<< >> 每日金句 五月八日 星期五
中文标准译本(繁體字)
他 們 都 仰 望 你 按 時 給 他 食 物 。 你 給 他 們 、 他 們 便 拾 起 來 . 你 張 手 、 他 們 飽 得 美 食 。
詩篇 104:27-28
神 為 自 己 未 嘗 不 顯 出 證 據 來 、 就 如 常 施 恩 惠 、 從 天 降 雨 、賞 賜 豐 年 、 叫 你 們 飲 食 飽 足 、滿 心 喜 樂 。
使徒行傳 14:17
詩篇 104 (中文标准译本(繁體字))
| 24 耶 和 華 阿 、 你 所 造 的 何 其 多 、 都 是 你 用 智 慧 造 成 的 . 遍 地 滿 了 你 的 豐 富 。 |
| 25 那 裡 有 海 、 又 大 又 廣 . 其 中 有 無 數 的 動 物 . 大 小 活 物 都 有 。 |
| 26 那 裡 有 船 行 走 . 有 你 所 造 的 鱷 魚 、 游 泳 在 其 中 。 |
| 27 這 都 仰 望 你 按 時 給 他 食 物 。 |
| 28 你 給 他 們 、 他 們 便 拾 起 來 . 你 張 手 、 他 們 飽 得 美 食 。 |
| 29 你 掩 面 、 他 們 便 驚 惶 . 你 收 回 他 們 的 氣 、 他 們 就 死 亡 歸 於 塵 土 。 |
| 30 你 發 出 你 的 靈 、 他 們 便 受 造 . 你 使 地 面 更 換 為 新 。 |
| 31 願 耶 和 華 的 榮 耀 存 到 永 遠 . 願 耶 和 華 喜 悅 自 己 所 造 的 。 |
使徒行傳 14 (中文标准译本(繁體字))
| 14 巴 拿 巴 、 保 羅 、 二 使 徒 聽 見 、 就 撕 開 衣 裳 、 跳 進 眾 人 中 間 、 喊 著 說 、 |
| 15 諸 君 、 為 甚 麼 作 這 事 呢 . 我 們 也 是 人 、 性 情 和 你 們 一 樣 . 我 們 傳 福 音 給 你 們 、 是 叫 你 們 離 棄 這 些 虛 妄 、 歸 向 那 創 造 天 、 地 、 海 、 和 其 中 萬 物 的 永 生 神 。 |
| 16 他 在 從 前 的 世 代 、 任 憑 萬 國 各 行 其 道 . |
| 17 然 而 為 自 己 未 嘗 不 顯 出 證 據 來 、 就 如 常 施 恩 惠 、 從 天 降 雨 、 賞 賜 豐 年 、 叫 你 們 飲 食 飽 足 、 滿 心 喜 樂 。 |
| 18 二 人 說 了 這 些 話 、 僅 僅 的 攔 住 眾 人 不 獻 祭 與 他 們 。 |
| 19 但 有 些 猶 太 人 、 從 安 提 阿 和 以 哥 念 來 、 挑 唆 眾 人 、 就 用 石 頭 打 保 羅 、 以 為 他 是 死 了 、 便 拖 到 城 外 。 |
| 20 門 徒 正 圍 著 他 、 他 就 起 來 、 走 進 城 去 . 第 二 天 、 同 巴 拿 巴 往 特 庇 去 、 |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Hulle is almal van U afhanklik, U gee hulle kos op hulle tyd. U gee, en hulle eet, U maak u hand oop, en hulle kry meer as genoeg.
Psalm 104:27-28
God het bekend gemaak dat dit Hy is wat die goeie dinge gee: Hy het vir julle reën van die hemel af gegee en gereelde oeste; Hy het julle volop kos gegee en julle gelukkig gemaak.
Handelinge 14:17
詩篇 104 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 24 U het baie dinge geskep, Here, die aarde is vol van wat U gemaak het, en tog, U het alles in wysheid geskep. |
| 25 Daar is die see, groot en wyd, wat wemel van diere, klein en groot. |
| 26 Daar vaar die skepe, en daar is die Leviatan. U het hom gemaak om mee te speel. |
| 27 Hulle is almal van U afhanklik, U gee hulle kos op hulle tyd. |
| 28 U gee, en hulle eet, U maak u hand oop, en hulle kry meer as genoeg. |
| 29 Maar as U U terugtrek, is dit klaar met hulle, as U hulle asem wegneem, is hulle dood en word hulle weer stof. |
| 30 U gee die lewensasem en daar is lewe; ook uit die grond laat U nuwe lewe spruit. |
| 31 Mag daar aan die roem van die Here geen einde wees nie! Mag die werk van die Here Hom vreugde verskaf, |
使徒行傳 14 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 14 Toe die apostels, Barnabas en Paulus, daarvan hoor, het hulle hulle klere geskeur en tussen die mense ingespring en geskreeu: |
| 15 "Mense, wat vang julle nou aan? Ons is maar net sulke mense soos julle. Ons bring vir julle die goeie boodskap dat julle hierdie sinlose gode moet laat staan en julle tot die lewende God bekeer. Dit is Hy wat die hemel en die aarde en die see en alles wat daar is, gemaak het. |
| 16 Hy het in die verlede alle nasies toegelaat om hulle eie koers te gaan, |
| 17 maar tog bekend gemaak dat dit Hy is wat die goeie dinge gee: Hy het vir julle reën van die hemel af gegee en gereelde oeste; Hy het julle volop kos gegee en julle gelukkig gemaak." |
| 18 Maar selfs met hierdie woorde kon die apostels nouliks voorkom dat die mense aan hulle offers bring. |
| 19 Toe het daar Jode van Antiogië en Ikonium af gekom en die mense na hulle kant toe oorgehaal. Hulle het Paulus met klippe gegooi en hom uit die stad gesleep onder die indruk dat hy dood is. |
| 20 Daar het die gelowiges rondom hom kom staan, en hy het opgestaan en weer die stad ingegaan. Die volgende dag het hy en Barnabas na Derbe toe vertrek. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
تَلْتَفِتُ إِلَيْكَ جَمِيعُ الحيوانات كَيْ تَرْزُقَهَا طَعَامَهَا فِي أَوَانِهِ. أَنْتَ تُعْطِيهَا وَهِيَ تَلْتَقِطُ، تَبْسُطُ يَدَكَ لَهَا فَتَشْبَعُ خَيْراً.
مزمور 104:27-28
الله لَمْ يَتْرُكْهُمْ دُونَ شَاهِدٍ يَدُلُّهُمْ عَلَيْهِ. فَهُوَ مَازَالَ يُنْعِمُ عَلَيْكُمْ بِالْخَيْرِ، وَيَرْزُقُكُمْ مِنَ السَّمَاءِ أَمْطَاراً وَمَوَاسِمَ مُثْمِرَةً، وَيُشْبِعُكُمْ طَعَاماً وَيَمْلأُ قُلُوبَكُمْ سُرُوراً.
أعمال الرسل 14:17
詩篇 104 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 24 يَا رَبُّ مَا أَعْظَمَ أَعْمَالَكَ، كُلَّهَا صَنَعْتَ بِحِكْمَةٍ، فَامْتَلأَتِ الأَرْضُ مِنْ غِنَاكَ. |
| 25 هَذَا الْبَحْرُ الْكَبِيرُ الْوَاسِعُ، الَّذِي يَعِجُّ بِمَخْلُوقَاتٍ لَا تُحْصَى مِنْ حَيَوَانَاتٍ مَائِيَّةٍ صَغِيرَةٍ وَكَبِيرَةٍ |
| 26 تَجْرِي فِيهِ السُّفُنُ، تَمْرَحُ فِيهِ الْحِيتَانُ الَّتِي خَلَقْتَهَا. |
| 27 تَلْتَفِتُ جَمِيعُهَا إِلَيْكَ كَيْ تَرْزُقَهَا طَعَامَهَا فِي أَوَانِهِ. |
| 28 أَنْتَ تُعْطِيهَا وَهِيَ تَلْتَقِطُ، تَبْسُطُ يَدَكَ لَهَا فَتَشْبَعُ خَيْراً. |
| 29 تَحْجُبُ عَنْهَا وَجْهَكَ فَتَفْزَعُ. تَقْبِضُ أَرْوَاحَهَا فَتَمُوتُ، وَإِلَى تُرَابِهَا تَعُودُ. |
| 30 تُرْسِلُ رُوحَكَ فَتُخْلَقُ ثَانِيَةً وَتُجَدِّدُ وَجْهَ الأَرْضِ. |
| 31 مَجْدُ الرَّبِّ يَدُومُ إِلَى الأَبَدِ. الرَّبُّ يَفْرَحُ بِأَعْمَالِهِ. |
使徒行傳 14 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 14 فَلَمَّا سَمِعَ الرَّسُولاَنِ بِذَلِكَ مَزَّقَا ثِيَابَهُمَا، وَأَسْرَعَا إِلَى الْمُجْتَمِعِينَ |
| 15 وَهُمَا يَصْرُخَانِ: «لِمَاذَا تَفْعَلُونَ هَذَا أَيُّهَا النَّاسُ؟ مَا نَحْنُ إِلاَّ بَشَرٌ ضُعَفَاءُ مِثْلُكُمْ، نُبَشِّرُكُمْ بِأَنْ تَرْجِعُوا عَنْ هذِهِ الأَشْيَاءِ الْبَاطِلَةِ إِلَى اللهِ الْحَيِّ صَانِعِ السَّمَاءِ وَالأَرْضِ وَالْبَحْرِ، وَكُلِّ مَا فِيهَا، |
| 16 وَقَدْ تَرَكَ الأُمَمَ فِي الْعُصُورِ الْمَاضِيَةِ يَسْلُكُونَ فِي طُرُقِهِمْ، |
| 17 مَعَ أَنَّهُ لَمْ يَتْرُكْهُمْ دُونَ شَاهِدٍ يَدُلُّهُمْ عَلَيْهِ. فَهُوَ مَازَالَ يُنْعِمُ عَلَيْكُمْ بِالْخَيْرِ، وَيَرْزُقُكُمْ مِنَ السَّمَاءِ أَمْطَاراً وَمَوَاسِمَ مُثْمِرَةً، وَيُشْبِعُكُمْ طَعَاماً وَيَمْلأُ قُلُوبَكُمْ سُرُوراً». |
| 18 بِهَذَا الْكَلاَمِ تَمَكَّنَا بَعْدَ جَهْدٍ مِنْ إِقْنَاعِ الْجُمُوعِ بِعَدَمِ تَقْدِيمِ الذَّبَائِحِ لَهُمَا. |
| 19 بَعْدَ ذَلِكَ جَاءَ بَعْضُ الْيَهُودِ مِنْ أَنْطَاكِيَةَ وَإِيْقُونِيَةَ، وَاسْتَمَالُوا الْجُمُوعَ، فَرَجَمُوا بُولُسَ حَتَّى ظَنُّوا أَنَّهُ مَاتَ، وَجَرُّوهُ إِلَى خَارِجِ الْمَدِينَةِ. |
| 20 وَلَمَّا أَحَاطَ بِهِ التَّلاَمِيذُ، قَامَ وَعَادَ إِلَى الْمَدِينَةِ. وَفِي الْيَوْمِ التَّالِي سَافَرَ مَعَ بَرْنَابَا إِلَى دَرْبَةَ، |
Zimbrisch
Alle pàitnzedar, azten gist z'èzza pa zaitn. Azten du gist, såmmlnza boll; azto du tüast offe doi hånt, khémmenza geplént pit guatz.
Salmo 104,27-28
Gottarhear sèlbart ìzzeze nèt gelàtt ena testimoniåntza, tüanante guatz, schìkhantaz reng von hümbl un guate stadjóngen, gébantaz bakkat vil geèzza un gegòdra in aüre hèrtzan.
Atti 14,17
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Alle har det håb til dig, at du giver dem føde i rette tid; du giver dem, og de samler op, du åbner din hånd, og de mættes med gode gaver.
Salmernes Bog 104,27-28
Gud har vidnet om sig selv gennem sine velgerninger ved at give jer regn fra himlen og frugtbare årstider, ved at mætte jer og ved at fylde jeres hjerter med glæde.
Ap. Gerninger 14,17
詩篇 104 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
|
24
Hvor er dine værker mange, Herre! Du har skabt dem alle med visdom, jorden er fuld af dit skaberværk. |
|
25
Her er det store og vidtstrakte hav, med sit mylder, umuligt at tælle, både små og store dyr! |
|
26
Dér sejler skibene, dér er Livjatan, som du skabte til at lege i det. |
|
27
Alle har det håb til dig, at du giver dem føde i rette tid; |
|
28
du giver dem, og de samler op, du åbner din hånd, og de mættes med gode gaver; |
|
29
du skjuler ansigtet, og de forfærdes, du tager deres ånd bort, og de dør og bliver til jord igen; |
|
30
du sender din ånd, og der skabes liv, du gør jorden ny. |
|
31
Herrens herlighed skal vare evigt, Herren skal glæde sig over sine værker. |
使徒行傳 14 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
| 14 Da apostlene Barnabas og Paulus hørte det, flængede de deres kapper, styrtede ind i folkemængden og råbte: |
| 15 »Mennesker dog! Hvorfor gør I det? Vi er jo mennesker ligesom I. Vi forkynder, at I skal vende om fra disse tomme guder til den levende Gud, som har skabt himlen og jorden og havet med alt, hvad de rummer. |
| 16 I tidligere tider har Gud ladet alle hedninger gå deres egne veje, |
| 17 og alligevel har han vidnet om sig selv gennem sine velgerninger ved at give jer regn fra himlen og frugtbare årstider, ved at mætte jer og ved at fylde jeres hjerter med glæde.« |
| 18 Med disse ord fik de med nød og næppe folk fra at ofre til dem. |
| 19 Da kom der nogle jøder fra Antiokia og Ikonion, som fik folk overtalt, så de stenede Paulus; de slæbte ham uden for byen i den tro, at han var død. |
| 20 Men disciplene slog kreds om Paulus, og han rejste sig op og gik ind i byen. Næste dag drog han sammen med Barnabas til Derbe. |
Hoffnung für Alle
Alle deine Geschöpfe warten auf dich, dass du ihnen zur rechten Zeit zu essen gibst. Sie holen sich die Nahrung, die du ihnen zuteilst. Du öffnest deine Hand, und sie werden reichlich satt.
Psalm 104,27-28
Gott zeigte den Völkern immer wieder, dass er lebt; denn er hat euch viel Gutes getan. Ihm verdankt ihr den Regen und die guten Ernten; er gibt euch zu essen und macht euch glücklich.
Apostelgeschichte 14,17
詩篇 104 (Hoffnung für Alle)
|
24
O Herr, welch unermessliche Vielfalt zeigen deine Werke! Sie alle sind Zeugen deiner Weisheit, die ganze Erde ist voll von deinen Geschöpfen. |
|
25
Da ist das Meer – so unendlich groß und weit, unzählbar sind die Tiere darin, große wie kleine. |
|
26
Schiffe ziehen dort vorüber und auch die Seeungeheuer, die du geschaffen hast, um mit ihnen zu spielen. |
|
27
Alle deine Geschöpfe warten auf dich, dass du ihnen zur rechten Zeit zu essen gibst. |
|
28
Sie holen sich die Nahrung, die du ihnen zuteilst. Du öffnest deine Hand, und sie werden reichlich satt. |
|
29
Doch wenn du dich von ihnen abwendest, müssen sie zu Tode erschrecken. Ja, sie sterben und werden zu Staub, wenn du ihnen den Lebensatem nimmst. |
|
30
Doch wenn du deinen Geist schickst, wird neues Leben geschaffen, und die Erde kann sich wieder entfalten. |
|
31
Die Herrlichkeit des Herrn möge ewig bestehen! Er freue sich an dem, was er geschaffen hat! |
使徒行傳 14 (Hoffnung für Alle)
| 14 Als Paulus und Barnabas begriffen, was sie vorhatten, zerrissen sie ihre Kleider, liefen unter die Menge und riefen entsetzt: |
| 15 »Ihr Leute, was macht ihr da? Wir sind nur Menschen aus Fleisch und Blut wie ihr. Wir verkünden euch doch die rettende Botschaft, damit ihr euch von diesen toten Götzen abwendet und an den lebendigen Gott glaubt. Er hat den Himmel, die Erde, das Meer und alles, was darin ist, erschaffen! |
| 16 Bisher hat er die nichtjüdischen Völker ihre eigenen Wege gehen lassen. |
| 17 Aber er zeigte ihnen immer wieder, dass er lebt; denn er hat euch viel Gutes getan. Ihm verdankt ihr den Regen und die guten Ernten; er gibt euch zu essen und macht euch glücklich.« |
| 18 Mit diesen Worten konnten Paulus und Barnabas die Leute nur mit Mühe davon abhalten, ihnen zu opfern. |
|
19
Dann aber kamen Juden aus Antiochia und Ikonion. Sie hetzten die Volksmenge gegen die Apostel so sehr auf, dass Paulus gesteinigt wurde. Weil die Leute Paulus für tot hielten, schleiften sie ihn zur Stadt hinaus. |
| 20 Doch als die Jünger ihn umringten, kam Paulus wieder zu sich, stand auf und ging in die Stadt zurück. Am folgenden Tag zog er mit Barnabas weiter nach Derbe. |
Leonberger Bibel
Sie alle warten auf dich, dass du ihnen Speise gibst zu seiner Zeit. Wenn du ihnen gibst, dann sammeln sie; tust du deine Hand auf, dann werden sie mit Gutem gesättigt.
Psalm 104,27-28
Gott hat sich nicht unbezeugt gelassen, weil er Gutes getan hat, indem er euch vom Himmel her Regen und fruchtbare Jahreszeiten gab [und] eure Herzen mit Essen und Fröhlichkeit erfüllte.
Apostelgeschichte 14,17
詩篇 104 (Leonberger Bibel)
| 24 Oh JHWH, wie [sind] deiner Werke so viele! / Du hast sie alle in Weisheit geschaffen, / die Erde ist voll deiner Güter. / |
| 25 Da ist das Meer, so groß und weit; / darin wimmelt es ohne Zahl, kleine Tiere samt großen. / |
| 26 Da wandeln Ungeheuer, / der Leviathan, den du gebildet hast, damit zu spielen. / |
| 27 Sie alle warten auf dich, / dass du ihnen Speise gibst zu seiner Zeit. / |
| 28 Wenn du ihnen gibst, dann sammeln sie; / tust du deine Hand auf, dann werden sie mit Gutem gesättigt. / |
| 29 Wenn du dein Angesicht verbirgst, erschrecken sie; / nimmst du ihren Lebensatem hin, so verscheiden sie / und werden wieder zu Staub. / |
| 30 Sendest du deinen Lebensatem aus, so werden sie geschaffen, / und du erneust das Angesicht der Erde. / |
| 31 Die Herrlichkeit des Herrn währe ewig, / der Herr freue sich seiner Werke! / |
使徒行傳 14 (Leonberger Bibel)
| 14 Als nun die Apostel Barnabas und Paulus das hörten, zerrissen sie ihre Gewänder und rannten hinaus in die Menschenmenge, wobei sie schrien |
| 15 und sagten: „Männer, warum tut ihr das? Auch wir sind Menschen, die wie ihr von Emotionen getrieben [sind], und verkünden euch, von diesen nutzlosen [Dingen] zu dem lebendigen Gott umzukehren, der den Himmel und die Erde und das Meer und alles, was in ihnen [ist], gemacht hat. |
| 16 Der ließ in den vergangenen Generationen alle [heidnischen] Völker ihre Wege gehen; |
| 17 und dennoch hat er sich nicht unbezeugt gelassen, weil er Gutes getan hat, indem er euch vom Himmel her Regen und fruchtbare Jahreszeiten gab [und] eure Herzen mit Essen und Fröhlichkeit erfüllte.“ |
| 18 Und obwohl sie diese [Dinge] sagten, brachten sie die Menschenmengen, [nur] mit Mühe dazu, ihnen nicht zu opfern. |
| 19 Da kamen Judäer aus Antiochia und Ikonion an, und nachdem sie die Menschenmengen überredet und Paulus gesteinigt hatten, schleiften sie ihn aus der Stadt heraus, da sie meinten, er sei gestorben. |
| 20 Aber als die Jünger ihn umgaben, stand er auf und ging in die Stadt hinein. Und am folgenden [Tag] ging er zusammen mit Barnabas fort nach Derbe. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Alle deine Geschöpfe warten auf dich, dass du ihnen Nahrung gibst zur richtigen Zeit. Du gibst ihnen, und sie sammeln sie ein. Du öffnest deine Hand: Sie werden an guten Dingen satt.
Psalm 104,27-28
Von den nichtjüdischen Völkern:
Gott hat sie nicht ohne Zeugnis von sich gelassen, indem er ihnen Gutes tat. So hat er euch vom Himmel her Regen geschenkt und gab euch immer wieder reiche Ernten. Er hat euch satt und froh gemacht.
Apostelgeschichte 14,17
詩篇 104 (Neue Evangelistische Übersetzung)
| 24 Wie zahlreich sind deine Werke, Jahwe! / Du hast sie alle mit Weisheit gemacht. / Von deinen Geschöpfen ist die Erde erfüllt. |
| 25 Da ist das Meer, groß und weit nach allen Seiten hin; / da wimmelt es von Leben, Groß und Klein und ohne Zahl. |
|
26
Da ziehen Schiffe ihre Bahn / und auch der ungeheure Leviatan, / den du erschufst, um mit ihm zu spielen. |
| 27 Alle deine Geschöpfe warten auf dich, / dass du ihnen Nahrung gibst zur richtigen Zeit. |
| 28 Du gibst ihnen, und sie sammeln sie ein. / Du öffnest deine Hand: Sie werden an guten Dingen satt. |
| 29 Du verbirgst dein Gesicht: Sie werden verstört. / Du entziehst ihnen den Atem: Sie sterben dahin / und kehren wieder zum Staub zurück. |
|
30
Du sendest deinen Lebensgeist: Sie werden geboren. / So erschaffst du der Erde ein neues Gesicht. |
| 31 Ewig bleibe Jahwes Herrlichkeit! / Er möge sich freuen an dem, was er schuf! |
使徒行傳 14 (Neue Evangelistische Übersetzung)
| 14 Als die Apostel Barnabas und Paulus davon hörten, rissen sie entsetzt ihre Obergewänder ein, rannten in die Menge und riefen: |
| 15 "Ihr Leute, was macht ihr da? Wir sind doch auch nur Menschen, genau wie ihr! Und wir verkündigen, dass ihr euch gerade von diesen Nichtigkeiten zu dem lebendigen Gott bekehren sollt, zu dem, der den Himmel und die Erde, das Meer und alles darin geschaffen hat. |
| 16 In der Vergangenheit ließ er zwar alle nichtjüdischen Völker ihre eigenen Wege gehen, |
| 17 doch hat er sie nicht ohne Zeugnis von sich gelassen, indem er ihnen Gutes tat. So hat er euch vom Himmel her Regen geschenkt und gab euch immer wieder reiche Ernten. Er hat euch satt und froh gemacht." |
|
18
Selbst mit diesen Worten konnten sie die Volksmenge nur mühsam davon abhalten, ihnen Opfer zu bringen. |
| 19 Aber dann kamen Juden aus Antiochia und Ikonion. Sie schafften es, die Bevölkerung auf ihre Seite zu ziehen. Dann steinigten sie Paulus. Und als sie ihn für tot hielten, schleiften sie ihn zur Stadt hinaus. |
|
20
Doch während ihn die Jünger umringten, stand er wieder auf und ging in die Stadt zurück. |
Schlachter 2000
Sie alle warten auf dich, dass du ihnen ihre Speise gibst zu seiner Zeit. Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gutem gesättigt.
Psalm 104,27-28
Gott hat sich selbst nicht unbezeugt gelassen; er hat uns Gutes getan, uns vom Himmel Regen und fruchtbare Zeiten gegeben und unsere Herzen erfüllt mit Speise und Freude.
Apostelgeschichte 14,17
詩篇 104 (Schlachter 2000)
|
24
Herr, wie sind deine Werke so viele! Du hast sie alle in Weisheit gemacht, und die Erde ist erfüllt von deinem Besitz. |
|
25
Da ist das Meer, so groß und weit ausgedehnt; darin wimmelt es ohne Zahl von Tieren klein und groß; |
|
26
da fahren die Schiffe, der Leviathan, den du gemacht hast, dass er sich darin tummle. |
|
27
Sie alle warten auf dich, dass du ihnen ihre Speise gibst zu seiner Zeit. |
|
28
Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gutem gesättigt; |
|
29
verbirgst du dein Angesicht, so erschrecken sie; nimmst du ihren Odem weg, so vergehen sie und werden wieder zu Staub; |
|
30
sendest du deinen Odem aus, so werden sie erschaffen, und du erneuerst die Gestalt der Erde. |
|
31
Die Herrlichkeit des Herrn wird ewig währen; der Herr wird sich an seinen Werken freuen! |
使徒行傳 14 (Schlachter 2000)
| 14 Als aber die Apostel Barnabas und Paulus das hörten, zerrissen sie ihre Kleider, und sie eilten zu der Volksmenge, riefen |
| 15 und sprachen: Ihr Männer, was tut ihr da? Auch wir sind Menschen, von gleicher Art wie ihr, und verkündigen euch das Evangelium, dass ihr euch von diesen nichtigen [Götzen] bekehren sollt zu dem lebendigen Gott, der den Himmel und die Erde gemacht hat, das Meer und alles, was darin ist! |
| 16 Er ließ in den vergangenen Generationen alle Heiden ihre eigenen Wege gehen; |
| 17 und doch hat er sich selbst nicht unbezeugt gelassen; er hat uns Gutes getan, uns vom Himmel Regen und fruchtbare Zeiten gegeben und unsere Herzen erfüllt mit Speise und Freude. |
| 18 Obgleich sie dies sagten, konnten sie die Menge kaum davon abbringen, ihnen zu opfern. |
| 19 Es kamen aber aus Antiochia und Ikonium Juden herbei; die überredeten die Volksmenge und steinigten Paulus und schleiften ihn vor die Stadt hinaus in der Meinung, er sei gestorben. |
| 20 Doch als ihn die Jünger umringten, stand er auf und ging in die Stadt. Und am folgenden Tag zog er mit Barnabas fort nach Derbe. |
English Standard Version
These all look to you, to give them their food in due season. When you give it to them, they gather it up; when you open your hand, they are filled with good things.
Psalm 104:27-28
God did not leave himself without witness, for he did good by giving you rains from heaven and fruitful seasons, satisfying your hearts with food and gladness.
Acts 14:17
詩篇 104 (English Standard Version)
|
24
O Lord, how manifold are your works! In wisdom have you made them all; the earth is full of your creatures. |
|
25
Here is the sea, great and wide, which teems with creatures innumerable, living things both small and great. |
|
26
There go the ships, and Leviathan, which you formed to play in it. |
|
27
These all look to you, to give them their food in due season. |
|
28
When you give it to them, they gather it up; when you open your hand, they are filled with good things. |
|
29
When you hide your face, they are dismayed; when you take away their breath, they die and return to their dust. |
|
30
When you send forth your Spirit, they are created, and you renew the face of the ground. |
|
31
May the glory of the Lord endure forever; may the Lord rejoice in his works, |
使徒行傳 14 (English Standard Version)
| 14 But when the apostles Barnabas and Paul heard of it, they tore their garments and rushed out into the crowd, crying out, |
| 15 “Men, why are you doing these things? We also are men, of like nature with you, and we bring you good news, that you should turn from these vain things to a living God, who made the heaven and the earth and the sea and all that is in them. |
| 16 In past generations he allowed all the nations to walk in their own ways. |
| 17 Yet he did not leave himself without witness, for he did good by giving you rains from heaven and fruitful seasons, satisfying your hearts with food and gladness.” |
|
18
Even with these words they scarcely restrained the people from offering sacrifice to them. |
| 19 But Jews came from Antioch and Iconium, and having persuaded the crowds, they stoned Paul and dragged him out of the city, supposing that he was dead. |
| 20 But when the disciples gathered about him, he rose up and entered the city, and on the next day he went on with Barnabas to Derbe. |
Free Bible Version
All creatures look to you to give them food at the right time. When you provide it, they gather it up. You hand out food to them, and they are well-fed.
Psalm 104:27-28
God provided evidence of himself by doing good, sending you rain from heaven and crops in their seasons, providing all the food you need, and filling you with happiness.
Acts 14:17
詩篇 104 (Free Bible Version)
| 24 Lord, how many different things you have made—all of them wisely created! The earth is full of your creatures. |
| 25 Consider the sea, deep and wide, full of all kinds of living things, large and small. |
| 26 Ships sail there, and Leviathan, that you made to play in it. |
| 27 All creatures look to you to give them food at the right time. |
| 28 When you provide it, they gather it up. You hand out food to them, and they are well-fed. |
| 29 When you turn away from them, they're terrified; when you take away their breath, they die and return to dust. |
| 30 When you send your breath, they are created, and life covers the earth again. |
| 31 May the Lord's glory last forever! The Lord is happy with all he has made. |
使徒行傳 14 (Free Bible Version)
| 14 But when the apostles Barnabas and Paul learned what was happening, they tore their clothes, and rushed into the crowds, shouting out, |
| 15 “People, what are you doing? We are human beings with the same kind of nature as you. We came to bring you good news, so you could turn from these pointless things to a God who is truly alive. He is the one who made heaven, earth, and sea, and everything in them. |
| 16 In past times he allowed all the nations to follow their own ways. |
| 17 Even so he still provided evidence of himself by doing good, sending you rain from heaven and crops in their seasons, providing all the food you need, and filling you with happiness.” |
| 18 With these words they barely managed to stop the crowds from offering sacrifices to them. |
| 19 But then some Jews from Antioch and Iconium arrived and won over the crowds. They stoned Paul, and dragged him outside the town, thinking he was dead. |
| 20 But when the believers gathered around him, he got up, and went back into the city. The next day he and Barnabas left for Derbe. |
Reina-Valera 1995
Todos ellos esperan en ti, para que les des la comida a su tiempo. Tú les das y ellos recogen; abres tu mano y se sacian de bien.
Salmo 104,27-28
Dios no se dejó a sí mismo sin testimonio, haciendo bien, dándonos lluvias del cielo y tiempos fructíferos, llenando de sustento y de alegría nuestros corazones.
Hechos 14,17
詩篇 104 (Reina-Valera 1995)
|
24
¡Cuán innumerables son tus obras, Jehová! Hiciste todas ellas con sabiduría; ¡la tierra está llena de tus beneficios! |
|
25
He allí el grande y ancho mar, en donde se mueven seres innumerables, seres pequeños y grandes. |
|
26
Allí lo surcan las naves; allí este Leviatán que hicistepara que jugara en él. |
|
27
Todos ellos esperan en ti, para que les des la comida a su tiempo. |
|
28
Tú les das y ellos recogen; abres tu mano y se sacian de bien. |
|
29
Escondes tu rostro, se turban; les quitas el hálito, dejan de ser y vuelven al polvo. |
|
30
Envías tu espíritu, son creados y renuevas la faz de la tierra. |
|
31
¡Sea la gloria de Jehová para siempre! ¡Alégrese Jehová en sus obras! |
使徒行傳 14 (Reina-Valera 1995)
| 14 Cuando lo oyeron los apóstoles Bernabé y Pablo, rasgaron sus ropas y se lanzaron entre la multitud, gritando |
|
15
y diciendo: —¿Por qué hacéis esto? Nosotros también somos hombres semejantes a vosotros, que os anunciamos que de estas vanidades os convirtáis al Dios vivo, que hizo el cielo y la tierra, el mar y todo lo que en ellos hay. |
| 16 En las edades pasadas él ha dejado a todas las gentes andar por sus propios caminos; |
| 17 si bien no se dejó a sí mismo sin testimonio, haciendo bien, dándonos lluvias del cielo y tiempos fructíferos, llenando de sustento y de alegría nuestros corazones. |
| 18 Pero aun diciendo estas cosas, difícilmente lograban impedir que la multitud les ofreciera sacrificio. |
| 19 Entonces vinieron unos judíos de Antioquía y de Iconio que persuadieron a la multitud; apedrearon a Pablo y lo arrastraron fuera de la ciudad, pensando que estaba muerto. |
| 20 Pero estando rodeado por los discípulos, se levantó y entró en la ciudad. Al día siguiente salió con Bernabé para Derbe. |
Segond 21
Tous ces animaux espèrent en toi pour que tu leur donnes la nourriture au moment voulu. Tu la leur donnes, et ils la prennent; tu ouvres ta main, et ils sont rassasiés de biens.
Psaume 104,27-28
Dieu n’a pas cessé de rendre témoignage à ce qu’il est par le bien qu’il fait: il vous envoie du ciel les pluies et les saisons fertiles, il vous comble de nourriture et remplit votre cœur de joie.
Actes 14,17
詩篇 104 (Segond 21)
| 24 Que tes œuvres sont nombreuses, Eternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens. |
| 25 Voici la mer, immense et vaste: là vivent, innombrables, des animaux, petits et grands. |
| 26 Les bateaux la sillonnent, tout comme le léviathan, que tu as formé pour qu’il y joue. |
| 27 Tous ces animaux espèrent en toi pour que tu leur donnes la nourriture au moment voulu. |
| 28 Tu la leur donnes, et ils la prennent; tu ouvres ta main, et ils sont rassasiés de biens. |
| 29 Tu te caches, et ils sont épouvantés; tu leur retires le souffle, et ils expirent, ils retournent à la poussière. |
| 30 Tu envoies ton souffle, et ils sont créés; tu renouvelles ainsi la surface de la terre. |
| 31 Que la gloire de l’Eternel dure éternellement! Que l’Eternel se réjouisse de ses œuvres! |
使徒行傳 14 (Segond 21)
| 14 Quand ils apprirent cela, les apôtres Barnabas et Paul déchirèrent leurs vêtements et se précipitèrent vers la foule |
| 15 en s’écriant: «Pourquoi faites-vous cela? Nous aussi, nous sommes des êtres humains de la même nature que vous, et nous vous apportons une bonne nouvelle en vous appelant à renoncer à ces idoles sans consistance pour vous tourner vers le Dieu vivant qui a fait le ciel, la terre, la mer et tout ce qui s’y trouve. |
| 16 Dans les générations passées, il a laissé toutes les nations suivre leurs propres voies. |
| 17 Pourtant, il n’a pas cessé de rendre témoignage à ce qu’il est par le bien qu’il fait: il vous envoie du ciel les pluies et les saisons fertiles, il vous comble de nourriture et remplit votre cœur de joie.» |
| 18 C’est à peine s’ils purent, par ces paroles, empêcher la foule de leur offrir un sacrifice. |
| 19 Alors arrivèrent d’Antioche et d’Iconium des Juifs qui gagnèrent la foule. Après avoir lapidé Paul, ils le traînèrent hors de la ville, pensant qu’il était mort. |
| 20 Cependant, quand les disciples l’entourèrent, il se leva et entra dans la ville. Le lendemain, il partit pour Derbe avec Barnabas. |
An Bíobla Naofa 1981
Bíonn siad siúd go léir ag brath ort; chun iad a bheathú in am trátha. Cruinníonn siad le chéile a dtugann tú dóibh; leathann tú do lámh agus líontar iad.
Salm 104:27-28
Níor fhág Dia riamh iad gan fhianaise air féin; as a rathúnas sheol sé báisteach chugaibh ón spéir agus torthaí i dtráth agus líon bhur gcroí de bhia agus d’áthas.
Gníomhartha 14:17
詩篇 104 (An Bíobla Naofa 1981)
|
24
Nach líonmhar iad d’oibreacha, a Thiarna! rinne tú gach aon ní le heagna; is comhlán an chruinne dá bhfuil déanta agat. |
|
25
Féach an fharraige is í ar leathadh go fairsing is ag cur thar maoil le créatúir gan áireamh, dúile beo, idir bheag agus mhór. |
|
26
Is uirthi a sheolann an loingeas; agus an Leiviatan a rinne tú le bheith ag súgradh inti. |
|
27
Bíonn siad siúd go léir ag brath ort; chun iad a bheathú in am trátha. |
|
28
Cruinníonn siad le chéile a dtugann tú dóibh; leathann tú do lámh agus líontar iad. |
|
29
Má fholaíonn tú d’aghaidh bíonn siad buartha, má bhaineann tú an anáil díobh éagann siad, agus casann siad ar an luaithreach as úire. |
|
30
Nuair a chuireann tú do spiorad uait cruthaítear iad; agus athnuann tú aghaidh na talún. |
|
31
Go maire glóir an Tiarna go brách! go raibh lúcháir ar an Tiarna faoina ndearna sé! |
使徒行傳 14 (An Bíobla Naofa 1981)
| 14 Nuair a d’airigh na haspail, Pól agus Barnabas, é, stróic siad a gcuid éadaigh agus rith siad amach faoi dhéin an tslua agus iad ag liúireach: |
| 15 “A fheara,” ar siad, “cad ab áil libh é seo a dhéanamh? Níl ionainne ach daoine daonna cosúil libh féin, agus táimid a fhógairt mar dhea-scéal daoibh éirí as na nithe baotha seo agus iompú ar an Dia beo a rinne neamh agus talamh agus an fharraige agus gach a bhfuil iontu. |
| 16 Sna glúinte atá thart lig Dia do na ciníocha a mbealach féin a ghabháil, |
| 17 ach níor fhág sé riamh iad gan fhianaise air féin; as a rathúnas sheol sé báisteach chugaibh ón spéir agus torthaí i dtráth agus líon bhur gcroí de bhia agus d’áthas.” |
| 18 Ainneoin na cainte sin, ar éigean a d’éirigh leo na sluaite a chosc ar an íobairt a dhéanamh dóibh. |
| 19 Ansin tháinig roinnt Giúdach ó Aintíoch agus ó Iocoiniam, thug siad na sluaite ar a dtaobh agus tar éis dóibh Pól a chlochadh tharraing siad amach as an mbaile é agus iad á cheapadh go raibh sé marbh. |
| 20 Ach nuair a tháinig na deisceabail ina thimpeall, d’éirigh sé ina sheasamh agus chuaigh ar ais isteach sa chathair. An lá dár gcionn d’imigh sé féin agus Barnabas leo go Deirbé. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Όλα αυτά ελπίζoυν σε σένα, για να τoυς δώσεις την τρoφή τoυς στoν καιρό τoυς. Toυς δίνεις, μαζεύoυν· ανoίγεις τo χέρι σoυ, χoρταίνoυν αγαθά.
Ψαλμοί 104:27-28
Ο Θεός δεν άφησε τον εαυτό του χωρίς μαρτυρία, αγαθοποιώντας, δίνοντάς μας από τον ουρανό βροχές και καρποφόρες εποχές, γεμίζοντας με τροφή και ευφροσύνη τις καρδιές μας.
Πράξεις 14:17
詩篇 104 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 24 Πόσo μεγάλα είναι τα έργα σoυ, Kύριε! Mε σoφία έφτιαξες τα πάντα· η γη είναι γεμάτη από τα έργα σoυ· |
| 25 αυτή η θάλασσα η μεγάλη και ευρύχωρη· εκεί υπάρχoυν αναρίθμητα ερπετά, ζώα μικρά μαζί με μεγάλα· |
| 26 εκεί ταξιδεύoυν τα πλoία· εκεί είναι αυτός o Λευιάθαν, πoυ τoν έφτιαξες για να παίζει μέσα σ' αυτή. |
| 27 Όλα αυτά ελπίζoυν σε σένα, για να τoυς δώσεις την τρoφή τoυς στoν καιρό τoυς. |
| 28 Toυς δίνεις, μαζεύoυν· ανoίγεις τo χέρι σoυ, χoρταίνoυν αγαθά. |
|
29
Aπoστρέφεις τo πρόσωπό σoυ, ταράζoνται· σηκώνεις την πνoή τoυς, πεθαίνoυν, και γυρίζoυν στo χώμα τoυς· |
| 30 στέλνεις τo πνεύμα σoυ, κτίζoνται, και ανανεώνεις τo πρόσωπo της γης. |
| 31 H δόξα τoύ Kυρίoυ ας είναι στoν αιώνα· ας ευφραίνεται o Kύριoς στα έργα τoυ· |
使徒行傳 14 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 14 Όταν, όμως το άκουσαν οι απόστολοι, ο Bαρνάβας και ο Παύλος, έσχισαν τα ιμάτιά τους, και πήδησαν στο μέσον τού πλήθους, κράζοντας, |
| 15 και λέγοντας: Άνδρες, γιατί τα κάνετε αυτά; Kαι εμείς άνθρωποι είμαστε, ομοιοπαθείς με σας, κηρύττοντας σε σας, να επιστρέψετε απ' αυτά τα μάταια στον ζωντανό Θεό, ο οποίος δημιούργησε τον ουρανό και τη γη και τη θάλασσα, και όλα όσα είναι μέσα σ' αυτά· |
| 16 ο οποίος στις περασμένες γενεές άφησε όλα τα έθνη να περπατούν στους δρόμους τους· |
| 17 παρόλο που δεν άφησε τον εαυτό του χωρίς μαρτυρία, αγαθοποιώντας, δίνοντάς μας από τον ουρανό βροχές και καρποφόρες εποχές, γεμίζοντας με τροφή και ευφροσύνη τις καρδιές μας. |
| 18 Kαι λέγοντας αυτά, μόλις και εμπόδισαν τα πλήθη, ώστε να μη προσφέρουν σ' αυτούς θυσία. |
| 19 Kαι επάνω σ' αυτό, ήρθαν οι Iουδαίοι από την Aντιόχεια και το Iκόνιο, και πείθοντας τα πλήθη, και λιθοβολώντας τον Παύλο, τον έσυραν έξω από την πόλη, νομίζοντας ότι πέθανε. |
| 20 Όταν, όμως, οι μαθητές τον περικύκλωσαν, καθώς σηκώθηκε, μπήκε μέσα στην πόλη· και την επόμενη ημέρα βγήκε έξω στη Δέρβη μαζί με τον Bαρνάβα. |
ספר הבריתות 2004
כֻּלָּם אֵלֶיךָ יְשַׂבֵּרוּן לָתֵת אָכְלָם בְּעִתּוֹ. תִּתֵּן לָהֶם יִלְקֹטוּן תִּפְתַּח יָדְךָ יִשְׂבְּעוּן טוֹב.
תהלים קד 27-28
וּבְכָל זֹאת אלהים לֹא חָדַל לְהָעִיד עַל עַצְמוֹ בְּמַעֲשָׂיו הַטּוֹבִים, בְּתִתּוֹ לָנוּ גֶּשֶׁם מִן הַשָּׁמַיִם וְעוֹנוֹת פּוֹרִיּוֹת, וּבְמַלְּאוֹ אֶת לִבּוֹתֵינוּ מָזוֹן וְשִׂמְחָה.
מעשי השליחים יד 17
詩篇 104 (ספר הבריתות 2004)
| 24 מָה־רַבּוּ מַעֲשֶׂיךָ יְהוָה כֻּלָּם בְּחָכְמָה עָשִׂיתָ מָלְאָה הָאָרֶץ קִנְיָנֶךָ. |
| 25 זֶה הַיָּם גָּדוֹל וּרְחַב יָדָיִם שָׁם־רֶמֶשׂ וְאֵין מִסְפָּר חַיּוֹת קְטַנּוֹת עִם־גְּדֹלוֹת. |
| 26 שָׁם אֳנִיּוֹת יְהַלֵּכוּן לִוְיָתָן זֶה־יָצַרְתָּ לְשַׂחֶק־בּוֹ. |
| 27 כֻּלָּם אֵלֶיךָ יְשַׂבֵּרוּן לָתֵת אָכְלָם בְּעִתּוֹ. |
| 28 תִּתֵּן לָהֶם יִלְקֹטוּן תִּפְתַּח יָדְךָ יִשְׂבְּעוּן טוֹב. |
| 29 תַּסְתִּיר פָּנֶיךָ יִבָּהֵלוּן תֹּסֵף רוּחָם יִגְוָעוּן וְאֶל־עֲפָרָם יְשׁוּבוּן. |
| 30 תְּשַׁלַּח רוּחֲךָ יִבָּרֵאוּן וּתְחַדֵּשׁ פְּנֵי אֲדָמָה. |
| 31 יְהִי כְבוֹד יְהוָה לְעוֹלָם יִשְׂמַח יְהוָה בְּמַעֲשָׂיו. |
使徒行傳 14 (ספר הבריתות 2004)
| 14 כַּאֲשֶׁר שָׁמְעוּ זֹאת שָׁאוּל וּבַר-נַבָּא הַשְּׁלִיחִים, קָרְעוּ אֶת בִּגְדֵיהֶם. הֵם רָצוּ אֶל תּוֹךְ הֶהָמוֹן וְצָעֲקוּ: |
| 15 "אֲנָשִׁים, לָמָּה אַתֶּם עוֹשִׂים זֹאת? גַּם אֲנַחְנוּ בְּנֵי אֱנוֹשׁ כְּמוֹכֶם, וּמְבַשְּׂרִים לָכֶם אֶת הַבְּשׁוֹרָה כְּדֵי שֶׁתִּפְנוּ מִן הַהֲבָלִים הָאֵלֶּה לֵאלֹהִים חַיִּים אֲשֶׁר עָשָׂה אֶת הַשָּׁמַיִם וְאֶת הָאָרֶץ וְאֶת הַיָּם וְאֶת כָּל אֲשֶׁר בָּם, |
| 16 וַאֲשֶׁר בַּדּוֹרוֹת הַקּוֹדְמִים הִנִּיחַ לְכָל הַגּוֹיִים לָלֶכֶת בְּדַרְכֵיהֶם. |
| 17 וּבְכָל זֹאת לֹא חָדַל לְהָעִיד עַל עַצְמוֹ בְּמַעֲשָׂיו הַטּוֹבִים, בְּתִתּוֹ לָנוּ גֶּשֶׁם מִן הַשָּׁמַיִם וְעוֹנוֹת פּוֹרִיּוֹת, וּבְמַלְּאוֹ אֶת לִבּוֹתֵינוּ מָזוֹן וְשִׂמְחָה." |
| 18 וְגַם בְּאָמְרָם אֶת הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה, בְּקֹשִׁי מָנְעוּ מֵהֲמוֹן הָעָם לְהַקְרִיב לָהֶם קָרְבָּן. |
| 19 יְהוּדִים מֵאַנְטִיּוֹכְיָה וּמֵאִיקוֹנְיוֹן בָּאוּ לְשָׁם. הֵם הֵסִיתוּ אֶת הֲמוֹן הָעָם וְרָגְמוּ אֶת שָׁאוּל בַּאֲבָנִים. לְאַחַר מִכֵּן גָּרְרוּ אוֹתוֹ אֶל מִחוּץ לָעִיר בְּחָשְׁבָם אוֹתוֹ לְמֵת. |
| 20 אֲבָל כַּאֲשֶׁר הִקִּיפוּהוּ הַתַּלְמִידִים קָם וְהָלַךְ הָעִירָה. לְמָחֳרָת יָצָא עִם בַּר-נַבָּא אֶל דֶּרְבִּי. |
Hunsrik Plat Taytx
Se warde allegar uf dich, dass du ne bei Zeide se esse gebbscht. Wann du ne ebbes gebbscht, sammele se’s in. Machscht du dei Hand uf, werre se met gudde Sache satt.
Psalme 104,27-28 (ELW)
Hërkot tsaycht imer weyer eyer is torich tas kuute tings woo eyer macht: is tee woo te reen fom himel xikt un ti ërnte in te richtich tsayt; is tee weyer imer naarungs mitel kept fer aych un filt ayer hërts mit frayt.
Akte 14,17
Karoli 1990
Mindazok te reád néznek, hogy megadjad eledelüket alkalmas időben. Adsz nékik és ők takarnak; megnyitod kezedet, és megtelnek a te jóvoltoddal.
Zsoltárok 104,27–28
Isten nem hagyta magát tanúbizonyság nélkül, mert jóltevőnk volt, adván mennyből esőket és termő időket nékünk, és betöltvén eledellel és örömmel a mi szívünket.
Apostolok Cselekedetei 14,17
詩篇 104 (Karoli 1990)
| 24 Mily számtalanok a te műveid, Uram! Mindazokat bölcsen alkottad meg, és betelt a föld a te gazdagságoddal. |
| 25 Ez a nagy és széles tenger! Itt vannak benne a megszámlálhatatlan csúszók; apró állatok nagyokkal együtt. |
| 26 Amott gályák járnak s czethal, a melyet azért formáltál, hogy játszadozzék benne. |
| 27 Mindazok te reád néznek, hogy megadjad eledelüket alkalmas időben. |
| 28 Adsz nékik és ők takarnak; megnyitod kezedet, és megtelnek a te jóvoltoddal. |
| 29 Elfordítod orczádat, megháborodnak; elveszed a lelköket, kimulnak és porrá lesznek újra. |
| 30 Kibocsátod a te lelkedet, megújulnak, és újjá teszed a földnek színét. |
| 31 Legyen az Úrnak dicsőség örökké; örvendezzen az Úr az ő teremtményeiben; |
使徒行傳 14 (Karoli 1990)
| 14 Mikor azonban ezt meghallották az apostolok, Barnabás és Pál, köntösüket megszaggatván, a sokaság közé futamodának, kiáltván |
| 15 És ezt mondván: Férfiak, miért mívelitek ezeket? Mi is hozzátok hasonló természetű emberek vagyunk, és azt az örvendetes izenetet hirdetjük néktek, hogy e hiábavalóktól az élő Istenhez térjetek, ki teremtette a mennyet, a földet, a tengert és minden azokban valókat: |
| 16 Ki az elmúlt időkben hagyta a pogányokat mind a maguk útján haladni: |
| 17 Jóllehet nem hagyta magát tanúbizonyság nélkül, mert jóltevőnk volt, adván mennyből esőket és termő időket nékünk, és betöltvén eledellel és örömmel a mi szívünket. |
| 18 És ezeket mondván, nagynehezen lecsendesíték a sokaságot, hogy nékik ne áldozzék. |
| 19 Jövének azonban Antiókhiából és Ikóniumból zsidók, és a sokaságot eláltatván, megkövezék Pált, és kivonszolák a városból, azt gondolván, hogy meghalt. |
| 20 De mikor körülvették őt a tanítványok, felkelvén, beméne a városba; és másnap Barnabással elméne Derbébe. |
Nuova Riveduta 1994
Tutti quanti sperano in te perché tu dia loro il cibo a suo tempo. Tu lo dai loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano, e sono saziati di beni.
Salmo 104:27-28
Dio non ha lasciato se stesso privo di testimonianza, facendo del bene, mandandovi dal cielo pioggia e stagioni fruttifere, dandovi cibo in abbondanza, e letizia nei vostri cuori.
Atti 14:17
詩篇 104 (Nuova Riveduta 1994)
| 24 Quanto son numerose le tue opere, SIGNORE! Tu le hai fatte tutte con sapienza; la terra è piena delle tue ricchezze. |
| 25 Ecco il mare, grande e immenso, dove si muovono creature innumerevoli, animali piccoli e grandi. |
| 26 Là viaggiano le navi e là nuota il leviatano che hai creato perché vi si diverta. |
| 27 Tutti quanti sperano in te perché tu dia loro il cibo a suo tempo. |
| 28 Tu lo dai loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano, e sono saziati di beni. |
| 29 Tu nascondi la tua faccia, e sono smarriti; tu ritiri il loro fiato e muoiono, ritornano nella loro polvere. |
| 30 Tu mandi il tuo spirito e sono creati, e tu rinnovi la faccia della terra. |
| 31 Duri per sempre la gloria del SIGNORE, gioisca il SIGNORE delle sue opere! |
使徒行傳 14 (Nuova Riveduta 1994)
| 14 Ma gli apostoli Paolo e Barnaba, udito ciò, si strapparono le vesti, e balzarono in mezzo alla folla, gridando: |
| 15 «Uomini, perché fate queste cose? Anche noi siamo esseri umani come voi; e vi predichiamo che da queste vanità vi convertiate al Dio vivente, che ha fatto il cielo, la terra, il mare e tutte le cose che sono in essi. |
| 16 Egli, nelle generazioni passate, ha lasciato che ogni popolo seguisse la propria via, |
| 17 senza però lasciare sé stesso privo di testimonianza, facendo del bene, mandandovi dal cielo pioggia e stagioni fruttifere, dandovi cibo in abbondanza, e letizia nei vostri cuori». |
| 18 E con queste parole riuscirono a stento a impedire che la folla offrisse loro un sacrificio. |
| 19 Allora giunsero da Antiochia e da Iconio alcuni Giudei, i quali sobillarono la folla; essi lapidarono Paolo e lo trascinarono fuori della città, credendolo morto. |
| 20 Ma mentre i discepoli venivano attorno a lui, egli si rialzò ed entrò nella città. |
Südsaarländisch
Se warde allegar uf dich, dass du ne bei Zeide se esse gebbscht. Wann du ne ebbes gebbscht, sammele se’s in. Machscht du dei Hand uf, werre se met gudde Sache satt.
Psalm 104,27-28
Gott hat sich schun immer se erkenne gebb: Er hat gemacht, was gutt is, un hat uns vum Himmel her Rähn gebb un uns zu dene Zeide, wo er feschtgesetzt hat, reiche Ernde geschenkt. Aach genunk se esse hat er uns gebb un hat unser Herz froh gemacht.
Aposchdelgeschicht 14,17
使徒行傳 14 (Südsaarländisch)
| 14 Wie die Aposchdel - de Barnabas un de Paulus - das geheert hann, do hann se entsetzt ihr Kläder verriss un sinn unner die Leit gesprung un hann geruf: |
| 15 „Ihr Mannsleit, fer was mache ner dann das do? Aach mir sinn nur Mensche un vun de selwe Nadur wie ihr. Mir preddiche eich die Gutt Nohricht, dass ner eich vun do dene nutzlose Gädder zum lewenniche Gott bekehre solle, zu dem Gott, der wo de Himmel un die Erd un’s Meer un alles, was in ne is, gemacht hat. |
| 16 In dene Zeide, die wo vergang sinn, hat Gott die Välger allegar ihr eichene Wääche gehn gelosst. |
| 17 Un trotzdem hat er sich selwer net unbezeicht gelosst: Er hat gemacht, was gutt is, un hat uns vum Himmel her Rähn gebb un uns zu dene Zeide, die wo er fescht gesetzt hat, reiche Ernde geschenkt. Aach genunk fer se esse hat er uns gebb un hat unser Herz froh gemacht.“ |
|
18
Awer sogar met do dene Worde hat de Paulus un de Barnabas die Leit kaum dodevun abhalle känne, fer ne Opfer darsebringe. |
| 19 Dann sinn awer Judde aus Antiochia un Ikonion kumm. Die hann’s geschafft, fer die Leit uf ihr Seit se ziehe. Dodrufhin hann se de Paulus gestänicht, un wie se gemännt hann, er wär dot, hann se ne aus de Stadt enaus geschläft. |
|
20
Wie sich awer die Jinger um ne erum versammelt hodde, do is er ufgestann un is in die Stadt serick gang. Am nägschde Daach hat er sich dann me’m Barnabas uf de Wääch noh Derbe gemacht. |
Biblia Tysiąclecia
Wszystko to czeka na Ciebie, byś dał im pokarm w swym czasie. Gdy im udzielasz, zbierają; gdy rękę swą otwierasz, sycą się dobrami.
Ks. Psalmów 104:27-28
Bóg nie przestawał dawać o sobie świadectwa czyniąc dobrze. Zsyłał wam deszcz z nieba i urodzajne lata, karmił was i radością napełniał wasze serca.
Dzieje Ap. 14:17
詩篇 104 (Biblia Tysiąclecia)
| 24 Jak liczne są dzieła Twoje, Panie! Ty wszystko mądrze uczyniłeś: ziemia jest pełna Twych stworzeń. |
| 25 Oto morze wielkie, długie i szerokie, a w nim jest bez liku żyjątek i zwierząt wielkich i małych. |
| 26 Tamtędy wędrują okręty, i Lewiatan, którego stworzyłeś na to, aby w nim igrał. |
| 27 Wszystko to czeka na Ciebie, byś dał im pokarm w swym czasie. |
| 28 Gdy im udzielasz, zbierają; gdy rękę swą otwierasz, sycą się dobrami. |
| 29 Gdy skryjesz swe oblicze, wpadają w niepokój; gdy im oddech odbierasz, marnieją i powracają do swojego prochu. |
| 30 Stwarzasz je, gdy ślesz swego Ducha i odnawiasz oblicze ziemi. |
| 31 Niech chwała Pana trwa na wieki: niech Pan się raduje z dzieł swoich. |
使徒行傳 14 (Biblia Tysiąclecia)
| 14 Na wieść o tym apostołowie, Barnaba i Paweł, rozdarli szaty i rzucili się w tłum, krzycząc: |
| 15 "Ludzie, dlaczego to robicie! My także jesteśmy ludźmi, podobnie jak wy podlegamy cierpieniom. Nauczamy was, abyście odwrócili się od tych marności do Boga żywego, który stworzył niebo i ziemię, i morze, i wszystko, co w nich się znajduje. |
| 16 Pozwolił On w dawnych czasach, że każdy naród chodził własnymi drogami, |
| 17 ale nie przestawał dawać o sobie świadectwa czyniąc dobrze. Zsyłał wam deszcz z nieba i urodzajne lata, karmił was i radością napełniał wasze serca". |
| 18 Tymi słowami ledwie powstrzymali tłumy od złożenia im ofiary. |
| 19 Tymczasem nadeszli Żydzi z Antiochii i z Ikonium. Podburzyli tłum, ukamienowali Pawła i wywlekli go za miasto, sądząc, że nie żyje. |
| 20 Kiedy go jednak otoczyli uczniowie, podniósł się i wszedł do miasta, a następnego dnia udał się razem z Barnabą do Derbe. |
Bíblia Livre em português
Todos eles aguardam por ti, que lhes dês seu alimento a seu tempo devido. O que tu dás, eles recolhem; tu abres tua mão, e eles se fartam de coisas boas.
Salmo 104,27-28
Deus não tenha deixado a si mesmo sem testemunho, fazendo o bem desde o céu, dando-nos chuvas, e tempos frutíferos, e enchendo nossos corações de alimento e alegria.
Atos 14,17
詩篇 104 (Bíblia Livre em português)
| 24 Como são muitas as suas obras, SENHOR! Tu fizeste todas com sabedoria; a terra está cheia de teus bens. |
| 25 Este grande e vasto mar, nele há inúmeros seres, animais pequenos e grandes. |
| 26 Por ali andam os navios e o Leviatã que formastes, para que te alegrasses nele. |
| 27 Todos eles aguardam por ti, que lhes dês seu alimento a seu tempo devido. |
| 28 O que tu dás, eles recolhem; tu abres tua mão, e eles se fartam de coisas boas. |
| 29 Quando tu escondes teu rosto, eles ficam perturbados; quando tu tiras o fôlego deles, logo eles morrem, e voltam ao seu pó. |
| 30 Tu envias o teu fôlego, e logo são criados; e assim tu renovas a face da terra. |
| 31 A glória do SENHOR será para sempre; alegre-se o SENHOR em suas obras. |
使徒行傳 14 (Bíblia Livre em português)
| 14 Mas os apóstolos Barnabé e Paulo, ao ouvirem isto, rasgaram suas roupas, e saltaram entre a multidão, clamando, |
| 15 E dizendo: Homens, por que fazeis estais coisas? Também nós somos homens como vós, sujeitos às mesmas emoções; e vos anunciamos o Evangelho para que vos convertais destas vaidades para o Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar, e tudo quanto neles há. |
| 16 O qual nas gerações passadas deixou os os gentios andarem seus próprios caminhos. |
| 17 Ainda que, contudo, não tenha deixado a si mesmo sem testemunho, fazendo o bem desde o céu, dando-nos chuvas, e tempos frutíferos, e enchendo nossos corações de alimento e alegria. |
| 18 E tendo disto isto, apenas detiveram as multidões de que não fizessem sacrifícios a eles. |
| 19 Mas vieram alguns judeus de Antioquia, e de Icônio, e persuadiram a multidão; e apedrejando a Paulo, arrastaram -no para fora da cidade, pensando que ele estivesse morto. |
| 20 Mas, tendo os discípulos ficado ao seu redor, ele se levantou, e entrou na cidade; e no dia seguinte saiu com Barnabé para Derbe. |
Cornilescu 2014
Toate aceste vieţuitoare Te aşteaptă, ca să le dai hrana la vreme. Le-o dai Tu, ele o primesc; Îţi deschizi Tu mâna, ele se satură de bunătăţile Tale.
Psalmul 104:27-28
Dumnezeu nu S-a lăsat fără mărturie, întrucât v-a făcut bine, v-a trimis ploi din cer şi timpuri roditoare, v-a dat hrană din belşug şi v-a umplut inimile de bucurie.
Faptele Apostolilor 14:17
詩篇 104 (Cornilescu 2014)
|
24
Cât de multe sunt lucrările Tale, Doamne! Tu pe toate le-ai făcut cu înţelepciuneşi pământul este plin de făpturile Tale. |
|
25
Iată marea cea întinsă şi mare: în ea se mişcă nenumărate vieţuitoaremici şi mari. |
|
26
Acolo, pe ea, umblă corăbiile şi în ea este leviatanul acela pe care l-ai făcut să se joace în valurile ei. |
|
27
Toate aceste vieţuitoare Te aşteaptă, ca să le dai hrana la vreme. |
|
28
Le-o dai Tu, ele o primesc; Îţi deschizi Tu mâna, ele se satură de bunătăţile Tale. |
|
29
Îţi ascunzi Tu Faţa, ele tremură; le iei Tu suflarea, ele morşi se întorc în ţărâna lor. |
|
30
Îţi trimiţi Tu suflarea: ele sunt zidite şi înnoieşti astfel faţa pământului. |
|
31
În veci să ţină slava Domnului! Să Se bucure Domnul de lucrările Lui! |
使徒行傳 14 (Cornilescu 2014)
| 14 Apostolii Barnaba şi Pavel, când au auzit lucrul acesta, şi-au rupt hainele, au sărit în mijlocul norodului şi au strigat: |
| 15 „Oamenilor, de ce faceţi lucrul acesta? Şi noi suntem oameni de aceeaşi fire cu voi; noi vă aducem o veste bună, ca să vă întoarceţi de la aceste lucruri deşarte la Dumnezeul cel viu, care a făcut cerul, pământul şi marea şi tot ce este în ele. |
| 16 El, în veacurile trecute, a lăsat pe toate neamurile să umble pe căile lor, |
| 17 măcar că, drept vorbind, nu S-a lăsat fără mărturie, întrucât v-a făcut bine, v-a trimis ploi din cer şi timpuri roditoare, v-a dat hrană din belşug şi v-a umplut inimile de bucurie.” |
|
18
Abia au putut să împiedice, cu vorbele acestea, pe noroade, să le aducă jertfă. |
| 19 Atunci, au venit pe neaşteptate din Antiohia şi Iconia nişte iudei, care au aţâţat pe noroade. Aceştia, după ce au împroşcat pe Pavel cu pietre, l-au târât afară din cetate, crezând că a murit. |
| 20 Când l-au înconjurat însă ucenicii, Pavel s-a sculat şi a intrat în cetate. A doua zi, a plecat cu Barnaba la Derbe. |
Юбилейная Библия
Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время. Даешь им – принимают, отверзаешь руку Твою – насыщаются благом.
Псалом 103:27-28
Бог не переставал свидетельствовать о Себе благодеяниями, подавая нам с неба дожди и времена плодоносные и исполняя пищей и весельем сердца наши.
Деяния 14:17
詩篇 103 (Юбилейная Библия)
| 24 Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих. |
| 25 Это море великое и пространное, там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими; |
| 26 там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем. |
| 27 Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время. |
| 28 Даешь им – принимают, отверзаешь руку Твою – насыщаются благом; |
| 29 скроешь лицо Твое – мятутся, отнимешь дух их – умирают и в персть свою возвращаются; |
| 30 пошлешь Дух Твой – созидаются, и Ты обновляешь лицо земли. |
| 31 Да будет Господу слава вовеки, да радуется Господь делам Своим! |
使徒行傳 14 (Юбилейная Библия)
| 14 Но апостолы Варнава и Павел, услышав об этом, разодрали свои одежды и, бросившись в народ, громогласно говорили: |
| 15 «Мужи! Что вы это делаете? И мы – подобные вам люди и благовествуем вам, чтобы вы обратились от этих ложных богов к Богу живому, Который сотворил небо, и землю, и море, и все, что в них, |
| 16 Который в прошедших родах позволил всем народам ходить своими путями, |
| 17 хотя и не переставал свидетельствовать о Себе благодеяниями, подавая нам с неба дожди и времена плодоносные и исполняя пищей и весельем сердца наши». |
| 18 И, говоря это, они едва убедили народ не приносить им жертвы и идти каждому домой. Между тем как они, оставаясь там, учили, |
| 19 из Антиохии и Иконии пришли некоторые иудеи и, когда апостолы смело проповедовали, убедили народ отстать от них, говоря: «Они не говорят ничего истинного, а всё лгут». И, возбудив народ, побили Павла камнями и вытащили за город, считая его умершим. |
| 20 Когда же ученики собрались около него, он встал и пошел в город, а на другой день удалился с Варнавой в Дервию. |
Bibel für Schwoba
Dia älle wartat auf di, dass du en ihr Essa gibst, wann s Zeit ischd. Gibst en du ebbas, nå pickat se s auf; machst d daene Händ auf, nå kriagat se älle gnuag.
Psalm 104,27-28
Gott håt oenaweg zaegt, dass r s guat mit euch moent, ond håt s vom Hemmel raregna lassa, ond r håt fruchtbare Zeita gschenkt ond z essad geba ond en eure Herza Fraed.
Aposchdlgschicht 14,17
詩篇 104 (Bibel für Schwoba)
| 24 Was håsch du et ällas gschaffa, o Herr (JAHWE)! Du håsch ällas wohlweislich aegrichtat; de ganz Erde ischd vol mit daene Schöpfonga. |
| 25 Då ischd s Meer: graoß, weit ond brôet; då wemmlat s dren, des kåsch et zähla, graoße ond kloene Tierla. |
| 26 Schiff fahrat då druf rom; a Ogeheuer håsch ao gmacht, zom drmit spiela. |
| 27 Dia älle wartat auf di, dass du en ihr Essa gibst, wann s Zeit ischd. |
| 28 Gibst en du ebbas, nå pickat se s auf; machst d daene Händ auf, nå kriagat se älle gnuag. |
| 29 Vrsteckst d dae Gsicht vôr en, nå send se ganz vrwetterat; nemmst en da Schnaufer, nå gangat se ae ond werat wieder zo Staob. |
| 30 Schickst daen Odem zon en, nå werat se wieder gschaffa. Du machst d Äcker wieder fruchtbar. |
| 31 Am Herrgott (JAHWE) sae Ehr soll ewig bleiba! Fraea soll r sich an saene Schöpfonga! |
使徒行傳 14 (Bibel für Schwoba)
| 14 Mô des d Apostl Barnabas ond Paulus ghört hent, hent se Riss en ihre Klôeder naegmacht ond send naus ond mittla en d Leut naegspronga ond hent ganz laut gschria: |
| 15 Ihr Leut, was dent r denn då? Mir send doch genao so Menscha wia ihr ond predigat euch s Evangeliom, dass r euch bekehra sollat von dem nexnutziga Zuigs då zom lebendiga Gott, der mô da Hemmel gmacht håt ond d Erde ond s Meer ond ällas was då drenna ischd, |
| 16 der håt en de frühere Zeita älle Haedavölker ihre ôegene Weg laofa lassa; |
| 17 ond oenaweg håt r zaegt, dass r s guat mit euch moent, ond håt s vom Hemmel raregna lassa, ond r håt fruchtbare Zeita gschenkt ond z essad geba ond en eure Herza Fraed. |
| 18 Ond obwohl se des ällas gsaed hent, håt sich s Volk schier et drvo abbrenga lassa, zom en opfera. |
| 19 Von Antiochia ond Ikonion send aber Juda romkomma; dia hent d Leut auf ihr Seit bråcht ond da Paulus gstoenigt ond an vôr d Stadt nausgschlôeft, weil se gmoent hent, r dät nemme leba. |
| 20 Mô aber dia Jünger om an romgstanda send, ischd r aufgstanda ond en d Stadt naeganga. Ond am andera Dag ischd r mit am Barnabas fortganga uf Derbe. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
สิ่งเหล่านี้แหงนหาพระองค์ เพื่อให้พระองค์ประทานอาหารแก่มันตามเวลา เมื่อพระองค์ประทานให้ มันก็เก็บไป เมื่อพระองค์ทรงยื่นพระหัตถ์ออก มันก็อิ่มหนำด้วยของดี
สดุดี 104:27-28
พระเจ้ามิได้ทรง ให้ขาดพยาน คือพระองค์ได้ทรงกระทำคุณ ให้ฝนตกจากฟ้า และให้มีฤดูเกิดผล ท่านทั้งหลายจึงอิ่มใจ ยินดีด้วยอาหาร
กิจการ 14:17
詩篇 104 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 24 ข้าแต่พระเจ้า พระราชกิจของพระองค์มากมายจริงๆ พระองค์ทรงสร้างการงานนั้นทั้งสิ้นด้วยพระปัญญา แผ่นดินโลกมีสิ่งที่ทรงสร้างเต็มหมด |
| 25 ทะเลอยู่ข้างโน้น ทั้งใหญ่และกว้าง ซึ่งในนั้นมีสิ่งเคลื่อนไหวนับไม่ถ้วน คือสัตว์ที่มีชีวิตทั้งเล็กและใหญ่ |
| 26 กำปั่นแล่นไปโน่นแน่ะ และเลวีอาธานที่พระองค์สร้างไว้ให้เล่นในนั้น |
| 27 สิ่งเหล่านี้แหงนหาพระองค์ เพื่อให้พระองค์ประทานอาหารแก่มันตามเวลา |
| 28 เมื่อพระองค์ประทานให้ มันก็เก็บไป เมื่อพระองค์ทรงยื่นพระหัตถ์ออก มันก็อิ่มหนำด้วยของดี |
| 29 เมื่อพระองค์ทรงซ่อนพระพักตร์เสีย มันทั้งหลายก็ลำบากใจ เมื่อพระองค์ทรงเอาลมหายใจมันไปเสีย มันก็ตาย และกลับเป็นผงคลี |
| 30 เมื่อพระองค์ทรงส่งวิญญาณของพระองค์ออกไป มันก็ถูกสร้างขึ้นมา และพระองค์ก็ทรงเปลี่ยนโฉมหน้าของพื้นดินเสียใหม่ |
| 31 ขอพระสิริของพระเจ้าดำรงอยู่เป็นนิตย์ ขอพระเจ้าทรงเปรมปรีดิ์ในบรรดาพระราชกิจของพระองค์ |
使徒行傳 14 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 14 แต่เมื่ออัครทูตบารนาบัสกับเปาโลได้ยินดังนั้น จึงฉีกเสื้อผ้าของตนเสียวิ่งเข้าไปท่ามกลางคนทั้งหลายร้องว่า |
| 15 “ดูก่อนท่านทั้งหลาย เหตุไฉนจึงทำการอย่างนี้ เราเป็นคนธรรมดาเช่นเดียวกันกับท่านทั้งหลาย และมากล่าวข่าวประเสริฐให้ท่านกลับจากสิ่งไร้ประโยชน์เหล่านี้ ให้ท่านมาหาพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์ ผู้ได้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก และทะเลและสิ่งสารพัด ซึ่งมีอยู่ในที่เหล่านั้น |
| 16 ในกาลก่อน พระองค์ได้ทรงยอมให้บรรดาประชาชาติประพฤติตามชอบใจ |
| 17 แต่พระองค์มิได้ทรงให้ขาดพยาน คือพระองค์ได้ทรงกระทำคุณให้ฝนตกจากฟ้าและให้มีฤดูเกิดผล ท่านทั้งหลายจึงอิ่มใจยินดีด้วยอาหาร” |
| 18 แม้จะได้กล่าวคำเหล่านั้นแล้ว อัครทูตก็ยังห้ามหมู่ชน มิให้เขากระทำสักการบูชาถวายแก่ท่านทั้งสองนั้นได้โดยยาก |
| 19 แต่มีพวกยิวบางคนมาจากเมืองอันทิโอก และเมืองอิโคนียูม เมื่อได้ชักชวนประชาชนแล้ว เขาก็ได้เอาหินขว้างเปาโล และลากท่านออกไปจากเมือง คิดว่าท่านตายแล้ว |
| 20 แต่พวกสาวกได้ล้อมท่านไว้ แล้วท่านก็ลุกขึ้นเข้าไปในเมือง วันรุ่งขึ้น จึงเลยไปยังเมืองเดอร์บีกับบารนาบัส |
Kutsal Kitap 2001
Hepsi seni bekliyor, Yiyeceklerini zamanında veresin diye. Sen verince onlar toplar, Sen elini açınca onlar iyiliğe doyar.
Zebur 104:27-28
Tanrı kendini tanıksız bırakmadı. Size iyilik ediyor. Gökten yağmur yağdırıyor, çeşitli ürünleriyle mevsimleri düzenliyor, sizi yiyecekle doyurup yüreklerinizi sevinçle dolduruyor.
İncil, Elçilerin İşleri 14:17
詩篇 104 (Kutsal Kitap 2001)
|
24
Ya RAB, ne çok eserin var! Hepsini bilgece yaptın; Yeryüzü yarattıklarınla dolu. |
|
25
İşte uçsuz bucaksız denizler, İçinde kaynaşan sayısız canlılar, Büyük küçük yaratıklar. |
|
26
Orada gemiler dolaşır, İçinde oynaşsın diye yarattığın Livyatan da orada. |
|
27
Hepsi seni bekliyor, Yiyeceklerini zamanında veresin diye. |
|
28
Sen verince onlar toplar, Sen elini açınca onlar iyiliğe doyar. |
|
29
Yüzünü gizleyince dehşete kapılırlar, Soluklarını kesince ölüp toprak olurlar. |
|
30
Ruhun’u gönderince var olurlar, Yeryüzüne yeni yaşam verirsin. |
|
31
RAB’bin görkemi sonsuza dek sürsün! Sevinsin RAB yaptıklarıyla! |
使徒行傳 14 (Kutsal Kitap 2001)
| 14 Ne var ki elçiler, Barnaba’yla Pavlus, bunu duyunca giysilerini yırtarak kalabalığın içine daldılar. |
| 15 “Efendiler, neden böyle şeyler yapıyorsunuz?” diye bağırdılar. “Biz de sizin gibi insanız, aynı yaradılışa sahibiz. Size müjde getiriyoruz. Sizi bu boş şeylerden vazgeçmeye, yeri, göğü, denizi ve bunların içindekilerin hepsini yaratan, yaşayan Tanrı’ya dönmeye çağırıyoruz. |
| 16 Geçmiş çağlarda Tanrı, bütün ulusların kendi yollarından gitmelerine izin verdi. |
| 17 Yine de kendini tanıksız bırakmadı. Size iyilik ediyor. Gökten yağmur yağdırıyor, çeşitli ürünleriyle mevsimleri düzenliyor, sizi yiyecekle doyurup yüreklerinizi sevinçle dolduruyor.” |
| 18 Bu sözlerle bile halkın kendilerine kurban sunmasını güçlükle engelleyebildiler. |
| 19 Ne var ki, Antakya ve Konya’dan gelen bazı Yahudiler, halkı kendi taraflarına çekerek Pavlus’u taşladılar; onu ölmüş sanarak kentin dışına sürüklediler. |
| 20 Ama öğrenciler çevresinde toplanınca Pavlus ayağa kalkıp kente döndü. Ertesi gün Barnaba’yla birlikte Derbe’ye gitti. |
کِتابِ مُقادّس
اِن سب کو تیرا ہی آسرا ہے تاکہ تُو اُن کو وقت پر خُوراک دے۔ جو کُچھ تُو دیتا ہے یہ لے لیتے ہیں۔ تُو اپنی مُٹھّی کھولتا ہے اور یہ اچھّی چِیزوں سے سیرہوتے ہیں۔
زبور 104:27-28
خُدا نے اپنے آپ کو بے گواہ نہ چھوڑا۔ چُنانچہ اُس نے مِہربانِیاں کِیں اور آسمان سے تُمہارے لِئے پانی برسایا اور بڑی بڑی پَیداوار کے مَوسم عطا کِئے اور تُمہارے دِلوں کو خُوراک اور خُوشی سے بھر دِیا۔
اعمال 14:17
詩篇 104 (کِتابِ مُقادّس)
|
24
اَے خُداوند! تیری صنعتیں کَیسی بے شُمار ہیں! تُو نے یہ سب کُچھ حِکمت سے بنایا۔ زمِین تیری مخلُوقات سے معمُور ہے۔ |
|
25
دیکھو یہ بڑا اور چَوڑا سمُندر جِس میں بے شُمار رینگنے والے جاندار ہیں۔ یعنی چھوٹے اور بڑے جانور۔ |
|
26
جہاز اِسی میں چلتے ہیں۔ اِسی میں لویاتان ہے جِسے تُو نے اِس میں کھیلنے کو پَیدا کِیا۔ |
|
27
اِن سب کو تیرا ہی آسرا ہے تاکہ تُو اُن کو وقت پر خُوراک دے۔ |
|
28
جو کُچھ تُو دیتا ہے یہ لے لیتے ہیں۔ تُو اپنی مُٹھّی کھولتا ہے اور یہ اچھّی چِیزوں سے سیر ہوتے ہیں۔ |
|
29
تُو اپنا چہرہ چِھپا لیتا ہے اور یہ پریشان ہو جاتے ہیں۔ تُو اِن کا دَم روک لیتا ہے اور یہ مَر جاتے ہیں اور پِھر مِٹّی میں مِل جاتے ہیں۔ |
|
30
تُو اپنی رُوح بھیجتا ہے اور یہ پَیدا ہوتے ہیں اور تُو رُویِ زمِین کو نیا بنا دیتا ہے۔ |
|
31
خُداوند کا جلال ابد تک رہے۔ خُداوند اپنی صنعتوں سے خُوش ہو۔ |
使徒行傳 14 (کِتابِ مُقادّس)
| 14 جب برنباؔس اور پَولُس رسُولوں نے یہ سُنا تو اپنے کپڑے پھاڑ کر لوگوں میں جا کُودے اور پُکار پُکار کر۔ |
| 15 کہنے لگے کہ لوگو! تُم یہ کیا کرتے ہو؟ ہم بھی تُمہارے ہم طبِیعت اِنسان ہیں اور تُمہیں خُوشخبری سُناتے ہیں تاکہ اِن باطِل چِیزوں سے کنارہ کر کے اُس زِندہ خُدا کی طرف پِھرو جِس نے آسمان اور زمِین اور سمُندر اور جو کُچھ اُن میں ہے پَیدا کِیا۔ |
| 16 اُس نے اگلے زمانہ میں سب قَوموں کو اپنی اپنی راہ چلنے دِیا۔ |
| 17 تَو بھی اُس نے اپنے آپ کو بے گواہ نہ چھوڑا۔ چُنانچہ اُس نے مِہربانِیاں کِیں اور آسمان سے تُمہارے لِئے پانی برسایا اور بڑی بڑی پَیداوار کے مَوسم عطا کِئے اور تُمہارے دِلوں کو خُوراک اور خُوشی سے بھر دِیا۔ |
| 18 یہ باتیں کہہ کر بھی لوگوں کو مُشکِل سے روکا کہ اُن کے لِئے قُربانی نہ کریں۔ |
| 19 پِھر بعض یہُودی انطاکِیہ اور اکُنیُم سے آئے اور لوگوں کو اپنی طرف کر کے پَولُس کو سنگسار کِیا اور اُس کو مُردہ سمجھ کر شہر کے باہر گھسِیٹ لے گئے۔ |
| 20 مگر جب شاگِرد اُس کے گِرداگِرد آ کھڑے ہُوئے تو وہ اُٹھ کر شہر میں آیا اور دُوسرے دِن برنباؔس کے ساتھ دِربے کو چلا گیا۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Эй Эгам! Ўз вақтида ризқимизни берсин, дея Уларнинг ҳаммаси Сенга кўз тикади. Уларга ризқини берганингда, йиғиб олади, Қўлларингни очганингда, улар еб тўяди.
Забур 103:27-28
Худо Ўз эзгулигини кўрсатиб, осмондан ёмғир ёғдириб келди, мавсумида ҳосил берди, ризқингизни тугал қилиб, юракларингизни шодликка тўлдирди.
Инжил, Ҳаворийларнинг фаолияти 14:17
詩篇 103 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
|
24
Эй Эгам, ишларинг ғоят турли–тумандир! Ҳаммасини донолик ила яратгансан, Замин Сен яратганларинг ила тўладир. |
|
25
Мана, буюк, бепоён денгиз, Сон–саноқсиз яратилганлар билан тўла, Катта–кичик жониворлар бор. |
|
26
Кемалар денгизларда қатнайди. Сувларда ўйнасин, дея Ўша махлуқ Левитанни яратгансан. |
|
27
Эй Эгам! Ўз вақтида ризқимизни берсин, дея Уларнинг ҳаммаси Сенга кўз тикади. |
|
28
Уларга ризқини берганингда, йиғиб олади, Қўлларингни очганингда, улар еб тўяди. |
|
29
Юзингни яширганингда эса улар ваҳимага тушади, Жонларини олганингда, ўлиб, тупроққа қайтади. |
|
30
Руҳингни юборганингда улар яратилади, Ер юзига янгидан ҳаёт берасан. |
|
31
Эгамизнинг шуҳрати то абад давом этсин, Эгамиз Ўз яратганларидан хурсанд бўлсин. |
使徒行傳 14 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
| 14 Ҳаворийлар — Барнабо билан Павлус буни эшитиб, ёқаларини чок қилиб, оломон орасига ёриб кирдилар. Улар шундай деб шовқин солдилар: |
| 15 — Дўстлар! Нимага бундай қиляпсизлар! Биз ҳам сизлар сингари инсонлармиз! Биз сизларга Хушхабар олиб келдик, токи сизлар анави беҳуда нарсалардан юз ўгиринглар, осмонни, ерни, денгизни, улардаги ҳамма нарсани яратган барҳаёт Худога юз буринглар. |
| 16 Ўтмишда Худо ҳамма халқларни ўз ҳолига қўйди. |
| 17 Аммо шунга қарамай, Ўз эзгулигини кўрсатиб, осмондан ёмғир ёғдириб келди, мавсумида ҳосил берди, ризқингизни тугал қилиб, юракларингизни шодликка тўлдирди. |
| 18 Шу гаплари билан ҳаворийлар, биз учун қурбонлик келтирманглар, деб оломонни зўрға тўхтатиб қолдилар. |
| 19 Аммо Антиохия ва Икониядан яҳудийлар келиб, халқни ўзларига оғдириб олдилар. Улар Павлусни тошбўрон қилдилар ва “У ўлди, шекилли”, деб уни шаҳардан ташқарига судраб чиқариб ташладилар. |
| 20 Шогирдлар Павлуснинг атрофига йиғилганларидан кейин эса, у ўрнидан туриб, шаҳарга қайтиб кирди. Эртаси куни эса Барнабо билан бирга Дарба шаҳрига кетди. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Ey Egam! O‘z vaqtida rizqimizni bersin, deya Ularning hammasi Senga ko‘z tikadi. Ularga rizqini berganingda, yig‘ib oladi, Qo‘llaringni ochganingda, ular yeb to‘yadi.
Zabur 103:27-28
Xudo O‘z ezguligini ko‘rsatib, osmondan yomg‘ir yog‘dirib keldi, mavsumida hosil berdi, rizqingizni tugal qilib, yuraklaringizni shodlikka to‘ldirdi.
Injil, Havoriylarning faoliyati 14:17
詩篇 103 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
|
24
Ey Egam, ishlaring g‘oyat turli–tumandir! Hammasini donolik ila yaratgansan, Zamin Sen yaratganlaring ila to‘ladir. |
|
25
Mana, buyuk, bepoyon dengiz, Son–sanoqsiz yaratilganlar bilan to‘la, Katta–kichik jonivorlar bor. |
|
26
Kemalar dengizlarda qatnaydi. Suvlarda o‘ynasin, deya O‘sha maxluq Levitanni yaratgansan. |
|
27
Ey Egam! O‘z vaqtida rizqimizni bersin, deya Ularning hammasi Senga ko‘z tikadi. |
|
28
Ularga rizqini berganingda, yig‘ib oladi, Qo‘llaringni ochganingda, ular yeb to‘yadi. |
|
29
Yuzingni yashirganingda esa ular vahimaga tushadi, Jonlarini olganingda, o‘lib, tuproqqa qaytadi. |
|
30
Ruhingni yuborganingda ular yaratiladi, Yer yuziga yangidan hayot berasan. |
|
31
Egamizning shuhrati to abad davom etsin, Egamiz O‘z yaratganlaridan xursand bo‘lsin. |
使徒行傳 14 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
| 14 Havoriylar — Barnabo bilan Pavlus buni eshitib, yoqalarini chok qilib, olomon orasiga yorib kirdilar. Ular shunday deb shovqin soldilar: |
| 15 — Do‘stlar! Nimaga bunday qilyapsizlar! Biz ham sizlar singari insonlarmiz! Biz sizlarga Xushxabar olib keldik, toki sizlar anavi behuda narsalardan yuz o‘giringlar, osmonni, yerni, dengizni, ulardagi hamma narsani yaratgan barhayot Xudoga yuz buringlar. |
| 16 O‘tmishda Xudo hamma xalqlarni o‘z holiga qo‘ydi. |
| 17 Ammo shunga qaramay, O‘z ezguligini ko‘rsatib, osmondan yomg‘ir yog‘dirib keldi, mavsumida hosil berdi, rizqingizni tugal qilib, yuraklaringizni shodlikka to‘ldirdi. |
| 18 Shu gaplari bilan havoriylar, biz uchun qurbonlik keltirmanglar, deb olomonni zo‘rg‘a to‘xtatib qoldilar. |
| 19 Ammo Antioxiya va Ikoniyadan yahudiylar kelib, xalqni o‘zlariga og‘dirib oldilar. Ular Pavlusni toshbo‘ron qildilar va “U o‘ldi, shekilli”, deb uni shahardan tashqariga sudrab chiqarib tashladilar. |
| 20 Shogirdlar Pavlusning atrofiga yig‘ilganlaridan keyin esa, u o‘rnidan turib, shaharga qaytib kirdi. Ertasi kuni esa Barnabo bilan birga Darba shahriga ketdi. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Hết thảy loài vật nầy trông đợi Chúa, hầu cho Chúa ban đồ ăn cho chúng nó theo giờ. Chúa ban cho chúng nó, chúng nó nhận lấy; Chúa sè tay ra, chúng nó được no nê vật tốt.
Thi-thiên 104:27.28
Đức Chúa Trời cứ làm chứng luôn về mình, tức là giáng phước cho, làm mưa từ trời xuống, ban cho các ngươi mùa màng nhiều hoa quả, đồ ăn dư dật, và lòng đầy vui mừng.
Công Vụ 14: 17
詩篇 104 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 24 Hỡi Đức Giê-hô-va, công việc Ngài nhiều biết bao! Ngài Đã làm hết thảy cách khôn ngoan; Trái Đất đầy dẫy tài sản Ngài. |
| 25 Còn biển lớn và rộng mọi bề nầy! Ở Đó sanh động vô số loài vật nhỏ và lớn. |
| 26 Tại Đó tàu thuyền Đi qua lại, Cũng có lê-vi -a-than mà Chúa Đã nắn nên Đặng giỡn chơi nơi Đó. |
| 27 Hết thảy loài vật nầy trông đợi Chúa, Hầu cho Chúa ban đồ ăn cho chúng nó theo giờ. |
| 28 Chúa ban cho chúng nó, chúng nó nhận lấy; Chúa sè tay ra, chúng nó Được no nê vật tốt. |
| 29 Chúa giấu mặt, chúng nó bèn bối rối, Chúa lấy hơi thở chúng nó lại, chúng nó bèn tắt chết, và trở về bụi Đất. |
| 30 Chúa sai Thần Chúa ra, chúng nó Được dựng nên; Chúa làm cho mặt Đất ra mới. |
| 31 Nguyện sự vinh hiển Đức Giê-hô-va còn Đến mãi mãi; Nguyện Đức Giê-hô-va vui vẻ về công việc Ngài. |
使徒行傳 14 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 14 Nhưng hai sứ đồ là Ba-na-ba và Phao-lô hay Điều Đó, bèn xé áo mình, sấn vào giữa đám đông, mà kêu lên rằng: |
| 15 Hỡi các bạn, sao làm Điều Đó? Chúng ta chỉ là loài người giống như các ngươi; chúng ta giảng Tin Lành cho các ngươi, hầu cho xây bỏ các thần hư không kia, mà trở về cùng Đức Chúa Trời hằng sống, là đấng Đã dựng nên trời, Đất, biển, và muôn vật trong Đó. |
| 16 Trong các Đời trước đây, Ngài Để cho mọi dân theo đường riêng mình, |
| 17 dầu vậy, Ngài cứ làm chứng luôn về mình, tức là giáng phước cho, làm mưa từ trời xuống, ban cho các ngươi mùa màng nhiều hoa quả, đồ ăn dư dật, và lòng đầy vui mừng. |
| 18 Tuy sứ đồ nói như vậy, chỉ vừa đủ ngăn trở dân chúng dâng cho mình một tế lễ. |
| 19 Bấy giờ có mấy người Giu-Đa từ thành An-ti-ốt và thành Y-cô-ni Đến dỗ dành dân chúng; chúng ném Đã Phao-lô, tưởng người Đã chết, nên kéo ra ngoài thành. |
| 20 Nhưng các môn đồ đương nhóm chung quanh người, thì người vùng đứng dậy và vào trong thành. Bữa sau, người Đi với Ba-na-ba Đến thành Đẹt-bơ. |
中文标准译本(简化字)
这 都 仰 望 你 按 时 给 他 食 物 。 你 给 他 们 , 他 们 便 拾 起 来 ; 你 张 手 , 他 们 饱 得 美 食 。
诗篇 104:27-28
然 而 为 自 己 未 尝 不 显 出 证 据 来 , 就 如 常 施 恩 惠 , 从 天 降 雨 ,赏 赐 丰 年 , 叫 你 们 饮 食 饱 足 , 满 心 喜 乐 。
使徒行传 14:17
詩篇 104 (中文标准译本(简化字))
| 24 耶 和 华 啊 , 你 所 造 的 何 其 多 ! 都 是 你 用 智 慧 造 成 的 ; 遍 地 满 了 你 的 丰 富 。 |
| 25 那 里 有 海 , 又 大 又 广 ; 其 中 有 无 数 的 动 物 , 大 小 活 物 都 有 。 |
| 26 那 里 有 船 行 走 , 有 你 所 造 的 鳄 鱼 游 泳 在 其 中 。 |
| 27 这 都 仰 望 你 按 时 给 他 食 物 。 |
| 28 你 给 他 们 , 他 们 便 拾 起 来 ; 你 张 手 , 他 们 饱 得 美 食 。 |
| 29 你 掩 面 , 他 们 便 惊 惶 ; 你 收 回 他 们 的 气 , 他 们 就 死 亡 , 归 於 尘 土 。 |
| 30 你 发 出 你 的 灵 , 他 们 便 受 造 ; 你 使 地 面 更 换 为 新 。 |
| 31 愿 耶 和 华 的 荣 耀 存 到 永 远 ! 愿 耶 和 华 喜 悦 自 己 所 造 的 ! |
使徒行傳 14 (中文标准译本(简化字))
| 14 巴 拿 巴 、 保 罗 二 使 徒 听 见 , 就 撕 开 衣 裳 , 跳 进 众 人 中 间 , 喊 着 说 : |
| 15 诸 君 , 为 甚 麽 做 这 事 呢 ? 我 们 也 是 人 , 性 情 和 你 们 一 样 。 我 们 传 福 音 给 你 们 , 是 叫 你 们 离 弃 这 些 虚 妄 , 归 向 那 创 造 天 、 地 、 海 、 和 其 中 万 物 的 永 生 神 。 |
| 16 他 在 从 前 的 世 代 , 任 凭 万 国 各 行 其 道 ; |
| 17 然 而 为 自 己 未 尝 不 显 出 证 据 来 , 就 如 常 施 恩 惠 , 从 天 降 雨 , 赏 赐 丰 年 , 叫 你 们 饮 食 饱 足 , 满 心 喜 乐 。 |
| 18 二 人 说 了 这 些 话 , 仅 仅 的 拦 住 众 人 不 献 祭 与 他 们 。 |
| 19 但 有 些 犹 太 人 从 安 提 阿 和 以 哥 念 来 , 挑 唆 众 人 , 就 用 石 头 打 保 罗 , 以 为 他 是 死 了 , 便 拖 到 城 外 。 |
| 20 门 徒 正 围 着 他 , 他 就 起 来 , 走 进 城 去 。 第 二 天 , 同 巴 拿 巴 往 特 庇 去 , |