<< >> 每日金句 二月十五日 星期六
中文标准译本(繁體字)
求 你 不 要 審 問 僕 人 . 因 為 在 你 面 前 凡 活 著 的 人 、沒 有 一 個 是 義 的 。
詩篇 143:2
我 是 慈 愛 的 、我 必 不 永 遠 存 怒 .這 是 耶 和 華 說 的 。 只 要 承 認 你 的 罪 孽 、 就 是 你 違 背 耶 和 華 你 的 神 。
耶利米書 3:12-13
詩篇 143 (中文标准译本(繁體字))
1 〔 大 衛 的 詩 。 〕 耶 和 華 阿 、 求 你 聽 我 的 禱 告 、 留 心 聽 我 的 懇 求 、 憑 你 的 信 實 和 公 義 應 允 我 。 |
2 求 你 不 要 審 問 僕 人 . 因 為 在 你 面 前 凡 活 著 的 人 、 沒 有 一 個 是 義 的 。 |
3 原 來 仇 敵 逼 迫 我 、 將 我 打 倒 在 地 . 使 我 住 在 幽 暗 之 處 、 像 死 了 許 久 的 人 一 樣 。 |
4 所 以 我 的 靈 在 我 裡 面 發 昏 . 我 的 心 在 我 裡 面 悽 慘 。 |
5 我 追 想 古 時 之 日 、 思 想 你 的 一 切 作 為 、 默 念 你 手 的 工 作 。 |
耶利米書 3 (中文标准译本(繁體字))
9 因 以 色 列 輕 忽 了 他 的 淫 亂 、 和 石 頭 木 頭 行 淫 、 地 就 被 玷 污 了 。 |
10 雖 有 這 一 切 的 事 、 他 奸 詐 的 妹 妹 猶 大 、 還 不 一 心 歸 向 我 、 不 過 是 假 意 歸 我 . 這 是 耶 和 華 說 的 。 |
11 耶 和 華 對 我 說 、 背 道 的 以 色 列 、 比 奸 詐 的 猶 大 還 顯 為 義 |
12 你 去 向 北 方 宣 告 說 、 耶 和 華 說 、 背 道 的 以 色 列 阿 、 回 來 罷 . 我 必 不 怒 目 看 你 們 . 因 為 我 是 慈 愛 的 、 我 必 不 永 遠 存 怒 . 這 是 耶 和 華 說 的 。 |
13 只 要 承 認 你 的 罪 孽 、 就 是 你 違 背 耶 和 華 你 的 神 、 在 各 青 翠 樹 下 、 向 別 神 東 奔 西 跑 、 沒 有 聽 從 我 的 話 . 這 是 耶 和 華 說 的 。 |
14 耶 和 華 說 、 背 道 的 兒 女 阿 、 回 來 罷 . 因 為 我 作 你 們 的 丈 夫 . 並 且 我 必 將 你 們 從 一 城 取 一 人 、 從 一 族 取 兩 人 、 帶 到 錫 安 。 |
15 我 也 必 將 合 我 心 的 牧 者 、 賜 給 你 們 . 他 們 必 以 知 識 和 智 慧 、 牧 養 你 們 。 |
16 耶 和 華 說 、 你 們 在 國 中 生 養 眾 多 、 當 那 些 日 子 、 人 必 不 再 題 說 、 耶 和 華 的 約 櫃 . 不 追 想 、 不 記 念 、 不 覺 缺 少 、 也 不 再 製 造 。 |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Moet tog nie 'n regsaak teen my begin nie, want niemand wat leef, is voor U onskuldig nie!
Psalm 143:2
Ek sal nie langer vir julle kwaad wees nie, want Ek is getrou, sê die Here, Ek bly nie vir altyd kwaad nie. Erken net jou skuld, dat jy teen die Here jou God in opstand gekom het.
Jeremia 3:12-13
詩篇 143 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
1 'n Psalm van Dawid. Hoor my gebed, Here, luister tog na my smeking. U is getrou en regverdig, antwoord my tog! |
2 Moet tog nie 'n regsaak teen my begin nie, want niemand wat leef, is voor U onskuldig nie! |
3 'n Vyand vervolg my, hy trap my in die grond, hy hou my gevange in die donker. Ek is soos iemand wat lankal dood is. |
4 Ek het alle moed verloor, ek is verslae. |
5 Ek dink aan die verre verlede, ek peins oor alles wat U gedoen het en oor die werk van u hande dink ek na. |
耶利米書 3 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
9 Dit was vir Israel niks om haarself en die land te verontreinig nie, sy het owerspel gepleeg met afgodsbeelde van klip en hout. |
10 En asof dit nie genoeg was nie, het haar ontroue suster Juda na My toe teruggekom, maar nie met volle oorgawe nie; dit was vals, sê die Here. |
11 Toe het die Here vir my gesê: Die trouelose Israel is minder skuldig as die ontroue Juda. |
12 Gaan roep hierdie woorde na die noorde toe uit en sê: Trouelose Israel, kom terug, sê die Here. Ek sal nie langer vir julle kwaad wees nie, want Ek is getrou, sê die Here, Ek bly nie vir altyd kwaad nie. |
13 Erken net jou skuld, dat jy teen die Here jou God in opstand gekom het deur onder elke groen boom vreemde gode te gaan dien en so aan My ongehoorsaam te wees, sê die Here. |
14 Kom terug, kinders wat afgedwaal het, sê die Here. Ek maak julle my eiendom. Ek sal julle vat, een uit 'n stad en twee uit 'n familie, en julle na Sion toe bring. |
15 Ek sal vir julle herders gee na my hart, en hulle sal julle verstandig en met insig lei. |
16 Wanneer julle vrugbaar is en baie word in die land, in daardie dae, sê die Here, sal niemand meer uitroep: "Die verbondsark van die Here!" nie; dit sal nie meer in iemand se gedagte opkom nie, niemand sal dit eers meer noem of dit mis nie en niemand sal 'n nuwe maak nie. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
لَا تُحَاكِمْ عَبْدَكَ، فَلَنْ يَتَبَرَّرَ أَمَامَكَ إِنْسَانٌ.
مزمور 143:2
انا رَحِيمٌ، وَلَنْ أَسْخَطَ عَلَيْكُمْ إِلَى الأَبَدِ. إِنَّمَا اعْتَرِفِي بِإِثْمِكِ وأَقِرِّي أَنَّكِ قَدْ تَمَرَّدْتِ عَلَى الرَّبِّ إِلَهِكِ.
إرميا 3:12-13
詩篇 143 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
1 يَا رَبُّ اسْمَعْ صَلاَتِي، وَأَصْغِ إِلَى تَضَرُّعَاتِي. اسْتَجِبْ لِي بِفَضْلِ أَمَانَتِكَ وَعَدْلِكَ. |
2 لَا تُحَاكِمْ عَبْدَكَ، فَلَنْ يَتَبَرَّرَ أَمَامَكَ إِنْسَانٌ. |
3 الْعَدُوُّ يَضْطَهِدُنِي، يَسْحَقُ حَيَاتِي. زَجَّنِي فِي سِجْنٍ مُظْلِمٍ، فَصِرْتُ مِثْلَ الَّذِينَ مَاتُوا وَانْدَثَرَ ذِكْرُهُمْ. |
4 غُشِيَ عَلَى رُوحِي فِي دَاخِلِي، وَتَحَيَّرَ قَلْبِي فِي أَعْمَاقِي. |
5 تَذَكَّرْتُ الأَيَّامَ السَّالِفَةَ مُتَأَمِّلاً فِي جَمِيعِ أَعْمَالِكَ، مُتَفَكِّراً فِي صَنِيعِ يَدَيْكَ. |
耶利米書 3 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
9 وَلأَنَّهَا اسْتَهَانَتْ بِالزِّنَى، فَقَدْ نَجَّسَتِ الأَرْضَ وَارْتَكَبَتِ الْفُجُورَ (أَيْ عَبَدَتِ الأَوْثَانَ) مَعَ الْحَجَرِ وَمَعَ الشَّجَرِ. |
10 وَمَعَ هَذَا كُلِّهِ لَمْ تَرْجِعْ إِلَيَّ أُخْتُهَا الْخَائِنَةُ يَهُوذَا مِنْ كُلِّ قَلْبِهَا، إِنَّمَا تَظَاهَرَتْ بِذَلِكَ»، يَقُولُ الرَّبُّ. |
11 وَقَالَ لِيَ الرَّبُّ: «إِنَّ إِسْرَائِيلَ الْخَائِنَةَ قَدْ بَرَّرَتْ نَفْسَهَا أَكْثَرَ مِنَ الْخَائِنَةِ يَهُوذَا. |
12 فَاذْهَبْ وَأَعْلِنْ هَذِهِ الْكَلِمَاتِ نَحْوَ الشِّمَالِ وَقُلْ: ارْجِعِي أَيَّتُهَا الْخَائِنَةُ إِسْرَائِيلُ، فَأَكُفَّ غَضَبِي عَنْكُمْ لأَنِّي رَحِيمٌ، وَلَنْ أَسْخَطَ عَلَيْكُمْ إِلَى الأَبَدِ. |
13 إِنَّمَا اعْتَرِفِي بِإِثْمِكِ وَأَقِرِّي أَنَّكِ قَدْ تَمَرَّدْتِ عَلَى الرَّبِّ إِلَهِكِ، وَأَغْدَقْتِ غَرَامَكِ عَلَى الْغُرَبَاءِ تَحْتَ كُلِّ شَجَرَةٍ خَضْرَاءَ، وَأَنَّكِ أَبَيْتِ طَاعَةَ صَوْتِي. |
14 فَارْجِعُوا أَيُّهَا الأَبْنَاءُ الْغَادِرُونَ، لأَنِّي أَنَا سَيِّدُكُمْ، فَآخُذَكُمْ وَاحِداً مِنَ الْمَدِينَةِ وَاثْنَيْنِ مِنَ الْعَشِيرَةِ وَآتِيَ بِكُمْ إِلَى صِهْيَوْنَ، |
15 وَأُقِيمَ عَلَيْكُمْ رُعَاةً يَحْظَوْنَ بِرِضَى قَلْبِي، فَيَرْعَوْنَكُمْ بِالْمَعْرِفَةِ وَالْفِطْنَةِ. |
16 وَحِينَ تَكْثُرُونَ وَتَمْلأُونَ الأَرْضَ، فَإِنَّكُمْ لَنْ تَسْأَلُوا بَعْدُ عَنْ تَابُوتِ عَهْدِ الرَّبِّ وَلَنْ يَخْطُرَ بِبَالِكُمْ وَلَنْ تَذْكُرُوهُ، وَلَنْ تَفْتَقِدُوهُ أَوْ تَسْعَوْا لِصُنْعِهِ ثَانِيَةً. |
Zimbrisch
Lede nèt zo djudikàra doin khnècht, umbrómm niamat, boda lebet, bart soin djüst vorå diar!
Salmo 143,2
I darbèrmar 'z hèrtz, khütta dar hear, un i stea nèt zorne vor hèrta! I böllat lai, azto darkhést doi schult: Du hast nèt gehàltet, bazto hast gehàtt vorhóazt in hear, doin gott!
Geremia 3,12-13
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Før ikke sag mod din tjener, for intet menneske er retfærdigt over for dig.
Salmernes Bog 143,2
Jeg vil ikke længere se vredt til jer, for jeg er trofast, siger Herren, min vrede varer ikke evigt. Men erkend din skyld, at du har brudt med Herren din Gud.
Jeremias' Bog 3,12-13
詩篇 143 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
1
Salme af David. Herre, hør min bøn, lyt til min tryglen, svar mig i din trofasthed og retfærdighed! |
2
Før ikke sag mod din tjener, for intet menneske er retfærdigt over for dig. |
3
Fjenden forfølger mig, han træder mig i støvet og lader mig sidde i mørket som dem, der for længst er døde. |
4
Mit mod svigter, mit hjerte står stille i brystet. |
5
Jeg mindes fortids dage, jeg grunder over alle dine gerninger og tænker over dine hænders værk. |
耶利米書 3 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
9 Hun vanhelligede landet ved sit letfærdige hor; hun begik ægteskabsbrud med sten og træer. |
10 Trods det vendte den troløse søster Juda ikke om til mig af hele sit hjerte, men fortsatte i løgn, siger Herren. |
11 Herren sagde til mig: Selv det utro Israel er mere retfærdigt end det troløse Juda. |
12
Gå hen og råb disse ord mod nord. Du skal sige: Vend tilbage, du utro Israel, siger Herren. Jeg vil ikke længere se vredt til jer, for jeg er trofast, siger Herren, min vrede varer ikke evigt. |
13
Men erkend din skyld, at du har brudt med Herren din Gud. Du strøede din elskov ud til fremmede under alle grønne træer. Mig adlød I ikke, siger Herren. |
14 Vend tilbage, I frafaldne sønner, siger Herren, for det er mig, der er jeres herre. Jeg henter jer, én fra en by, to fra en slægt, og bringer jer til Zion. |
15 Jeg giver jer hyrder efter mit hjerte; de skal vogte jer med kundskab og indsigt. |
16 I de dage, når I bliver talrige og frugtbare i landet, siger Herren, skal man ikke længere tale om Herrens pagts ark, ingen skal tænke på den, ingen skal huske den, ingen skal savne den, og der skal ikke laves nogen anden. |
Hoffnung für Alle
Bring mich nicht vor dein Gericht, denn vor dir ist kein Mensch unschuldig.
Psalm 143,2
Ich bin ein barmherziger Gott und werde dir vergeben. Nur – sieh deine Schuld endlich ein! Gib zu, dass du dich von mir, deinem Gott, losgesagt hast.
Jeremia 3,12-13
詩篇 143 (Hoffnung für Alle)
1
Ein Lied von David. Herr, höre mein Gebet! Achte auf mein Flehen und hilf mir, du bist doch treu und gerecht! |
2
Bring mich nicht vor dein Gericht, denn vor dir ist kein Mensch unschuldig. |
3
Der Feind verfolgt mich und wirft mich zu Boden. In völliger Dunkelheit lässt er mich zurück, als wäre ich schon lange tot. |
4
Ich weiß nicht mehr weiter und bin vor Angst wie gelähmt. |
5
Ich denke zurück an früher, an das, was du damals getan hast, und halte mir deine großen Taten vor Augen. |
耶利米書 3 (Hoffnung für Alle)
9 Leichtfertig hat sie Götzen aus Holz und Stein verehrt und den Bund mit mir gebrochen. So entweihte sie das Land. |
10 Und danach kehrte sie zu mir zurück, aber sie tat es nicht von ganzem Herzen, sondern heuchelte mir bloß etwas vor. Das sage ich, der Herr.« |
11 Weiter sprach der Herr zu mir: »Israel hat sich zwar von mir losgesagt, aber trotz allem kann sie eher vor mir bestehen als Juda, diese treulose Frau! |
12 Deshalb ruf dem Norden zu: So spricht der Herr: Israel, komm zurück zu mir! Du warst mir untreu, doch ich will nicht länger zornig auf dich sein! Denn ich bin ein barmherziger Gott und werde dir vergeben. |
13 Nur – sieh deine Schuld endlich ein! Gib zu, dass du dich von mir, deinem Gott, losgesagt hast, dass du hinter anderen Göttern hergelaufen bist und ihnen unter jedem dicht belaubten Baum deine Opfer dargebracht hast. Auf mich wolltest du einfach nicht hören. |
14 Kehr um, abtrünniges Volk, denn ich bin immer noch dein Herr! Ich werde aus jeder Stadt und aus jeder Sippe einige von euch zum Berg Zion zurückbringen. |
15 Dann setze ich Führer über euch ein, die euch weise und verständig regieren, so wie es mir gefällt. |
16 Ich verspreche euch: Wenn ihr dann zahlreich geworden seid und euch im Land ausgebreitet habt, dann werdet ihr nicht mehr nach der Bundeslade fragen, sie kommt euch nicht mehr in den Sinn. Ihr werdet sie nicht vermissen und auch keine neue anfertigen. |
Leonberger Bibel
Geh nicht ins Gericht mit deinem Knecht, denn vor dir [ist] kein Lebendiger gerecht!
Psalm 143,2
Ich [bin] gnädig - Spruch JHWHs - und nicht für immer zornig. Nur erkenne deine Schuld, dass du gegen JHWH, deinen Gott, rebelliert hast!
Jeremia 3,12-13
詩篇 143 (Leonberger Bibel)
1 Ein Psalm Davids. Oh Herr, höre auf mein Gebet, / vernimm mein Flehen, / in deiner Treue, in deiner Gnade erhöre mich! / |
2 Gehe nicht ins Gericht mit deinem Knecht; / kein Lebender ist ja vor dir gerecht. / |
3 Denn der Feind trachtet mir nach dem Leben; / er tritt mich zu Boden, zermalmt mich, / legt mich in Finsternis gleich ewig Toten. / |
4 Und mein Geist in mir will verzagen, / mein Herz erstarrt in der Brust. / |
5 Ich gedenke vergangener Tage, / ich sinne nach über all dein Tun / und erwäge das Werk deiner Hände. / |
耶利米書 3 (Leonberger Bibel)
9 Und durch ihr leichtfertiges Buhlen entweihte sie das Land und trieb Ehebruch mit Stein und Baum. |
10 Und bei alledem kehrte auch Juda, die treulose Schwester, nicht von ganzem Herzen zu mir zurück, sondern in Heuchelei, Spruch JHWHs.“ |
11 Und JHWH sagte zu mir: „Israel, die Abtrünnige, hat sich gerechter gehalten als Juda, die Treulose. |
12 Geh, rufe diese Worte gen Norden: Kehre wieder, Israel, du Abtrünnige! Spruch JHWHs. Ich will nicht finster auf euch blicken; denn ich bin gütig, Spruch JHWHs, ich trage nicht ewig nach. |
13 Nur erkenne deine Schuld, dass du JHWH, deinem Gott, die Treue gebrochen und den Fremden dich preisgegeben unter jedem grünen Baum, auf meine Stimme aber nicht gehört hast, Spruch JHWHs. |
14 Kehrt um, abtrünnige Söhne, Spruch JHWHs; denn ich bin euer Herr, und ich will euch, je einen aus jeder Stadt und je zwei aus jedem Geschlecht, nehmen und euch nach Zion heimbringen. |
15 Und ich werde euch Hirten geben nach meinem Herzen, die werden euch weiden mit Erkenntnis und Einsicht. |
16 Wenn ihr euch dann mehrt und fruchtbar werdet im Land in jenen Tagen, Spruch JHWHs, dann wird man nicht mehr sagen: Die Lade des Bundes JHWHs! – Sie wird keinem mehr in den Sinn kommen, und man wird ihrer nicht mehr gedenken; man wird sie nicht vermissen und sie auch nicht wiederherstellen. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Geh mit deinem Diener nicht ins Gericht, denn vor dir kann kein Lebendiger bestehen!
Psalm 143,2
Ich bin gütig, spricht Jahwe. Ich werde nicht ewig nachtragend sein. Doch du musst deine Schuld einsehen: Du hast Jahwe, deinem Gott, die Treue gebrochen.
Jeremia 3,12-13
詩篇 143 (Neue Evangelistische Übersetzung)
1
Ein Psalmlied. Von David. Hör mein Gebet, Jahwe, achte auf mein Flehen! / Erhöre mich, denn du bist treu und gerecht! |
2
Geh mit deinem Diener nicht ins Gericht, / denn vor dir kann kein Lebendiger bestehen! |
3 Der Feind verfolgt meine Seele, / tritt mein Leben zu Boden / und stößt mich in eine Dunkelheit wie bei den Toten im Grab. |
4
Mein Geist ist erstarrt, / ich bin vor Angst wie gelähmt. |
5 Ich denke an die vergangene Zeit, / grüble nach über dein Tun / und überlege, was du geschaffen hast. |
耶利米書 3 (Neue Evangelistische Übersetzung)
9 So kam es, dass sie durch ihre leichtfertige Unmoral das Land entweihte. Mit Steinmalen und Holzfiguren hat sie Ehebruch getrieben. |
10
Und nach all dem ist Juda, die treulose Schwester, immer noch nicht mit ihrem ganzen Herzen zu mir zurückgekehrt. Es war nur geheuchelt, spricht Jahwe." |
11 Weiter sagte Jahwe zu mir: "Das abtrünnige Israel steht gerechter da als das treulose Juda. |
12
Geh und rufe folgende Worte in Richtung Norden: 'Du treuloses Israel, / kehre zurück!', spricht Jahwe. / 'Ich blicke nicht mehr finster auf dich, / denn ich bin gütig', spricht Jahwe. / 'Ich werde nicht ewig nachtragend sein. |
13
Doch du musst deine Schuld einsehen: / Du hast Jahwe, deinem Gott, die Treue gebrochen / und bist fremden Göttern nachgelaufen. / Unter jedem grünen Baum hast du es getan, / aber auf meine Stimme hast du nicht gehört', / spricht Jahwe." |
14 "Kehrt um, ihr abtrünnigen Kinder!", spricht Jahwe, "denn ihr gehört doch zu mir! Ich hole euch, einen aus einer Stadt und zwei aus einer Sippe, und werde euch nach Zion bringen. |
15 Dann werde ich euch Hirten geben, die nach meinem Herzen sind. Sie werden euch hüten mit Einsicht und Verstand." |
16 Weiter sagte Jahwe: "Wenn ihr euch dann im Land wieder vermehrt und fruchtbar seid, wird man nicht mehr nach der Bundeslade Jahwes fragen. Sie wird keinem mehr in den Sinn kommen, niemand denkt mehr an sie, und keiner vermisst sie. Man stellt auch keine neue wieder her. |
Schlachter 2000
Geh nicht ins Gericht mit deinem Knecht; denn vor dir ist kein Lebendiger gerecht!
Psalm 143,2
Ich bin gnädig, spricht der Herr, und zürne nicht ewig! Nur erkenne deine Schuld, dass du dem Herrn, deinem Gott, die Treue gebrochen hast!
Jeremia 3,12-13
詩篇 143 (Schlachter 2000)
1
Ein Psalm Davids. Herr, höre mein Gebet, achte auf mein Flehen! Antworte mir in deiner Treue, in deiner Gerechtigkeit! |
2
Und geh nicht ins Gericht mit deinem Knecht; denn vor dir ist kein Lebendiger gerecht! |
3
Denn der Feind verfolgt meine Seele; er hat mein Leben zu Boden getreten und zwingt mich, im Dunkeln zu sitzen wie die längst Verstorbenen. |
4
Und mein Geist ist verzagt in mir, mein Herz ist erstarrt in meinem Innern. |
5
Ich gedenke an die längst vergangenen Tage, rufe mir alle deine Taten in Erinnerung und sinne nach über die Werke deiner Hände. |
耶利米書 3 (Schlachter 2000)
9 Und so kam es, dass sie durch ihre leichtfertige Hurerei das Land entweihte; und sie trieb Ehebruch mit Stein und Holz. |
10 Trotz alledem ist ihre treulose Schwester Juda nicht von ganzem Herzen zu mir zurückgekehrt, sondern nur zum Schein, spricht der Herr. |
11 Und der Herr sprach zu mir: Israel, die Abtrünnige, steht gerechter da als Juda, die Treulose. |
12 Geh hin, rufe diese Worte aus gegen den Norden hin und sprich: Kehre um, Israel, du Abtrünnige! spricht der Herr. Ich will mein Angesicht nicht vor euch verdüstern, denn ich bin gnädig, spricht der Herr, und zürne nicht ewig! |
13 Nur erkenne deine Schuld, dass du dem Herrn, deinem Gott, die Treue gebrochen hast und hierhin und dorthin zu den Fremden gelaufen bist unter jeden grünen Baum; aber auf meine Stimme habt ihr nicht gehört! spricht der Herr. |
14 Kehrt um, ihr abtrünnigen Kinder, spricht der Herr, denn ich bin euer Eheherr! Und ich will euch nehmen, einen aus [jeder] Stadt und zwei aus [jeder] Familie, und euch nach Zion bringen. |
15 Und ich will euch Hirten nach meinem Herzen geben, die sollen euch weiden mit Erkenntnis und Einsicht. |
16 Und es wird geschehen, wenn ihr euch dann in jenen Tagen mehrt und fruchtbar werdet im Land, spricht der Herr, so wird man nicht mehr sagen: »Die Bundeslade des Herrn«; und sie wird niemand mehr in den Sinn kommen, man wird an sie nicht mehr gedenken und sie nicht mehr vermissen; es wird auch keine mehr gemacht werden. |
English Standard Version
Enter not into judgment with your servant, for no one living is righteous before you.
Psalm 143:2
I am merciful, declares the Lord; I will not be angry forever. Only acknowledge your guilt, that you rebelled against the Lord your God.
Jeremiah 3:12-13
詩篇 143 (English Standard Version)
1
Hear my prayer, O Lord; give ear to my pleas for mercy! In your faithfulness answer me, in your righteousness! |
2
Enter not into judgment with your servant, for no one living is righteous before you. |
3
For the enemy has pursued my soul; he has crushed my life to the ground; he has made me sit in darkness like those long dead. |
4
Therefore my spirit faints within me; my heart within me is appalled. |
5
I remember the days of old; I meditate on all that you have done; I ponder the work of your hands. |
耶利米書 3 (English Standard Version)
9 Because she took her whoredom lightly, she polluted the land, committing adultery with stone and tree. |
10
Yet for all this her treacherous sister Judah did not return to me with her whole heart, but in pretense, declares the Lord.” |
11 And the Lord said to me, “Faithless Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah. |
12
Go, and proclaim these words toward the north, and say, “‘Return, faithless Israel, declares the Lord. I will not look on you in anger, for I am merciful, declares the Lord; I will not be angry forever. |
13
Only acknowledge your guilt, that you rebelled against the Lord your God and scattered your favors among foreigners under every green tree, and that you have not obeyed my voice, declares the Lord. |
14
Return, O faithless children, declares the Lord; for I am your master; I will take you, one from a city and two from a family, and I will bring you to Zion. |
15 “‘And I will give you shepherds after my own heart, who will feed you with knowledge and understanding. |
16 And when you have multiplied and increased in the land, in those days, declares the Lord, they shall no more say, “The ark of the covenant of the Lord.” It shall not come to mind or be remembered or missed; it shall not be made again. |
Free Bible Version
Please don't place me, your servant, on trial, because nobody is innocent in your sight.
Psalm 143:2
I am merciful, declares the Lord. I won't be angry forever. Just admit you did wrong, that you rebelled against the Lord your God.
Jeremiah 3:12-13
詩篇 143 (Free Bible Version)
1 Lord, please hear my prayer. Because you are faithful, please listen to my appeal for mercy. Answer me because you do what is right! |
2 Please don't place me, your servant, on trial, because nobody is innocent in your sight. |
3 The enemy has chased me down. He crushes me to the ground. He makes me live in darkness like those who died a long time ago. |
4 I sense myself fading away inside; I am overwhelmed by a sense of desolation. |
5 I think of days long ago, and as I meditate I talk to myself about all you have done, I reflect on what you have accomplished. |
耶利米書 3 (Free Bible Version)
9 Israel didn't care about the immorality, as she made herself and the land unclean, committing adultery by worshiping stones and trees. |
10 Despite all this, her unfaithful sister Judah didn't come back to me in sincerity. She only pretended to do so, declares the Lord. |
11 The Lord told me, Unfaithful Israel showed that she wasn't as guilty as unfaithful Judah. |
12 Now go and announce this message to the north: Come back, unfaithful Israel, declares the Lord. I won't be angry with you anymore, because I am merciful, declares the Lord. I won't be angry forever. |
13 Just admit you did wrong, that you rebelled against the Lord your God. You spread yourself around, committing adultery by worshiping foreign gods under every green tree, refusing to do what I told you, declares the Lord. |
14 Come back, unfaithful children, declares the Lord, because I am married to you. I will take you, one from a town and two from a family, and bring you to Zion. |
15 I will give you shepherds who are like me who will feed you wisely and with understanding. |
16 At that time as you increase in number in the country, declares the Lord, no one will be talking about the Ark of the Lord's Agreement anymore. People won't need to think about it or remember it or wonder what happened to it; and certainly won't need to make a new one. |
Reina-Valera 1995
No entres en juicio con tu siervo, porque no se justificará delante de ti ningún ser humano.
Salmo 143,2
No haré caer mi ira sobre ti, porque misericordioso soy yo, dice Jehová; no guardaré para siempre el enojo. Reconoce, pues, tu maldad, porque contra Jehová, tu Dios, te has levantado.
Jeremías 3,12-13
詩篇 143 (Reina-Valera 1995)
1
Jehová, oye mi oración, escucha mis ruegos. ¡Respóndeme por tu verdad, por tu justicia! |
2
No entres en juicio con tu siervo, porque no se justificará delante de ti ningún ser humano. |
3
El enemigo ha perseguido mi alma, ha postrado en tierra mi vida, me ha hecho habitar en tinieblas como los que han muerto. |
4
Mi espíritu se angustió dentro de mí; está desolado mi corazón. |
5
Me acordé de los días antiguos; meditaba en todas tus obras; reflexionaba en las obras de tus manos. |
耶利米書 3 (Reina-Valera 1995)
9 Y sucedió que por juzgar ella cosa ligera su fornicación, la tierra fue contaminada, pues adulteró con la piedra y con el leño. |
10 Con todo esto, su hermana, la rebelde Judá, no se volvió a mí de todo corazón, sino fingidamente, dice Jehová». |
11 Y me dijo Jehová: «Ha resultado justa la rebelde Israel en comparación con la traidora Judá. |
12
Ve y proclama estas palabras hacia el norte, y di: »"Vuélvete, rebelde Israel, dice Jehová; no haré caer mi ira sobre ti, porque misericordioso soy yo, dice Jehová; no guardaré para siempre el enojo. |
13
Reconoce, pues, tu maldad, porque contra Jehová, tu Dios, te has levantado, y has fornicado con los extraños debajo de todo árbol frondoso, y no has escuchado mi voz, dice Jehová. |
14 »Convertíos, hijos rebeldes, dice Jehová, porque yo soy vuestro esposo; os tomaré, uno de cada ciudad y dos de cada familia, y os introduciré en Sión. |
15 Os daré pastores según mi corazón, que os apacienten con conocimiento y con inteligencia. |
16 Y acontecerá que cuando os multipliquéis y crezcáis en la tierra, en esos días, dice Jehová, no se dirá más: «¡Arca del pacto de Jehová!» No vendrá al pensamiento ni se acordarán de ella, no la echarán de menos ni será hecha de nuevo. |
Segond 21
N’entre pas en jugement avec ton serviteur, car aucun vivant n’est juste devant toi.
Psaume 143,2
Je suis fidèle, déclare l’Eternel. Je ne garde pas ma colère pour toujours. Reconnais seulement ta faute! Oui, tu t’es révoltée contre l’Eternel, ton Dieu.
Jérémie 3,12-13
詩篇 143 (Segond 21)
1 Psaume de David. Eternel, écoute ma prière, prête l’oreille à mes supplications, réponds-moi dans ta fidélité, dans ta justice! |
2 N’entre pas en jugement avec ton serviteur, car aucun vivant n’est juste devant toi. |
3 L’ennemi me poursuit, il veut me terrasser; il me fait habiter dans les ténèbres comme ceux qui sont morts depuis longtemps. |
4 Mon esprit est abattu en moi, mon cœur est consterné au fond de moi. |
5 Je me souviens des jours passés, je pense à toute ton activité, je réfléchis au travail de tes mains. |
耶利米書 3 (Segond 21)
9 Le résultat, c’est qu’Israël a souillé le pays par la légèreté de sa prostitution, elle a commis l’adultère avec la pierre et le bois. |
10 Malgré tout cela, ce n’est pas de tout son cœur que sa sœur Juda la traîtresse est revenue vers moi, mais avec hypocrisie, déclare l’Eternel.» |
11 L’Eternel m’a dit: «L’infidèle Israël paraît innocente en comparaison de Juda la traîtresse. |
12 Va crier ces paroles vers le nord, va dire: ‘Reviens, infidèle Israël! déclare l’Eternel. Je ne jetterai pas un regard sévère sur vous, car moi, je suis fidèle, déclare l’Eternel. Je ne garde pas ma colère pour toujours. |
13 Reconnais seulement ta faute! Oui, tu t’es révoltée contre l’Eternel, ton Dieu. Tu t’es démenée de tous côtés vers les dieux étrangers, sous tout arbre vert, et tu n’as pas écouté ma voix, déclare l’Eternel.’ |
14 »Revenez, enfants rebelles, déclare l’Eternel, car c’est moi qui suis votre maître. Je vous prendrai, un d’une ville, deux d’une famille, et je vous ramènerai à Sion. |
15 Je vous donnerai des bergers selon mon cœur, et ils prendront soin de vous avec la connaissance et le discernement nécessaires. |
16 »Lorsque vous serez devenus nombreux et aurez eu des enfants dans le pays, alors, déclare l’Eternel, on ne parlera plus de l’arche de l’alliance de l’Eternel. Elle ne viendra plus à la pensée, on ne se souviendra plus d’elle, on ne s’apercevra plus de son absence et l’on n’en fera pas une autre. |
An Bíobla Naofa 1981
Ná glaoigh ar do ghiolla chun breithiúnais; óir níl aon neach fíréanta i d’fhianaise.
Salm 143:2
Táim trócaireach – is é an Tiarna a labhraíonn. Ní choinneoidh mé mo racht go síoraí. Ach amháin admhaigh do chionta: an chaoi ar éirigh tú in aghaidh an Tiarna do Dhia gur imigh ag spallaíocht le strainséirí agus nár umhlaigh do mo ghuthsa.
Irimia 3:12-13
詩篇 143 (An Bíobla Naofa 1981)
1
Salm Dháiví. Éist le m’urnaí, a Thiarna; éist le m’achainí as ucht do dhílse, freagair mé as ucht d’fhíréantachta. |
2
Ná glaoigh ar do ghiolla chun breithiúnais; óir níl aon neach fíréanta i d’fhianaise. |
3
Óir chuaigh an namhaid sa tóir orm; threascair sé m’anam go huir; thug sé orm fanacht sa dorchacht ar nós daoine atá marbh le fada. |
4
Dá bhrí sin tháinig meath ar mo mheanma; agus chalcaigh mo chroí istigh ionam. |
5
Is cuimhin liom na laethanta fadó; déanaim machnamh ar d’oibreacha go léir. Bím ag smaoineamh ar shaothar do lámh |
耶利米書 3 (An Bíobla Naofa 1981)
9 Bhí a striapachas chomh mínáireach sin gur thruailligh sí an talamh as a dheireadh; rinne adhaltranas le clocha agus le smutáin adhmaid. |
10 Níos measa ná seo uile: níor fhill a deirfiúr fhealltach Iúdá orm ó chroí ach go bréagach – is é an Tiarna a labhraíonn.” |
11 Agus dúirt an Tiarna liom: “Is mó d’fhíréan Iosrael mhídhílis ná Iúdá fhealltach. |
12
Éirigh, mar sin, agus fógair na briathra seo leis an taobh ó thuaidh: Fill, a Iosrael mhídhílis – is é an Tiarna a labhraíonn. Ní bheidh strainc orm leat feasta, óir táim trócaireach – is é an Tiarna a labhraíonn. Ní choinneoidh mé mo racht go síoraí. |
13
Ach amháin admhaigh do chionta: an chaoi ar éirigh tú in aghaidh an Tiarna do Dhia gur imigh ag spallaíocht le strainséirí agus nár umhlaigh do mo ghuthsa – is é an Tiarna a labhraíonn. |
14 “Filligí a chlann mhídhílis – is é an Tiarna a labhraíonn – óir is mise amháin bhur máistir. Glacfaidh mé duine as cathair, beirt as clann agus tabharfaidh mé sibh go Síón. |
15 Tabharfaidh mé aoirí daoibh de réir mo chroí a bheathóidh sibh le heolas agus le tuigse. |
16 Agus nuair a líonfar agus a mhéadófar sibh sa tír, ansin – an Tiarna a labhraíonn – ní déarfaidh aon duine arís go deo: ‘Áirc chonradh an Tiarna’, ná ní bheidh smaoineamh uirthi ná cuimhne, ní bheidh caitheamh ina diaidh ná ní dhéanfar arís í. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Μη μπεις μέσα σε κρίση με τoν δoύλo σoυ· επειδή, μπρoστά σoυ δεν θα δικαιωθεί κανένας άνθρωπος πoυ ζει.
Ψαλμοί 143:2
Είμαι ελεήμoνας, λέει o Kύριoς· δεν θα φυλάττω την oργή για πάντα. Mόνoν, να γνωρίσεις την ανoμία σoυ, ότι αμάρτησες στoν Kύριo τoν Θεό σoυ.
Ιερεμίας 3:12-13
詩篇 143 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
1
KYPIE, εισάκουσε την πρoσευχή μoυ· δώσε ακρόαση στις δεήσεις μoυ· απάντησέ μου, σύμφωνα με την αλήθεια σoυ, σύμφωνα με τη δικαιoσύνη σoυ. |
2 Kαι μη μπεις μέσα σε κρίση με τoν δoύλo σoυ· επειδή, μπρoστά σoυ δεν θα δικαιωθεί κανένας άνθρωπος πoυ ζει. |
3
Eπειδή, o εχθρός καταδίωξε την ψυχή μoυ· ταπείνωσε τη ζωή μoυ μέχρι τo έδαφoς· με κάθισε σε σκoτεινoύς τόπoυς, σαν τoυς αιώνιoυς νεκρoύς. |
4 Γι' αυτό, τo πνεύμα μoυ είναι μέσα μoυ καταθλιμμένo, και η καρδιά μoυ είναι μέσα μoυ ταραγμένη. |
5 Θυμάμαι τις αρχαίες ημέρες· συλλογίζoμαι όλα τα έργα σoυ· μελετώ στα δημιoυργήματα των χεριών σoυ. |
耶利米書 3 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
9 Kαι με τη διαφήμιση της πoρνείας της μόλυνε τoν τόπo, και μoίχευσε μαζί με τις πέτρες και μαζί με τα ξύλα. |
10 Kαι σε όλα αυτά o Ioύδας, η άπιστη αδελφή της, δεν γύρισε σε μένα με όλη της την καρδιά, αλλά με τρόπο ψεύτικο, λέει o Kύριoς. |
11 Kαι o Kύριoς μoυ είπε: O Iσραήλ, η απoστάτρια, δικαίωσε τoν εαυτό της περισσότερo από τoν Ioύδα, την άπιστη. |
12 Πήγαινε και διακήρυξε αυτά τα λόγια πρoς τoν βoρρά, και πες: Γύρνα, Iσραήλ, η απoστάτρια, λέει o Kύριoς, και δεν θα κάνω να πέσει η oργή μoυ επάνω σας· επειδή, είμαι ελεήμoνας, λέει o Kύριoς· δεν θα φυλάττω την oργή για πάντα. |
13
Mόνoν, να γνωρίσεις την ανoμία σoυ, ότι αμάρτησες στoν Kύριo τoν Θεό σoυ, και διαίρεσες τoυς δρόμoυς σoυ στoυς ξένoυς κάτω από κάθε πράσινo δέντρo, και δεν υπακoύσατε στη φωνή μoυ, λέει o Kύριoς. |
14 Eπιστρέψτε, γιoι απoστάτες, λέει o Kύριoς, αν και εγώ σας απoστράφηκα· και θα σας πάρω έναν από πόλη, και δύο από συγγένειες, και θα σας φέρω μέσα στη Σιών· |
15 και θα σας δώσω ποιμένες σύμφωνα με την καρδιά μoυ, και θα σας πoιμάνoυν με γνώση και σύνεση. |
16 Kαι όταν πληθυνθείτε, και αυξηθείτε επάνω στη γη, κατά τις ημέρες εκείνες, λέει o Kύριoς, δεν θα πρoφέρoυν πλέoν: H κιβωτός τής διαθήκης τoύ Kυρίoυ· oύτε θα ανέβει στην καρδιά τoυς· oύτε θα τη θυμηθoύν· oύτε θα επισκεφθoύν· oύτε θα κατασκευαστεί πλέον. |
ספר הבריתות 2004
וְאַל־תָּבוֹא בְמִשְׁפָּט אֶת־עַבְדֶּךָ כִּי לֹא־יִצְדַּק לְפָנֶיךָ כָל־חָי.
תהלים קמג 2
שׁוּבָה מְשֻׁבָה יִשְׂרָאֵל נְאֻם־יְהוָה לוֹא־אַפִּיל פָּנַי בָּכֶם כִּי־חָסִיד אֲנִי נְאֻם־יְהוָה לֹא אֶטּוֹר לְעוֹלָם. אַךְ דְּעִי עֲוֹנֵךְ כִּי בַּיהוָה אֱלֹהַיִךְ פָּשָׁעַתְּ.
ירמיהו ג 12-13
詩篇 143 (ספר הבריתות 2004)
1 מִזְמוֹר לְדָוִד יְהוָה שְׁמַע תְּפִלָּתִי הַאֲזִינָה אֶל־תַּחֲנוּנַי בֶּאֱמֻנָתְךָ עֲנֵנִי בְּצִדְקָתֶךָ. |
2 וְאַל־תָּבוֹא בְמִשְׁפָּט אֶת־עַבְדֶּךָ כִּי לֹא־יִצְדַּק לְפָנֶיךָ כָל־חָי. |
3 כִּי רָדַף אוֹיֵב נַפְשִׁי דִּכָּא לָאָרֶץ חַיָּתִי הוֹשִׁיבַנִי בְמַחֲשַׁכִּים כְּמֵתֵי עוֹלָם. |
4 וַתִּתְעַטֵּף עָלַי רוּחִי בְּתוֹכִי יִשְׁתּוֹמֵם לִבִּי. |
5 זָכַרְתִּי יָמִים מִקֶּדֶם הָגִיתִי בְכָל־פָּעֳלֶךָ בְּמַעֲשֵׂה יָדֶיךָ אֲשׂוֹחֵחַ. |
耶利米書 3 (ספר הבריתות 2004)
9 וְהָיָה מִקֹּל זְנוּתָהּ וַתֶּחֱנַף אֶת־הָאָרֶץ וַתִּנְאַף אֶת־הָאֶבֶן וְאֶת־הָעֵץ. |
10 וְגַם־בְּכָל־זֹאת לֹא־שָׁבָה אֵלַי בָּגוֹדָה אֲחוֹתָהּ יְהוּדָה בְּכָל־לִבָּהּ כִּי אִם־בְּשֶׁקֶר נְאֻם־יְהוָה. |
11 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי צִדְּקָה נַפְשָׁהּ מְשֻׁבָה יִשְׂרָאֵל מִבֹּגֵדָה יְהוּדָה. |
12 הָלֹךְ וְקָרָאתָ אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה צָפוֹנָה וְאָמַרְתָּ שׁוּבָה מְשֻׁבָה יִשְׂרָאֵל נְאֻם־יְהוָה לוֹא־אַפִּיל פָּנַי בָּכֶם כִּי־חָסִיד אֲנִי נְאֻם־יְהוָה לֹא אֶטּוֹר לְעוֹלָם. |
13 אַךְ דְּעִי עֲוֹנֵךְ כִּי בַּיהוָה אֱלֹהַיִךְ פָּשָׁעַתְּ וַתְּפַזְּרִי אֶת־דְּרָכַיִךְ לַזָּרִים תַּחַת כָּל־עֵץ רַעֲנָן וּבְקוֹלִי לֹא־שְׁמַעְתֶּם נְאֻם־יְהוָֹה. |
14 שׁוּבוּ בָנִים שׁוֹבָבִים נְאֻם־יְהוָה כִּי אָנֹכִי בָּעַלְתִּי בָכֶם וְלָקַחְתִּי אֶתְכֶם אֶחָד מֵעִיר וּשְׁנַיִם מִמִּשְׁפָּחָה וְהֵבֵאתִי אֶתְכֶם צִיּוֹן. |
15 וְנָתַתִּי לָכֶם רֹעִים כְּלִבִּי וְרָעוּ אֶתְכֶם דֵּעָה וְהַשְׂכֵּיל. |
16 וְהָיָה כִּי תִרְבּוּ וּפְרִיתֶם בָּאָרֶץ בַּיָּמִים הָהֵמָּה נְאֻם־יְהוָה לֹא־יֹאמְרוּ עוֹד אֲרוֹן בְּרִית־יְהוָה וְלֹא יַעֲלֶה עַל־לֵב וְלֹא יִזְכְּרוּ־בוֹ וְלֹא יִפְקֹדוּ וְלֹא יֵעָשֶׂה עוֹד. |
Karoli 1990
Ne szállj perbe a te szolgáddal, mert egy élő sem igaz előtted!
Zsoltárok 143,2
Ezt mondja az Úr, nem haragszom mindörökké. Csakhogy ismerd el a te hamisságodat, hogy hűtelenné lettél az Úrhoz, a te Istenedhez.
Jeremiás 3,12–13
詩篇 143 (Karoli 1990)
1 Dávid zsoltára. Uram, hallgasd meg könyörgésemet, figyelmezzél imádságomra; hűséged és igazságod szerint hallgass meg engemet. |
2 Ne szállj perbe a te szolgáddal, mert egy élő sem igaz előtted! |
3 Ímé, ellenség üldözi lelkemet, a földhöz paskolja éltemet; betaszít engem a sötétségbe a milyen a régen megholtaké! |
4 Elcsügged bennem a lelkem, felháborodik bennem a szívem! |
5 Megemlékezem a régi időkről, elgondolom minden te dolgodat; kezed munkáiról elmélkedem. |
耶利米書 3 (Karoli 1990)
9 És lőn, hogy az ő paráznaságának hírével megfertőztette a földet; mert kővel és fával paráználkodott. |
10 És mindez után sem tért vissza hozzám az ő hitszegő húga, a Júda, az ő szíve teljességével, hanem csak képmutatással, azt mondja az Úr. |
11 És monda nékem az Úr: Igazabb lelkű az elpártolt Izráel, mint a hitszegő Júda. |
12 Menj el, és kiáltsd e szókat észak felé, és mondjad: Térj vissza, elpártolt Izráel, ezt mondja az Úr, és nem bocsátom reátok haragomat, mert kegyelmes vagyok én, ezt mondja az Úr, nem haragszom mindörökké. |
13 Csakhogy ismerd el a te hamisságodat, hogy hűtelenné lettél az Úrhoz, a te Istenedhez, és szertefutottál útaidon az idegenekhez mindenféle zöldelő fa alá, és az én szómra nem hallgattatok, ezt mondja az Úr. |
14 Térjetek meg, szófogadatlan fiak, azt mondja az Úr, mert én férjetekké lettem néktek, és magamhoz veszlek titeket, egyet egy városból, kettőt egy nemzetségből, és beviszlek titeket Sionba. |
15 És adok néktek szívem szerint való pásztorokat, és legeltetnek tudománynyal és értelemmel. |
16 És ha majd megsokasodtok és megszaporodtok a földön azokban a napokban, azt mondja az Úr, nem mondják többé: Az Úr szövetségének ládája! Szívére se veszi senki, rá se gondolnak, meg sem látogatják, és nem készítik meg újra. |
Nuova Riveduta 1994
Non chiamare in giudizio il tuo servo, perché nessun vivente sarà trovato giusto davanti a te.
Salmo 143:2
Io sono misericordioso, dice il SIGNORE, e non serbo l'ira per sempre. Soltanto riconosci la tua iniquità: tu sei stata infedele al SIGNORE, al tuo Dio.
Geremia 3:12-13
詩篇 143 (Nuova Riveduta 1994)
1 SIGNORE, ascolta la mia preghiera, porgi orecchio alle mie suppliche; nella tua fedeltà e nella tua giustizia, rispondimi, |
2 e non chiamare in giudizio il tuo servo, perché nessun vivente sarà trovato giusto davanti a te. |
3 Poiché il nemico mi perseguita; egli calpesta al suolo la mia vita; mi fa abitare in luoghi tenebrosi come coloro che son morti già da lungo tempo. |
4 Il mio spirito è abbattuto in me, il mio cuore è tutto smarrito dentro di me. |
5 Ricordo i giorni antichi; medito su tutte le tue azioni; rifletto sull'opera delle tue mani. |
耶利米書 3 (Nuova Riveduta 1994)
9 Con il rumore delle sue prostituzioni Israele ha contaminato il paese; ha commesso adulterio con la pietra e con il legno; |
10 nonostante tutto questo, la sua perfida sorella non è tornata da me con tutto il suo cuore, ma con finzione», dice il SIGNORE. |
11 Il SIGNORE mi disse: «L'infedele Israele si è mostrata più giusta della perfida Giuda. |
12 Va', proclama queste parole verso il settentrione, e di': Torna, o infedele Israele, dice il SIGNORE; io non vi mostrerò un viso accigliato, poiché io sono misericordioso", dice il SIGNORE, e non serbo l'ira per sempre. |
13 Soltanto riconosci la tua iniquità: tu sei stata infedele al SIGNORE, al tuo Dio, sei andata di qua e di là con gli stranieri, sotto ogni albero verdeggiante, e non hai dato ascolto alla mia voce"», dice il SIGNORE. |
14 «Tornate, o figli traviati», dice il SIGNORE, «poiché io sono il vostro Signore; vi prenderò, uno da una città, due da una famiglia, e vi ricondurrò a Sion; |
15 vi darò dei pastori secondo il mio cuore, che vi pasceranno con conoscenza e intelligenza. |
16 Quando sarete moltiplicati e avrete fruttato nel paese, allora», dice il SIGNORE, «non si dirà più: L'arca del patto del SIGNORE! Non vi si penserà più, non la si menzionerà più, non la si rimpiangerà più, non se ne farà un'altra. |
Südsaarländisch
Geh met deim Diener net ins Gericht! Vor dir is nämlich käner, wo lewennich is, gerecht.
Psalm 143,2
Ich bin gnädich. Das sahn ich, de HERR. Ich bin net ewich nohdrahend. Awer du muscht dei Schuld insiehn! Du hascht mir, em HERR, deim Gott, die Trei gebroch.
Jeremia 3,12-13
Biblia Tysiąclecia
Nie pozywaj na sąd swojego sługi, bo nikt żyjący nie jest sprawiedliwy przed Tobą.
Ks. Psalmów 143:2
Bo miłosierny jestem - wyrocznia PANA. Nie będę pałał gniewem na wieki. Tylko uznaj swoją winę, że zbuntowałaś się przeciw PANA, Bogu swemu.
Ks. Jeremiasza 3:12-13
詩篇 143 (Biblia Tysiąclecia)
1 [Psalm. Dawidowy]. Usłysz, o Panie, moją modlitwę, przyjm moje błaganie w wierności swojej, wysłuchaj mnie w swej sprawiedliwości! |
2 Nie pozywaj na sąd swojego sługi, bo nikt żyjący nie jest sprawiedliwy przed Tobą. |
3 Albowiem nieprzyjaciel mnie prześladuje: moje życie na ziemię powalił, pogrążył mnie w ciemnościach (jak dawno umarłych). |
4 A we mnie duch mój omdlewa, serce we mnie zamiera. |
5 Pamiętam dni starodawne, rozmyślam o wszystkich Twych dziełach, rozważam dzieło rąk Twoich. |
耶利米書 3 (Biblia Tysiąclecia)
9 Przez lekkomyślność swoją stała się cudzołożnicą i zbezcześciła ziemię, dopuszczając się nierządu z kamieniem i drzewem. |
10 Także z tego wszystkiego nie nawróciła się do Mnie niegodziwa siostra jego, Juda, całym sercem, lecz pozornie - wyrocznia Pana". |
11 Wtedy Pan powiedział do mnie: "Izrael-Odstępca okazał się sprawiedliwszy niż niegodziwy Juda. |
12 Idź i głoś następujące słowa ku północy: Wróć, Izraelu-Odstępco - wyrocznia Pana. Nie okażę wam oblicza surowego, bo miłosierny jestem - wyrocznia Pana - nie będę pałał gniewem na wieki. |
13 Tylko uznaj swoją winę, że zbuntowałaś się przeciw Panu, Bogu swemu, i włóczyłaś się po wszystkich drogach [ku obcym] - pod każdym zielonym dębem, a głosu mojego nie słuchałaś - wyrocznia Pana. |
14 Wróćcie, synowie wiarołomni - wyrocznia Pana - bo jestem Panem waszym i przyjmę was, po jednym z każdego miasta, po dwóch z każdego rodu, by zaprowadzić na Syjon. |
15 I dam wam pasterzy według mego serca, by was paśli rozsądnie i roztropnie. |
16 A gdy się rozmnożycie i wydacie liczne potomstwo na ziemi w tamtych dniach - wyrocznia Pana - nikt nie będzie już mówił: 'Arka Przymierza Pańskiego!' Nikt już nie będzie o niej myślał ani jej wspominał, odczuwał jej braku, ani też nie uczyni nowej. |
Bíblia Livre em português
Não entres em juízo com teu servo; porque nenhum ser vivo será justo diante de ti.
Salmo 143,2
Sou misericordioso, diz o SENHOR; não guardarei a ira para sempre. Tão somente reconhece tua maldade, pois transgrediste contra o SENHOR teu Deus!
Jeremias 3,12-13
詩篇 143 (Bíblia Livre em português)
1 Ó SENHOR, ouve minha oração; inclina teus ouvidos às minhas súplicas; responde-me segundo tua fidelidade e tua justiça. |
2 E não entres em juízo com teu servo; porque nenhum ser vivo será justo diante de ti. |
3 Pois o inimigo persegue minha alma, atropela na terra a minha vida; e me obriga a viver na escuridão, como os que há muito tempo morreram. |
4 Por isso meu espírito se enche de angústia em mim, e meu coração está desesperado dentro de mim. |
5 Lembro-me dos dias antigos, eu considero todos os teus feitos; medito nas obras de tuas mãos. |
耶利米書 3 (Bíblia Livre em português)
9 E aconteceu que foi pela leviandade de sua prostituição que a terra foi contaminada, e ela adulterou com a pedra e com a madeira. |
10 E mesmo com tudo isto, a traiçoeira, sua irmã Judá, não se converteu a mim de todo o seu coração, mas sim falsamente, diz o SENHOR. |
11 E disse-me o SENHOR: Israel mostrou-se mais justa em sua alma, mais do que a traiçoeira Judá. |
12 Vai, e proclama estas palavras ao norte, e diz: Volta-te, ó infiel Israel, diz o SENHOR; não farei cair minha ira sobre vós: pois sou misericordioso, diz o SENHOR; não guardarei a ira para sempre. |
13 Tão somente reconhece tua maldade, pois transgrediste contra o SENHOR teu Deus, e espalhaste teus caminhos aos estrangeiros debaixo de toda árvore frondosa, e não ouviste minha voz, diz o SENHOR. |
14 Convertei-vos, filhos infiéis, diz o SENHOR, pois sou vosso marido; e eu os tomarei um de uma cidade, e dois de uma família, e vos levarei a Sião; |
15 E vos darei pastores conforme meu coração, que vos apascentem de conhecimento e de inteligência. |
16 E será que, quando vos multiplicardes e frutificardes na terra naqueles dias, diz o SENHOR, nunca mais dirão: Arca do pacto do SENHOR; nem virá ao pensamento, nem se lembrarão dela, nem a visitarão, nem será feita novamente. |
Cornilescu 2014
Nu intra la judecată cu robul Tău! Căci niciun om viu nu este fără prihană înaintea Ta.
Psalmul 143:2
Sunt milostiv, zice Domnul, şi nu ţin mânie pe vecie. Recunoaşte-ţi numai nelegiuirea, recunoaşte că ai fost necredincioasă Domnului, Dumnezeului tău.
Ieremia 3:12-13
詩篇 143 (Cornilescu 2014)
1
Doamne, ascultă-mi rugăciunea, pleacă-Ţi urechea la cererile mele! Ascultă-mă în credincioşia şi dreptatea Ta! |
2
Nu intra la judecată cu robul Tău! Căci niciun om viu nu este fără prihană înaintea Ta. |
3
Vrăjmaşul îmi urmăreşte sufletul, îmi calcă viaţa în picioare la pământ: mă face să locuiesc în întuneric, ca cei ce au murit de multă vreme. |
4
Îmi este mâhnit duhul în mine, îmi este tulburată inima înăuntrul meu. |
5
Mi-aduc aminte de zilele de odinioară, mă gândesc la toate lucrările Tale, cuget la lucrarea mâinilor Tale. |
耶利米書 3 (Cornilescu 2014)
9 Şi astfel, prin necurăţia ei strigătoare, Israel a spurcat ţara, a preacurvit cu piatra şi lemnul. |
10 Cu toate acestea, vicleana Iuda, sora ei, nu s-a întors la Mine din toată inima ei, ci cu prefăcătorie”, zice Domnul. |
11 Domnul mi-a zis: „Necredincioasa Israel pare nevinovată faţă de vicleana Iuda. |
12 Du-te de strigă aceste cuvinte spre miazănoapte şi zi: ‘Întoarce-te, necredincioasă Israel’, zice Domnul. ‘Nu voi arunca o privire întunecoasă împotriva voastră, căci sunt milostiv’, zice Domnul, ‘şi nu ţin mânie pe vecie. |
13 Recunoaşte-ţi numai nelegiuirea, recunoaşte că ai fost necredincioasă Domnului Dumnezeului tău, că ai alergat încoace şi încolo la dumnezei străini, sub orice copac verde, şi că n-ai ascultat glasul Meu’, zice Domnul. |
14 Întoarceţi-vă, copii răzvrătiţi”, zice Domnul, „căci Eu sunt Stăpânul vostru, Eu vă voi lua pe unul dintr-o cetate, pe doi dintr-o familie şi vă voi aduce înapoi, în Sion. |
15 Vă voi da păstori după inima Mea şi vă vor paşte cu pricepere şi cu înţelepciune. |
16 Când vă veţi înmulţi şi veţi creşte în ţară, în zilele acelea”, zice Domnul, „nu se va mai vorbi de chivotul legământului Domnului şi nu-i va mai veni nimănui în gând, nu-şi vor mai aduce aminte de el, nu-i vor mai simţi lipsa şi nici nu vor mai face altul. |
Юбилейная Библия
Не входи в суд с рабом Твоим, потому что не оправдается пред Тобой ни один из живущих.
Псалом 142:2
Я милостив, – говорит Господь, – не вечно буду негодовать. Признай только вину твою: ибо ты отступила от Господа, Бога твоего.
Иеремия 3:12-13
詩篇 142 (Юбилейная Библия)
1 Господи! Услышь молитву мою, внемли молению моему по истине Твоей! Услышь меня по правде Твоей |
2 и не входи в суд с рабом Твоим, потому что не оправдается пред Тобой ни один из живущих. |
3 Враг преследует душу мою, втоптал в землю жизнь мою, принудил меня жить во тьме, как давно умерших, – |
4 и уныл во мне дух мой, онемело во мне сердце мое. |
5 Вспоминаю дни древние, размышляю о всех делах Твоих, рассуждаю о делах рук Твоих. |
耶利米書 3 (Юбилейная Библия)
9 И явным блудодейством она осквернила землю, и прелюбодействовала с камнем и деревом. |
10 Но при всем этом вероломная сестра ее Иудея не обратилась ко Мне всем сердцем своим, а только притворно», – говорит Господь. |
11 И сказал мне Господь: «Отступница, дочь Израилева, оказалась правее, нежели вероломная Иудея. |
12 Иди и провозгласи слова эти к северу, и скажи: „Возвратись, отступница, дочь Израилева“, – говорит Господь. – Я не изолью на вас гнев Мой, ибо Я милостив, – говорит Господь, – не вечно буду негодовать. |
13 Признай только вину твою: ибо ты отступила от Господа, Бога твоего, и распутствовала с чужими под всяким ветвистым деревом, а гласа Моего вы не слушали, – говорит Господь. – |
14 Возвратитесь, дети-отступники, – говорит Господь, – потому что Я сочетался с вами, и возьму вас по одному из города, по два из племени, и приведу вас на Сион. |
15 И дам вам пастырей по сердцу Моему, которые будут пасти вас со знанием и благоразумием. |
16 И будет: когда вы размножитесь и сделаетесь многоплодными на земле, в те дни, – говорит Господь, – не будут говорить более: „Ковчег завета Господнего“; он и на ум не придет, и не вспомнят о нем, и не будут приходить к нему, и его уже не будет. |
Bibel für Schwoba
Gang no et ens Gericht mit daem Knecht! Weil a Lebendiger kå vôr dir niamåls gerecht sae.
Psalm 143,2
I guck euch nemme em Zôrn å, i ben güatig, Spruch von JAHWE, i han koen Groll auf ewig. Aber dae Schuld muaßt d erkenna! Du bist von JAHWE, daem Gott, abgfalla.
Jeremia 3,12-13
詩篇 143 (Bibel für Schwoba)
1
A Psalm vom David. Herr (JAHWE), hör doch auf mae Beta, ond horch, wian e de åfleha dua! Gib mr a Antwort, du bist doch treu ond gerecht. |
2 Gang no et ens Gericht mit daem Knecht! Weil a Lebendiger kå vôr dir niamåls gerecht sae. |
3
Dr Faend gôht mr nämlich nåch, der will mr s Leba zsematrampla, ganz en s Abseits håt der me druckt |
4 Mae Kampfgaest ischd mr ganz abhanda komma ond a Kraft han e ao koena maeh. |
5 I denk no drå, wia s früher gwea ischd, nå fällt mr wieder ae, was du ällas dao håsch. |
耶利米書 3 (Bibel für Schwoba)
9 Ond mit ihrer leichtfertiga Hurerei håt se s Land entweiht ond håt mit Holz ond Stoe d Ehe brocha. |
10 Ond ao bei ällam ischd ao dui treulosa Schwester Juda et von ganzam Herza zo mir zrück komma, sondern bloß zom Schaen. |
11 Ond JAHWE håt zo mr gsaed: Israel, dui Treulosa, stôht gerechter då als wia dui treulosa Juda. |
12 Gang ond schrei des Norda zua, was e dr gsaed han: Komm zrück, Israel du Treulosa! Spruch von JAHWE, i guck euch nemme em Zôrn å, i ben güatig, Spruch von JAHWE, i han koen Groll auf ewig. |
13 Aber dae Schuld muaßt d erkenna! Du bist von JAHWE, daem Gott (Elohayik), abgfalla ond bist überall onter jedam graoßa Baom fremde Götter nåchgloffa ond håsch auf mi überhaopt nemme ghört. Spruch von JAHWE. |
14 Kehrat om, ihr abtrünnige Söh! Spruch von JAHWE. I ben euer Herr. I hol euch, oen von jeder Stadt ond zwôe von oem Gschlecht, ond breng euch nach Zion. |
15 I gib euch Hirta nach maem Herza, dia wôedat euch mit Aesicht ond Vrstand. |
16 Ond ihr werat en dera Zeit fruchtbar sae ond euch vrmehra. Spruch von JAHWE. Nå saed koener maeh: Am Herrgott (JAHWE) sae Bundestruhe! Koener kommt maeh auf den Gedanka, ond neamerd denkt maeh drå, se zom suacha, ond a neua wird ao nemme gmacht. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
ขออย่าทรงตัดสินผู้รับใช้ของพระองค์ เพราะไม่มีคนเป็นคนใดที่ชอบธรรมต่อพระพักตร์พระองค์
สดุดี 143:2
พระเจ้าตรัสดังนี้แหละ เราจะไม่กริ้วเป็นนิตย์ เพียงแต่ยอมรับความผิดของเจ้า ว่าเจ้าได้กบฏต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า
เยเรมีย์ 3:12-13
詩篇 143 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
1 ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงฟังคำอธิษฐานของข้าพระองค์ ขอทรงเงี่ยพระกรรณสดับคำวิงวอนของข้าพระองค์ ขอทรงตอบข้าพระองค์ตามความสัตย์สุจริตของพระองค์ ตามความชอบธรรมของพระองค์ |
2 ขออย่าทรงตัดสินผู้รับใช้ของพระองค์ เพราะไม่มีคนเป็นคนใดที่ชอบธรรมต่อพระพักตร์พระองค์ |
3 เพราะศัตรูไล่กวดข้าพระองค์ มันขยี้ชีวิตข้าพระองค์ลงถึงดิน มันได้กระทำให้ข้าพระองค์นั่งในที่มืด เหมือนคนที่ตายนานแล้ว |
4 เพราะฉะนั้นใจของข้าพระองค์อ่อนระอาอยู่ในข้าพระองค์ จิตใจภายในข้าพระองค์ก็กลัวลาน |
5 ข้าพระองค์ระลึกถึงสมัยเก่าก่อนได้ ข้าพระองค์ภาวนาถึงทุกสิ่งที่พระองค์ทรงกระทำ ข้าพระองค์รำพึงถึงพระหัตถกิจของพระองค์ |
耶利米書 3 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
9 เพราะการแพศยาเป็นการเบาแก่เขามาก เขาก็กระทำให้แผ่นดินโสโครกไป โดยไปล่วงประเวณีกับศิลากับต้นไม้ |
10 แม้ว่าเขากระทำไปสิ้นอย่างนี้แล้ว ยูดาห์น้องสาวที่ทรยศของเขาก็มิได้หันกลับมาหาเราด้วยสิ้นสุดใจ แต่แสร้งทำเป็นกลับมา พระเจ้าตรัสดังนี้แหละ” |
11 แล้วพระเจ้าตรัสกับข้าพเจ้าว่า “อิสราเอลผู้กลับสัตย์ยังสำแดงตัวว่ามีผิดน้อยกว่ายูดาห์ที่ทรยศ |
12 จงไปประกาศถ้อยคำเหล่านี้ไปทางเหนือกล่าวว่า ‘พระเจ้าตรัสว่า อิสราเอลผู้กลับสัตย์เอ๋ย กลับมาเถิด เราจะไม่มองดูเจ้าด้วยความกริ้ว เพราะเราประกอบด้วยพระกรุณาคุณ พระเจ้าตรัสดังนี้แหละ เราจะไม่กริ้วเป็นนิตย์ |
13 เพียงแต่ยอมรับความผิดของเจ้า ว่าเจ้าได้กบฏต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า และเที่ยวเอาใจพระอื่นที่ใต้ต้นไม้เขียวสดทุกต้น และเจ้ามิได้ฟังเสียงของเรา พระเจ้าตรัสดังนี้แหละ |
14 พระเจ้าตรัสว่า ลูกหลานที่กลับสัตย์เอ๋ย กลับมาเถิด เพราะเราเป็นนายของเจ้า เราจะรับเจ้าจากเมืองและจากตระกูลละคนสองคน และเราจะนำเจ้ามาถึงศิโยน |
15 “และเราจะให้ผู้เลี้ยงแกะคนที่พอใจเราแก่เจ้า ผู้ซึ่งจะเลี้ยงเจ้าด้วยความรู้และความเข้าใจ |
16 และเมื่อเจ้าทวีและเพิ่มขึ้นในแผ่นดินนั้น ในครั้งนั้น (พระเจ้าตรัส) เขาทั้งหลายจะไม่กล่าวอีกว่า “หีบพันธสัญญาแห่งพระเจ้า” เรื่องนี้จะไม่มีขึ้นในใจ ไม่มีใครกล่าวถึง ไม่มีใครนึกถึง จะไม่ทำกันขึ้นอีกเลย |
Kutsal Kitap 2001
Kulunla yargıya girme, Çünkü hiçbir canlı senin karşında aklanmaz.
Zebur 143:2
Ben sevecenim, diyor RAB. Öfkemi sonsuza dek sürdürmem. Ancak suçunu kabul et: Tanrın RAB’be başkaldırdın.
Tevrat, Yeremya 3:12-13
詩篇 143 (Kutsal Kitap 2001)
1
Duamı işit, ya RAB, Yalvarışlarıma kulak ver! Sadakatinle, doğruluğunla yanıtla beni! |
2
Kulunla yargıya girme, Çünkü hiçbir canlı senin karşında aklanmaz. |
3
Düşman beni kovalıyor, Ezip yere seriyor. Çoktan ölmüş olanlar gibi, Beni karanlıklarda oturtuyor. |
4
Bu yüzden bunalıma düştüm, Yüreğim perişan. |
5
Geçmiş günleri anıyor, Bütün yaptıklarını derin derin düşünüyor, Ellerinin işine bakıp dalıyorum. |
耶利米書 3 (Kutsal Kitap 2001)
9 Hiç umursamadan fahişeliğiyle ülkeyi kirletti; taşla, ağaçla zina etti. |
10 Bütün bunlara karşın, hain kızkardeşi Yahuda içtenlikle değil, göstermelik olarak bana döndü.” Böyle diyor RAB. |
11 RAB bana, “Dönek İsrail hain Yahuda’dan daha doğru olduğunu gösterdi” dedi, |
12
“Git, bu sözleri kuzeye duyur. De ki, “‘Ey dönek İsrail, geri dön’ diyor RAB. ‘Size artık öfkeyle bakmayacağım, Çünkü ben sevecenim’ diyor RAB. ‘Öfkemi sonsuza dek sürdürmem. |
13
Ancak suçunu kabul et: Tanrın RAB’be başkaldırdın, Her bol yapraklı ağacın altında Sevgini yabancı ilahlarla paylaştın, Beni dinlemedin.’” Böyle diyor RAB. |
14 “Geri dön, ey dönek halk” diyor RAB, “Çünkü kocan benim. Birinizi kentten, ikinizi bir boydan alıp Siyon’a geri getireceğim. |
15 Size gönlüme göre çobanlar vereceğim; sizi bilgiyle, sağduyuyla güdecekler. |
16 Ülkede büyüyüp sayıca çoğaldığınız günlerde” diyor RAB, “Halk artık, ‘RAB’bin Antlaşma Sandığı’ demeyecek. Sandık bir daha kimsenin aklına gelmeyecek; anımsanmayacak, özlenmeyecek, bir yenisi de yapılmayacak. |
کِتابِ مُقادّس
اور اپنے بندہ کو عدالت میں نہ لا کیونکہ تیری نظر میں کوئی آدمی راست باز نہیں ٹھہر سکتا۔
زبور 143:2
مَیں رحِیم ہُوں۔ میرا قہر دائِمی نہیں۔ صِرف اپنی بدکرداری کا اِقرار کر کہ تُو خُداوند اپنے خُدا سے عاصی ہو گئی اور ہر ایک ہرے درخت کے نِیچے غَیروں کے ساتھ اِدھر اُدھر آوارہ پِھری۔ خُداوند فرماتا ہے تُم میری آواز کے شِنوا نہ ہُوئے۔
یرمیاہ 3:12-13
詩篇 143 (کِتابِ مُقادّس)
1
اَے خُداوند! میری دُعا سُن۔ میری اِلتجا پر کان لگا۔ اپنی وفاداری اور صداقت میں مُجھے جواب دے |
2
اور اپنے بندہ کو عدالت میں نہ لا کیونکہ تیری نظر میں کوئی آدمی راست باز نہیں ٹھہر سکتا۔ |
3
اِس لِئے کہ دُشمن نے میری جان کو ستایا ہے۔ اُس نے میری زِندگی کو خاک میں مِلا دِیا اور مُجھے اندھیری جگہوں میں اُن کی مانِند بسایا ہے جِن کو مَرے مُدّت ہو گئی ہو۔ |
4
اِسی سبب سے مُجھ میں میری جان نِڈھال ہے اور میرا دِل مُجھ میں بیکل ہے۔ |
5
مَیں گُذشتہ زمانوں کو یاد کرتا ہُوں۔ مَیں تیرے سب کاموں پر غَور کرتا ہُوں اور تیری دست کاری پر دِھیان کرتا ہُوں۔ |
耶利米書 3 (کِتابِ مُقادّس)
9 اور اَیسا ہُؤا کہ اُس نے اپنی بدکاری کی بُرائی سے زمِین کو ناپاک کِیا اور پتّھر اور لکڑی کے ساتھ زِناکاری کی۔ |
10 اور خُداوند فرماتا ہے کہ باوُجُود اِس سب کے اُس کی بے وفا بہن یہُوداؔہ سچّے دِل سے میری طرف نہ پِھری بلکہ رِیاکاری سے۔ |
11 اور خُداوند نے مُجھ سے فرمایا برگشتہ اِسرائیل نے بے وفا یہُوداؔہ سے زِیادہ اپنے آپ کو صادِق ثابِت کِیا ہے۔ |
12 جا اور شِمال کی طرف یہ بات پُکار کر کہہ دے کہ خُداوند فرماتا ہے اَے برگشتہ اِسرائیل! واپس آ۔ مَیں تُجھ پر قہر کی نظر نہیں کرُوں گا کیونکہ خُداوند فرماتا ہے مَیں رحِیم ہُوں۔ میرا قہر دائِمی نہیں۔ |
13 صِرف اپنی بدکرداری کا اِقرار کر کہ تُو خُداوند اپنے خُدا سے عاصی ہو گئی اور ہر ایک ہرے درخت کے نِیچے غَیروں کے ساتھ اِدھر اُدھر آوارہ پِھری۔ خُداوند فرماتا ہے تُم میری آواز کے شِنوا نہ ہُوئے۔ |
14 خُداوند فرماتا ہے اَے برگشتہ بچّو واپس آؤ! کیونکہ مَیں خُود تُمہارا مالِک ہُوں اور مَیں تُم کو ہر ایک شہر میں سے ایک اور ہر ایک گھرانے میں سے دو لے کر صِیُّون میں لاؤُں گا۔ |
15 اور مَیں تُم کو اپنے خاطِر خواہ چرواہے دُوں گا اور وہ تُم کو دانائی اور عقل مندی سے چرائیں گے۔ |
16 اور یُوں ہو گا خُداوند فرماتا ہے کہ جب اُن ایّام میں تُم مُلک میں بڑھو گے اور بُہت ہو گے تب وہ پِھر نہ کہیں گے کہ خُداوند کے عہد کا صندُوق۔ اُس کا خیال بھی کبھی اُن کے دِل میں نہ آئے گا۔ وہ ہرگِز اُسے یاد نہ کریں گے اور اُس کی زِیارت کو نہ جائیں گے اور اُس کی مرمّت نہ ہو گی۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Мен, Ўз қулингни ҳукм қилмагин, Ҳузурингда ҳеч ким солиҳ эмас.
Забур 142:2
Мен раҳмдилман. Сендан то абад ғазабланмайман. Фақатгина гуноҳингни тан олгин: сен Эганг Худога қарши бош кўтардинг, деб айтмоқда Эгамиз.
Таврот, Еремиё 3:12-13
詩篇 142 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
1
Довуд саноси. [1] Эшитгин, эй Эгам, ибодатларимни, Сен содиқсан, ёлворишларимга қулоқ сол, Сен одилсан, жавоб бер. |
2
Мен, Ўз қулингни ҳукм қилмагин, Ҳузурингда ҳеч ким солиҳ эмас. |
3
Душманлар мени таъқиб қилган, Менинг танамни тупроққа қорган, Азалда оламдан ўтганлар каби Мени зулматда яшашга мажбур қилар. |
4
Шу боис ичимда руҳим сўлган, Юрагим қўрқувдан увишиб қолган. |
5
Мен олдинги кунларни эслайман, Сенинг ҳамма ишларинг ҳақида ўйлайман, Қўлларинг ижодини хаёлимга келтираман. |
耶利米書 3 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
9 Исроил тош ва ёғочдан ясалган худоларга сиғиниб, зино қилган эди. Енгилтаклик билан фоҳишалик қилиб, юртни ҳаром этган эди.” |
10 “Буларга қарамай, унинг мунофиқ синглиси Яҳудо, Менга соф кўнгил билан қайтмади. У кўзбўямачилик қилди”, деб айтмоқда Эгамиз. |
11 Кейин Эгамиз менга шундай деди: “Бевафо Исроил мунофиқ Яҳудога қараганда ўзини солиҳ қилиб кўрсатди. |
12
Қани, шимолга бор, у ерда ушбу сўзларимни жар солиб айт: — Эгамиз шундай деб айтмоқда: Эй бевафо Исроил, Менга юз бур! Энди Мен сенга ғазабимни сочмайман, Мен раҳмдилман. Сендан то абад ғазабланмайман.” Эгамизнинг каломи шудир. |
13 “Фақатгина гуноҳингни тан олгин: сен Эганг Худога қарши бош кўтардинг, ҳар бир яшил дарахт остида бегона худоларга сажда этиб, зино қилдинг, Менинг гапимга кирмадинг”, деб айтмоқда Эгамиз. |
14 Эгамиз шундай демоқда: “Эй садоқатсиз фарзандлар, олдимга қайтинглар! Зеро, Мен хўжайинингизман. Ҳар бир шаҳардан биттангизни, ҳар бир хонадондан иккитангизни олиб, Қуддусга олиб келаман. |
15 Мен сизларга кўнглимдаги чўпонларни бераман. Улар сизларни донолик ва билим билан бошқаришади. |
16 Сизлар юртда кўпайиб, ували–жували бўласизлар. Шунда халқ Менинг аҳд сандиғим ҳақида гапирмайдиган бўлади. Улар сандиқ ҳақида ўйлашмайди, уни эсга ҳам олишмайди. Уларга зарурати бўлмагани учун, янгисини ясашмайди. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Men, O‘z qulingni hukm qilmagin, Huzuringda hech kim solih emas.
Zabur 142:2
Men rahmdilman. Sendan to abad g‘azablanmayman. Faqatgina gunohingni tan olgin: sen Egang Xudoga qarshi bosh ko‘tarding, deb aytmoqda Egamiz.
Tavrot, Yeremiyo 3:12-13
詩篇 142 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
1
Dovud sanosi. [1] Eshitgin, ey Egam, ibodatlarimni, Sen sodiqsan, yolvorishlarimga quloq sol, Sen odilsan, javob ber. |
2
Men, O‘z qulingni hukm qilmagin, Huzuringda hech kim solih emas. |
3
Dushmanlar meni ta’qib qilgan, Mening tanamni tuproqqa qorgan, Azalda olamdan o‘tganlar kabi Meni zulmatda yashashga majbur qilar. |
4
Shu bois ichimda ruhim so‘lgan, Yuragim qo‘rquvdan uvishib qolgan. |
5
Men oldingi kunlarni eslayman, Sening hamma ishlaring haqida o‘ylayman, Qo‘llaring ijodini xayolimga keltiraman. |
耶利米書 3 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
9 Isroil tosh va yog‘ochdan yasalgan xudolarga sig‘inib, zino qilgan edi. Yengiltaklik bilan fohishalik qilib, yurtni harom etgan edi.” |
10 “Bularga qaramay, uning munofiq singlisi Yahudo, Menga sof ko‘ngil bilan qaytmadi. U ko‘zbo‘yamachilik qildi”, deb aytmoqda Egamiz. |
11 Keyin Egamiz menga shunday dedi: “Bevafo Isroil munofiq Yahudoga qaraganda o‘zini solih qilib ko‘rsatdi. |
12
Qani, shimolga bor, u yerda ushbu so‘zlarimni jar solib ayt: — Egamiz shunday deb aytmoqda: Ey bevafo Isroil, Menga yuz bur! Endi Men senga g‘azabimni sochmayman, Men rahmdilman. Sendan to abad g‘azablanmayman.” Egamizning kalomi shudir. |
13 “Faqatgina gunohingni tan olgin: sen Egang Xudoga qarshi bosh ko‘tarding, har bir yashil daraxt ostida begona xudolarga sajda etib, zino qilding, Mening gapimga kirmading”, deb aytmoqda Egamiz. |
14 Egamiz shunday demoqda: “Ey sadoqatsiz farzandlar, oldimga qaytinglar! Zero, Men xo‘jayiningizman. Har bir shahardan bittangizni, har bir xonadondan ikkitangizni olib, Quddusga olib kelaman. |
15 Men sizlarga ko‘nglimdagi cho‘ponlarni beraman. Ular sizlarni donolik va bilim bilan boshqarishadi. |
16 Sizlar yurtda ko‘payib, uvali–juvali bo‘lasizlar. Shunda xalq Mening ahd sandig‘im haqida gapirmaydigan bo‘ladi. Ular sandiq haqida o‘ylashmaydi, uni esga ham olishmaydi. Ularga zarurati bo‘lmagani uchun, yangisini yasashmaydi. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Xin chớ đoán xét kẻ tôi tớ Chúa; Vì trước mặt Chúa chẳng người sống nào được xưng là công bình.
Thi-thiên 143:2
Ta hay thương xót; ta chẳng ngậm giận đời đời, Đức Giê-hô-va phán vậy. Chỉn ngươi phải nhận lỗi mình: Ngươi đã phạm tội nghịch cùng Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi.
Giê-rê-mi 3: 12,13
詩篇 143 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
1 Hỡi Đức Giê-hô-va, xin hãy nghe lời cầu nguyện tôi, lắng tai nghe sự nài xin của tôi; Nhơn sự thành tín và sự công bình Chúa, xin hãy đáp lại tôi. |
2 Xin chớ đoán xét kẻ tôi tớ Chúa; Vì trước mặt Chúa chẳng người sống nào Được xưng là công bình. |
3 Kẻ thù nghịch Đã đuổi theo linh hồn tôi, Giày đạp mạng sống tôi dưới Đất; Nó làm cho tôi phải Ở nơi tối tăm, Khác nào kẻ Đã chết từ lâu rồi. |
4 Vì vậy, thần linh tôi nao sờn, Tấm lòng sầu não trong mình tôi. |
5 Tôi nhớ lại các ngày xưa, Tưởng Đến mọi việc Chúa Đã làm, Và suy gẫm công việc của tay Chúa. |
耶利米書 3 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
9 Vì nó khinh sự dâm loạn mình, thì làm ô uế Đất nầy, hành dâm với đá và gỗ. |
10 Dầu vậy, em gái quỉ quyệt nó, là Giu-Đa, cũng chẳng trở về cùng ta cách hết lòng, chẳng qua là giả dối, Đức Giê-hô-va phán vậy. |
11 Đức Giê-hô-va cũng có phán cùng tôi rằng: Y-sơ-ra-ên bội nghịch so với Giu-Đa quỉ quyệt, còn tỏ ra công bình hơn. |
12 Hãy Đi, xây về phía bắc, rao lên những lời nầy: Đức Giê-hô-va phán: Hỡi Y-sơ-ra-ên bội nghịch; hãy trở về! Ta sẽ không lấy nét mặt giận nhìn ngươi đâu, vì ta hay thương xót; ta chẳng ngậm giận Đời Đời, Đức Giê-hô-va phán vậy. |
13 Chỉn ngươi phải nhận lỗi mình: ngươi Đã phạm tội nghịch cùng Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi; ngươi Đã chạy khắp mọi ngả nơi các thần khác Ở dưới mỗi cây xanh, mà không vâng theo tiếng ta, Đức Giê-hô-va phán vậy. |
14 Đức Giê-hô-va phán: Hỡi con cái bội nghịch, hãy trở về; vì ta là chồng ngươi. Trong vòng các ngươi, ta sẽ lựa mỗi thành một người, mỗi họ hai người, mà đem Đến Si-ôn. |
15 Ta sẽ ban các kẻ chăn giữ vừa lòng ta cho các ngươi, các kẻ ấy sẽ lấy sự sáng suốt khôn ngoan mà chăn nuôi các ngươi. |
16 Đức Giê-hô-va phán: Trong những ngày Đó, khi các ngươi sanh sản thêm nhiều ra trong Đất, thì người ta sẽ không nói Đến hòm giao ước của Đức Giê-hô-va nữa! Người ta sẽ không còn tưởng Đến, không còn nhớ Đến, không còn tiếc Đến, và không làm một cái khác. |
中文标准译本(简化字)
求 你 不 要 审 问 仆 人 。 因 为 在 你 面 前 , 凡 活 着 的 人 , 没 有 一 个 是 义 的 。
诗篇 143:2
因 为 我 是 慈 爱 的 , 我 必 不 永 远 存 怒 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 只 要 承 认 你 的 罪 孽 , 就 是 你 违 背 耶 和 华 ─ 你 的 神。
耶利米书 3:12-13下
詩篇 143 (中文标准译本(简化字))
1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 听 我 的 祷 告 , 留 心 听 我 的 恳 求 , 凭 你 的 信 实 和 公 义 应 允 我 。 |
2 求 你 不 要 审 问 仆 人 ; 因 为 在 你 面 前 , 凡 活 着 的 人 没 有 一 个 是 义 的 。 |
3 原 来 仇 敌 逼 迫 我 , 将 我 打 倒 在 地 , 使 我 住 在 幽 暗 之 处 , 像 死 了 许 久 的 人 一 样 。 |
4 所 以 , 我 的 灵 在 我 里 面 发 昏 ; 我 的 心 在 我 里 面 凄 惨 。 |
5 我 追 想 古 时 之 日 , 思 想 你 的 一 切 作 为 , 默 念 你 手 的 工 作 。 |
耶利米書 3 (中文标准译本(简化字))
9 因 以 色 列 轻 忽 了 他 的 淫 乱 , 和 石 头 木 头 行 淫 , 地 就 被 玷 污 了 。 |
10 虽 有 这 一 切 的 事 , 他 奸 诈 的 妹 妹 犹 大 还 不 一 心 归 向 我 , 不 过 是 假 意 归 我 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 」 |
11 耶 和 华 对 我 说 : 「 背 道 的 以 色 列 比 奸 诈 的 犹 大 还 显 为 义 。 |
12 你 去 向 北 方 宣 告 说 : 耶 和 华 说 : 背 道 的 以 色 列 啊 , 回 来 吧 ! 我 必 不 怒 目 看 你 们 ; 因 为 我 是 慈 爱 的 , 我 必 不 永 远 存 怒 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 |
13 只 要 承 认 你 的 罪 孽 , 就 是 你 违 背 耶 和 华 ─ 你 的 神 , 在 各 青 翠 树 下 向 别 神 东 奔 西 跑 , 没 有 听 从 我 的 话 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 |
14 耶 和 华 说 : 背 道 的 儿 女 啊 , 回 来 吧 ! 因 为 我 作 你 们 的 丈 夫 , 并 且 我 必 将 你 们 从 一 城 取 一 人 , 从 一 族 取 两 人 , 带 到 锡 安 。 |
15 我 也 必 将 合 我 心 的 牧 者 赐 给 你 们 。 他 们 必 以 知 识 和 智 慧 牧 养 你 们 。 」 |
16 耶 和 华 说 : 「 你 们 在 国 中 生 养 众 多 ; 当 那 些 日 子 , 人 必 不 再 提 说 耶 和 华 的 约 柜 , 不 追 想 , 不 记 念 , 不 觉 缺 少 , 也 不 再 制 造 。 |