<< Калом, Сешанба, 7 Июль 2026
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Ахир, келяпти Эгамизнинг куни. У кунга оз вақт қолди.
Таврот, Йўил 2:1
Ибодат қилаётганингизда шундай деб айтинглар: Эй Отамиз! Сенинг Шоҳлигинг келсин.
Инжил, Луқо 11:2
Таврот, Йўил 2 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
|
1
Сионда бурғу чалинглар! Эгамизнинг муқаддас тоғида бонг уринглар! Титрасин Яҳудонинг жамики аҳли, Ахир, келяпти Эгамизнинг куни. У кунга оз вақт қолди. |
|
2
Зимзиё зулмат куни бўлур у кун, Булут қоплаган тим қоронғи бўлур у кун! Катта кучли лашкар юртни босар, Ёришган тонгдай тоғлар узра ёйилар. Бунақаси азалдан ҳеч содир бўлган эмас, Бундан кейин ҳам ҳеч қачон содир бўлмас. |
|
3
Аланга ютиб борар улар олдидан, Олов гувиллаб ёнар улар ортидан, Бирон жонзот қочиб қутулмас улардан. Илгари эди замин Адан боғидай, Энди бўлиб қолди қақроқ саҳродай, |
|
4
Уларнинг кўриниши отларга ўхшар, Жанг отлари каби ҳужум қилишар. |
Инжил, Луқо 11 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
|
1
Бир пайт Исо ибодат қилаётган эди. Ибодатни тамом қилгач, шогирдларидан бири Унга деди: — Ҳазрат! Яҳё ўз шогирдларига ибодат қилишни ўргатганди. Сиз ҳам бизга ибодат қилишни ўргатинг. |
|
2
Исо уларга деди: — Ибодат қилаётганингизда шундай деб айтинглар: Эй Отамиз! Сенинг муқаддас номинг улуғлансин. Сенинг Шоҳлигинг келсин. |
| 3 Кундалик ризқимизни бергин. |
|
4
Гуноҳларимизни кечиргин, Чунки биз ҳам ўзимизга қарши гуноҳ қилган ҳар бир одамни кечирамиз. Бизни васвасага дучор қилмагин. |
|
5
Исо шогирдларига деди: — Фараз қилайлик, орангиздан бирортангиз ярим кечаси дўстингизнинг олдига бориб, шундай деб илтимос қилдингиз: “Дўстим, менга учта нон қарз бериб тур. |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Die dag van die Here kom, dit is naby.
Joël 2:1
Laat u koninkryk kom.
Lukas 11:2
Таврот, Йўил 2 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 1 Blaas die ramshoring in Sion, roep hard op my heilige berg. Al die inwoners van die land sal bewe, want die dag van die Here kom, dit is naby: |
| 2 dié stikdonker dag, die dag van donker wolke waarop die groot sterk nasie oor die berge uitsprei soos die lig van die dagbreek uitsprei. Só 'n sterk nasie was daar nog nooit en sal daar nooit weer wees nie, selfs nie in die verste toekoms nie. |
| 3 Die leër se voorhoede is 'n vuur wat verteer, sy agterhoede 'n vlam wat brand. Voor die koms van die sprinkaanswerm is die veld soos die tuin van Eden; as hy verby is, is dit 'n onbewoonbare woestyn. Hy laat niks oorbly nie. |
| 4 Sy manskappe lyk soos perde, hulle galop soos ryperde. |
Инжил, Луқо 11 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 1 Jesus was êrens op 'n plek besig om te bid. Toe Hy klaar was, sê een van sy dissipels vir Hom: "Here, leer ons bid, soos Johannes ook sy volgelinge geleer het." |
| 2 En Hy sê vir hulle: "Wanneer julle bid, sê dan: Vader, laat u Naam geheilig word; laat u koninkryk kom. |
| 3 Gee ons elke dag ons daaglikse brood; |
| 4 en vergeef ons ons sondes, want ons vergewe ook elkeen wat teen ons oortree; en laat ons nie in versoeking kom nie." |
| 5 Verder sê Hy vir hulle: "Sê nou een van julle het 'n vriend, en jy gaan in die middel van die nag na hom toe en jy vra: 'Vriend, leen my bietjie drie brode, |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
يَوْمَ الرَّبِّ مُقْبِلٌ وَقَدْ بَاتَ وَشِيكاً.
يوئيل 2:1
لِيَأْتِ مَلَكُوتُكَ.
لوقا 11:2
Таврот, Йўил 2 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 1 انْفُخُوا بِالْبُوقِ فِي صِهْيَوْنَ، وَأَطْلِقُوا نَفِيرَ الإِنْذَارِ فِي جَبَلِ قُدْسِي، وَلْيَرْتَعِدْ جَمِيعُ سُكَّانِ الأَرْضِ، لأَنَّ يَوْمَ الرَّبِّ مُقْبِلٌ وَقَدْ بَاتَ وَشِيكاً. |
| 2 هُوَ يَوْمُ ظُلْمَةٍ وَتَجَهُّمٍ، يَوْمُ غُيُومٍ مُكْفَهِرَّةٍ وَقَتَامٍ دَامِسٍ، فِيهِ تَزْحَفُ أُمَّةٌ قَوِيَّةٌ وَعَظِيمَةٌ كَمَا يَزْحَفُ الظَّلامُ عَلَى الْجِبَالِ، أُمَّةٌ لَمْ يَكُنْ لَهَا شَبِيهٌ فِي سَالِفِ الزَّمَانِ، وَلَنْ يَكُونَ لَهَا نَظِيرٌ مِنْ بَعْدِهَا عَبْرَ سِنِي الأَجْيَالِ. |
| 3 تَلْتَهِمُ النَّارُ مَا أَمَامَهَا، وَيُحْرِقُ اللهِيبُ مَا خَلْفَهَا. الأَرْضُ قُدَّامَهَا كَجَنَّةِ عَدْنٍ، وَخَلْفَهَا صَحْرَاءُ مُوْحِشَةٌ، وَلاَ شَيْءَ يَنْجُو مِنْهَا. |
| 4 مَنْظَرُهُمْ كَالْخُيُولِ، وَكَأَفْرَاسِ الْحَرْبِ يَرْكُضُونَ. |
Инжил, Луқо 11 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 1 وَكَانَ يُصَلِّي فِي أَحَدِ الأَمَاكِنِ، فَلَمَّا انْتَهَى، قَالَ لَهُ أَحَدُ تَلاَمِيذِهِ: «يَا رَبُّ، عَلِّمْنَا أَنْ نُصَلِّيَ كَمَا عَلَّمَ يُوحَنَّا تَلاَمِيذَهُ». |
| 2 فَقَالَ لَهُمْ: «عِنْدَمَا تُصَلُّونَ، قُولُوا: أَبَانَا [الَّذِي فِي السَّمَاوَاتِ]! لِيَتَقَدَّسِ اسْمُكَ، لِيَأْتِ مَلَكُوتُكَ. [لِتَكُنْ مَشِيئَتُكَ كَمَا فِي السَّمَاءِ كَذلِكَ عَلَى الأَرْضِ]. |
| 3 خُبْزَنَا كَفَافَنَا أَعْطِنَا كُلَّ يَوْمٍ؛ |
| 4 وَاغْفِرْ لَنَا خَطَايَانَا، لأَنَّنَا نَحْنُ أَيْضاً نَغْفِرُ لِكُلِّ مَنْ يُذْنِبُ إِلَيْنَا؛ وَلاَ تُدْخِلْنَا فِي تَجْرِبَةٍ [لكِنْ نَجِّنَا مِنَ الشِّرِّيرِ!]» |
| 5 ثُمَّ قَالَ لَهُمْ: «مَنْ مِنْكُمْ يَكُونُ لَهُ صَدِيقٌ، فَيَذْهَبُ إِلَيْهِ فِي مُنْتَصَفِ اللَّيْلِ وَيَقُولُ لَهُ: يَا صَدِيقِي، أَقْرِضْنِي ثَلاَثَةَ أَرْغِفَةٍ، |
Zimbrisch
Dar ta von hear khinnt, dar iz nåmp.
Gioele 2,1
Azta khemm doi raich.
Luca 11,2
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Herrens dag kommer!
Joels Bog 2,1
Komme dit rige!
Lukas 11,2
Таврот, Йўил 2 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
|
1
Stød i hornet på Zion, opløft krigsråb på mit hellige bjerg, så alle landets indbyggere skælver, for Herrens dag kommer! |
|
2
Mulmets og mørkets dag er nær, en dag med skylag og mørke skyer. Som morgenrøden breder sig over bjergene, kommer en stor og mægtig hær; dens lige har ikke været fra evighed og skal heller ikke komme, så længe slægt følger på slægt. |
|
3
Foran den er en fortærende ild, bag den en luende flamme. Som Edens have ligger landet foran den, men bag den en øde ørken. Ingen kan undslippe den. |
|
4
De ser ud som vognheste, de løber som rideheste. |
Инжил, Луқо 11 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
| 1 Og det skete, da han var et sted og bad, at en af disciplene sagde til ham, da han holdt op med at bede: »Herre, lær os at bede, ligesom Johannes lærte sine disciple det.« |
|
2
Han sagde til dem: »Når I beder, skal I sige: Fader! Helliget blive dit navn, komme dit rige; |
| 3 giv os hver dag vort daglige brød, |
|
4
og forlad os vore synder, for også vi forlader selv enhver, som er skyldig over for os, og led os ikke ind i fristelse.« |
| 5 Han sagde også til dem: »Hvis en af jer har en ven og midt om natten går hen til ham og siger: Kære ven, lån mig tre brød, |
Hoffnung für Alle
Der Tag, an dem der Herr Gericht hält, lässt nicht mehr lange auf sich warten.
Joel 2,1
Jesus sagte den Jüngern, wie sie richtig beten sollten:
Lass dein Reich kommen.
Lukas 11,2
Таврот, Йўил 2 (Hoffnung für Alle)
| 1 Blast das Horn auf dem Zion, schlagt Alarm auf dem heiligen Berg! Alle Bewohner des Landes sollen erzittern! Denn der Tag, an dem der Herr Gericht hält, lässt nicht mehr lange auf sich warten. |
| 2 An diesem Tag verdunkeln schwarze Wolken den Himmel, und tiefe Finsternis breitet sich aus. Ein riesiges Heer hat sich auf den Hügeln um Jerusalem niedergelassen, es verteilt sich auf den Bergen wie das Morgenrot. Nie ist so etwas je da gewesen, und es wird auch nie wieder geschehen, solange es Menschen gibt. |
| 3 Feuer lodert vor diesen Truppen her, und wenn sie weg sind, steht alles in Flammen. Bevor sie über das Land herfallen, ist es ein blühendes Paradies, doch kaum sind sie hindurchgezogen, bleibt nur noch eine trostlose Wüste zurück. Es gibt kein Entrinnen vor ihnen! |
| 4 Sie sehen aus wie Pferde, sie stürmen daher wie Schlachtrosse. |
Инжил, Луқо 11 (Hoffnung für Alle)
| 1 Einmal hatte sich Jesus zurückgezogen, um zu beten. Danach sprach ihn einer seiner Jünger an: »Herr, sag uns doch, wie wir beten sollen. Auch Johannes hat dies seine Jünger gelehrt.« |
|
2
Jesus antwortete ihnen: »So sollt ihr beten: Vater! Dein heiliger Name soll geehrt werden. Lass dein Reich kommen. |
|
3
Gib uns jeden Tag, was wir zum Leben brauchen, |
|
4
und vergib uns unsere Verfehlungen. Denn auch wir vergeben denen, die an uns schuldig geworden sind. Lass nicht zu, dass wir in Versuchung geraten.« |
| 5 Dann sagte Jesus zu den Jüngern: »Stellt euch vor, einer von euch hat einen Freund. Mitten in der Nacht geht er zu ihm, klopft an die Tür und bittet ihn: ›Leih mir doch bitte drei Brote. |
Leonberger Bibel
Der Tag JHWHs [ist] da, [er ist] nahe.
Joel 2,1
Dein Reich soll kommen!
Lukas 11,2
Таврот, Йўил 2 (Leonberger Bibel)
| 1 Stoßt in die Posaune in Zion und erhebt den Lärmruf auf meinem heiligen Berg, sodass alle Bewohner des Landes erbeben; denn der Tag JHWHs [ist] da, [er ist] nahe, |
| 2 ein Tag der Finsternis und des Dunkels, ein Tag der Wolken und des Nebels. Wie Morgenrot breitet sich über die Berge ein großes und mächtiges Volk; derartiges ist nie gewesen von Urzeit an und wird nach ihm nie mehr sein bis zu den Jahren der fernsten Geschlechter. |
| 3 Vor ihm her frisst Feuer, und hinter ihm lodert die Flamme. Wie der Garten Eden ist vor ihm das Land, und hinter ihm Einöde und Wüste; nicht einmal einen Rest hat es übriggelassen. |
| 4 Sie sind anzusehen wie Pferde und stürmen dahin wie Renner. |
Инжил, Луқо 11 (Leonberger Bibel)
| 1 Und es geschah, während er an einem gewissen Ort war, um zu beten, [und zwar] als er aufhörte, da sagte einer von seinen Jüngern zu ihm: „Herr, lehre uns beten, wie auch Johannes seine Jünger gelehrt hat!“ |
| 2 Da sagte er zu ihnen: „Wann immer ihr betet, sagt: ‚Vater, / dein Name soll geheiligt werden! / Dein Reich soll kommen! / |
| 3 Unseren Tagesbedarf Brot gib uns täglich! / |
| 4 Und vergib uns unsere Sünden, / denn auch wir selbst vergeben jedem, der uns [etwas] schuldet! / Und führe uns nicht in Versuchung!“ |
| 5 Und er sagte zu ihnen: „Wer von euch könnte einen Freund haben und mitten in der Nacht zu ihm gehen, und er würde zu ihm sagen: ‚Freund, leih mir drei Brote, |
Neue Evangelistische Übersetzung
Nah ist der Tag Jahwes.
Joel 2,1
Deine Herrschaft komme!
Lukas 11,2
Таврот, Йўил 2 (Neue Evangelistische Übersetzung)
| 1 Stoßt in das Horn auf dem Zion, / schlagt Alarm auf meinem heiligen Berg! / Die Bewohner des Landes sollen zittern. / Denn nah ist der Tag Jahwes. |
|
2
Dunkel wie die Nacht ist dieser Tag, / mit finsteren Wolken verhangen. / Wie das Morgengrauen sich über die Berge ausbreitet, / so fällt ein gewaltiges Heer ins Land, / ein mächtiges Volk. / So etwas habt ihr noch nie erlebt, / und nie wieder wird es so etwas geben / bis in die fernsten Generationen. |
| 3 Vor ihm her frisst ein Feuer, / und nach ihm lodern die Flammen. / Wie der Garten Eden war das Land vorher, / nachher ist es eine öde Wüste. / Es gibt kein Entkommen vor ihm. |
| 4 Sie sehen aus wie Pferde, / stürmen wie Schlachtrosse daher. |
Инжил, Луқо 11 (Neue Evangelistische Übersetzung)
| 1 Einmal hatte Jesus sich irgendwo zum Gebet zurückgezogen. Als er damit fertig war, sagte einer seiner Jünger zu ihm: "Herr, lehre uns beten. Johannes hat seine Jünger auch beten gelehrt." |
|
2
Jesus sagte zu ihnen: "Wenn ihr betet, dann sprecht: Vater, dein heiliger Name werde geehrt! Deine Herrschaft komme! |
| 3 Gib uns jeden Tag, was wir zum Leben brauchen! |
|
4
Und vergib uns unsere Sünden! Auch wir vergeben jedem, der an uns schuldig geworden ist. Und führe uns nicht in Versuchung!" |
| 5 Dann sagte er zu seinen Jüngern: "Angenommen, einer von euch geht mitten in der Nacht zu seinem Freund und sagt: 'Bitte leih mir doch drei Fladenbrote! |
Schlachter 2000
Der Tag des Herrn kommt, ja, er ist nahe.
Joel 2,1
Dein Reich komme!
Lukas 11,2
Таврот, Йўил 2 (Schlachter 2000)
| 1 Stoßt in das Schopharhorn in Zion und blast Lärm auf meinem heiligen Berg, dass alle Bewohner des Landes erzittern; denn der Tag des Herrn kommt, ja, er ist nahe — |
| 2 ein Tag der Finsternis und des Dunkels, ein Tag des Gewölks und des Wolkendunkels. Wie Morgenrot breitet sich über die Berge aus ein großes, mächtiges Volk, wie es seinesgleichen von Ewigkeit her nicht gegeben hat und auch in künftigen Zeiten und Generationen nicht mehr geben wird. |
| 3 Fressendes Feuer geht vor ihm her, und hinter ihm her eine lodernde Flamme: ist das Land vor ihm wie der Garten Eden gewesen, hinter ihm ist es eine öde Wüste; und man kann ihm nicht entfliehen! |
| 4 Wie Rosse sehen sie aus, und wie Reiter rennen sie. |
Инжил, Луқо 11 (Schlachter 2000)
| 1 Und es begab sich, dass er an einem Ort im Gebet war; und als er aufhörte, sprach einer seiner Jünger zu ihm: Herr, lehre uns beten, wie auch Johannes seine Jünger lehrte! |
| 2 Da sprach er zu ihnen: Wenn ihr betet, so sprecht: Unser Vater, der du bist im Himmel, geheiligt werde dein Name! Dein Reich komme! Dein Wille geschehe wie im Himmel, so auch auf Erden. |
| 3 Gib uns täglich unser nötiges Brot! |
| 4 Und vergib uns unsere Sünden, denn auch wir vergeben jedem, der uns etwas schuldig ist! Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen! |
| 5 Und er sprach zu ihnen: Wenn einer von euch einen Freund hätte und ginge zu ihm um Mitternacht und spräche zu ihm: Freund, leihe mir drei Brote, |
English Standard Version
The day of the Lord is coming; it is near.
Joel 2:1
Your kingdom come.
Luke 11:2
Таврот, Йўил 2 (English Standard Version)
|
1
Blow a trumpet in Zion; sound an alarm on my holy mountain! Let all the inhabitants of the land tremble, for the day of the Lord is coming; it is near, |
|
2
a day of darkness and gloom, a day of clouds and thick darkness! Like blackness there is spread upon the mountains a great and powerful people; their like has never been before, nor will be again after them through the years of all generations. |
|
3
Fire devours before them, and behind them a flame burns. The land is like the garden of Eden before them, but behind them a desolate wilderness, and nothing escapes them. |
|
4
Their appearance is like the appearance of horses, and like war horses they run. |
Инжил, Луқо 11 (English Standard Version)
| 1 Now Jesus was praying in a certain place, and when he finished, one of his disciples said to him, “Lord, teach us to pray, as John taught his disciples.” |
|
2
And he said to them, “When you pray, say: “Father, hallowed be your name. Your kingdom come. |
|
3
Give us each day our daily bread, |
|
4
and forgive us our sins, for we ourselves forgive everyone who is indebted to us. And lead us not into temptation.” |
|
5
And he said to them, “Which of you who has a friend will go to him at midnight and say to him, ‘Friend, lend me three loaves, |
Free Bible Version
The day of the Lord is coming—it's definitely near!
Joel 2:1
May your kingdom come.
Luke 11:2
Таврот, Йўил 2 (Free Bible Version)
| 1 Blow the trumpet in Zion! Sound the alarm on my holy mountain! Let all who live in the land tremble for the day of the Lord is coming—it's definitely near! |
| 2 It's a gloomy day of darkness, a day of thick clouds and heavy shadows. Like the dawn spreading over the mountains, an army appears, so large and powerful that there has never ever been anything like it before, nor will there ever be anything like it again. |
| 3 Fire blazes in front of them, behind them flames are burning. In front of them the land looks like the Garden of Eden, behind them is a desert of total desolation: not a single survivor remains. |
| 4 They have the appearance of horses; they charge like cavalry. |
Инжил, Луқо 11 (Free Bible Version)
| 1 Once Jesus was praying in a certain place. When he finished, one of his disciples asked him, “Lord, please teach us to pray, just as John taught his disciples.” |
| 2 Jesus told them, “When you pray, say, ‘Father, let your name be honored as holy. May your kingdom come. |
| 3 Give us every day the food we need. |
| 4 Forgive us our sins, just as we forgive everyone who sins against us. Keep us from temptation.’” |
| 5 Jesus went on to tell them, “Say you have a friend and you go to him in the middle of the night and ask, ‘My friend, lend me three loaves of bread |
Reina-Valera 1995
Tiemblen todos cuantos moran en la tierra, porque viene el día de Jehová, porque está cercano.
Joel 2,1
Venga tu Reino.
Lucas 11,2
Таврот, Йўил 2 (Reina-Valera 1995)
|
1
»Tocad la trompeta en Sión y dad la alarma en mi santo monte. Tiemblen todos cuantos moran en la tierra, porque viene el día de Jehová, porque está cercano: |
|
2
día de tinieblas y de oscuridad, día de nube y de sombra. así vendrá un pueblo grande y fuerte; semejante a él no lo hubo jamás, ni después de él lo habrá en los años de muchas generaciones. |
|
3
»Delante de él consumirá el fuego; detrás de él abrasará la llama. Como el huerto del Edén será la tierra delante de él, y detrás de él como desierto asolado; nadie habrá que de él escape. |
|
4
Su aspecto, como aspecto de caballos, y como gente de a caballo correrán. |
Инжил, Луқо 11 (Reina-Valera 1995)
|
1
Aconteció que estaba Jesús orando en un lugar y, cuando terminó, uno de sus discípulos le dijo: —Señor, enséñanos a orar, como también Juan enseñó a sus discípulos. |
|
2
Él les dijo: —Cuando oréis, decid: »"Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre. Venga tu Reino. Hágase tu voluntad, como en el cielo, así también en la tierra. |
| 3 El pan nuestro de cada día, dánoslo hoy. |
|
4
Perdónanos nuestros pecados, porque también nosotros perdonamosa todos los que nos deben. Y no nos metas en tentación, mas líbranos del mal". |
|
5
Les dijo también: —¿Quién de vosotros que tenga un amigo, va a él a medianoche y le dice: "Amigo, préstame tres panes, |
Segond 21
Le jour de l’Eternel vient, il est proche.
Joël 2,1
Que ton règne vienne!
Luc 11,2
Таврот, Йўил 2 (Segond 21)
| 1 Sonnez de la trompette dans Sion, faites-la retentir sur ma montagne sainte! Que tous les habitants du pays tremblent, car le jour de l’Eternel vient, il est proche: |
| 2 jour de ténèbres et d’obscurité, jour de nuages et de brouillard, il vient comme l’aurore qui se déploie sur les montagnes. Voici un peuple nombreux et puissant; il n’y en a jamais eu et il n’y en aura jamais de pareil, de génération en génération. |
| 3 Devant lui est un feu dévorant, et derrière lui une flamme brûlante. Avant, le pays était comme un jardin d’Eden, et depuis, c’est un désert affreux: rien ne lui échappe. |
| 4 A les voir, on dirait des chevaux, et ils courent comme des cavaliers. |
Инжил, Луқо 11 (Segond 21)
| 1 Jésus priait un jour dans un certain endroit. Quand il eut fini, un de ses disciples lui dit: «Seigneur, enseigne-nous à prier, tout comme Jean l’a enseigné à ses disciples.» |
| 2 Il leur dit: «Quand vous priez, dites: ‘[Notre] Père [céleste]! Que la sainteté de ton nom soit respectée, que ton règne vienne, [que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.] |
| 3 Donne-nous chaque jour notre pain quotidien; |
| 4 pardonne-nous nos péchés, car nous aussi nous pardonnons à toute personne qui nous offense, et ne nous expose pas à la tentation, [mais délivre-nous du mal.]’» |
| 5 Il leur dit encore: «Supposons que l’un de vous ait un ami et qu’il aille le trouver au milieu de la nuit pour lui dire: ‘Mon ami, prête-moi trois pains, |
An Bíobla Naofa 1981
Tá lá an Tiarna ag teacht, tá sé in achmaireacht.
Ióéil 2:1
Go dtaga do ríocht.
Lúcás 11:2
Таврот, Йўил 2 (An Bíobla Naofa 1981)
|
1
Séidigí an stoc i Síón! Tógaigí gártha rabhaidh ar mo shliabh naofa! Creathnaíodh áitritheoirí uile na tíre! Óir, tá lá an Tiarna ag teacht, tá sé in achmaireacht. |
|
2
Lá dorchadais agus doiléire! Lá scamall agus dúnéalta! Ar nós na camhaoire tá scaoth líonmhar láidir ag leathadh thar na sléibhte; ní raibh a leithéid ann riamh ná ní bheidh a leithéid ann arís go ceann na gcianta cairbreacha. |
|
3
Rompu amach tá tine ag ídiú léi agus tá na lasracha ag loscadh ina ndiaidh. Sula dtagann siad bíonn an dúiche cosúil le gairdín Éidin ach is cuma nó fásach folamh í ina ndiaidh; ní théann aon ní slán uathu. |
|
4
Cruth capall a gcruth agus réabann siad leo ar aghaidh ar nós eachra cogaidh. |
Инжил, Луқо 11 (An Bíobla Naofa 1981)
| 1 Aon lá amháin agus é in áit áirithe ag guí, nuair a stad sé, dúirt duine dá dheisceabail leis: “A Thiarna, múin dúinne guí, amhail mar a mhúin Eoin dá dheisceabail.” |
| 2 Dúirt sé leo: “Nuair a ghuíonn sibh, abraigí: A Athair, go naofar d’ainm; go dtaga do ríocht; |
| 3 ár n-arán laethúil tabhair dúinn gach lá; |
| 4 agus maith dúinn ár bpeacaí, óir maithimid féin do chách a bhíonn i bhfiacha againn; agus ná lig sinn i gcathú.” |
| 5 Agus dúirt sé leo: “Má bhíonn duine agaibh agus cara aige, agus go rachaidh sé chuige i lár na hoíche á rá leis: ‘A chara, tabhair trí builíní ar iasacht dom, |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Ερχεται η ημέρα τού Kυρίου, επειδή είναι κοντά.
Ιωήλ 2:1
Ας έρθει η βασιλεία σου.
Κατά Λούκαν 11:2
Таврот, Йўил 2 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
|
1
ΣAΛΠIΣTE σάλπιγγα στη Σιών, και αλαλάξτε στο άγιό μου βουνό· ας τρομάξουν όλοι αυτοί που κατοικούν στη γη· επειδή, έρχεται η ημέρα τού Kυρίου, επειδή είναι κοντά· |
|
2
ημέρα με σκοτάδι και πυκνό σκοτάδι, ημέρα με σύννεφο και ομίχλη· σαν αυγή απλώνεται επάνω στα βουνά ένας πολυπληθής λαός και ισχυρός· όμοιός του δεν στάθηκε από τον αιώνα ούτε θα σταθεί ποτέ πλέον ύστερα απ' αυτόν, σε γενεές γενεών. |
|
3
Φωτιά κατατρώει μπροστά του, και φλόγα κατακαίει πίσω του· η γη είναι μπροστά του σαν τον παράδεισο της Eδέμ, και πίσω του πεδιάδα αφανισμένη· και, βέβαια, απ' αυτόν δεν θα ξεφύγει τίποτε. |
| 4 H θέα τους είναι σαν θέα αλόγων· και σαν καβαλάρηδες, έτσι θα τρέχουν. |
Инжил, Луқо 11 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 1 KAI ενώ αυτός προσευχόταν σε κάποιον τόπο, όταν σταμάτησε, κάποιος από τους μαθητές του, είπε σ' αυτόν: Kύριε, δίδαξέ μας να προσευχόμαστε, όπως και ο Iωάννης δίδαξε τους μαθητές του. |
| 2 Kαι τους είπε: Όταν προσεύχεστε, να λέτε: Πατέρα μας, που είσαι στους ουρανούς, ας αγιαστεί το όνομά σου, ας έρθει η βασιλεία σου, ας γίνει το θέλημά σου, όπως στον ουρανό, και επάνω στη γη. |
| 3 Tο αναγκαίο ψωμί δίνε σε μας κάθε ημέρα. |
| 4 Kαι συγχώρεσε σε μας τις αμαρτίες μας· επειδή, και εμείς συγχωρούμε σε καθέναν που αμαρτάνει σ' εμάς· και μη μας φέρεις μέσα σε πειρασμό, αλλά ελευθέρωσέ μας από τον πονηρό. |
| 5 Kαι τους είπε: Aν κάποιος από σας έχει έναν φίλο, και πάει σ' αυτόν τα μεσάνυχτα, και του πει: Φίλε, δάνεισέ μου τρία ψωμιά, |
ספר הבריתות 2004
תִּקְעוּ שׁוֹפָר בְּצִיּוֹן וְהָרִיעוּ בְּהַר קָדְשִׁי יִרְגְּזוּ כֹּל יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ כִּי־בָא יוֹם־יְהוָה כִּי קָרוֹב.
יואל ב 1
תָּבוֹא מַלְכוּתְךָ!
לוקס יא 2
Таврот, Йўил 2 (ספר הבריתות 2004)
| 1 תִּקְעוּ שׁוֹפָר בְּצִיּוֹן וְהָרִיעוּ בְּהַר קָדְשִׁי יִרְגְּזוּ כֹּל יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ כִּי־בָא יוֹם־יְהוָה כִּי קָרוֹב. |
| 2 יוֹם חֹשֶׁךְ וַאֲפֵלָה יוֹם עָנָן וַעֲרָפֶל כְּשַׁחַר פָּרֻשׂ עַל־הֶהָרִים עַם רַב וְעָצוּם כָּמֹהוּ לֹא נִהְיָה מִן־הָעוֹלָם וְאַחֲרָיו לֹא יוֹסֵף עַד־שְׁנֵי דּוֹר וָדוֹר. |
| 3 לְפָנָיו אָכְלָה אֵשׁ וְאַחֲרָיו תְּלַהֵט לֶהָבָה כְּגַן־עֵדֶן הָאָרֶץ לְפָנָיו וְאַחֲרָיו מִדְבַּר שְׁמָמָה וְגַם־פְּלֵיטָה לֹא־הָיְתָה לּוֹ. |
| 4 כְּמַרְאֵה סוּסִים מַרְאֵהוּ וּכְפָרָשִׁים כֵּן יְרוּצוּן. |
Инжил, Луқо 11 (ספר הבריתות 2004)
| 1 הוּא הָיָה בְּאֵיזֶה מָקוֹם וְהִתְפַּלֵּל. כְּשֶׁסִּיֵּם אָמַר לוֹ אֶחָד מִתַּלְמִידָיו: "אֲדוֹנִי, לַמְּדֵנוּ לְהִתְפַּלֵּל, כְּשֵׁם שֶׁגַּם יוֹחָנָן לִמֵּד אֶת תַּלְמִידָיו." |
| 2 אָמַר לָהֶם יֵשׁוּעַ: "כַּאֲשֶׁר אַתֶּם מִתְפַּלְּלִים אִמְרוּ: אָבִינוּ, יִתְקַדֵּשׁ שִׁמְךָ, תָּבוֹא מַלְכוּתְךָ. |
| 3 אֶת לֶחֶם חֻקֵּנוּ תֵּן לָנוּ יוֹם יוֹם; |
| 4 וּסְלַח לָנוּ עַל חֲטָאֵינוּ, כִּי גַּם אֲנַחְנוּ סוֹלְחִים לְכָל הַחוֹטְאִים לָנוּ; וְאַל תְּבִיאֵנוּ לִידֵי נִסָּיוֹן." |
| 5 הוֹסִיף וְאָמַר לָהֶם: "אִם אֶחָד מִכֶּם יֵלֵךְ אֶל יְדִידוֹ בַּחֲצוֹת הַלַּיְלָה וְיֹאמַר לוֹ, 'יְדִידִי, הַלְוֵה לִי שָׁלוֹשׁ כִּכְּרוֹת לֶחֶם, |
Hunsrik Plat Taytx
Der Daach, wo de HERR Gericht hallt, is nah.
Joël 2,1 (ELW)
Khom tsu uns tayne raych!
Lukas 11,2
Karoli 1990
Eljő az Úrnak napja; mert közel van az.
Jóel 2,1
Jőjjön el a te országod.
Lukács 11,2
Таврот, Йўил 2 (Karoli 1990)
| 1 Fújjátok a kürtöt a Sionon, és rivalgjatok az én szent hegyemen! Rémüljenek meg e föld minden lakói; mert eljő az Úrnak napja; mert közel van az. |
| 2 Sötétségnek és homálynak napja; felhőnek és borulatnak napja; mint a hegyekre ráterülő alkonyat! Nagy és hatalmas nép, a milyen nem volt öröktől fogva és nem is lesz utána többé, nemzetségről nemzetségre. |
| 3 Előtte tűz emészt, utána láng lobog; előtte a föld olyan, mint az Éden kertje, utána pedig kietlen pusztaság; meg sem menekülhet tőle semmi. |
| 4 A milyen a lovak alakja, olyan annak alakja, és száguldoznak, mint a lovasok. |
Инжил, Луқо 11 (Karoli 1990)
| 1 És lőn, mikor ő imádkozék egy helyen, minekutána elvégezte, monda néki egy az ő tanítványai közül: Uram, taníts minket imádkozni, miképen János is tanította az ő tanítványait. |
| 2 Monda pedig nékik: Mikor imádkoztok, ezt mondjátok: Mi Atyánk, ki vagy a mennyekben, szenteltessék meg a te neved. Jőjjön el a te országod. Legyen meg a te akaratod, miképen a mennyben, azonképen e földön is. |
| 3 A mi mindennapi kenyerünket add meg nékünk naponként. |
| 4 És bocsásd meg nékünk a mi bűneinket; mert mi is megbocsátunk mindeneknek, a kik nékünk adósok. És ne vígy minket kisértetbe; de szabadíts meg minket a gonosztól. |
| 5 És monda nékik: Ki az közületek, a kinek barátja van, és ahhoz megy éjfélkor, és ezt mondja néki: Barátom, adj nékem kölcsön három kenyeret, |
Nuova Riveduta 1994
Il giorno del SIGNORE viene, è vicino.
Gioele 2:1
Venga il tuo regno.
Luca 11:2
Таврот, Йўил 2 (Nuova Riveduta 1994)
| 1 Sonate la tromba a Sion! Date l'allarme sul mio monte santo! Tremino tutti gli abitanti del paese, perché il giorno del SIGNORE viene, è vicino, |
| 2 giorno di tenebre, di densa oscurità, giorno di nubi e di fitta nebbia! Come l'aurora, si sparge sui monti un popolo numeroso e potente, quale non se n'è mai visto prima, e non se ne vedrà mai più in appresso negli anni delle generazioni future. |
| 3 Davanti a lui un fuoco divora, dietro divampa una fiamma; prima di lui, il paese era come il giardino dell'Eden; dopo di lui, è un deserto desolato; nulla gli sfugge. |
| 4 A vederli, sembrano cavalli, corrono come dei cavalieri. |
Инжил, Луқо 11 (Nuova Riveduta 1994)
| 1 Gesù era stato in disparte a pregare; quando ebbe finito, uno dei suoi discepoli gli disse: «Signore, insegnaci a pregare come anche Giovanni ha insegnato ai suoi discepoli». |
| 2 Egli disse loro: «Quando pregate, dite: Padre, sia santificato il tuo nome; venga il tuo regno; |
| 3 dacci ogni giorno il nostro pane quotidiano; |
| 4 e perdonaci i nostri peccati, perché anche noi perdoniamo a ogni nostro debitore; e non ci esporre alla tentazione». |
| 5 Poi disse loro: «Se uno di voi ha un amico e va da lui a mezzanotte e gli dice: Amico, prestami tre pani, |
Südsaarländisch
Der Daach, wo de HERR Gericht hallt, is nah.
Joel 2,1
Loss dei Reich komme!
Lukas 11,2
Инжил, Луқо 11 (Südsaarländisch)
| 1 Ämo hat de Jesus irjendwo gebät, un wie er dodemet ferdich war, do hat äner vun seine Jinger zu’m gesaht: „Herr, lehr uns bäde - so, wie’s de Johannes sei Jinger aach gelehrt hat.“ |
|
2
Do hat de Jesus zu ne gesaht: „Wann’er bäde, dann sahn: Unser Vadder [im Himmel]! Loss dei Name heilich gehall werre! Loss dei Reich kumme! [Loss do uf de Erd bassiere, was du willscht, genau so wie’s im Himmel aach bassiert!] |
|
3
Gebb uns jede Daach, was mer fer se läwe brauche! |
|
4
Un vergebb uns unser Sinde. Mir vergewe nämlich selwer aach jedem, der wo uns ebbes schullich is. Un fiehr uns net in Versuchung, [erlees uns awer vum Beese].“ |
| 5 Dodenoh hat de Jesus zu seine Jinger gesaht: „Angenumm, jemand vun eich hat e Freind, un der geht midde in de Naacht bei ne un saht zu’m: ‚Freind, lehn mer mo drei Laib Brot. |
Biblia Tysiąclecia
Nadchodzi dzień Pański, bo jest już bliski.
Ks. Joela 2:1
Niech przyjdzie Twoje królestwo!
Ew. Łukasza 11:2
Таврот, Йўил 2 (Biblia Tysiąclecia)
| 1 Dmijcie w róg na Syjonie, a wołajcie na górze mej świętej! Niechaj zadrżą wszyscy mieszkańcy kraju, bo nadchodzi dzień Pański, bo jest już bliski. |
| 2 Dzień ciemności i mroku, dzień obłoku i mgły. Jak zorza poranna rozciąga się po górach lud wielki a mocny, któremu równego nie było od początku i nie będzie po nim nigdy aż do lat przyszłych pokoleń. |
| 3 Przed nim ogień pożerający, a za nim płomień palący; ziemia ta jest przed nim jak ogród Eden, lecz po nim będzie pustym stepem i przed nim nikt nie ujdzie. |
| 4 Wygląd ich podobny do wyglądu koni, a będą biec jak rumaki, |
Инжил, Луқо 11 (Biblia Tysiąclecia)
| 1 Gdy Jezus przebywał w jakimś miejscu na modlitwie i skończył ją, rzekł jeden z uczniów do Niego: "Panie, naucz nas się modlić, jak i Jan nauczył swoich uczniów". |
| 2 A On rzekł do nich: "Kiedy się modlicie, mówcie: Ojcze, niech się święci Twoje imię; niech przyjdzie Twoje królestwo! |
| 3 Naszego chleba powszedniego dawaj nam na każdy dzień |
| 4 i przebacz nam nasze grzechy, bo i my przebaczamy każdemu, kto nam zawini; i nie dopuść, byśmy ulegli pokusie". |
| 5 Dalej mówił do nich: "Ktoś z was, mając przyjaciela, pójdzie do niego o północy i powie mu: 'Przyjacielu, użycz mi trzy chleby, |
Bíblia Livre em português
O dia do SENHOR vem, porque perto está.
Joel 2,1
Venha o teu Reino!
Lucas 11,2
Таврот, Йўил 2 (Bíblia Livre em português)
| 1 Tocai a trombeta em Sião, e alertai em alta voz no meu santo monte; perturbem-se todos os moradores do país; porque o dia do SENHOR vem, porque perto está. |
| 2 Dia de trevas e de escuridão, dia de nuvens e densas trevas, como a madrugada espalhada sobre os montes; um povo grande e poderoso, como nunca houve desde a antiguidade, nem depois dele jamais haverá, de geração em geração. |
| 3 Diante dele o fogo consome, e atrás dele a chama arde; a terra adiante dele é como o jardim do Éden, mas atrás dele como deserto devastado; nada há que dele possa escapar. |
| 4 Sua aparência é como a aparência de cavalos, e correrão como cavaleiros. |
Инжил, Луқо 11 (Bíblia Livre em português)
| 1 E aconteceu que ele estava orando em um certo lugar. Quando terminou, lhe disse um de seus discípulos: Senhor, ensina-nos a orar, como João também ensinou a seus discípulos. |
| 2 E ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o teu nome; venha o teu Reino. |
| 3 Dá-nos cada dia nosso pão diário. |
| 4 E perdoa-nos nossos pecados, pois também perdoamos a todo aquele que nos deve. E não nos ponhas em tentação. |
| 5 Disse-lhes também: Qual de vós que, tendo um amigo, se for a ele à meia-noite, e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães. |
Cornilescu 2014
Vine ziua Domnului, este aproape!
Ioel 2:1
Vie Împărăţia Ta.
Luca 11:2
Таврот, Йўил 2 (Cornilescu 2014)
| 1 Sunaţi din trâmbiţă în Sion! Sunaţi în gura mare pe muntele Meu cel sfânt, ca să tremure toţi locuitorii ţării! Căci vine ziua Domnului, este aproape! |
| 2 O zi de întuneric şi negură mare, o zi de nori şi de întunecime. Ca zorile dimineţii se întinde peste munţi un popor mare şi puternic cum n-a mai fost din veac şi nici în vremurile viitoare nu va mai fi. |
| 3 Arde focul înaintea lui şi pâlpâie flacăra după el. Înaintea lui, ţara era ca o grădină a Edenului şi, după el, este un pustiu sterp; nimic nu-i scapă. |
| 4 Parcă sunt nişte cai şi aleargă ca nişte călăreţi. |
Инжил, Луқо 11 (Cornilescu 2014)
|
1
Într-o zi, Isus Se ruga într-un loc anumit. Când a isprăvit rugăciunea, unul din ucenicii Lui I-a zis: „Doamne, învaţă-ne să ne rugăm, cum a învăţat şi Ioan pe ucenicii lui.” |
|
2
El le-a zis: „Când vă rugaţi, să ziceţi: ‘Tatăl nostru care eşti în ceruri! Sfinţească-se Numele Tău; vie Împărăţia Ta; facă-se voia Ta, precum în cer, aşa şi pe pământ. |
| 3 Pâinea noastră cea de toate zilele dă-ne-o nouă în fiecare zi |
|
4
şi ne iartă nouă păcatele noastre, fiindcă şi noi iertăm oricui ne este dator, şi nu ne duce în ispită, ci izbăveşte-ne de cel rău.’” |
| 5 Apoi le-a mai zis: „Dacă unul dintre voi are un prieten şi se duce la el la miezul nopţii şi-i zice: ‘Prietene, împrumută-mi trei pâini, |
Юбилейная Библия
Наступает день Господен, ибо он близок.
Иоиль 2:1
Да придет Царство Твое!
Луки 11:2
Таврот, Йўил 2 (Юбилейная Библия)
| 1 «Трубите трубой на Сионе и бейте тревогу на святой горе Моей! Да трепещут все жители земли, ибо наступает день Господен, ибо он близок – |
| 2 день тьмы и мрака, день облачный и туманный: как утренняя заря, распространяется по горам народ многочисленный и сильный, какого не бывало от века и после того не будет в роды родов. |
| 3 Перед ним пожирает огонь, а за ним палит пламя; перед ним земля – как сад Эдемский, а позади него будет опустошенная степь, и никому не будет спасения от него. |
| 4 Вид его – как вид коней, и скачут они, как всадники; |
Инжил, Луқо 11 (Юбилейная Библия)
| 1 Случилось, что, когда Он в одном месте молился и перестал, один из учеников Его сказал Ему: «Господи! Научи нас молиться, как и Иоанн научил учеников своих». |
| 2 Он сказал им: «Когда молитесь, говорите: „Отче наш, сущий на небесах! Да святится имя Твое; да придет Царство Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; |
| 3 хлеб наш насущный подавай нам каждый день; |
| 4 и прости нам грехи наши, ибо и мы прощаем всякому должнику нашему; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого“». |
| 5 И сказал им: «Положим, что кто-нибудь из вас, имея друга, придёт к нему в полночь и скажет ему: „Друг! Дай мне взаймы три хлеба, |
Bibel für Schwoba
Am Herrgott sae Dag ischd komma! R ischd ganz nåch då.
Joel 2,1
Dae Königreich soll komma.
Lukas 11,2
Таврот, Йўил 2 (Bibel für Schwoba)
| 1 Stoßat ens Widderhorn en Zion ond schlagat Krach auf maem Haeliga Berg! Älle, mô em Land wohnat, sollat zittera, weil am Herrgott (JAHWE) sae Dag ischd komma! R ischd ganz nåch då, |
| 2 dr Dag dr Finsternis ond vom Donkel, dr Dag von Wolka ond Wolkadonkel. Wia d Môrgaraete brôetat sich über s Bergland a mächtiger ond zahlreicher Volksstamm aus, wia s en ewige Zeita koen geba håt, ond nach ehm koen geba wird bis en de fernste Gschlechter. |
| 3 Vor dem frisst Feuer ond henter am vrsengt s a Flamm. Wia dr Garta Eden ischd s Land vor am, ond henter am Wüste ond Entsetza. Koener kommt vor am drvo. |
| 4 Wia d Rösser seahnat se aus, ond so sprengat se ao. |
Инжил, Луқо 11 (Bibel für Schwoba)
| 1 Môn r amål a ma ruhiga Plätzle betat håt, ischd oener von saene Jünger zon am, môn r aufghert håt ond håt zon am gsaed: Herr, breng ons doch s Beta bei, wia s dr Johannes saene Jünger ao beibråcht håt! |
| 2 Nå håt r zo nen gsaed: Wann r beta dent, nå sagat: Vadr, dae Nåma ischd haelig. Dae Königreich soll komma. |
| 3 Gib ons äll Dag des Brot, mô mr brauchat. |
| 4 Ond vrzeih ons onsere Sünda, weil mir selber ao jedam vrzeiha wöllat, mô an ons schuldig wôra ischd. Ond breng ons et en d Vrsuachong! |
| 5 Ond r håt zon en gsaed: Dr wehl von euch hätt en Fraend ond gengt zo dem mittla en dr Nacht ond tät zon am saga: Komm, Fraend, hilf mr gschwend mit drei Brotlôeb aus, |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
วันแห่งพระเจ้ากำลังมาแล้ว ใกล้เข้ามาแล้ว
โยเอล 2:1
ขอให้แผ่นดิน ของพระองค์ มาตั้งอยู่
ลูกา 11:2
Таврот, Йўил 2 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 1 จงเป่าเขาสัตว์ที่ในศิโยน จงเปล่งเสียงปลุกบนภูเขาบริสุทธิ์ของข้าพเจ้า ให้ชาวแผ่นดินทั้งสิ้นตัวสั่น เพราะวันแห่งพระเจ้ากำลังมาแล้ว ใกล้เข้ามาแล้ว |
| 2 เป็นวันแห่งความมืดและความมืดครึ้ม เป็นวันที่มีเมฆและความมืดทึบ ประชากรจำนวนมากและมีกำลังยิ่ง ปกคลุมอยู่บนภูเขาดำทะมื่นไปหมด ตั้งแต่สมัยโบราณก็ไม่เคยมีเหมือนอย่างนี้ และตั้งแต่นี้ไปก็จะไม่มีอีก ตลอดปีทั้งหลายชั่วชาติพันธุ์ |
| 3 ไฟเผาผลาญอยู่ข้างหน้ามันทั้งหลาย และเปลวไฟไหม้อยู่ข้างหลัง แผ่นดินนั้นเหมือนสวนเอเดน ก่อนหน้ามันทั้งหลาย พอให้หลังมันไปแล้วก็เป็นถิ่นทุรกันดารที่ร้างเปล่า ไม่มีอะไรรอดพ้นมันเลย |
| 4 ร่างของมันทั้งหลายเหมือนร่างของพวกม้า มันวิ่งเหมือนกับม้าสงคราม |
Инжил, Луқо 11 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 1 เมื่อพระเยซูทรงอธิษฐานอยู่ในที่แห่งหนึ่ง พอจบแล้วสาวกของพระองค์คนหนึ่งทูลว่า “พระองค์เจ้าข้า ขอสอนพวกข้าพระองค์ให้อธิษฐาน เหมือนยอห์นได้สอนพวกศิษย์ของตน” |
| 2 พระองค์จึงตรัสกับเขาว่า “เมื่ออธิษฐาน จงว่า ‘ข้าแต่พระบิดา ขอให้พระนามของพระองค์เป็นที่เคารพสักการะ ขอให้แผ่นดินของพระองค์มาตั้งอยู่ |
| 3 ขอทรงโปรดประทานอาหารประจำวันแก่ข้าพระองค์ทั้งหลายทุกๆ วัน |
| 4 ขอทรงโปรดยกบาปผิดของข้าพระองค์ทั้งหลาย ด้วยว่าข้าพระองค์ยกความผิดของทุกคนที่ทำผิดต่อข้าพระองค์นั้น ขออย่าทรงนำข้าพระองค์เข้าไปในการทดลอง’ ” |
| 5 พระองค์ตรัสแก่เขาว่า “ผู้ใดในพวกท่านมีมิตรสหายคนหนึ่ง และจะไปหามิตรสหายนั้นในเวลาเที่ยงคืนพูดกับเขาว่า ‘เพื่อนเอ๋ย ขอให้ฉันยืมขนมปังสักสามก้อนเถิด |
Kutsal Kitap 2001
RAB’bin günü çok yaklaştı, geliyor.
Tevrat, Yoel 2:1
Dua ederken şöyle söyleyin: Egemenliğin gelsin.
İncil, Luka 11:2
Таврот, Йўил 2 (Kutsal Kitap 2001)
|
1
Siyon’da boru çalın, Kutsal dağımda boru sesiyle halkı uyarın. Ülkede yaşayan herkes korkudan titresin. Çünkü RAB’bin günü çok yaklaştı, geliyor. |
|
2
Zifiri karanlık bir gün olacak, Bulutlu, koyu karanlık bir gün. Dağların üzerine çöken karanlık gibi Kalabalık ve güçlü bir çekirge ordusu geliyor. Böylesi hiçbir zaman görülmedi, Kuşaklar boyu da görülmeyecek. |
|
3
Önlerini ateş kavuruyor, Artları alev alev. Önlerinde Aden bahçesi gibi uzanan topraklar Artlarında ıssız çöllere dönüyor. Hiçbir şey onlardan kurtulamıyor. |
|
4
Atlara benziyorlar, Savaş atları gibi koşuyorlar. |
Инжил, Луқо 11 (Kutsal Kitap 2001)
| 1 İsa bir yerde dua ediyordu. Duasını bitirince öğrencilerinden biri, “Ya Rab” dedi, “Yahya’nın kendi öğrencilerine öğrettiği gibi sen de bize dua etmesini öğret.” |
|
2
İsa onlara, “Dua ederken şöyle söyleyin” dedi: “Baba, adın kutsal kılınsın. Egemenliğin gelsin. |
| 3 Her gün bize gündelik ekmeğimizi ver. |
|
4
Günahlarımızı bağışla. Çünkü biz de bize karşı suç işleyen herkesi bağışlıyoruz. Ayartılmamıza izin verme.” |
| 5 Sonra şöyle dedi: “Sizlerden birinin bir arkadaşı olur da gece yarısı ona gidip, ‘Arkadaş, bana üç ekmek ödünç ver. Bir arkadaşım yoldan geldi, önüne koyacak bir şeyim yok’ derse, öbürü içerden, ‘Beni rahatsız etme! Kapı kilitli, çocuklarım da yanımda yatıyor. Kalkıp sana bir şey veremem’ der mi hiç? |
کِتابِ مُقادّس
خُداوند کا روز چلا آتا ہے بلکہ آ پُہنچا ہے۔
یوایل 2:1
تیری بادشاہی آئے۔
لوقا 11:2
Таврот, Йўил 2 (کِتابِ مُقادّس)
|
1
صِیُّون میں نرسِنگا پُھونکو۔ میرے کوہِ مُقدّس پر سانس باندھ کر زور سے پُھونکو۔ مُلک کے تمام باشِندے تھرتھرائیں کیونکہ خُداوند کا روز چلا آتا ہے بلکہ آ پُہنچا ہے۔ |
|
2
اندھیرے اور تارِیکی کا روز۔ ابرِ سِیاہ اور ظُلمات کا روز ہے۔ ایک بڑی اور زبردست اُمّت جِس کی مانِند نہ کبھی ہُوئی اور نہ سالہایِ دراز تک اُس کے بعد ہو گی پہاڑوں پر صُبح صادِق کی طرح پَھیل جائے گی۔ |
|
3
گویا اُن کے آگے آگے آگ بھسم کرتی جاتی ہے اور اُن کے پِیچھے پِیچھے شُعلہ جلاتا جاتا ہے۔ اُن کے آگے زمِین باغِ عدؔن کی مانِند ہے اور اُن کے پِیچھے وِیران بیابان ہے۔ ہاں اُن سے کُچھ نہیں بچتا۔ |
|
4
اُن کی نمُود گھوڑوں کی سی ہے اور سواروں کی مانِند دَوڑتے ہیں۔ |
Инжил, Луқо 11 (کِتابِ مُقادّس)
| 1 پِھر اَیسا ہُؤا کہ وہ کِسی جگہ دُعا کر رہا تھا۔ جب کر چُکا تو اُس کے شاگِردوں میں سے ایک نے اُس سے کہا اَے خُداوند! جَیسا یُوحنّا نے اپنے شاگِردوں کو دُعا کرنا سِکھایا تُو بھی ہمیں سِکھا۔ |
|
2
اُس نے اُن سے کہا جب تُم دُعا کرو تو کہو اَے باپ! تیرا نام پاک مانا جائے۔ تیری بادشاہی آئے۔ |
| 3 ہماری روز کی روٹی ہر روز ہمیں دِیا کر۔ |
|
4
اور ہمارے گُناہ مُعاف کر کیونکہ ہم بھی اپنے ہر قرض دار کو مُعاف کرتے ہیں اور ہمیں آزمایش میں نہ لا۔ |
| 5 پِھر اُس نے اُن سے کہا تُم میں سے کون ہے جِس کا ایک دوست ہو اور وہ آدھی رات کو اُس کے پاس جا کر اُس سے کہے اَے دوست مُجھے تِین روٹِیاں دے۔ |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Axir, kelyapti Egamizning kuni. U kunga oz vaqt qoldi.
Tavrot, Yo‘il 2:1
Ibodat qilayotganingizda shunday deb aytinglar: Ey Otamiz! Sening Shohliging kelsin.
Injil, Luqo 11:2
Таврот, Йўил 2 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
|
1
Sionda burg‘u chalinglar! Egamizning muqaddas tog‘ida bong uringlar! Titrasin Yahudoning jamiki ahli, Axir, kelyapti Egamizning kuni. U kunga oz vaqt qoldi. |
|
2
Zimziyo zulmat kuni bo‘lur u kun, Bulut qoplagan tim qorong‘i bo‘lur u kun! Katta kuchli lashkar yurtni bosar, Yorishgan tongday tog‘lar uzra yoyilar. Bunaqasi azaldan hech sodir bo‘lgan emas, Bundan keyin ham hech qachon sodir bo‘lmas. |
|
3
Alanga yutib borar ular oldidan, Olov guvullab yonar ular ortidan, Biron jonzot qochib qutulmas ulardan. Ilgari edi zamin Adan bog‘iday, Endi bo‘lib qoldi qaqroq sahroday, |
|
4
Ularning ko‘rinishi otlarga o‘xshar, Jang otlari kabi hujum qilishar. |
Инжил, Луқо 11 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
|
1
Bir payt Iso ibodat qilayotgan edi. Ibodatni tamom qilgach, shogirdlaridan biri Unga dedi: — Hazrat! Yahyo o‘z shogirdlariga ibodat qilishni o‘rgatgandi. Siz ham bizga ibodat qilishni o‘rgating. |
|
2
Iso ularga dedi: — Ibodat qilayotganingizda shunday deb aytinglar: Ey Otamiz! Sening muqaddas noming ulug‘lansin. Sening Shohliging kelsin. |
| 3 Kundalik rizqimizni bergin. |
|
4
Gunohlarimizni kechirgin, Chunki biz ham o‘zimizga qarshi gunoh qilgan har bir odamni kechiramiz. Bizni vasvasaga duchor qilmagin. |
|
5
Iso shogirdlariga dedi: — Faraz qilaylik, orangizdan birortangiz yarim kechasi do‘stingizning oldiga borib, shunday deb iltimos qildingiz: “Do‘stim, menga uchta non qarz berib tur. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Ngày Đức Giê-hô-va đến, ngày ấy đã gần.
Giô-ên 2:1
Lạy Cha! nước Cha được đến.
Lu-ca 11: 2
Таврот, Йўил 2 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 1 Hãy thổi kèn trong Si-ôn; hãy thổi vang ra trên núi thánh ta! Hết thảy dân cư trong Đất khá Đều run rẩy! Vì ngày Đức Giê-hô-va Đến, ngày ấy Đã gần: |
| 2 tức là ngày mờ mịt và tối tăm, ngày của mây và sương mù. Có một dân lớn và mạnh Đến như ánh sáng sớm mai giãi ra trên núi, Đến nỗi từ trước chưa hề có, mà về sau nầy, về muôn Đời sau nầy cũng sẽ không có như vậy nữa. |
| 3 Trước mặt nó, có lửa thiêu nuốt, sau lưng nó, có ngọn lửa cháy tiêu. Lúc trước nó, Đất nầy như vườn Ê-đen; khi sau nó, ấy là một đồng vắng hoang vu, và không có chi trốn khỏi nó hết. |
| 4 Hình trạng chúng nó như hình trạng ngựa, và chúng nó chạy tới như người cỡi ngựa. |
Инжил, Луқо 11 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 1 Có một ngày, Đức Chúa Giêsu cầu nguyện Ở nơi kia. Khi cầu nguyện xong, một môn đồ thưa Ngài rằng: Lạy Chúa, xin dạy chúng tôi cầu nguyện, cũng như Giăng Đã dạy môn đồ mình. |
| 2 Ngài phán rằng: Khi các ngươi cầu nguyện, hãy nói: Lạy Cha! danh Cha Được thánh; nước Cha Được Đến; |
| 3 xin cho chúng tôi ngày nào đủ bánh ngày ấy; |
| 4 xin tha tội chúng tôi, vì chúng tôi cũng tha kẻ mích lòng mình; và xin chớ đem chúng tôi vào sự cám dỗ! |
| 5 đoạn, Ngài phán cùng môn đồ rằng: Nếu một người trong các ngươi có bạn hữu, nửa đêm Đến nói rằng: Bạn ơi, cho tôi mượn ba cái bánh, |
中文标准译本(简化字)
耶和华的日子将到,已经临近。
约珥书 2:1
愿 你 的 国 降 临 。
路加福音 11:2下
Таврот, Йўил 2 (中文标准译本(简化字))
| 1 你 们 要 在 锡 安 吹 角 , 在 我 圣 山 吹 出 大 声 。 国 中 的 居 民 都 要 发 颤 ; 因 为 耶 和 华 的 日 子 将 到 , 已 经 临 近 。 |
| 2 那 日 是 黑 暗 、 幽 冥 、 密 云 、 乌 黑 的 日 子 , 好 像 晨 光 铺 满 山 岭 。 有 一 队 蝗 虫 ( 原 文 是 民 ) 又 大 又 强 ; 从 来 没 有 这 样 的 , 以 後 直 到 万 代 也 必 没 有 。 |
| 3 他 们 前 面 如 火 烧 灭 , 後 面 如 火 焰 烧 尽 。 未 到 以 前 , 地 如 伊 甸 园 ; 过 去 以 後 , 成 了 荒 凉 的 旷 野 ; 没 有 一 样 能 躲 避 他 们 的 。 |
| 4 他 们 的 形 状 如 马 , 奔 跑 如 马 兵 。 |
Инжил, Луқо 11 (中文标准译本(简化字))
| 1 耶 稣 在 一 个 地 方 祷 告 ; 祷 告 完 了 , 有 个 门 徒 对 他 说 : 求 主 教 导 我 们 祷 告 , 像 约 翰 教 导 他 的 门 徒 。 |
| 2 耶 稣 说 : 你 们 祷 告 的 时 候 , 要 说 : 我 们 在 天 上 的 父 ( 有 古 卷 只 作 : 父 阿 ) : 愿 人 都 尊 你 的 名 为 圣 。 愿 你 的 国 降 临 ; 愿 你 的 旨 意 行 在 地 上 , 如 同 行 在 天 上 ( 有 古 卷 无 愿 你 的 旨 意 云 云 ) 。 |
| 3 我 们 日 用 的 饮 食 , 天 天 赐 给 我 们 。 |
| 4 赦 免 我 们 的 罪 , 因 为 我 们 也 赦 免 凡 亏 欠 我 们 的 人 。 不 叫 我 们 遇 见 试 探 ; 救 我 们 脱 离 凶 恶 ( 有 古 卷 无 末 句 ) 。 |
| 5 耶 稣 又 说 : 你 们 中 间 谁 有 一 个 朋 友 半 夜 到 他 那 里 去 , 说 : 朋 友 ! 请 借 给 我 三 个 饼 ; |
中文标准译本(繁體字)
耶 和 華 的 日 子 將 到 、已 經 臨 近 。
約珥書 2:1
你 的 國 降 臨 !
路加福音 11:2
Таврот, Йўил 2 (中文标准译本(繁體字))
| 1 你 們 要 在 錫 安 吹 角 、 在 我 聖 山 吹 出 大 聲 . 國 中 的 居 民 、 都 要 發 顫 . 因 為 耶 和 華 的 日 子 將 到 、 已 經 臨 近 。 |
| 2 那 日 是 黑 暗 、 幽 冥 、 密 雲 、 烏 黑 的 日 子 、 好 像 晨 光 鋪 滿 山 嶺 . 有 一 隊 蝗 蟲 〔 原 文 是 民 〕 又 大 又 強 . 從 來 沒 有 這 樣 的 、 以 後 直 到 萬 代 也 必 沒 有 。 |
| 3 牠 們 前 面 如 火 燒 滅 、 後 面 如 火 焰 燒 盡 . 未 到 以 前 、 地 如 伊 甸 園 . 過 去 以 後 、 成 了 荒 涼 的 曠 野 . 沒 有 一 樣 能 躲 避 牠 們 的 。 |
| 4 牠 們 的 形 狀 如 馬 、 奔 跑 如 馬 兵 。 |
Инжил, Луқо 11 (中文标准译本(繁體字))
| 1 耶 穌 在 一 個 地 方 禱 告 . 禱 告 完 了 、 有 個 門 徒 對 他 說 、 求 主 教 導 我 們 禱 告 、 像 約 翰 教 導 他 的 門 徒 。 |
| 2 耶 穌 說 、 你 們 禱 告 的 時 候 、 要 說 、 我 們 在 天 上 的 父 、 〔 有 古 卷 只 作 父 阿 〕 願 人 都 尊 你 的 名 為 聖 。 願 你 的 國 降 臨 . 願 你 的 旨 意 行 在 地 上 如 同 行 在 天 上 。 〔 有 古 卷 無 願 你 的 旨 意 云 云 〕 |
| 3 我 們 日 用 的 飲 食 、 天 天 賜 給 我 們 。 |
| 4 赦 免 我 們 的 罪 、 因 為 我 們 也 赦 免 凡 虧 欠 我 們 的 人 。 不 叫 我 們 遇 見 試 探 . 救 我 們 脫 離 兇 惡 。 〔 有 古 卷 無 末 句 〕 |
| 5 耶 穌 又 說 、 你 們 中 間 誰 有 一 個 朋 友 、 半 夜 到 他 那 裡 去 說 、 朋 友 、 請 借 給 我 三 個 餅 . |