<< >> Калом, Жума, 21 Февраль 2025
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Ҳамма ишларингизни бажаришингиз учун олти кун бор. Еттинчи кун эса Мен, Эгангиз Худога аталган Шаббат кунидир. Ўша куни ўзларингиз, ўғилларингиз ёки қизларингиз, қулларингиз ёхуд чўриларингиз, ҳайвонларингиз, шаҳрингиздаги мусофирлар ҳеч қандай иш қилманг.
Таврот, Мисрдан чиқиш 20:9-10
Инсон Шаббат куни учун эмас, балки Шаббат куни инсон учун яратилган.
Марк 2:27
Таврот, Мисрдан чиқиш 20 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
6 Лекин Мени севиб, амрларимга риоя қиладиганларнинг минг–минг авлодларига содиқ севгимни кўрсатаман. |
7 Мен, Эгангиз Худонинг исмини суиистеъмол қилманг. Ким Менинг исмимни суиистеъмол қилса, ўшани жазосиз қолдирмайман. |
8 Шаббат кунини муқаддас деб билинг, бу кунга риоя қилиб юринг. |
9 Ҳамма ишларингизни бажаришингиз учун олти кун бор. |
10 Еттинчи кун эса Мен, Эгангиз Худога аталган Шаббат кунидир. Ўша куни ўзларингиз, ўғилларингиз ёки қизларингиз, қулларингиз ёхуд чўриларингиз, ҳайвонларингиз, шаҳрингиздаги мусофирлар ҳеч қандай иш қилманг. |
11 Мен, Эгангиз, олти кун давомида осмону ерни, денгизни ва булардаги ҳамма мавжудотни яратдим. Еттинчи куни эса дам олдим. Шунинг учун Мен, Эгангиз, Шаббат кунини муборак қилиб, муқаддас, деб бошқа кунлардан ажратдим. |
12 Ота–онангизни ҳурмат қилинг. Ўшанда Мен, Эгангиз Худо, сизларга бераётган юртда умрингиз узоқ бўлади. |
13 Қотиллик қилманг. |
Инжил, Марк 2 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
24
Буни кўрган фарзийлар Исога: — Қара, нега улар Шаббат куни қонунга хилоф иш қиляптилар? — дейишди. |
25
Исо уларга деди: — Довуд ҳамроҳлари билан оч қолиб, овқатга муҳтож бўлганда нималар қилганини наҳотки сизлар ҳеч ўқимаган бўлсангиз?! |
26 У олий руҳоний Абуатар замонида Худонинг уйига кириб, муқаддас нонларни еган. Ҳатто ҳамроҳларига ҳам берган. Қонунга мувофиқ эса бундай нонларни фақат руҳонийлар ейишга ҳақли эдилар–ку! |
27
Кейин Исо давом этди: — Инсон Шаббат куни учун эмас, балки Шаббат куни инсон учун яратилган. |
28 Шу боис, Инсон Ўғли Шаббат кунининг ҳам Ҳокимидир. |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Ses dae moet jy werk en alles doen wat jy moet, maar die sewende dag is die sabbat van die Here jou God. Dan mag jy geen werk doen nie.
Eksodus 20:9-10
Die sabbatdag is vir die mens gemaak en nie die mens vir die sabbatdag nie.
Markus 2:27
Таврот, Мисрдан чиқиш 20 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
6 maar Ek betoon my liefde tot aan die duisendste geslag van dié wat My liefhet en my gebooie gehoorsaam. |
7 "Jy mag die Naam van die Here jou God nie misbruik nie, want die Here sal die een wat sy Naam misbruik, nie ongestraf laat bly nie. |
8 "Sorg dat jy die sabbatdag heilig hou. |
9 Ses dae moet jy werk en alles doen wat jy moet, |
10 maar die sewende dag is die sabbat van die Here jou God. Dan mag jy geen werk doen nie, nie jy of jou seun of jou dogter of die man of vrou wat vir jou werk, of enige dier van jou of die vreemdeling by jou nie. |
11 Die Here het in ses dae die hemel en alles daarin gemaak, die aarde en alles daarop, die see en alles daarin. Op die sewende dag het Hy gerus, en daarom het die Here dit as gereelde rusdag geheilig. |
12 "Eer jou vader en jou moeder, dan sal jy lank bly woon in die land wat die Here jou God vir jou gee. |
13 "Jy mag nie moord pleeg nie. |
Инжил, Марк 2 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
24 Die Fariseërs sê toe vir Hom: "Kyk daar! Waarom doen hulle iets wat nie op die sabbatdag gedoen mag word nie?" |
25 Hy sê vir hulle: "Het julle nog nooit gelees wat Dawid gedoen het toe hy en sy manne nie kos gehad het nie en honger gekry het? |
26 Hy het in die tyd van die hoëpriester Abjatar in die huis van God ingegaan en van die offerbrood geëet, wat niemand anders as die priesters mag geëet het nie, en ook vir sy manne daarvan gegee." |
27 Jesus het verder vir hulle gesê: "Die sabbatdag is vir die mens gemaak en nie die mens vir die sabbatdag nie. |
28 Daarom is die Seun van die mens Here óók oor die sabbat." |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
سِتَّةَ أَيَّامٍ تَعْمَلُ وَتَقُومُ بِجَمِيعِ مَشَاغِلِكَ، أَمَّا الْيَوْمُ السَّابِعُ فَتَجْعَلُهُ سَبْتاً لِلرَّبِّ إِلَهِكَ، فَلاَ تَقُمْ فِيهِ بِأَيِّ عَمَلٍ.
خروج 20:9-10
إِنَّمَا جُعِلَ السَّبْتُ لِفَائِدَةِ الإِنْسَانِ، وَلَمْ يُجْعَلِ الإِنْسَانُ عَبْداً لِلسَّبْتِ.
مرقس 2:27
Таврот, Мисрдан чиқиш 20 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
6 وَأَبْدِي إحْسَاناً نَحْوَ أُلُوفٍ مِنْ مُحِبِّيَّ الَّذِينَ يُطِيعُونَ وَصَايَايَ. |
7 لَا تَنْطِقْ بِاسْمِ الرَّبِّ إِلَهِكَ بَاطِلاً، لأَنَّ الرَّبَّ يُعَاقِبُ مَنْ نَطَقَ بِاسْمِهِ بَاطِلاً. |
8 اذْكُرْ يَوْمَ السَّبْتِ لِتُقَدِّسَهُ، |
9 سِتَّةَ أَيَّامٍ تَعْمَلُ وَتَقُومُ بِجَمِيعِ مَشَاغِلِكَ، |
10 أَمَّا الْيَوْمُ السَّابِعُ فَتَجْعَلُهُ سَبْتاً لِلرَّبِّ إِلَهِكَ، فَلاَ تَقُمْ فِيهِ بِأَيِّ عَمَلٍ أَنْتَ أَوِ ابْنُكَ أَوْ ابْنَتُكَ أَوِ عَبْدُكَ أَوْ أَمَتُكَ أَوْ بَهِيمَتُكَ أَوِ النَّزِيلُ الْمُقِيمُ دَاخِلَ أَبْوَابِكَ. |
11 لأَنَّ الرَّبَّ قَدْ صَنَعَ السَّمَاءَ وَالأَرْضَ وَالْبَحْرَ وَكُلَّ مَا فِيهَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ، ثُمَّ اسْتَراحَ فِي الْيَوْمِ الْسَّابِعِ. لِهَذَا بَارَكَ الرَّبُّ يَوْمَ السَّبْتِ وَجَعَلَهُ مُقَدَّساً. |
12 أَكْرِمْ أَبَاكَ وَأُمَّكَ لِكَيْ يَطُولَ عُمْرُكَ فِي الأَرْضِ الَّتِي يَهَبُكَ إِيَّاهَا الرَّبُّ إِلَهُكَ. |
13 لَا تَقْتُلْ. |
Инжил, Марк 2 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
24 فَقَالَ الْفَرِّيسِيُّونَ لِيَسُوعَ: «انْظُرْ! لِمَاذَا يَفْعَلُ تَلاَمِيذُكَ مَا لَا يَحِلُّ فِعْلُهُ يَوْمَ السَّبْتِ؟» |
25 فَأَجَابَهُمْ: «أَمَا قَرَأْتُمْ مَا فَعَلَهُ دَاوُدُ وَمُرَافِقُوهُ عِنْدَمَا احْتَاجُوا وَجَاعُوا؟ |
26 كَيْفَ دَخَلَ بَيْتَ اللهِ، فِي زَمَانِ أَبِيأَثَارَ رَئِيسِ الْكَهَنَةِ، وَأَكَلَ خُبْزَ التَّقْدِمَةِ الَّذِي لَا يَحِلُّ الأَكْلُ مِنْهُ إِلاَّ لِلْكَهَنَةِ وَحْدَهُمْ، بَلْ أَعْطَى مُرَافِقِيهِ أَيْضاً فَأَكَلُوا؟» |
27 ثُمَّ قَالَ لَهُمْ: «إِنَّمَا جُعِلَ السَّبْتُ لِفَائِدَةِ الإِنْسَانِ، وَلَمْ يُجْعَلِ الإِنْسَانُ عَبْداً لِلسَّبْتِ. |
28 فَابْنُ الإِنْسَانِ هُوَ رَبُّ السَّبْتِ أَيْضاً!» |
Zimbrisch
Du, arbat sèks tang, màchante auz doine mistìarn, ma dar sìbane iz dar ta zo rasta, gehàileget vo Gottarhear; in sèll tage, mach khùmmane mistìarn vo alln in tang!
Esodo 20,9-10
Dar sånsta iz au khennt gemàcht vor 'z mentsch un nèt 'z mentsch vor in sånsta.
Marco 2,27
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
I seks dage må du arbejde og gøre alt, hvad du skal; men den syvende dag er sabbat for Herren din Gud. Da må du ikke gøre noget som helst arbejde.
2. Mosebog 20,9-10
Sabbatten blev til for menneskets skyld, og ikke mennesket for sabbattens skyld.
Markus 2,27
Таврот, Мисрдан чиқиш 20 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
6 men dem, der elsker mig og holder mine befalinger, vil jeg vise godhed i tusind slægtled. |
7 Du må ikke bruge Herren din Guds navn til løgn, for Herren vil aldrig lade den ustraffet, der bruger hans navn til løgn. |
8 Husk sabbatsdagen og hold den hellig. |
9 I seks dage må du arbejde og gøre alt, hvad du skal; |
10 men den syvende dag er sabbat for Herren din Gud. Da må du ikke gøre noget som helst arbejde, hverken du selv eller din søn eller datter, din træl eller trælkvinde eller dine husdyr, og heller ikke den fremmede i dine byer. |
11 For på seks dage skabte Herren himlen og jorden og havet med alt, hvad de rummer, men på den syvende dag hvilede han. Derfor har Herren velsignet sabbatsdagen og helliget den. |
12 Ær din far og din mor, for at du må få et langt liv på den jord, Herren din Gud vil give dig. |
13 Du må ikke begå drab. |
Инжил, Марк 2 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
24 Farisæerne sagde da til ham: »Se dér, hvorfor gør de noget, som ikke er tilladt på en sabbat?« |
25 Så sagde han til dem: »Har I aldrig læst, hvad David gjorde, da han og hans mænd manglede mad og blev sultne, |
26 hvordan han på ypperstepræsten Ebjatars tid gik ind i Guds hus og spiste af skuebrødene, som det kun er tilladt præsterne at spise, og tilmed gav sine mænd noget?« |
27 Og Jesus sagde til dem: »Sabbatten blev til for menneskets skyld, og ikke mennesket for sabbattens skyld. |
28 Derfor er Menneskesønnen herre også over sabbatten.« |
Hoffnung für Alle
Sechs Tage sollst du deine Arbeit verrichten, aber der siebte Tag ist ein Ruhetag, der mir, dem Herrn, deinem Gott, gehört. An diesem Tag sollst du nicht arbeiten.
2. Mose 20,9-10
Der Sabbat wurde für den Menschen geschaffen und nicht der Mensch für den Sabbat.
Markus 2,27
Таврот, Мисрдан чиқиш 20 (Hoffnung für Alle)
6 Doch denen, die mich lieben und sich an meine Gebote halten, bin ich gnädig. Sie und ihre Nachkommen werden meine Liebe über Tausende von Generationen erfahren. |
7 Du sollst meinen Namen nicht missbrauchen, denn ich bin der Herr, dein Gott! Ich lasse keinen ungestraft, der das tut! |
8 Denke an den Sabbat als einen Tag, der mir allein geweiht ist! |
9 Sechs Tage sollst du deine Arbeit verrichten, |
10 aber der siebte Tag ist ein Ruhetag, der mir, dem Herrn, deinem Gott, gehört. An diesem Tag sollst du nicht arbeiten, weder du noch deine Kinder, weder dein Knecht noch deine Magd, auch nicht deine Tiere oder der Fremde, der bei dir lebt. |
11 Denn in sechs Tagen habe ich, der Herr, den Himmel, die Erde und das Meer geschaffen und alles, was lebt. Aber am siebten Tag ruhte ich. Darum habe ich den Sabbat gesegnet und für heilig erklärt. |
12 Ehre deinen Vater und deine Mutter, dann wirst du lange in dem Land leben, das ich, der Herr, dein Gott, dir gebe. |
13 Du sollst nicht töten! |
Инжил, Марк 2 (Hoffnung für Alle)
24 Da beschwerten sich die Pharisäer bei Jesus: »Sieh dir das an! Was sie tun, ist am Sabbat doch gar nicht erlaubt!« |
25 Aber Jesus antwortete ihnen: »Habt ihr denn nie gelesen, was König David tat, als er und seine Männer in Not geraten waren und Hunger hatten? |
26 Damals – zur Zeit des Hohenpriesters Abjatar – ging er in das Haus Gottes. Er aß mit seinen Männern von dem Brot, das Gott geweiht war und das nur die Priester essen durften.« |
27 Und Jesus fügte hinzu: »Der Sabbat wurde doch für den Menschen geschaffen und nicht der Mensch für den Sabbat. |
28 Deshalb ist der Menschensohn auch Herr über den Sabbat und kann somit entscheiden, was am Sabbat erlaubt ist.« |
Leonberger Bibel
Sechs Tage sollst du arbeiten und all deine Arbeit tun; aber der siebte Tag [ist] der Sabbat JHWHs, deines Gottes; an ihm sollst du keine Arbeit tun.
2. Mose 20,9-10
Der Sabbat wurde um des Menschen willen gemacht und nicht der Mensch um des Sabbats willen.
Markus 2,27
Таврот, Мисрдан чиқиш 20 (Leonberger Bibel)
6 der aber Gnade übt bis in die tausendste [Generation] an den Kindern derer, die mich lieben und meine Gebote halten. |
7 Du sollst den Namen JHWHs, deines Gottes, nicht missbrauchen; denn JHWH wird den nicht ungestraft lassen, der seinen Namen missbraucht. |
8 Achte auf den Sabbattag, dass du ihn heilig hältst. |
9 Sechs Tage sollst du arbeiten und all deine Arbeit tun; |
10 aber der siebte Tag [ist] ein Ruhetag, JHWH, deinem Gott, geweiht. Da sollst du keine Arbeit tun, weder du noch dein Sohn, noch deine Tochter, noch dein Sklave, noch deine Sklavin, noch dein Vieh, noch der Fremdling, der innerhalb deiner Tore ist. |
11 Denn in sechs Tagen hat JHWH Himmel und Erde gemacht und das Meer und alles, was in ihnen [ist], und er ruhte am siebten Tag; darum segnete JHWH den Sabbattag und heiligte ihn. |
12 Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren, sodass du lange lebst in dem Land, das JHWH, dein Gott, dir geben will. |
13 Du sollst nicht töten. |
Инжил, Марк 2 (Leonberger Bibel)
24 Und die Pharisäer sagten zu ihm: „Siehe!, warum tun sie am Sabbat, was nicht erlaubt ist?“ |
25 Und er sagt zu ihnen: „Habt ihr nie gelesen, was David tat, als er <in Not war> und hungerte, er und <seine Gefährten>, |
26 wie er in das Haus Gottes hineinging zur Zeit des Oberpriesters Abiathar und die Brote der Schaustellung aß, die zu essen nicht erlaubt sind, außer den Priestern, und er es auch <seinen Gefährten> gab?“ |
27 Dann sagte er zu ihnen: „Der Sabbat wurde um des Menschen willen gemacht und nicht der Mensch um des Sabbats willen; |
28 somit ist der Menschensohn Herr auch über den Sabbat.“ |
Neue Evangelistische Übersetzung
Sechs Tage hast du, um all deine Arbeit zu tun, aber der siebte Tag ist Sabbat für Jahwe, deinen Gott. An diesem Tag sollst du nicht arbeiten.
2. Mose 20,9-10
Der Sabbat wurde für den Menschen geschaffen und nicht der Mensch für den Sabbat.
Markus 2,27
Таврот, Мисрдан чиқиш 20 (Neue Evangelistische Übersetzung)
6
Doch wer mich liebt und meine Gebote hält, dem schenke ich meine Gunst auf tausend Generationen hin. |
7
Du sollst den Namen Jahwes, deines Gottes, nie missbrauchen! Denn Jahwe wird jeden bestrafen, der seinen Namen mit Nichtigkeiten in Verbindung bringt. |
8 Denk an den Sabbattag und überlass ihn Gott! |
9 Sechs Tage hast du, um all deine Arbeit zu tun, |
10 aber der siebte Tag ist Sabbat für Jahwe, deinen Gott. An diesem Tag sollst du nicht arbeiten, weder du noch dein Sohn oder deine Tochter, weder dein Sklave noch deine Sklavin, nicht einmal dein Vieh oder der Fremde, der in deinem Ort wohnt. |
11
Denn in sechs Tagen hat Jahwe den Himmel und die Erde gemacht, das Meer und alles, was dazugehört. Am siebten Tag aber ruhte er. Deshalb hat er den Sabbattag gesegnet und für sich bestimmt. |
12
Ehre deinen Vater und deine Mutter! Dann wirst du lange in dem Land leben, das Jahwe, dein Gott, dir gibt. |
13
Du sollst nicht morden! |
Инжил, Марк 2 (Neue Evangelistische Übersetzung)
24 Da sagten die Pharisäer zu ihm: "Sieh mal, was sie da tun! Das ist doch am Sabbat nicht erlaubt." |
25 Jesus entgegnete: "Habt ihr nie gelesen, was David getan hat, als er und seine Begleiter hungrig waren und etwas zu essen brauchten? |
26 Wie er damals – als der Hohe Priester Abjatar lebte – ins Haus Gottes ging, von den geweihten Broten aß und auch seinen Begleitern davon gab, obwohl nach dem Gesetz doch nur die Priester davon essen dürfen?" |
27 Und Jesus fügte hinzu: "Der Sabbat ist für den Menschen gemacht und nicht der Mensch für den Sabbat. |
28
Damit ist der Menschensohn auch Herr über den Sabbat." |
Schlachter 2000
Sechs Tage sollst du arbeiten und alle deine Werke tun; aber am siebten Tag ist der Sabbat des Herrn, deines Gottes; da sollst du kein Werk tun.
2. Mose 20,9-10
Der Sabbat wurde um des Menschen willen geschaffen, nicht der Mensch um des Sabbats willen.
Markus 2,27
Таврот, Мисрдан чиқиш 20 (Schlachter 2000)
6 der aber Gnade erweist an vielen Tausenden, die mich lieben und meine Gebote halten. |
7 Du sollst den Namen des Herrn, deines Gottes, nicht missbrauchen! Denn der Herr wird den nicht ungestraft lassen, der seinen Namen missbraucht. |
8 Gedenke an den Sabbattag und heilige ihn! |
9 Sechs Tage sollst du arbeiten und alle deine Werke tun; |
10 aber am siebten Tag ist der Sabbat des Herrn, deines Gottes; da sollst du kein Werk tun; weder du, noch dein Sohn, noch deine Tochter, noch dein Knecht, noch deine Magd, noch dein Vieh, noch dein Fremdling, der innerhalb deiner Tore lebt. |
11 Denn in sechs Tagen hat der Herr Himmel und Erde gemacht und das Meer und alles, was darinnen ist, und er ruhte am siebten Tag; darum hat der Herr den Sabbattag gesegnet und geheiligt. |
12 Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren, damit du lange lebst in dem Land, das der Herr, dein Gott, dir gibt! |
13 Du sollst nicht töten! |
Инжил, Марк 2 (Schlachter 2000)
24 Da sprachen die Pharisäer zu ihm: Sieh doch, warum tun sie am Sabbat, was nicht erlaubt ist? |
25 Und er sprach zu ihnen: Habt ihr nie gelesen, was David tat, als er Mangel litt und er und seine Gefährten Hunger hatten, |
26 wie er zur Zeit des Hohenpriesters Abjatar in das Haus Gottes hineinging und die Schaubrote aß, die niemand essen darf als nur die Priester, und auch denen davon gab, die bei ihm waren? |
27 Und er sprach zu ihnen: Der Sabbat wurde um des Menschen willen geschaffen, nicht der Mensch um des Sabbats willen. |
28 Also ist der Sohn des Menschen Herr auch über den Sabbat. |
English Standard Version
Six days you shall labor, and do all your work, but the seventh day is a Sabbath to the Lord your God. On it you shall not do any work.
Exodus 20:9-10
The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath.
Mark 2:27
Таврот, Мисрдан чиқиш 20 (English Standard Version)
6
but showing steadfast love to thousands of those who love me and keep my commandments. |
7
“You shall not take the name of the Lord your God in vain, for the Lord will not hold him guiltless who takes his name in vain. |
8 “Remember the Sabbath day, to keep it holy. |
9 Six days you shall labor, and do all your work, |
10 but the seventh day is a Sabbath to the Lord your God. On it you shall not do any work, you, or your son, or your daughter, your male servant, or your female servant, or your livestock, or the sojourner who is within your gates. |
11
For in six days the Lord made heaven and earth, the sea, and all that is in them, and rested on the seventh day. Therefore the Lord blessed the Sabbath day and made it holy. |
12
“Honor your father and your mother, that your days may be long in the land that the Lord your God is giving you. |
13
“You shall not murder. |
Инжил, Марк 2 (English Standard Version)
24 And the Pharisees were saying to him, “Look, why are they doing what is not lawful on the Sabbath?” |
25
And he said to them, “Have you never read what David did, when he was in need and was hungry, he and those who were with him: |
26
how he entered the house of God, in the time of Abiathar the high priest, and ate the bread of the Presence, which it is not lawful for any but the priests to eat, and also gave it to those who were with him?” |
27
And he said to them, “The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath. |
28
So the Son of Man is lord even of the Sabbath.” |
Free Bible Version
You have six days to work and earn your living, but the seventh day is the Sabbath to honor the Lord your God. On this day you must not do any work.
Exodus 20:9-10
The Sabbath was made for your benefit, not for you to benefit the Sabbath.
Mark 2:27
Таврот, Мисрдан чиқиш 20 (Free Bible Version)
6 but I show trustworthy love to the thousands of generations who love me and keep my commandments. |
7 You must not use the name of the Lord your God in a wrong way, for the Lord will not forgive anyone who uses his name in a wrong way. |
8 Remember the Sabbath day to keep it holy. |
9 You have six days to work and earn your living, |
10 but the seventh day is the Sabbath to honor the Lord your God. On this day you must not do any work—not you, not your son or daughter, not your male slave or female slave or livestock, and not the foreigner who is staying with you. |
11 For the Lord made the heavens and the earth, the sea, and everything in them in six days, and then rested on the seventh day. That's why the Lord blessed the Sabbath day and made it holy. |
12 Honor your father and mother, so that you may live a long time in the land that the Lord your God is giving you. |
13 You must not murder. |
Инжил, Марк 2 (Free Bible Version)
24 The Pharisees asked Jesus, “Look, why are they doing what is not permitted on the Sabbath?” |
25 “Haven't you ever read what David did when he and his men were hungry and in need?” Jesus asked them. |
26 “He went into God's house when Abiathar was high priest, and ate the consecrated bread which no one except the priests are permitted to eat, and gave it to his men too.” |
27 “The Sabbath was made for your benefit, not for you to benefit the Sabbath,” he told them. |
28 “So the Son of man is Lord even of the Sabbath.” |
Reina-Valera 1995
Seis días trabajarás y harás toda tu obra, pero el séptimo día es de reposo para Jehová, tu Dios; no hagas en él obra alguna.
Éxodo 20,9-10
El sábado fue hecho por causa del hombre, y no el hombre por causa del sábado.
Marcos 2,27
Таврот, Мисрдан чиқиш 20 (Reina-Valera 1995)
6 y hago misericordia por millares a los que me aman y guardan mis mandamientos. |
7 »No tomarás el nombre de Jehová, tu Dios, en vano, porque no dará por inocente Jehová al que tome su nombre en vano. |
8 »Acuérdate del sábado para santificarlo. |
9 Seis días trabajarás y harás toda tu obra, |
10 pero el séptimo día es de reposo para Jehová, tu Dios; no hagas en él obra alguna, tú, ni tu hijo, ni tu hija, ni tu siervo, ni tu criada, ni tu bestia, ni el extranjero que está dentro de tus puertas, |
11 porque en seis días hizo Jehová los cielos y la tierra, el mar, y todas las cosas que en ellos hay, y reposó en el séptimo día; por tanto, Jehová bendijo el sábado y lo santificó. |
12 »Honra a tu padre y a tu madre, para que tus días se alarguen en la tierra que Jehová, tu Dios, te da. |
13 »No matarás. |
Инжил, Марк 2 (Reina-Valera 1995)
24
Entonces los fariseos le dijeron: —Mira, ¿por qué hacen en sábado lo que no es lícito? |
25
Pero él les dijo: —¿Nunca leísteis lo que hizo David cuando tuvo necesidad y sintió hambre, él y los que con él estaban; |
26 cómo entró en la casa de Dios, siendo Abiatar Sumo sacerdote, y comió los panes de la proposición, de los cuales no es lícito comer sino a los sacerdotes, y aun dio a los que con él estaban? |
27
También les dijo: —El sábado fue hecho por causa del hombre, y no el hombre por causa del sábado. |
28 Por tanto, el Hijo del hombre es Señor aun del sábado. |
Segond 21
Pendant six jours, tu travailleras et tu feras tout ce que tu dois faire. Mais le septième jour est le jour du repos de l’Eternel ton Dieu. Tu ne feras aucun travail.
Exode 20,9-10
Le sabbat a été fait pour l’homme, et non l’homme pour le sabbat.
Marc 2,27
Таврот, Мисрдан чиқиш 20 (Segond 21)
6 et j’agis avec bonté jusqu’à 1000 générations envers ceux qui m’aiment et qui respectent mes commandements. |
7 »Tu n’utiliseras pas le nom de l’Eternel, ton Dieu, à la légère, car l’Eternel ne laissera pas impuni celui qui utilisera son nom à la légère. |
8 »Souviens-toi de faire du jour du repos un jour saint. |
9 Pendant 6 jours, tu travailleras et tu feras tout ce que tu dois faire. |
10 Mais le septième jour est le jour du repos de l’Eternel, ton Dieu. Tu ne feras aucun travail, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton esclave, ni ta servante, ni ton bétail, ni l’étranger qui habite chez toi. |
11 En effet, en 6 jours l’Eternel a fait le ciel, la terre, la mer et tout ce qui s’y trouve, et il s’est reposé le septième jour. Voilà pourquoi l’Eternel a béni le jour du repos et en a fait un jour saint. |
12 »Honore ton père et ta mère afin de vivre longtemps dans le pays que l’Eternel, ton Dieu, te donne. |
13 »Tu ne commettras pas de meurtre. |
Инжил, Марк 2 (Segond 21)
24 Les pharisiens lui dirent: «Regarde! Pourquoi font-ils ce qui n’est pas permis pendant le sabbat?» |
25 Jésus leur répondit: «N’avez-vous jamais lu ce qu’a fait David, lorsqu’il a été dans le besoin et qu’il a eu faim, lui et ses compagnons? |
26 Il est entré dans la maison de Dieu, à l’époque du grand-prêtre Abiathar, a mangé les pains consacrés qu’il n’est permis qu’aux prêtres de manger et en a même donné à ses compagnons!» |
27 Puis il leur dit: «Le sabbat a été fait pour l’homme, et non l’homme pour le sabbat, |
28 de sorte que le Fils de l’homme est le Seigneur même du sabbat.» |
An Bíobla Naofa 1981
Caithfidh tú sé lá ag obair agus déanfaidh tú do shaothar go léir, ach an seachtú lá, is sabóid é don Tiarna do Dhia. An lá sin ná déan scaob oibre.
Eaxodus 20:9-10
Rinneadh an tsabóid ar son an duine, ní dhearnadh an duine ar son na sabóide.
Marcas 2:27
Таврот, Мисрдан чиқиш 20 (An Bíobla Naofa 1981)
6 ach déanaim cineáltas buan leis na mílte díobh siúd a thugann grá dom agus a choimeádann m’aitheanta. |
7 Ná luaigh ainm an Tiarna, do Dhia, le mí-úsáid a bhaint as. Óir an té a luafaidh ainm an Tiarna le mí-úsáid a bhaint as, ní fhágfaidh an Tiarna gan phionós é. |
8 Cuimhnigh ar an tsabóid agus coinnigh naofa í. |
9 Caithfidh tú sé lá ag obair agus déanfaidh tú do shaothar go léir, |
10 ach an seachtú lá, is sabóid é don Tiarna do Dhia. An lá sin ná déan scaob oibre – tú féin ná do mhac, ná d’iníon, ná do dhaor ná do dhaoirseach, ná do stoc ná an deoraí atá faoi do dhíon. |
11 Óir is i sé lá a rinne an Tiarna neamh agus talamh agus an fharraige, agus gach a bhfuil iontusan, ach ar an seachtú lá scoir sé ó obair. Uime sin bheannaigh an Tiarna lá na sabóide agus naomhaigh é. |
12 Tabhair do d’athair agus do do mháthair onóir i dtreo go mba fada iad do laethanta ar an talamh a thug an Tiarna do Dhia duit. |
13 Ná déan marú. |
Инжил, Марк 2 (An Bíobla Naofa 1981)
24 Dúirt na Fairisínigh leis: “Féach, cén fáth a bhfuil siad ag déanamh ruda nach dleathach sa tsabóid?” |
25 Dúirt sé leo: “Nár léigh sibh riamh faoin rud a rinne Dáiví nuair a bhí sé i ngá agus ocras air, é féin agus a chompánaigh: |
26 mar a chuaigh sé isteach i dteach Dé, in aimsir Aibiatár an t-ardsagart, agus d’ith builíní na fianaise nach dleathach a ithe ach do na sagairt, agus mar a thug fós dá chompánaigh iad?” |
27 Agus dúirt sé leo: “Rinneadh an tsabóid ar son an duine, ní dhearnadh an duine ar son na sabóide; |
28 sa chaoi go bhfuil Mac an Duine ina mháistir ar an tsabóid féin.” |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Εξι ημέρες να εργάζεσαι, και να κάνεις όλα τα έργα σου· η ημέρα, όμως, η έβδομη είναι σάββατο του Kυρίου τού Θεού σου· να μη κάνεις σ' αυτή κανένα έργο.
Εξοδος 20:9-10
Tο σάββατο έγινε για τον άνθρωπο, όχι ο άνθρωπος για το σάββατο.
Κατά Μάρκον 2:27
Таврот, Мисрдан чиқиш 20 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
6 και κάνω έλεος σε χιλιάδες γενεές εκείνων που με αγαπούν, και τηρούν τα προστάγματά μου. |
7
NA MH πάρεις το όνομα του Kυρίου τού Θεού σου μάταια· επειδή, δεν θα αθωώσει ο Kύριος εκείνον που παίρνει μάταια το όνομά του. |
8 NA θυμάσαι την ημέρα τού σαββάτου, για να την αγιάζεις· |
9 έξι ημέρες να εργάζεσαι, και να κάνεις όλα τα έργα σου· |
10 η ημέρα, όμως, η έβδομη είναι σάββατο του Kυρίου τού Θεού σου· να μη κάνεις σ' αυτή κανένα έργο, ούτε εσύ ούτε ο γιος σου ούτε η θυγατέρα σου ούτε ο δούλος σου ούτε η δούλη σου ούτε το κτήνος σου ούτε ο ξένος σου, που βρίσκεται μέσα στις πύλες σου· |
11 επειδή, σε έξι ημέρες δημιούργησε ο Kύριος τον ουρανό και τη γη, τη θάλασσα, και όλα όσα βρίσκονται μέσα σ' αυτά· και κατά την έβδομη ημέρα αναπαύθηκε· γι' αυτό ο Kύριος ευλόγησε την ημέρα τού σαββάτου, και την αγίασε. |
12 NA TIMAΣ τον πατέρα σου και τη μητέρα σου, για να γίνεις μακροχρόνιος επάνω στη γη, που σου δίνει ο Kύριος ο Θεός σου. |
13 NA MH φονεύσεις. |
Инжил, Марк 2 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
24 Kαι οι Φαρισαίοι έλεγαν σ' αυτόν: Δες, γιατί κατά τα σάββατα κάνουν εκείνο που δεν επιτρέπεται; |
25 Kι αυτός τούς έλεγε: Ποτέ δεν διαβάσατε τι έκανε ο Δαβίδ, όταν είχε ανάγκη, και πείνασε, αυτός και εκείνοι που ήσαν μαζί του; |
26 Πώς μπήκε μέσα στον οίκο τού Θεού, όταν αρχιερέας ήταν ο Aβιάθαρ, και έφαγε τους άρτους τής πρόθεσης, που δεν επιτρέπεται να φάνε, παρά μονάχα οι ιερείς, και έδωσε και σ' εκείνους που ήσαν μαζί του; |
27 Kαι τους έλεγε: Tο σάββατο έγινε για τον άνθρωπο, όχι ο άνθρωπος για το σάββατο. |
28 Ώστε, ο Yιός τού ανθρώπου είναι κύριος και του σαββάτου. |
ספר הבריתות 2004
שֵׁשֶׁת יָמִים תַּעֲבֹד וְעָשִׂיתָ כָּל־מְלַאכְתֶּךָ וְיוֹם הַשְּׁבִיעִי שַׁבָּת לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ לֹא־תַעֲשֶׂה כָל־מְלָאכָה.
שמות כ 9-10
הַשַּׁבָּת נֶעֶשְׂתָה לְמַעַן הָאָדָם וְלֹא הָאָדָם לְמַעַן הַשַּׁבָּת.
מרקוס ב 27
Таврот, Мисрдан чиқиш 20 (ספר הבריתות 2004)
6 וְעֹשֶׂה חֶסֶד לַאֲלָפִים לְאֹהֲבַי וּלְשֹׁמְרֵי מִצְוֹתָי. |
7 לֹא תִשָּׂא אֶת־שֵׁם־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לַשָּׁוְא כִּי לֹא יְנַקֶּה יְהוָה אֵת אֲשֶׁר־יִשָּׂא אֶת־שְׁמוֹ לַשָּׁוְא. |
8 זָכוֹר אֶת־יֹום הַשַּׁבָּת לְקַדְּשֹׁו |
9 שֵׁשֶׁת יָמִים תַּעֲבֹד וְעָשִׂיתָ כָּל־מְלַאכְתֶּךָ |
10 וְיוֹם הַשְּׁבִיעִי שַׁבָּת לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ לֹא־תַעֲשֶׂה כָל־מְלָאכָה אַתָּה וּבִנְךָ־וּבִתֶּךָ עַבְדְּךָ וַאֲמָתְךָ וּבְהֶמְתֶּךָ וְגֵרְךָ אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ |
11 כִּי שֵׁשֶׁת־יָמִים עָשָׂה יְהוָה אֶת־הַשָּׁמַיִם וְאֶת־הָאָרֶץ אֶת־הַיָּם וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בָּם וַיָּנַח בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי עַל־כֵּן בֵּרַךְ יְהוָה אֶת־יוֹם הַשַּׁבָּת וַיְקַדְּשֵׁהוּ. |
12 כַּבֵּד אֶת־אָבִיךָ וְאֶת־אִמֶּךָ לְמַעַן יַאֲרִכוּן יָמֶיךָ עַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ. |
13 לֹא תִּרְצָח. |
Инжил, Марк 2 (ספר הבריתות 2004)
24 אָמְרוּ לוֹ הַפְּרוּשִׁים: "רְאֵה, מַדּוּעַ הֵם עוֹשִׂים בְּשַׁבָּת דָּבָר שֶׁאָסוּר לַעֲשׂוֹתוֹ?" |
25 הֵשִׁיב לָהֶם: "הַאִם מֵעוֹדְכֶם לֹא קְרָאתֶם מַה שֶּׁעָשָׂה דָּוִד בִּהְיוֹתוֹ בְּמַחְסוֹר וּבְרָעָב הוּא וַאֲנָשָׁיו? |
26 הֲרֵי נִכְנַס לְבֵית הָאֱלֹהִים בִּימֵי אֶבְיָתָר הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל וְאָכַל אֶת לֶחֶם הַפָּנִים אֲשֶׁר אֵינוֹ מֻתָּר לַאֲכִילָה אֶלָּא לַכֹּהֲנִים, וְנָתַן גַּם לָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר אִתּוֹ." |
27 הוֹסִיף וְאָמַר לָהֶם: "הַשַּׁבָּת נֶעֶשְׂתָה לְמַעַן הָאָדָם וְלֹא הָאָדָם לְמַעַן הַשַּׁבָּת. |
28 לָכֵן בֶּן-הָאָדָם אָדוֹן גַּם לַשַּׁבָּת." |
Karoli 1990
Hat napon át munkálkodjál, és végezd minden dolgodat; De a hetedik nap az Úrnak a te Istenednek szombatja: semmi dolgot ne tégy azon.
2. Mózes 20,9–10
A szombat lőn az emberért, nem az ember a szombatért.
Márk 2,27
Таврот, Мисрдан чиқиш 20 (Karoli 1990)
6 De irgalmasságot cselekszem ezeriziglen azokkal, a kik engem szeretnek, és az én parancsolatimat megtartják. |
7 Az Úrnak a te Istenednek nevét hiába fel ne vedd; mert nem hagyja azt az Úr büntetés nélkül, a ki az ő nevét hiába felveszi. |
8 Megemlékezzél a szombatnapról, hogy megszenteljed azt. |
9 Hat napon át munkálkodjál, és végezd minden dolgodat; |
10 De a hetedik nap az Úrnak a te Istenednek szombatja: semmi dolgot se tégy azon se magad, se fiad, se leányod, se szolgád, se szolgálóleányod, se barmod, se jövevényed, a ki a te kapuidon belől van; |
11 Mert hat napon teremté az Úr az eget és a földet, a tengert és mindent, a mi azokban van, a hetedik napon pedig megnyugovék. Azért megáldá az Úr a szombat napját, és megszentelé azt. |
12 Tiszteld atyádat és anyádat, hogy hosszú ideig élj azon a földön, a melyet az Úr a te Istened ád te néked. |
13 Ne ölj. |
Инжил, Марк 2 (Karoli 1990)
24 Ekkor a farizeusok mondának néki: Ímé, miért művelik azt szombatnapon, a mit nem szabad? |
25 Ő pedig monda nékik: Soha sem olvastátok-é, mit mívelt Dávid, mikor megszűkült és megéhezett vala társaival egybe? |
26 Mi módon ment be az Isten házába az Abiátár főpap idejében és ette meg a szent kenyereket, a melyeket nem szabad megenni csak a papoknak; és adott a társainak is? |
27 És monda nékik: A szombat lőn az emberért, nem az ember a szombatért. |
28 Annak okáért az embernek Fia a szombatnak is ura. |
Nuova Riveduta 1994
Lavora sei giorni e fa' tutto il tuo lavoro, ma il settimo è giorno di riposo, consacrato al SIGNORE Dio tuo; non fare in esso nessun lavoro ordinario.
Esodo 20:9-10
Il sabato è stato fatto per l'uomo e non l'uomo per il sabato.
Marco 2:27
Таврот, Мисрдан чиқиш 20 (Nuova Riveduta 1994)
6 e uso bontà, fino alla millesima generazione, verso quelli che mi amano e osservano i miei comandamenti. |
7 Non pronunciare il nome del SIGNORE, Dio tuo, invano; perché il SIGNORE non riterrà innocente chi pronuncia il suo nome invano. |
8 Ricòrdati del giorno del riposo per santificarlo. |
9 Lavora sei giorni e fa' tutto il tuo lavoro, |
10 ma il settimo è giorno di riposo, consacrato al SIGNORE Dio tuo; non fare in esso nessun lavoro ordinario, né tu, né tuo figlio, né tua figlia, né il tuo servo, né la tua serva, né il tuo bestiame, né lo straniero che abita nella tua città; |
11 poiché in sei giorni il SIGNORE fece i cieli, la terra, il mare e tutto ciò che è in essi, e si riposò il settimo giorno; perciò il SIGNORE ha benedetto il giorno del riposo e lo ha santificato. |
12 Onora tuo padre e tua madre, affinché i tuoi giorni siano prolungati sulla terra che il SIGNORE, il tuo Dio, ti dà. |
13 Non uccidere. |
Инжил, Марк 2 (Nuova Riveduta 1994)
24 I farisei gli dissero: «Vedi! Perché fanno di sabato quel che non è lecito?» |
25 Ed egli disse loro: «Non avete mai letto quel che fece Davide, quando fu nel bisogno ed ebbe fame, egli e coloro che erano con lui? |
26 Com'egli, al tempo del sommo sacerdote Abiatar, entrò nella casa di Dio e mangiò i pani di presentazione, che a nessuno è lecito mangiare se non ai sacerdoti, e ne diede anche a quelli che erano con lui?» |
27 Poi disse loro: «Il sabato è stato fatto per l'uomo e non l'uomo per il sabato; |
28 perciò il Figlio dell'uomo è signore anche del sabato». Gesù guarisce l'uomo dalla mano paralizzata |
Südsaarländisch
Sechs Daache sollscht du schaffe un alles verrichde, was de se mache hascht. Awer am sibde Daach is de Sabbat fer mich, de HERR, dei Gott. An dem Daach sollscht du nix schaffe.
2. Mose 20,9-10
De Sabbat is fer de Mensch gemacht wor un net de Mensch fer de Sabbat!
Markus 2,27
Инжил, Марк 2 (Südsaarländisch)
24 Do hann die Pharisäer zum Jesus gesaht: „Guck emo do! Was die do mache, is am Sabbat doch gar net erlabt!“ |
25 De Jesus hat ne do gesaht: „Hann’er dann nie geläst, was de David gemacht hat, wie er selwer un diejeniche, die wo bei’m ware, Hunger hodde un ebbes fer se esse gebraucht hann? |
26 Wie er in de Zeit, in der wo de Abjatar de owerschde Prieschder war, in das Haus gang is, das wo Gott geweiht war, un das Brot gess hat, das wo dort ausgeleht war, das wo doch nimand esse darf wie nur die Prieschder? Un wie er dene, die wo bei’m ware, aach dodevun se esse gebb hat?“ |
27 Außerdem hat de Jesus noch zu de Pharisäer gesaht: „De Sabbat is fer de Mensch gemacht wor un net de Mensch fer de Sabbat! |
28
Deshalb is de Menschesohn aach Herr iwer de Sabbat.“ |
Biblia Tysiąclecia
Sześć dni będziesz pracować i wykonywać wszystkie twe zajęcia. Dzień zaś siódmy jest szabatem ku czci Pana, Boga twego. Nie możesz przeto w dniu tym wykonywać żadnej pracy.
Ks. Wyjścia (2 Moj) 20:9-10
To szabat został ustanowiony dla człowieka, a nie człowiek dla szabatu.
Ew. Marka 2:27
Таврот, Мисрдан чиқиш 20 (Biblia Tysiąclecia)
6 Okazuję zaś łaskę aż do tysiącznego pokolenia tym, którzy Mnie miłują i przestrzegają moich przykazań. |
7 Nie będziesz wzywał imienia Pana, Boga twego, do czczych rzeczy, gdyż Pan nie pozostawi bezkarnie tego, który wzywa Jego imienia do czczych rzeczy. |
8 Pamiętaj o dniu szabatu, aby go uświęcić. |
9 Sześć dni będziesz pracować i wykonywać wszystkie twe zajęcia. |
10 Dzień zaś siódmy jest szabatem ku czci Pana, Boga twego. Nie możesz przeto w dniu tym wykonywać żadnej pracy ani ty sam, ani syn twój, ani twoja córka, ani twój niewolnik, ani twoja niewolnica, ani twoje bydło, ani cudzoziemiec, który mieszka pośród twych bram. |
11 W sześciu dniach bowiem uczynił Pan niebo, ziemię, morze oraz wszystko, co jest w nich, w siódmym zaś dniu odpoczął. Dlatego pobłogosławił Pan dzień szabatu i uznał go za święty. |
12 Czcij ojca twego i matkę twoją, abyś długo żył na ziemi, którą Pan, Bóg twój, da tobie. |
13 Nie będziesz zabijał. |
Инжил, Марк 2 (Biblia Tysiąclecia)
24 Na to faryzeusze rzekli do Niego: "Patrz, czemu oni robią w szabat to, czego nie wolno?" |
25 On im odpowiedział: "Czy nigdy nie czytaliście, co uczynił Dawid, kiedy znalazł się w potrzebie, i był głodny on i jego towarzysze? |
26 Jak wszedł do domu Bożego za Abiatara, najwyższego kapłana, i jadł chleby pokładne, które tylko kapłanom jeść wolno; i dał również swoim towarzyszom". |
27 I dodał: "To szabat został ustanowiony dla człowieka, a nie człowiek dla szabatu. |
28 Zatem Syn Człowieczy jest panem szabatu". |
Bíblia Livre em português
Seis dias trabalharás, e farás toda tua obra; Mas o sétimo dia será repouso para o SENHOR teu Deus: não faças nele obra alguma.
Êxodo 20,9-10
O sábado foi feito por causa do ser humano, não o ser humano por causa do sábado.
Marcos 2,27
Таврот, Мисрдан чиқиш 20 (Bíblia Livre em português)
6 E que faço misericórdia em milhares aos que me amam, e guardam meus mandamentos. |
7 Não tomarás o nome do SENHOR teu Deus em vão; porque não dará por inocente o SENHOR ao que tomar seu nome em vão. |
8 Tu te lembrarás do dia do repouso, para santificá-lo: |
9 Seis dias trabalharás, e farás toda tua obra; |
10 Mas o sétimo dia será repouso para o SENHOR teu Deus: não faças nele obra alguma, tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua criada, nem teu animal, nem teu estrangeiro que está dentro de tuas portas: |
11 Porque em seis dias fez o SENHOR os céus e a terra, o mar e todas as coisas que neles há, e repousou no sétimo dia: portanto o SENHOR abençoou o dia do repouso e o santificou. |
12 Honra a teu pai e a tua mãe, para que teus dias se alarguem na terra que o SENHOR teu Deus te dá. |
13 Não cometerás homicídio. |
Инжил, Марк 2 (Bíblia Livre em português)
24 Os fariseus lhe disseram: Olha! Por que estão fazendo o que não é lícito no sábado? |
25 E ele lhes disse: Nunca lestes o que fez Davi, quando teve necessidade e fome, ele e os que com ele estavam? |
26 Como ele entrou na Casa de Deus, quando Abiatar era sumo sacerdote, e comeu os pães da proposição (dos quais não é lícito comer, a não ser aos sacerdotes), e também deu aos que com ele estavam? |
27 Disse-lhes mais: O sábado foi feito por causa do ser humano, não o ser humano por causa do sábado. |
28 Por isso o Filho do homem é Senhor até do sábado. |
Cornilescu 2014
Să lucrezi şase zile şi să-ţi faci lucrul tău. Dar pentru ziua a şaptea este pentru ziua de odihnă închinată Domnului, Dumnezeului tău: să nu faci nici o lucrare în ea.
Exodul 20:9,10
Sabatul a fost făcut pentru om, iar nu omul, pentru Sabat.
Marcu 2:27
Таврот, Мисрдан чиқиш 20 (Cornilescu 2014)
6 şi Mă îndur până la al miilea neam de cei ce Mă iubesc şi păzesc poruncile Mele. |
7 Să nu iei în deşert Numele Domnului Dumnezeului tău, căci Domnul nu va lăsa nepedepsit pe cel ce va lua în deşert Numele Lui. |
8 Adu-ţi aminte de ziua de odihnă, ca s-o sfinţeşti. |
9 Să lucrezi şase zile şi să-ţi faci lucrul tău. |
10 Dar ziua a şaptea este ziua de odihnă închinată Domnului Dumnezeului tău: să nu faci nicio lucrare în ea, nici tu, nici fiul tău, nici fiica ta, nici robul tău, nici roaba ta, nici vita ta, nici străinul care este în casa ta. |
11 Căci în şase zile a făcut Domnul cerurile, pământul şi marea şi tot ce este în ele, iar în ziua a şaptea S-a odihnit, de aceea a binecuvântat Domnul ziua de odihnă şi a sfinţit-o. |
12 Cinsteşte pe tatăl tău şi pe mama ta, pentru ca să ţi se lungească zilele în ţara pe care ţi-o dă Domnul Dumnezeul tău. |
13 Să nu ucizi. |
Инжил, Марк 2 (Cornilescu 2014)
24 Fariseii I-au zis: „Vezi, de ce fac ei ce nu este îngăduit să facă în ziua Sabatului?” |
25 Isus le-a răspuns: „Oare n-aţi citit niciodată ce a făcut David când a fost în nevoie şi când au flămânzit el şi cei ce erau împreună cu el? |
26 Cum a intrat în Casa lui Dumnezeu, în zilele marelui preot Abiatar, şi a mâncat pâinile pentru punerea înaintea Domnului, pe care nu este îngăduit să le mănânce decât preoţii? Şi cum a dat din ele chiar şi celor ce erau cu el?” |
27 Apoi le-a zis: „Sabatul a fost făcut pentru om, iar nu omul, pentru Sabat; |
28
aşa că Fiul omului este Domn chiar şi al Sabatului.” |
Юбилейная Библия
Шесть дней работай и делай в них всякие дела твои, а день седьмой – суббота Господу, Богу твоему: не делай в тот день никакого дела.
Исход 20:9-10
Суббота для человека, а не человек для субботы.
От Марка 2:27
Таврот, Мисрдан чиқиш 20 (Юбилейная Библия)
6 и творящий милость до тысячи родов любящим Меня и соблюдающим заповеди Мои. |
7 Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно, ибо Господь не оставит без наказания того, кто произносит имя Его напрасно. |
8 Помни день субботний, чтобы святить его. |
9 Шесть дней работай и делай в них всякие дела твои, |
10 а день седьмой – суббота Господу, Богу твоему: не делай в тот день никакого дела ни ты, ни сын твой, ни дочь твоя, ни раб твой, ни рабыня твоя, ни скот твой, ни пришелец, который в жилищах твоих. |
11 Ибо в шесть дней создал Господь небо и землю, море и все, что в них, а в день седьмой почил. Поэтому благословил Господь день субботний и освятил его. |
12 Почитай отца твоего и мать твою, чтобы продлились дни твои на земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе. |
13 Не убивай. |
Инжил, Марк 2 (Юбилейная Библия)
24 И фарисеи сказали Ему: «Смотри, что они делают в субботу, чего не должно». |
25 Он сказал им: «Неужели вы не читали никогда, что сделал Давид, когда имел нужду и проголодался сам и бывшие с ним? |
26 Как вошел он в дом Божий при первосвященнике Авиафаре и ел хлебы предложения, которых не должно было есть никому, кроме священников, и дал и бывшим с ним?» |
27 И сказал им: «Суббота для человека, а не человек для субботы; |
28 поэтому Сын Человеческий – Господин и субботы». |
Bibel für Schwoba
Sechs Däg kåsch d schaffa ond dae ganza Ärbat macha; aber dr siebte Dag ischd a Feierdag ond daem Gott JAHWE gweiht. Då därfst überhaopt koe Ärbat doa.
2. Mose 20,9-10
Dr Sabbat ischd weg’am Menscha gschaffa ond et dr Mensch weg’am Sabbat.
Markus 2,27
Таврот, Мисрдан чиқиш 20 (Bibel für Schwoba)
6 aber güatig ischd zo tausad von dene, mô me mögat ond maene Gebot aehaltat. |
7 Mit am Nåma von daem Gott (Eloheyka), JAHWE, sollst et Schendluader treiba, weil dr Herrgott (JAHWE) spricht den et frei, mô mit saem Nåma Schendluader treibt. |
8 Denk an da Sabbat ond halt an haelig! |
9 Sechs Däg kåsch d schaffa ond dae ganza Ärbat macha; |
10 aber dr siebte Dag ischd a Feierdag ond daem Gott JAHWE gweiht. Då därfst überhaopt koe Ärbat doa, du et ond ao dae Sohn et, ao dae Tochter et, et amål daene Knecht ond Mägd, ao dae Vieh et ond dr Gastarbaeter ao et, der mô auf daem Grond ond Boda schafft. |
11 Weil en sechs Däg håt dr Herrgott (JAHWE) da Hemmel, d Erde ond s Meer mit am ganza Dromrom gschaffa, aber am siebta Dag håt r ausgruaht. Drom håt dr Herrgott (JAHWE) da Sabbat als Feierdag gsegnat ond an haelig ghalta. |
12
Gib daem Vadr ond daener Muader d Ehr |
13 Du sollst et morda. |
Инжил, Марк 2 (Bibel für Schwoba)
24 Ond d Pharisäer hent zon am gsaed: Guck doch, was dia dent, des'schd fae am Sabbat vrbota! |
25 Ond r saed zon en: Gell, des hent r no nia glesa, was dr David dao håt, môn r nex ghet håt ond en Kohldampf gschoba håt, er ond dia mô bein am gwea send, |
26 wian r naeganga ischd em Herrgott sae Haus, mô dr Abjatar Hoherpriaster gwea ischd ond dia Schaobrot gessa håt, mô doch bloß d Priaster essa därfat, ond r håt s ao dene geba, mô bein am gwea send? |
27 Ond r håt zon en gsaed: Dr Sabbat ischd weg’am Menscha gschaffa ond et dr Mensch weg’am Sabbat; |
28 drom ischd dr Menschasoh dr Herr ao über da Sabbat. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
จงทำการงานทั้งสิ้นของเจ้าหกวัน แต่วันที่เจ็ดนั้นเป็นสะบาโตของพระเจ้าของเจ้า ในวันนั้นอย่ากระทำการงานใดๆ
อพยพ 20:9-10
วันสะบาโตนั้น ทรงตั้งไว้เพื่อมนุษย์ มิใช่ทรงสร้างมนุษย์ไว้ สำหรับวันสะบาโต
มาระโก 2:27
Таврот, Мисрдан чиқиш 20 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
6 แต่เราแสดงความรักมั่นคงต่อคนที่รักเรา และปฏิบัติตามบัญญัติของเราจนถึงพันชั่วอายุคน |
7 “อย่าออกพระนามพระเจ้าของเจ้าอย่างไม่สมควร เพราะผู้ที่ออกพระนามพระองค์อย่างไม่สมควรนั้น พระเจ้าจะทรงถือว่าไม่มีโทษก็หามิได้ |
8 “จงระลึกถึงวันสะบาโต ถือเป็นวันบริสุทธิ์ |
9 จงทำการงานทั้งสิ้นของเจ้าหกวัน |
10 แต่วันที่เจ็ดนั้นเป็นสะบาโตของพระเจ้าของเจ้า ในวันนั้นอย่ากระทำการงานใดๆไม่ว่าเจ้าเอง หรือบุตรชายบุตรหญิงของเจ้า หรือทาสทาสีของเจ้า หรือสัตว์ใช้งานของเจ้า หรือแขกที่อาศัยอยู่ในประตูเมืองของเจ้า |
11 เพราะในหกวันพระเจ้าทรงสร้างฟ้าและแผ่นดิน ทะเล และสรรพสิ่งซึ่งมีอยู่ในที่เหล่านั้น แต่ในวันที่เจ็ดทรงพัก เพราะฉะนั้นพระเจ้าทรงอวยพระพรวันสะบาโต และทรงตั้งวันนั้นไว้เป็นวันบริสุทธิ์ |
12 “จงให้เกียรติแก่บิดามารดาของเจ้า เพื่ออายุของเจ้าจะได้ยืนนานบนแผ่นดิน ซึ่งพระเจ้าของเจ้าประทานให้แก่เจ้า |
13 “อย่าฆ่าคน |
Инжил, Марк 2 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
24 ฝ่ายพวกฟาริสีจึงถามพระองค์ว่า “ดูซิ ทำไมพวกศิษย์ของท่านจึงทำการซึ่งต้องห้ามในวันสะบาโต” |
25 พระองค์จึงตรัสกับเขาว่า “พวกท่านยังไม่ได้อ่านหรือ ซึ่งดาวิดได้กระทำเมื่อขาดอาหารและอดอยาก ทั้งท่านและพรรคพวกด้วย |
26 คือคราวเมื่ออาบีอาธาร์เป็นมหาปุโรหิต ท่านได้เข้าไปในพระนิเวศของพระเจ้า และรับประทานขนมปังหน้าพระพักตร์ ที่กฎหมายห้ามไม่ให้ใครรับประทาน เว้นแต่พวกปุโรหิตเท่านั้น และยังซ้ำส่งให้คนที่มากับท่านรับประทานด้วย” |
27 พระองค์จึงตรัสแก่เขาว่า “วันสะบาโตนั้นทรงตั้งไว้เพื่อมนุษย์ มิใช่ทรงสร้างมนุษย์ไว้สำหรับวันสะบาโต |
28 เหตุฉะนั้นบุตรมนุษย์เป็นเจ้าเป็นนายเหนือวันสะบาโตด้วย” |
Kutsal Kitap 2001
Altı gün çalışacak, bütün işlerini yapacaksın. Ama yedinci gün bana, Tanrın RAB’be Şabat Günü olarak adanmıştır. O gün sen, oğlun, kızın, erkek ve kadın kölen, hayvanların, aranızdaki yabancılar dahil, hiçbir iş yapmayacaksınız.
Tevrat, Mısır'dan Çıkış 20:9-10
İsa dinlenme günü hakkında:
İnsan Şabat Günü için değil, Şabat Günü insan için yaratıldı.
İncil, Markos 2:27
Таврот, Мисрдан чиқиш 20 (Kutsal Kitap 2001)
6 Ama beni seven, buyruklarıma uyan binlerce kuşağa sevgi gösteririm. |
7 “Tanrın RAB’bin adını boş yere ağzına almayacaksın. Çünkü RAB, adını boş yere ağzına alanları cezasız bırakmayacaktır. |
8 “Şabat Günü’nü kutsal sayarak anımsa. |
9 Altı gün çalışacak, bütün işlerini yapacaksın. |
10 Ama yedinci gün bana, Tanrın RAB’be Şabat Günü olarak adanmıştır. O gün sen, oğlun, kızın, erkek ve kadın kölen, hayvanların, aranızdaki yabancılar dahil, hiçbir iş yapmayacaksınız. |
11 Çünkü ben, RAB yeri göğü, denizi ve bütün canlıları altı günde yarattım, yedinci gün dinlendim. Bu yüzden Şabat Günü’nü kutsadım ve kutsal bir gün olarak belirledim. |
12 “Annene babana saygı göster. Öyle ki, Tanrın RAB’bin sana vereceği ülkede ömrün uzun olsun. |
13 “Adam öldürmeyeceksin. |
Инжил, Марк 2 (Kutsal Kitap 2001)
24 Ferisiler İsa’ya, “Bak, Şabat Günü yasak olanı neden yapıyorlar?” dediler. |
25 İsa onlara, “Davut’la yanındakiler aç ve muhtaç kalınca Davut’un ne yaptığını hiç okumadınız mı?” diye sordu. |
26 “Başkâhin Aviyatar’ın zamanında Davut, Tanrı’nın evine girdi, kâhinlerden başkasının yemesi yasak olan adak ekmeklerini yedi ve yanındakilere de verdi.” |
27 Sonra onlara, “İnsan Şabat Günü için değil, Şabat Günü insan için yaratıldı” dedi. |
28 “Bu nedenle İnsanoğlu Şabat Günü’nün de Rabbi’dir.” |
کِتابِ مُقادّس
چھ دِن تک تُو مِحنت کر کے اپنا سارا کام کاج کرنا۔ لیکن ساتواں دِن خُداوند تیرے خُدا کا سبت ہے اُس میں تو کوئی کام نہ کرنا۔
خروج 20:9-10
سبت آدمی کے لِئے بنا ہے نہ آدمی سبت کے لِئے۔
مرقس 2:27
Таврот, Мисрдан чиқиш 20 (کِتابِ مُقادّس)
6 اور ہزاروں پر جو مُجھ سے مُحبّت رکھتے اور میرے حُکموں کو مانتے ہیں رحم کرتا ہُوں۔ |
7 تُو خُداوند اپنے خُدا کا نام بے فائدہ نہ لینا کیونکہ جو اُس کا نام بے فائدہ لیتا ہے خُداوند اُسے بے گُناہ نہ ٹھہرائے گا۔ |
8 یاد کر کے تُو سبت کا دِن پاک ماننا۔ |
9 چھ دِن تک تُو مِحنت کر کے اپنا سارا کام کاج کرنا۔ |
10 لیکن ساتواں دِن خُداوند تیرے خُدا کا سبت ہے اُس میں نہ تو کوئی کام کرے نہ تیرا بیٹا نہ تیری بیٹی نہ تیرا غُلام نہ تیری لَونڈی نہ تیرا چَوپایہ نہ کوئی مُسافِر جو تیرے ہاں تیرے پھاٹکوں کے اندر ہو۔ |
11 کیونکہ خُداوند نے چھ دِن میں آسمان اور زمِین اور سمُندر اور جو کُچھ اُن میں ہے وہ سب بنایا اور ساتویں دِن آرام کِیا۔ اِس لِئے خُداوند نے سبت کے دِن کو برکت دی اور اُسے مُقدّس ٹھہرایا۔ |
12 تُو اپنے باپ اور اپنی ماں کی عِزّت کرنا تاکہ تیری عمر اُس مُلک میں جو خُداوند تیرا خُدا تُجھے دیتا ہے دراز ہو۔ |
13 تُو خُون نہ کرنا۔ |
Инжил, Марк 2 (کِتابِ مُقادّس)
24 اور فرِیسیوں نے اُس سے کہا دیکھ یہ سبت کے دِن وہ کام کیوں کرتے ہیں جو روا نہیں؟ |
25 اُس نے اُن سے کہا کیا تُم نے کبھی نہیں پڑھا کہ داؤُد نے کیا کِیا جب اُس کو اور اُس کے ساتِھیوں کو ضرُورت ہُوئی اور وہ بُھوکے ہُوئے؟ |
26 وہ کیوں کر ابیاؔتر سردار کاہِن کے دِنوں میں خُدا کے گھر میں گیا اور اُس نے نذر کی روٹِیاں کھائِیں جِن کو کھانا کاہِنوں کے سِوا اَور کِسی کو روا نہیں اور اپنے ساتِھیوں کو بھی دیں؟ |
27 اور اُس نے اُن سے کہا سبت آدمی کے لِئے بنا ہے نہ آدمی سبت کے لِئے۔ |
28 پس اِبنِ آدمؔ سبت کا بھی مالِک ہے۔ |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Hamma ishlaringizni bajarishingiz uchun olti kun bor. Yettinchi kun esa Men, Egangiz Xudoga atalgan Shabbat kunidir. O‘sha kuni o‘zlaringiz, o‘g‘illaringiz yoki qizlaringiz, qullaringiz yoxud cho‘rilaringiz, hayvonlaringiz, shahringizdagi musofirlar hech qanday ish qilmang.
Tavrot, Misrdan chiqish 20:9-10
Inson Shabbat kuni uchun emas, balki Shabbat kuni inson uchun yaratilgan.
Mark 2:27
Таврот, Мисрдан чиқиш 20 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
6 Lekin Meni sevib, amrlarimga rioya qiladiganlarning ming–ming avlodlariga sodiq sevgimni ko‘rsataman. |
7 Men, Egangiz Xudoning ismini suiiste’mol qilmang. Kim Mening ismimni suiiste’mol qilsa, o‘shani jazosiz qoldirmayman. |
8 Shabbat kunini muqaddas deb biling, bu kunga rioya qilib yuring. |
9 Hamma ishlaringizni bajarishingiz uchun olti kun bor. |
10 Yettinchi kun esa Men, Egangiz Xudoga atalgan Shabbat kunidir. O‘sha kuni o‘zlaringiz, o‘g‘illaringiz yoki qizlaringiz, qullaringiz yoxud cho‘rilaringiz, hayvonlaringiz, shahringizdagi musofirlar hech qanday ish qilmang. |
11 Men, Egangiz, olti kun davomida osmonu yerni, dengizni va bulardagi hamma mavjudotni yaratdim. Yettinchi kuni esa dam oldim. Shuning uchun Men, Egangiz, Shabbat kunini muborak qilib, muqaddas, deb boshqa kunlardan ajratdim. |
12 Ota–onangizni hurmat qiling. O‘shanda Men, Egangiz Xudo, sizlarga berayotgan yurtda umringiz uzoq bo‘ladi. |
13 Qotillik qilmang. |
Инжил, Марк 2 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
24
Buni ko‘rgan farziylar Isoga: — Qara, nega ular Shabbat kuni qonunga xilof ish qilyaptilar? — deyishdi. |
25
Iso ularga dedi: — Dovud hamrohlari bilan och qolib, ovqatga muhtoj bo‘lganda nimalar qilganini nahotki sizlar hech o‘qimagan bo‘lsangiz?! |
26 U oliy ruhoniy Abuatar zamonida Xudoning uyiga kirib, muqaddas nonlarni yegan. Hatto hamrohlariga ham bergan. Qonunga muvofiq esa bunday nonlarni faqat ruhoniylar yeyishga haqli edilar–ku! |
27
Keyin Iso davom etdi: — Inson Shabbat kuni uchun emas, balki Shabbat kuni inson uchun yaratilgan. |
28 Shu bois, Inson O‘g‘li Shabbat kunining ham Hokimidir. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Ngươi hãy làm hết công việc mình trong sáu ngày; nhưng ngày thứ bảy là ngày nghỉ của Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi: trong ngày đó Đều chớ làm công việc chi hết.
Xuất Ê-díp tô-ký 20: 9.10
Loài người mà lập ngày Sa-bát, chớ chẳng phải vì ngày Sa-bát mà dựng nên loài người.
Mác 2:27
Таврот, Мисрдан чиқиш 20 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
6 và sẽ làm ơn Đến ngàn Đời cho những kẻ yêu mến ta và giữ các Điều răn ta. |
7 Ngươi chớ lấy danh Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi mà làm chơi, vì Đức Giê-hô-va chẳng cầm bằng vô tội kẻ nào lấy danh Ngài mà làm chơi. |
8 Hãy nhớ ngày nghỉ Đặng làm nên ngày thánh. |
9 Ngươi hãy làm hết công việc mình trong sáu ngày; |
10 nhưng ngày thứ bảy là ngày nghỉ của Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi: trong ngày Đó, ngươi, con trai, con gái tôi trai tớ gái, súc vật của ngươi, hoặc khách ngoại bang Ở trong nhà ngươi, Đều chớ làm công việc chi hết; |
11 vì trong sáu ngày Đức Giê-hô-va Đã dựng nên trời, Đất, biển, và muôn vật Ở trong Đó, qua ngày thứ bảy thì Ngài nghỉ: vậy nên Đức Giê-hô-va Đã ban phước cho ngày nghỉ và làm nên ngày thánh. |
12 Hãy hiếu kính cha mẹ ngươi, hầu cho ngươi Được sống lâu trên Đất mà Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi ban cho. |
13 Ngươi chớ giết người. |
Инжил, Марк 2 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
24 Các người Pha-ri-si bèn nói cùng Ngài rằng: Coi kìa, sao môn đồ thầy làm Điều không nên làm trong ngày Sa-bát? |
25 Ngài đáp rằng: Các ngươi chưa đọc Đến sự vua Đa-vít làm trong khi vua cùng những người Đi theo bị túng đói hay sao? |
26 Thể nào trong Đời A-bi-tha làm thầy cả thượng phẩm, vua ấy vào Đến Đức Chúa Trời, ăn bánh bày ra, lại cũng cho những người Đi theo ăn nữa, dầu bánh ấy chỉ những thầy tế lễ mới Được phép ăn thôi? |
27 đoạn, Ngài lại phán: Vì loài người mà lập ngày Sa-bát, chớ chẳng phải vì ngày Sa-bát mà dựng nên loài người. |
28 Vậy thì Con người cũng làm chủ ngày Sa-bát. |
中文标准译本(简化字)
六 日 要 劳 碌 作 你 一 切 的 工 , 但 第 七 日 是 向 耶 和 华 ─ 你 神 当 守 的 安 息 日 。 无 论 何 工 都 不 可 作。
出埃及记 20:9-10上
安 息 日 是 为 人 设 立 的 , 人 不 是 为 安 息 日 设 立 的 。
马可福音 2:27下
Таврот, Мисрдан чиқиш 20 (中文标准译本(简化字))
6 爱 我 、 守 我 诫 命 的 , 我 必 向 他 们 发 慈 爱 , 直 到 千 代 。 |
7 不 可 妄 称 耶 和 华 ─ 你 神 的 名 ; 因 为 妄 称 耶 和 华 名 的 , 耶 和 华 必 不 以 他 为 无 罪 。 |
8 当 记 念 安 息 日 , 守 为 圣 日 。 |
9 六 日 要 劳 碌 做 你 一 切 的 工 , |
10 但 第 七 日 是 向 耶 和 华 ─ 你 神 当 守 的 安 息 日 。 这 一 日 你 和 你 的 儿 女 、 仆 婢 、 牲 畜 , 并 你 城 里 寄 居 的 客 旅 , 无 论 何 工 都 不 可 做 ; |
11 因 为 六 日 之 内 , 耶 和 华 造 天 、 地 、 海 , 和 其 中 的 万 物 , 第 七 日 便 安 息 , 所 以 耶 和 华 赐 福 与 安 息 日 , 定 为 圣 日 。 |
12 当 孝 敬 父 母 , 使 你 的 日 子 在 耶 和 华 ─ 你 神 所 赐 你 的 地 上 得 以 长 久 。 |
13 不 可 杀 人 。 |
Инжил, Марк 2 (中文标准译本(简化字))
24 法 利 赛 人 对 耶 稣 说 : 看 哪 , 他 们 在 安 息 日 为 甚 麽 做 不 可 做 的 事 呢 ? |
25 耶 稣 对 他 们 说 : 经 上 记 着 大 卫 和 跟 从 他 的 人 缺 乏 饥 饿 之 时 所 做 的 事 , 你 们 没 有 念 过 麽 ? |
26 他 当 亚 比 亚 他 作 大 祭 司 的 时 候 , 怎 麽 进 了 神 的 殿 , 吃 了 陈 设 饼 , 又 给 跟 从 他 的 人 吃 。 这 饼 除 了 祭 司 以 外 , 人 都 不 可 吃 。 |
27 又 对 他 们 说 : 安 息 日 是 为 人 设 立 的 , 人 不 是 为 安 息 日 设 立 的 。 |
28 所 以 , 人 子 也 是 安 息 日 的 主 。 |
中文标准译本(繁體字)
六 日 要 勞 碌 作 你 一 切 的 工 . 但 第 七 日 是 向 耶 和 華 你 神 當 守 的 安 息 日 . 這 一 日 你 無 論 何 工 都 不 可 作 .
出埃及記 20:9-10
安 息 日 是 為 人 設 立 的 、 人 不 是 為 安 息 日 設 立 的 .
馬可福音 2:27
Таврот, Мисрдан чиқиш 20 (中文标准译本(繁體字))
6 愛 我 守 我 誡 命 的 、 我 必 向 他 們 發 慈 愛 、 直 到 千 代 。 |
7 不 可 妄 稱 耶 和 華 你 神 的 名 、 因 為 妄 稱 耶 和 華 名 的 、 耶 和 華 必 不 以 他 為 無 罪 。 |
8 當 記 念 安 息 日 、 守 為 聖 日 。 |
9 六 日 要 勞 碌 作 你 一 切 的 工 . |
10 但 第 七 日 是 向 耶 和 華 你 神 當 守 的 安 息 日 . 這 一 日 你 和 你 的 兒 女 、 僕 婢 、 牲 畜 、 並 你 城 裡 寄 居 的 客 旅 、 無 論 何 工 都 不 可 作 . |
11 因 為 六 日 之 內 、 耶 和 華 造 天 、 地 、 海 、 和 其 中 的 萬 物 、 第 七 日 便 安 息 . 所 以 耶 和 華 賜 福 與 安 息 日 、 定 為 聖 日 。 |
12 當 孝 敬 父 母 、 使 你 的 日 子 在 耶 和 華 你 神 所 賜 你 的 地 上 、 得 以 長 久 。 |
13 不 可 殺 人 。 |
Инжил, Марк 2 (中文标准译本(繁體字))
24 法 利 賽 人 對 耶 穌 說 、 看 哪 、 他 們 在 安 息 日 為 甚 麼 作 不 可 作 的 事 呢 . |
25 耶 穌 對 他 們 說 、 經 上 記 著 大 衛 和 跟 從 他 的 人 、 缺 乏 飢 餓 之 時 所 作 的 事 、 你 們 沒 有 念 過 麼 。 |
26 他 當 亞 比 亞 他 作 大 祭 司 的 時 候 、 怎 麼 進 了 神 的 殿 、 喫 了 陳 設 餅 、 又 給 跟 從 他 的 人 喫 . 這 餅 除 了 祭 司 以 外 、 人 都 不 可 喫 。 |
27 又 對 他 們 說 、 安 息 日 是 為 人 設 立 的 、 人 不 是 為 安 息 日 設 立 的 . |
28 所 以 人 子 也 是 安 息 日 的 主 。 |