |
| 24 wyrywając się na pustynię w swej niepohamowanej namiętności chwyta łapczywie powietrze. Któż powstrzyma jej żądzę? Ktokolwiek jej szuka, nie musi się trudzić: znajdzie ją w miesiącu jej rui. |
Bíblia Livre em português
O justo será como uma árvore, plantada junto a ribeiros de águas, que dá fruto a seu devido tempo, e suas folhas não caem; e tudo quanto fizer prosperará.
Salmo 1,3
Eu te plantei de boa vide; ela toda era semente confiável. Como te tornaste para mim ramos de vide estranha?
Jeremias 2,21
詩篇 1 (Bíblia Livre em português)
| 1 Bem-aventurado o homem que não anda no conselho dos maus, nem fica parado no caminho dos pecadores, nem se senta junto dos escarnecedores. |
| 2 Mas sim, que tem seu prazer na Lei do SENHOR; e medita em sua Lei de dia e de noite. |
| 3 Porque ele será como uma árvore, plantada junto a ribeiros de águas, que dá fruto a seu devido tempo, e suas folhas não caem; e tudo quanto fizer prosperará. |
| 4 Os maus não são assim; mas são como a palha que o vento dispersa. |
| 5 Por isso os maus não subsistirão no julgamento, nem os pecadores no ajuntamento dos justos. |
| 6 Porque o SENHOR conhece o caminho dos justos; porém o caminho dos maus perecerá. |
耶利米書 2 (Bíblia Livre em português)
| 18 Ora, o que tu tens a ver com o caminho do Egito, para que bebas água do Nilo? E o que tens a ver com o caminho de Assíria, para que bebas água do rio Eufrates? |
| 19 A tua maldade te castigará e tuas infidelidades te repreenderão; então conhece e vê como é mal e amargo teres abandonado ao SENHOR teu Deus, e não teres tido temor a mim, diz o Senhor DEUS dos exércitos. |
| 20 Pois muito tempo atrás, eu quebrei teu jugo, e rompi tuas amarras, e tu disseste: Não servirei. Porém sobre todo morro alto e abaixo de toda árvore frondosa tu te deitavas como prostituta. |
| 21 E eu te plantei de boa vide; ela toda era semente confiável. Como, pois, te tornaste para mim ramos de vide estranha? |
| 22 Ainda que te laves com potassa, e passes muito sabão sobre ti, teu pecado está marcado diante de mim, diz o Senhor DEUS. |
| 23 Como podes dizer: Nunca me contaminei, nunca andei atrás dos baalins? Olha o teu caminho no vale; reconhece o que fizeste, ó dromedária ligeira, que anda errante seus percursos, |
| 24 jumenta selvagem acostumada ao deserto, que aspira o vento por causa do desejo da alma; de seu cio quem a deteria? Todos os que a buscarem não se cansarão; no mês dela a acharão. |
Cornilescu 2014
Cel neprihănit este ca un pom sădit lângă un izvor de apă, care îşi dă rodul la vremea luişi ale cărui frunze nu se veştejesc: tot ce începe duce la bun sfârşit.
Psalmul 1:3
Te sădisem ca o vie minunată ş i de cel mai bun soi. Cum te-ai schimbat şi te-ai prefăcut într-o coardă de viţă sălbatică?!
Ieremia 2:21
詩篇 1 (Cornilescu 2014)
|
1
Ferice de omul care nu se duce la sfatul celor răi, nu se opreşte pe calea celor păcătoşişi nu se aşază pe scaunul celor batjocoritori, |
|
2
ci îşi găseşte plăcerea în Legea Domnului şi zi şi noapte cugetă la Legea Lui! |
|
3
El este ca un pom sădit lângă un izvor de apă, care îşi dă rodul la vremea luişi ale cărui frunze nu se veştejesc; tot ce începe duce la bun sfârşit. |
|
4
Nu tot aşa este cu cei răi, ci ei sunt ca pleava, pe care o spulberă vântul. |
|
5
De aceea cei răi nu pot ţine capul sus în ziua judecăţii, nici păcătoşii, în adunarea celor neprihăniţi. |
|
6
Căci Domnul cunoaşte calea celor neprihăniţi, dar calea păcătoşilor duce la pieire. |
耶利米書 2 (Cornilescu 2014)
| 18 Şi acum, ce cauţi să te duci în Egipt să bei apa Nilului? Ce cauţi să te duci în Asiria să bei apa râului? |
| 19 Tu singur te pedepseşti cu răutatea ta şi tu singur te loveşti cu necredincioşia ta şi vei şti şi vei vedea ce rău şi amar este să părăseşti pe Domnul Dumnezeul tău şi să n-ai nicio frică de Mine”, zice Domnul Dumnezeul oştirilor. |
| 20 „De mult ţi-ai sfărâmat jugul, ţi-ai rupt legăturile şi ai zis: ‘Nu mai vreau să slujesc ca un rob!’ Căci, pe orice deal înalt şi sub orice copac verde, te-ai întins ca o curvă. |
| 21 Te sădisem ca o vie minunată şi de cel mai bun soi. Cum te-ai schimbat şi te-ai prefăcut într-o coardă de viţă sălbatică?! |
| 22 Chiar dacă te-ai spăla cu silitră, chiar dacă ai da cu multă sodă, nelegiuirea ta tot ar rămâne scrisă înaintea Mea”, zice Domnul Dumnezeu. |
| 23 „Cum poţi să zici: ‘Nu m-am spurcat şi nu m-am dus după baali’? Priveşte-ţi urma paşilor în vale şi vezi ce ai făcut, dromaderă iute la mers şi care baţi drumurile şi le încrucişezi, |
| 24 măgăriţă sălbatică, deprinsă cu pustia, care gâfâie în aprinderea patimii ei! Cine o va împiedica să-şi facă pofta? Toţi cei ce o caută n-au nevoie să se ostenească: o găsesc în luna ei. |
Юбилейная Библия
Праведный будет, как дерево, посаженное при потоках вод, которое приносит плод свой во время свое и лист которого не вянет; и во всем, что он ни делает, успеет.
Псалом 1:3
Я насадил тебя как благородную лозу, самое чистое семя. Как же ты превратился у Меня в дикую отрасль чужой лозы?
Иеремия 2:21
詩篇 1 (Юбилейная Библия)
| 1 Блажен муж, который не ходит на совет нечестивых, и не стоит на пути грешных, и не сидит в собрании развратителей, |
| 2 но в законе Господа воля его, и о законе Его размышляет он день и ночь! |
| 3 И будет он, как дерево, посаженное при потоках вод, которое приносит плод свой во время свое и лист которого не вянет; и во всем, что он ни делает, успеет. |
| 4 Не так – нечестивые, но они – как прах, возметаемый ветром. |
| 5 Потому не устоят нечестивые на суде и грешники – в собрании праведных. |
| 6 Ибо знает Господь путь праведных, а путь нечестивых погибнет. |
耶利米書 2 (Юбилейная Библия)
| 18 И ныне для чего тебе путь в Египет – чтобы пить воду из Нила? И для чего тебе путь в Ассирию – чтобы пить воду из реки ее? |
| 19 Накажет тебя нечестие твое, и отступничество твое обличит тебя. Итак, познай и размысли, как худо и горько то, что ты оставил Господа, Бога твоего, и страха Моего нет в тебе, – говорит Господь Бог Саваоф. – |
| 20 Ибо издавна Я сокрушил ярмо твое, разорвал узы твои, и ты говорил: „Не буду служить идолам“, а между тем на всяком высоком холме и под всяким ветвистым деревом ты блудодействовал. |
| 21 Я насадил тебя как благородную лозу, самое чистое семя. Как же ты превратился у Меня в дикую отрасль чужой лозы? |
| 22 Поэтому, хотя бы ты умылся мылом и много употребил на себя щелока, нечестие твое отмечено предо Мною, – говорит Господь Бог.– |
| 23 Как можешь ты сказать: „Я не осквернил себя, я не ходил вслед Ваала“? Посмотри на поведение твое в долине, познай, что делала ты, резвая верблюдица, рыщущая по путям твоим? |
| 24 Привыкшую к пустыне дикую ослицу, в страсти души своей глотающую воздух, кто может удержать? Все ищущие ее не утомятся: в ее месяце они найдут ее. |
Bibel für Schwoba
Dr Rechtschaffene kå mr mit a ma Baom vrgleicha, der mô an Wasserbächla nôgsetzt ischd ond då äll Jåhr saene Frücht brengt, ond saene Blätter vrwelkat ao et. Der kå ålanga was r will, emmer wird ebbas Guats draus.
Psalm 1,3
I han de als a edla Reb åpflanzt als a echts Gwächs. Ond wia håsch du de dreht, dass a fremder, agschlagener Wildleng aus dr wôra ischd.
Jeremia 2,21
詩篇 1 (Bibel für Schwoba)
| 1 A glücklicher Må ischd oener, der mô et auf Gottlose hört ond et auf da Weg von Sünder gråtat ond ao et zo dene nôhockt, mô bloß spotta könnat, |
| 2 aber a Fraed håt am Herrgott (JAHWE) saene Åweisonga ond dia liest ond sich selber vôrsaed Dag ond Nacht. |
| 3 Den kå mr mit a ma Baom vrgleicha, der mô an Wasserbächla nôgsetzt ischd ond då äll Jåhr saene Frücht brengt ond saene Blätter vrwelkat ao et. Der kå ålanga was r will, emmer wird ebbas Guats draus. |
| 4 D Frevler send aber et so, noe, dia send wia d Sprae, mô dr Wend vrblåst. |
| 5 Drom könnat Frevler ao et em Gricht nôstanda ond Sünder et en dr Gemaende von de Rechtschaffene. |
| 6 Weil dr Herrgott (JAHWE) wôeß om de Rechtschaffene ihre Weg, aber de Frevler ihr Wandel gôht ens Vrderba. |
耶利米書 2 (Bibel für Schwoba)
| 18 Ond jetzt? Was håsch d drvo, wann da nach Ägypten laofst zom Wasser aus am Nil trenka, oder wann da nach Assur laofst zom Wasser aus am Eufrat trenka? |
| 19 Dae aegena Boshaftigkaet stråft de, ond dae Treulosigkaet züchtigat de. Kapier endlich ond sieh ae, wia schlecht ond bitter s ischd, dass da JAHWE, daen Gott (Elohayik) vrlassa håsch; du håsch koen Respekt vôr mir. Spruch von maem Herra, JAHWE Zebaot. |
| 20 Du håsch schao emmer dae Joch brocha ond daene Fessla vrrissa; du håsch gsaed: I dean neamerd! Drbei bist d auf jeder kloena Åhöhe ond onter jedam graeßera Baom nôglega wian a Hur! |
| 21 I han de als a edla Reb åpflanzt als a echts Gwächs. Ond wia håsch du de dreht, dass a fremder, agschlagener Wildleng aus dr wôra ischd. |
| 22 Du kåsch de wäscha wia da willst, mit Sôefalaoge ond sonst ebbas, dae Schuld bleibt a Schandflecka vôr mir. Spruch von maem Herra, JAHWE. |
| 23 Wia kommst du drzua zom saga: I han me et vroraenigt, ond de Baal ben i et hentadrae gloffa? Guck doch dae Treiba em Tal å, ond kapier endlich, was da dao håsch. Du bist wian a leichtfüaßiga kreuz ond quer laofenda Kamelstuat. |
|
24
A Wildeselsstuat, mô an d Wüste gwöhnt ischd, en ihrer brünftiga Gier schnappt se nach Luft. Wer könnt ihr Gier bremsa? Jeder, mô se suacht, fendat se en ihram |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
คนชอบธรรมเป็นเช่นต้นไม้ที่ปลูกไว้ริมธารน้ำ ซึ่งเกิดผลตามฤดูกาล และใบก็ไม่เหี่ยวแห้ง การทุกอย่างซึ่งเขากระทำก็จำเริญขึ้น
สดุดี 1:3
เราได้ปลูกเจ้าไว้เป็นเถาองุ่นอย่างดี เป็นพันธุ์แท้ทั้งนั้น แล้วทำไมเจ้าเสื่อมทรามลง จนกลายเป็นเถาเปรี้ยวไปได้
เยเรมีย์ 2:21
詩篇 1 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 1 ความสุขเป็นของบุคคล ผู้ไม่ดำเนินตามคำแนะนำของคนอธรรม หรือยืนอยู่ในทางของคนบาป หรือนั่งอยู่ในที่นั่งของคนที่ชอบเยาะเย้ย |
| 2 แต่ความปีติยินดีของผู้นั้นอยู่ในพระธรรมของพระเจ้า เขาภาวนาพระธรรมของพระองค์ทั้งกลางวันและกลางคืน |
| 3 เขาเป็นเช่นต้นไม้ที่ปลูกไว้ริมธารน้ำ ซึ่งเกิดผลตามฤดูกาล และใบก็ไม่เหี่ยวแห้ง การทุกอย่างซึ่งเขากระทำก็จำเริญขึ้น |
| 4 คนอธรรมไม่เป็นเช่นนั้น แต่เป็นเหมือนแกลบซึ่งลมพัดกระจายไป |
| 5 เหตุฉะนั้นคนอธรรมจะไม่ยั่งยืนอยู่ได้ เมื่อถึงคราวพระเจ้าทรงพิพากษา หรือคนบาปไม่ยืนยงในที่ชุมนุมของคนชอบธรรม |
| 6 เพราะพระเจ้าทรงทราบทางของคนชอบธรรม แต่ทางของคนอธรรมจะพินาศไป |
耶利米書 2 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 18 บัดนี้เจ้าได้อะไรด้วยการลงไปยังอียิปต์ เพื่อดื่มน้ำในแม่น้ำไนล์ หรือเจ้าได้อะไรด้วยการที่ลงไปยังอัสซีเรีย เพื่อดื่มน้ำในแม่น้ำยูเฟรติส |
| 19 ความโหดร้ายของเจ้าจะตีสอนเจ้าเอง และการที่เจ้ากลับสัตย์นั้นเองจะตำหนิเจ้า เจ้าจงรู้และเห็นเถิดว่ามันเป็นความชั่วและความขมขื่น ซึ่งจะทอดทิ้งพระเยโฮวาห์ พระเจ้าของเจ้า ซึ่งความยำเกรงเรา มิได้อยู่ในตัวเจ้าเลย พระเจ้าจอมโยธาตรัสดังนี้แหละ |
| 20 “เพราะว่านานมาแล้วเจ้าหักแอกของเจ้า และระเบิดพันธนะของเจ้าเสีย และเจ้าได้กล่าวว่า ‘ข้าจะไม่ปรนนิบัติ’ เออ เจ้าได้โน้มตัวลงเล่นชู้ บนเนินเขาสูงทุกแห่ง และใต้ต้นไม้เขียวสดทุกต้น |
| 21 แต่เราได้ปลูกเจ้าไว้เป็นเถาองุ่นอย่างดี เป็นพันธุ์แท้ทั้งนั้น แล้วทำไมเจ้าเสื่อมทรามลง จนกลายเป็นเถาเปรี้ยวไปได้ |
| 22 พระเจ้าตรัสว่า ถึงแม้ว่าเจ้าชำระตัวด้วยน้ำด่าง และใช้สบู่มาก แต่รอยเปื้อนความผิดบาปของเจ้าก็ยังปรากฏอยู่ต่อเรา |
| 23 เจ้าจะพูดได้อย่างไรว่า ‘ข้าไม่เป็นมลทิน ข้ามิได้ติดตามบรรดาพระบาอัลไป’ จงมองดูท่าทางของเจ้าที่ในหุบเขาซิ จงสำนึกซิว่าเจ้าได้กระทำอะไร เหมือนอูฐสาวคะนองอยู่ไม่สุข |
| 24 เหมือนลาป่าที่คุ้นเคยกับถิ่นทุรกันดาร ได้สูดลมด้วยความอยากอันรุนแรงของมัน ใครจะระงับความใคร่ของมันได้ บรรดาที่แสวงหามันจะไม่ต้องเหน็ดเหนื่อย เมื่อถึงเดือนที่กำหนดของมันจะพบมันเอง |
Kutsal Kitap 2001
Akarsu kıyılarına dikilmiş ağaca benzer Rab'den korkan adam; Meyvesini mevsiminde verir, Yaprağı hiç solmaz. Yaptığı her işi başarır.
Zebur 1:3
Ben seni en iyi cinsten Seçme bir asma olarak dikmiştim. Nasıl oldu da yozlaşıp yabanıl asmaya döndün?
Tevrat, Yeremya 2:21
詩篇 1 (Kutsal Kitap 2001)
|
1
Ne mutlu o insana ki, kötülerin öğüdüyle yürümez, Günahkârların yolunda durmaz, Alaycıların arasında oturmaz. |
|
2
Ancak zevkini RAB’bin Yasası’ndan alır Ve gece gündüz onun üzerinde derin derin düşünür. |
|
3
Böylesi akarsu kıyılarına dikilmiş ağaca benzer, Meyvesini mevsiminde verir, Yaprağı hiç solmaz. Yaptığı her işi başarır. |
|
4
Kötüler böyle değil, Rüzgarın savurduğu saman çöpüne benzerler. |
|
5
Bu yüzden yargılanınca aklanamaz, Doğrular topluluğunda yer bulamaz günahkârlar. |
|
6
Çünkü RAB doğruların yolunu gözetir, Kötülerin yolu ise ölüme götürür. |
耶利米書 2 (Kutsal Kitap 2001)
|
18
Şimdi Şihor suyundan içmek için Mısır’a gitmek size yarar sağlar mı? Fırat suyundan içmek için Asur’a gitmek size ne sağlar? |
|
19
Seni kendi kötülüğün yola getirecek, Dönekliğin seni paylayacak. Tanrın RAB’bi bırakmanın, Benden korkmamanın Ne kadar kötü, ne kadar acı olduğunu gör de anla.” Rab, Her Şeye Egemen RAB böyle diyor. |
|
20
“Boyunduruğunu çok önce kırdın, Bağlarını kopardın. ‘Kulluk etmeyeceğim’ dedin. Gerçekten de her yüksek tepede, Her bol yapraklı ağacın altında Fahişe gibi yatıp kalktın. |
|
21
Oysa ben seni en iyi cinsten Seçme bir asma olarak dikmiştim. Nasıl oldu da yozlaşıp yabanıl asmaya döndün? |
|
22
Çamaşır sodasıyla yıkansan, Bol kül suyu kullansan bile, Suçun önümde yine leke gibi duruyor” Diyor Egemen RAB. |
|
23
“Öyleyken nasıl, ‘Ben kirlenmedim, Baallar’ı izlemedim’ diyebilirsin? Vadide nasıl davrandığına bak da Ne yaptığını anla. Sen orada burada dolaşan Ayağı tez bir dişi devesin. |
|
24
Kösnüyüp havayı koklayan Kıra alışkın yaban eşeğisin. Azgınken kim tutabilir onu? Peşine düşenlerin yorulması gerekmez, Çiftleşme zamanı gelince onu bulurlar. |
کِتابِ مُقادّس
وہ اُس درخت کی مانِند ہو گا جو پانی کی ندیوں کے پاس لگایا گیا ہے۔ جو اپنے وقت پر پھلتا ہے اور جِس کا پتّا بھی نہیں مُرجھاتا۔ سو جو کُچھ وہ کرے باروَر ہو گا۔
زبور 1:3
مَیں نے تو تُجھے کامِل تاک لگایا اورعُمدہ بِیج بویا تھا پِھر تُو کیونکر میرے لِئے بے حقِیقت جنگلی انگُور کا درخت ہو گئی؟
یرمیاہ 2:21
詩篇 1 (کِتابِ مُقادّس)
|
1
مُبارک ہے وہ آدمی جو شرِیروں کی صلاح پر نہیں چلتا اور خطاکاروں کی راہ میں کھڑا نہیں ہوتا اور ٹھٹّھابازوں کی مجلِس میں نہیں بَیٹھتا |
|
2
بلکہ خُداوند کی شرِیعت میں اُس کی خُوشنُودی ہے اور اُسی کی شرِیعت پر دِن رات اُس کا دِھیان رہتا ہے۔ |
|
3
وہ اُس درخت کی مانِند ہو گا جو پانی کی ندیوں کے پاس لگایا گیا ہے۔ جو اپنے وقت پر پھلتا ہے اور جِس کا پتّا بھی نہیں مُرجھاتا۔ سو جو کُچھ وہ کرے باروَر ہو گا۔ |
|
4
شرِیر اَیسے نہیں بلکہ وہ بُھوسے کی مانِند ہیں جِسے ہوا اُڑا لے جاتی ہے۔ |
|
5
اِس لِئے شرِیر عدالت میں قائِم نہ رہیں گے نہ خطاکار صادِقوں کی جماعت میں۔ |
|
6
کیونکہ خُداوند صادِقوں کی راہ جانتا ہے پر شرِیروں کی راہ نابُود ہو جائے گی۔ |
耶利米書 2 (کِتابِ مُقادّس)
|
18
اور اب سِیحور کا پانی پِینے کو مِصرؔ کی راہ میں تُجھے کیا کام؟ اور دریایِ فراؔت کا پانی پِینے کو اسُور کی راہ میں تیرا کیا مطلب؟ |
|
19
تیری ہی شرارت تیری تادِیب کرے گی اور تیری برگشتگی تُجھ کو سزا دے گی۔ خُداوند ربُّ الافواج فرماتا ہے دیکھ اور جان لے کہ یہ بُرا اور بے نِہایت بیجا کام ہے کہ تُو نے خُداوند اپنے خُدا کو ترک کِیا اور تُجھ کو میرا خَوف نہیں۔ |
|
20
کیونکہ مُدّت ہُوئی کہ تُو نے اپنے جُوئے کو توڑ ڈالا اور اپنے بندھنوں کے ٹُکڑے کر ڈالے اور کہا کہ مَیں تابِع نہ رہُوں گی۔ ہاں ہر ایک اُونچے پہاڑ پر اور ہر ایک ہرے درخت کے نِیچے تُو بدکاری کے لِئے لیٹ گئی۔ |
|
21
مَیں نے تو تُجھے کامِل تاک لگایا اور عُمدہ بِیج بویا تھا پِھر تُو کیونکر میرے لِئے بے حقِیقت جنگلی انگُور کا درخت ہو گئی؟ |
|
22
ہر چند تُو اپنے کو سجّی سے دھوئے اور بُہت سا صابُون اِستعمال کرے تَو بھی خُداوند خُدا فرماتا ہے تیری شرارت کا داغ میرے حضُور عیان ہے۔ |
|
23
تُو کیونکر کہتی ہے مَیں ناپاک نہیں ہُوں۔ مَیں نے بعلِیم کی پَیروی نہیں کی؟ وادی میں اپنی روِش دیکھ اور جو کُچھ تُو نے کِیا ہے معلُوم کر۔ تُو تیز رَو اُونٹنی کی مانِند ہے جو اِدھر اُدھر دَوڑتی ہے۔ |
|
24
مادہ گورخر کی مانِند جو بیابان کی عادی ہے۔ جو شہوت کے جوش میں ہوا کو سُونگھتی ہے۔ اُس کی مَستی کی حالت میں کَون اُسے روک سکتا ہے؟ اُس کے طالِب ماندہ نہ ہوں گے۔ اُس کی مَستی کے ایّام میں وہ اُسے پا لیں گے۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Солиҳлар оқар сув бўйига ўтқазилган Дарахтларга ўхшайди. Улар ўз мавсумида мевасини беради, Барглари асло қуримайди. Улар неки қилса, омади келади.
Забур 1:3
Мен сени аъло токдай эккан эдим, Сен энг сара уруғдан пайдо бўлган эдинг. Нечун энди айниб қолдинг? Нега ёввойи токка айланиб қолдинг?
Таврот, Еремиё 2:21
詩篇 1 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
|
1
Шундай инсонлар саодатлидир: Улар фосиқлар маслаҳатига юрмайди, Гуноҳкорлар йўлида улар турмайди, Мазахчилар орасида улар ўтирмайди. |
|
2
Ҳа, улар Эгамизнинг қонунидан завқ олади, Туну кун таълимотининг мағзини чақади. |
|
3
Ундай инсонлар оқар сув бўйига ўтқазилган Дарахтларга ўхшайди. Улар ўз мавсумида мевасини беради, Барглари асло қуримайди. Улар неки қилса, омади келади. |
|
4
Фосиқлар эса бундай эмаслар, Шамолда тўзғувчи сомонга ўхшайди. |
|
5
Ҳукмда фосиқлар оқлана олмайди, Солиҳлар жамоасидан гуноҳкорлар жой ололмайди. |
|
6
Эгамиз солиҳнинг йўлини қўриқлайди, Фосиқнинг йўли ҳалокатга етаклайди. |
耶利米書 2 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
|
18
Энди нега Мисрга борасан? Нил сувидан ичиш учунми?! Нечун Оссурияга йўл оласан? Фурот сувидан ичиш учунми?! |
|
19
Қабиҳлигинг ўзингнинг бошингга етади, Хиёнатинг сени маҳкум қилади. Эганг Худони тарк этганинг Нақадар ёмон ва аламли эканини Кўриб, билиб қўйгин. Сен Мендан қўрқмас экансан”, демоқда Парвардигори Олам — Раббий. |
|
20
“Эгамиз шундай демоқда: — Эй Исроил, сен анча олдин бўйинтуруғингни синдирган эдинг, Кўп вақт олдин кишанларингни узган эдинг. “Сенга хизмат қилмайман!” деб айтган эдинг. Ҳар бир баланд тепаликда бутларга сажда этдинг, Ҳар бир яшил дарахт остида фоҳишадай ётдинг. |
|
21
Мен сени аъло токдай эккан эдим, Сен энг сара уруғдан пайдо бўлган эдинг. Нечун энди айниб қолдинг? Нега ёввойи токка айланиб қолдинг? |
|
22
Сен ўзингни ишқор билан ишқаласанг ҳам, Кўп совун ишлатиб, ўзингни ювсанг ҳам, Айбдорлик доғларинг кетмайди, Булар доим кўз ўнгимда бўлади”, Эгамиз Раббийнинг каломи шудир. |
|
23
Шундай экан, қандай қилиб: “Булғанмадим”, деб айтасан?! Нега “Баалга сиғинмадим”, дейсан?! Водийда қилган ишларингга қара, Қилган қилмишларинг ҳақида ўйлаб кўр, Сен ҳирси қўзиган она туяга ўхшайсан, Ўзингни у ёқдан–бу ёққа урасан. |
|
24
Саҳрода улғайган бир қулонга ўхшайсан, Шаҳватинг қўзиганда, ҳавони искайсан. Сенинг ҳирсингни ким қондира олади? Ҳеч бир эркак сенга эришиш учун ўзини уринтириши шарт эмас, Жуфтлашиш даврида сени осонликча топиб олишади. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Solihlar oqar suv bo‘yiga o‘tqazilgan Daraxtlarga o‘xshaydi. Ular o‘z mavsumida mevasini beradi, Barglari aslo qurimaydi. Ular neki qilsa, omadi keladi.
Zabur 1:3
Men seni a’lo tokday ekkan edim, Sen eng sara urug‘dan paydo bo‘lgan eding. Nechun endi aynib qolding? Nega yovvoyi tokka aylanib qolding?
Tavrot, Yeremiyo 2:21
詩篇 1 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
|
1
Shunday insonlar saodatlidir: Ular fosiqlar maslahatiga yurmaydi, Gunohkorlar yo‘lida ular turmaydi, Mazaxchilar orasida ular o‘tirmaydi. |
|
2
Ha, ular Egamizning qonunidan zavq oladi, Tunu kun ta’limotining mag‘zini chaqadi. |
|
3
Unday insonlar oqar suv bo‘yiga o‘tqazilgan Daraxtlarga o‘xshaydi. Ular o‘z mavsumida mevasini beradi, Barglari aslo qurimaydi. Ular neki qilsa, omadi keladi. |
|
4
Fosiqlar esa bunday emaslar, Shamolda to‘zg‘uvchi somonga o‘xshaydi. |
|
5
Hukmda fosiqlar oqlana olmaydi, Solihlar jamoasidan gunohkorlar joy ololmaydi. |
|
6
Egamiz solihning yo‘lini qo‘riqlaydi, Fosiqning yo‘li halokatga yetaklaydi. |
耶利米書 2 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
|
18
Endi nega Misrga borasan? Nil suvidan ichish uchunmi?! Nechun Ossuriyaga yo‘l olasan? Furot suvidan ichish uchunmi?! |
|
19
Qabihliging o‘zingning boshingga yetadi, Xiyonating seni mahkum qiladi. Egang Xudoni tark etganing Naqadar yomon va alamli ekanini Ko‘rib, bilib qo‘ygin. Sen Mendan qo‘rqmas ekansan”, demoqda Parvardigori Olam — Rabbiy. |
|
20
“Egamiz shunday demoqda: — Ey Isroil, sen ancha oldin bo‘yinturug‘ingni sindirgan eding, Ko‘p vaqt oldin kishanlaringni uzgan eding. “Senga xizmat qilmayman!” deb aytgan eding. Har bir baland tepalikda butlarga sajda etding, Har bir yashil daraxt ostida fohishaday yotding. |
|
21
Men seni a’lo tokday ekkan edim, Sen eng sara urug‘dan paydo bo‘lgan eding. Nechun endi aynib qolding? Nega yovvoyi tokka aylanib qolding? |
|
22
Sen o‘zingni ishqor bilan ishqalasang ham, Ko‘p sovun ishlatib, o‘zingni yuvsang ham, Aybdorlik dog‘laring ketmaydi, Bular doim ko‘z o‘ngimda bo‘ladi”, Egamiz Rabbiyning kalomi shudir. |
|
23
Shunday ekan, qanday qilib: “Bulg‘anmadim”, deb aytasan?! Nega “Baalga sig‘inmadim”, deysan?! Vodiyda qilgan ishlaringga qara, Qilgan qilmishlaring haqida o‘ylab ko‘r, Sen hirsi qo‘zigan ona tuyaga o‘xshaysan, O‘zingni u yoqdan–bu yoqqa urasan. |
|
24
Sahroda ulg‘aygan bir qulonga o‘xshaysan, Shahvating qo‘ziganda, havoni iskaysan. Sening hirsingni kim qondira oladi? Hech bir erkak senga erishish uchun o‘zini urintirishi shart emas, Juftlashish davrida seni osonlikcha topib olishadi. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Người công bình sẽ như cây trồng gần dòng nước, sanh bông trái theo thì tiết, lá nó cũng chẳng tàn héo; Mọi sự người làm đều sẽ thạnh vượng.
Thi-thiên 1:3
Ta đã trồng ngươi như cây nho tốt, giống đều rặc cả; mà cớ sao ngươi đã đốc ra nhánh xấu của gốc nho lạ cho Ta?
Giê-rê-mi 2:21
詩篇 1 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 1 Phước cho người nào chẳng theo mưu kế của kẻ dữ, Chẳng đứng trong đường tội nhơn, Không ngồi chỗ của kẻ nhạo báng; |
| 2 Song lấy làm vui vẻ về luật pháp của Đức Giê-hô-va, Và suy gẫm luật pháp ấy ngày và đêm. |
| 3 Người ấy sẽ như cây trồng gần dòng nước, Sanh bông trái theo thì tiết, Lá nó cũng chẳng tàn héo; Mọi sự người làm Đều sẽ thạnh vượng. |
| 4 Kẻ ác chẳng như vậy đâu; Nhưng chúng nó khác nào rơm rác gió thổi bay Đi. |
| 5 Bởi cớ ấy kẻ ác chẳng đứng nổi trong ngày đoán xét, Tội nhơn cũng không Được vào hội người công bình. |
| 6 Vì Đức Giê-hô-va biết đường người công bình, Song đường kẻ ác rồi bị diệt vong. |
耶利米書 2 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 18 Hiện bây giờ, người có việc gì mà Đi đường qua Đức Chúa Trời Đặng uống nước Si-ho? Có việc gì mà Đi trong đường A-si-ri Đặng uống nước Sông cái? |
| 19 Tội ác ngươi sự sửa phạt ngươi, sự bội nghịch ngươi sẽ trách ngươi, nên ngươi khá biết và thấy rằng lìa bỏ Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi, và chẳng có lòng kính sợ ta, ấy là một sự xấu xa cay đắng, Chúa, là Đức Giê-hô-va vạn quân phán vậy. |
| 20 Xưa kia ta Đã bẻ ách ngươi, bứt xiềng ngươi, mà ngươi nói rằng: Tôi không vâng phục nữa; vì trên mỗi đồi cao, dưới mỗi cây xanh, ngươi Đã cúi mình mà hành dâm. |
| 21 Ta Đã trồng ngươi như cây nho tốt, giống Đều rặc cả; mà cớ sao ngươi Đã đốc ra nhánh xấu của gốc nho lạ cho ta? |
| 22 Dầu ngươi lấy hỏa tiêu và dùng nhiều diêm cường rửa mình, tội lỗi ngươi cũng còn ghi mãi trước mặt ta, Chúa Giê-hô-va phán vậy. |
| 23 Sao ngươi dám nói rằng: Ta không bị ô uế; ta chẳng từng Đi theo thần tượng Ba-anh? Hãy xem đường ngươi trong nơi trũng; nhận biết Điều ngươi Đã làm, như lạc đà một gu lanh lẹ và buông tuồng, |
| 24 như lừa cái rừng, quen nơi đồng vắng, động tình dục mà hút gió. Trong cơn nóng nảy, ai hay xây trở nó Được ư? Những kẻ tìm nó không cần mệt nhọc, Đến trong tháng nó thì sẽ tìm Được. |
中文标准译本(简化字)
他 要 像 一 棵 树 栽 在 溪 水 旁 , 按 时 候 结 果 子 , 叶 子 也 不 枯 乾 。 凡 他 所 作 的 , 尽 都 顺 利 。
诗篇 1:3
我 栽 你 是 上 等 的 葡 萄 树 , 全 然 是 真 种 子 ; 你 怎 麽 向 我 变 为 外 邦 葡 萄 树 的 坏 枝 子 呢 ?
耶利米书 2:21
詩篇 1 (中文标准译本(简化字))
| 1 不 从 恶 人 的 计 谋 , 不 站 罪 人 的 道 路 , 不 坐 亵 慢 人 的 座 位 , |
| 2 惟 喜 爱 耶 和 华 的 律 法 , 昼 夜 思 想 , 这 人 便 为 有 福 ! |
| 3 他 要 像 一 棵 树 栽 在 溪 水 旁 , 按 时 候 结 果 子 , 叶 子 也 不 枯 乾 。 凡 他 所 做 的 尽 都 顺 利 。 |
| 4 恶 人 并 不 是 这 样 , 乃 像 糠 秕 被 风 吹 散 。 |
| 5 因 此 , 当 审 判 的 时 候 恶 人 必 站 立 不 住 ; 罪 人 在 义 人 的 会 中 也 是 如 此 。 |
| 6 因 为 耶 和 华 知 道 义 人 的 道 路 ; 恶 人 的 道 路 却 必 灭 亡 。 |
耶利米書 2 (中文标准译本(简化字))
| 18 现 今 你 为 何 在 埃 及 路 上 要 喝 西 曷 的 水 呢 ? 你 为 何 在 亚 述 路 上 要 喝 大 河 的 水 呢 ? |
| 19 你 自 己 的 恶 必 惩 治 你 ; 你 背 道 的 事 必 责 备 你 。 由 此 可 知 可 见 , 你 离 弃 耶 和 华 ─ 你 的 神 , 不 存 敬 畏 我 的 心 , 乃 为 恶 事 , 为 苦 事 。 这 是 主 ─ 万 军 之 耶 和 华 说 的 。 |
| 20 我 在 古 时 折 断 你 的 轭 , 解 开 你 的 绳 索 。 你 说 : 我 必 不 事 奉 耶 和 华 ; 因 为 你 在 各 高 冈 上 、 各 青 翠 树 下 屈 身 行 淫 ( 或 译 : 我 在 古 时 折 断 你 的 轭 , 解 开 你 的 绳 索 , 你 就 说 : 我 必 不 事 奉 别 神 。 谁 知 你 在 各 高 冈 上 、 各 青 翠 树 下 仍 屈 身 行 淫 ) 。 |
| 21 然 而 , 我 栽 你 是 上 等 的 葡 萄 树 , 全 然 是 真 种 子 ; 你 怎 麽 向 我 变 为 外 邦 葡 萄 树 的 坏 枝 子 呢 ? |
| 22 你 虽 用 硷 、 多 用 肥 皂 洗 濯 , 你 罪 孽 的 痕 迹 仍 然 在 我 面 前 显 出 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 |
| 23 你 怎 能 说 : 我 没 有 玷 污 、 没 有 随 从 众 巴 力 ? 你 看 你 谷 中 的 路 , 就 知 道 你 所 行 的 如 何 。 你 是 快 行 的 独 峰 驼 , 狂 奔 乱 走 。 |
| 24 你 是 野 驴 , 惯 在 旷 野 , 欲 心 发 动 就 吸 风 ; 起 性 的 时 候 谁 能 使 ? 转 去 呢 ? 凡 寻 找 ? 的 必 不 致 疲 乏 ; 在 ? 的 月 分 必 能 寻 见 。 |