<< >> کلام، بُدھ، 7 جنوری 2026
کِتابِ مُقادّس
عَیب جوئی نہ کرو۔ تُمہاری بھی عَیب جوئی نہ کی جائے گی۔ مُجرِم نہ ٹھہراؤ۔ تُم بھی مُجرِم نہ ٹھہرائے جاؤ گے۔ خلاصی دو۔ تُم بھی خلاصی پاؤ گے۔
لوقا 6:37
المسیح فرماتا ہے:
میرا حُکم یہ ہے کہ جَیسے مَیں نے تُم سے مُحبّت رکھّی تُم بھی ایک دُوسرے سے مُحبّت رکھّو۔
یوحنا 15:12
لوقا 6 (کِتابِ مُقادّس)
| 34 اور اگر تُم اُن ہی کو قرض دو جِن سے وصُول ہونے کی اُمّید رکھتے ہو تو تُمہارا کیا اِحسان ہے؟ گُنہگار بھی گُنہگاروں کو قرض دیتے ہیں تاکہ پُورا وصُول کر لیں۔ |
| 35 مگر تُم اپنے دُشمنوں سے مُحبّت رکھّو اور بَھلا کرو اور بغَیر نااُمّید ہُوئے قرض دو تو تُمہارا اَجر بڑا ہو گا اور تُم خُدا تعالےٰ کے بیٹے ٹھہرو گے کیونکہ وہ ناشُکروں اور بدوں پر بھی مِہربان ہے۔ |
| 36 جَیسا تُمہارا باپ رحِیم ہے تُم بھی رحم دِل ہو۔ |
| 37 عَیب جوئی نہ کرو۔ تُمہاری بھی عَیب جوئی نہ کی جائے گی۔ مُجرِم نہ ٹھہراؤ۔ تُم بھی مُجرِم نہ ٹھہرائے جاؤ گے۔ خلاصی دو۔ تُم بھی خلاصی پاؤ گے۔ |
| 38 دِیا کرو۔ تُمہیں بھی دِیا جائے گا۔ اچھّا پَیمانہ داب داب کر اور ہِلا ہِلا کر اور لبریز کر کے تُمہارے پلّے میں ڈالیں گے کیونکہ جِس پَیمانہ سے تُم ناپتے ہو اُسی سے تُمہارے لِئے ناپا جائے گا۔ |
| 39 اور اُس نے اُن سے ایک تمثِیل بھی کہی کہ کیا اندھے کو اندھا راہ دِکھا سکتا ہے؟ کیا دونوں گڑھے میں نہ گِریں گے؟ |
| 40 شاگِرد اپنے اُستاد سے بڑا نہیں بلکہ ہر ایک جب کامِل ہُؤا تو اپنے اُستاد جَیسا ہو گا۔ |
یوحنا 15 (کِتابِ مُقادّس)
| 9 جَیسے باپ نے مُجھ سے مُحبّت رکھّی وَیسے ہی مَیں نے تُم سے مُحبّت رکھّی۔ تُم میری مُحبّت میں قائِم رہو۔ |
| 10 اگر تُم میرے حُکموں پر عمل کرو گے تو میری مُحبّت میں قائِم رہو گے جَیسے مَیں نے اپنے باپ کے حُکموں پر عمل کِیا ہے اور اُس کی مُحبّت میں قائِم ہُوں۔ |
| 11 مَیں نے یہ باتیں اِس لِئے تُم سے کہی ہیں کہ میری خُوشی تُم میں ہو اور تُمہاری خُوشی پُوری ہو جائے۔ |
| 12 میرا حُکم یہ ہے کہ جَیسے مَیں نے تُم سے مُحبّت رکھّی تُم بھی ایک دُوسرے سے مُحبّت رکھّو۔ |
| 13 اِس سے زِیادہ مُحبّت کوئی شخص نہیں کرتا کہ اپنی جان اپنے دوستوں کے لِئے دے دے۔ |
| 14 جو کُچھ مَیں تُم کو حُکم دیتا ہُوں اگر تُم اُسے کرو تو میرے دوست ہو۔ |
| 15 اب سے مَیں تُمہیں نَوکر نہ کہُوں گا کیونکہ نَوکر نہیں جانتا کہ اُس کا مالِک کیا کرتا ہے بلکہ تُمہیں مَیں نے دوست کہا ہے۔ اِس لِئے کہ جو باتیں مَیں نے اپنے باپ سے سُنِیں وہ سب تُم کو بتا دِیں۔ |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Moenie oordeel nie, en oor julle sal nie geoordeel word nie. Moenie veroordeel nie, en julle sal nie veroordeel word nie. Spreek vry, en julle sal vrygespreek word.
Lukas 6:37
Jesus sê:
"Dit is my opdrag: Julle moet mekaar liefhê soos Ek julle liefhet."
Johannes 15:12
لوقا 6 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 34 En as julle geld leen net aan dié van wie julle hoop om dit terug te kry, watter aanspraak op dank het julle dan nog? Sondaars leen ook aan sondaars, solank hulle maar dieselfde bedrag kan terugkry. |
| 35 Nee, sonder om iets terug te verwag, moet julle julle vyande liefhê en goed doen en uitleen. Dan sal daar vir julle 'n groot beloning wees: julle sal kinders van die Allerhoogste wees, omdat Hy self goed is vir die ondankbares en slegtes. |
| 36 Wees barmhartig soos julle Vader barmhartig is." |
| 37 "Moenie oordeel nie, en oor julle sal nie geoordeel word nie. Moenie veroordeel nie, en julle sal nie veroordeel word nie. Spreek vry, en julle sal vrygespreek word. |
| 38 Gee, en vir julle sal gegee word: 'n goeie maat, ingestamp, geskud en propvol, sal hulle in julle hande gee. Met die maat waarmee julle meet, sal ook vir julle gemeet word." |
| 39 Hy het ook met beeldspraak vir hulle gesê: "Kan 'n blinde miskien 'n ander blinde lei? Sal hulle nie altwee in 'n sloot val nie? |
| 40 'n Leerling is nie hoër as sy leermeester nie, maar iemand wat volleerd is, sal aan sy leermeester gelyk wees. |
یوحنا 15 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 9 "Soos die Vader My liefhet, het Ek julle ook lief. Julle moet in my liefde bly. |
| 10 As julle my opdragte uitvoer, sal julle in my liefde bly, net soos Ek die opdragte van my Vader uitvoer en in sy liefde bly. |
| 11 "Dit sê Ek vir julle sodat my blydskap in julle kan wees en julle blydskap volkome kan wees. |
| 12 Dit is my opdrag: Julle moet mekaar liefhê soos Ek julle liefhet. |
| 13 Niemand het groter liefde as dit nie: dat hy sy lewe vir sy vriende aflê. |
| 14 Julle is my vriende as julle doen wat Ek julle beveel. |
| 15 Ek noem julle nie meer ondergeskiktes nie, want 'n ondergeskikte weet nie wat sy baas doen nie. Nee, Ek noem julle vriende, omdat Ek alles wat Ek van my Vader gehoor het, aan julle bekend gemaak het. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
لاَ تَدِينُوا، فَلاَ تُدَانُوا. لَا تَحْكُمُوا عَلَى أَحَدٍ، فَلاَ يُحْكَمَ عَلَيْكُمْ. اغْفِرُوا، يُغْفَرْ لَكُمْ.
لوقا 6:37
قال االمسيح:
وَصِيَّتِي لَكُمْ هِيَ هذِهِ: أَنْ يُحِبَّ بَعْضُكُمْ بَعْضاً كَمَا أَنَا أَحْبَبْتُكُمْ.
يوحنا 15:12
لوقا 6 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 34 وَإِنْ أَقْرَضْتُمُ الَّذِينَ تَأْمُلُونَ أَنْ تَسْتَوْفُوا مِنْهُمْ، فَأَيُّ فَضْلٍ لَكُمْ؟ فَإِنَّ الْخَاطِئِينَ أَيْضاً يُقْرِضُونَ الْخَاطِئِينَ لِكَيْ يَسْتَوْفُوا مِنْهُمْ مَا يُسَاوِي قَرْضَهُمْ. |
| 35 وَلكِنْ، أَحِبُّوا أَعْدَاءَكُمْ، وَأَحْسِنُوا الْمُعَامَلَةَ، وَأَقْرِضُوا دُونَ أَنْ تَأْمُلُوا اسْتِيفَاءَ الْقَرْضِ، فَتَكُونَ مُكَافَأَتُكُمْ عَظِيمَةً، وَتَكُونُوا أَبْنَاءَ الْعَلِيِّ، لأَنَّهُ يُنْعِمُ عَلَى نَاكِرِي الْجَمِيلِ وَالأَشْرَارِ. |
| 36 فَكُونُوا أَنْتُمْ رُحَمَاءَ، كَمَا أَنَّ أَبَاكُمْ رَحِيمٌ. |
| 37 وَلاَ تَدِينُوا، فَلاَ تُدَانُوا. لَا تَحْكُمُوا عَلَى أَحَدٍ، فَلاَ يُحْكَمَ عَلَيْكُمْ. اغْفِرُوا، يُغْفَرْ لَكُمْ. |
| 38 أَعْطُوا، تُعْطَوْا: فَإِنَّكُمْ تُعْطَوْنَ فِي أَحْضَانِكُمْ كَيْلاً جَيِّداً مُلَبَّداً مَهْزُوزاً فَائِضاً، لأَنَّهُ بِالْكَيْلِ الَّذِي بِهِ تَكِيلُونَ، يُكَالُ لَكُمْ». |
| 39 وَأَخَذَ يَضْرِبُ لَهُمُ الْمَثَلَ، فَقَالَ: «هَلْ يَقْدِرُ الأَعْمَى أَنْ يَقُودَ أَعْمَى؟ أَلاَ يَسْقُطَانِ مَعاً فِي حُفْرَةٍ؟ |
| 40 لَيْسَ التِّلْمِيذُ أَفْضَلَ مِنْ مُعَلِّمِهِ، بَلْ كُلُّ مَنْ يَتَكَمَّلُ يَصِيرُ مِثْلَ مُعَلِّمِهِ! |
یوحنا 15 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 9 مِثْلَمَا أَحَبَّنِي الآبُ، أَحْبَبْتُكُمْ أَنَا، فَاثْبُتُوا فِي مَحَبَّتِي. |
| 10 إِنْ عَمِلْتُمْ بِوَصَايَايَ، تَثْبُتُونَ فِي مَحَبَّتِي، كَمَا عَمِلْتُ أَنَا بِوَصَايَا أَبِي وَأَثْبُتُ فِي مَحَبَّتِهِ! |
| 11 قُلْتُ لَكُمْ هَذَا لِيَكُونَ فِيكُمْ فَرَحِي، وَيَكُونَ فَرَحُكُمْ كَامِلاً. |
| 12 وَصِيَّتِي لَكُمْ هِيَ هذِهِ: أَنْ يُحِبَّ بَعْضُكُمْ بَعْضاً كَمَا أَنَا أَحْبَبْتُكُمْ. |
| 13 لَيْسَ لأَحَدٍ مَحَبَّةٌ أَعْظَمُ مِنْ هذِهِ: أَنْ يَبْذِلَ أَحَدٌ حَيَاتَهُ فِدَى أَحِبَّائِهِ. |
| 14 وَأَنْتُمْ أَحِبَّائِي إِنْ عَمِلْتُمْ بِمَا أُوصِيكُمْ بِهِ. |
| 15 لَا أُسَمِّيكُمْ عَبِيداً بَعْدُ، لأَنَّ الْعَبْدَ لَا يُطْلِعُهُ سَيِّدُهُ عَلَى مَا يَفْعَلُهُ. وَلكِنِّي قَدْ سَمَّيْتُكُمْ أَحِبَّاءَ لأَنِّي أَطْلَعْتُكُمْ عَلَى كُلِّ مَا سَمِعْتُهُ مِنْ أَبِي. |
Zimbrisch
Djudikàrt nèt, un dar bartet nèt khemmen djudikàrt iar; kondannàrt nèt, un dar bartet nèt khemmen kondannàrt iar; vorzàiget, un 'z bartaz khemmen vorzàiget aüchåndarn o!
Luca 6,37
Cristo khütt:
Disar iz moi kommåndamént: Àzzaraz haltet gearn anåndar, asó bedaz hån gehàltet gearn i.
Giovanni 15,12
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Døm ikke, så skal I ikke selv dømmes; fordøm ikke, så skal I ikke fordømmes. Tilgiv, så skal I få tilgivelse.
Lukas 6,37
Kristus siger:
Dette er mit bud, at I skal elske hinanden, ligesom jeg har elsket jer.
Johannes 15,12
لوقا 6 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
| 34 Og hvis I kun låner ud til dem, som I håber at få lånet tilbage fra, hvad tak fortjener I for det? Også syndere låner ud til syndere for at få lige så meget igen. |
| 35 Men elsk jeres fjender, gør godt og lån ud uden at håbe på at få noget igen. Så bliver jeres løn stor, og I bliver den Højestes børn, for han er god mod de utaknemlige og onde. |
| 36 Vær barmhjertige, som jeres fader er barmhjertig. |
| 37 Døm ikke, så skal I ikke selv dømmes; fordøm ikke, så skal I ikke fordømmes. Tilgiv, så skal I få tilgivelse. |
| 38 Giv, så skal der gives jer. Et godt, presset, rystet, topfyldt mål skal man give jer i favnen. For det mål, I måler med, skal I selv få tilmålt med.« |
| 39 Han fortalte dem også en lignelse: »Kan en blind lede en blind? Vil de ikke begge falde i grøften? |
| 40 En discipel står ikke over sin mester; men enhver, der er udlært, skal være som sin mester. |
یوحنا 15 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
| 9 Som Faderen har elsket mig, har også jeg elsket jer; bliv i min kærlighed. |
| 10 Hvis I holder mine bud, vil I blive i min kærlighed, ligesom jeg har holdt min faders bud og bliver i hans kærlighed. |
| 11 Sådan har jeg talt til jer, for at min glæde kan være i jer og jeres glæde blive fuldkommen. |
| 12 Dette er mit bud, at I skal elske hinanden, ligesom jeg har elsket jer. |
| 13 Større kærlighed har ingen end den at sætte sit liv til for sine venner. |
| 14 I er mine venner, hvis I gør, hvad jeg påbyder jer. |
| 15 Jeg kalder jer ikke længere tjenere, for tjeneren ved ikke, hvad hans herre gør; jeg kalder jer venner, for alt, hvad jeg har hørt af min fader, har jeg gjort kendt for jer. |
Hoffnung für Alle
Urteilt nicht über andere, dann wird Gott euch auch nicht verurteilen! Richtet keinen Menschen, dann werdet auch ihr nicht gerichtet werden! Wenn ihr vergebt, dann wird auch euch vergeben.
Lukas 6,37
So lautet mein Gebot: Liebt einander, wie ich euch geliebt habe.
Johannes 15,12
لوقا 6 (Hoffnung für Alle)
| 34 Und was ist schon dabei, Leuten Geld zu leihen, von denen man genau weiß, dass sie es zurückzahlen? Dazu braucht man nichts von Gott zu wissen. |
| 35 Ihr aber sollt eure Feinde lieben und den Menschen Gutes tun. Ihr sollt anderen etwas leihen, ohne es zurückzuerwarten. Dann werdet ihr reich belohnt werden: Ihr werdet Kinder des Höchsten sein. Denn auch er ist gütig zu Undankbaren und Bösen. |
| 36 Seid barmherzig, wie euer Vater im Himmel barmherzig ist!« |
| 37 »Urteilt nicht über andere, dann wird Gott euch auch nicht verurteilen! Richtet keinen Menschen, dann werdet auch ihr nicht gerichtet werden! Wenn ihr vergebt, dann wird auch euch vergeben. |
| 38 Gebt, was ihr habt, dann werdet ihr so überreich beschenkt werden, dass ihr gar nicht alles aufnehmen könnt. Mit dem Maßstab, den ihr an andere anlegt, wird man auch euch messen.« |
| 39 Jesus gebrauchte einen Vergleich und sagte: »Wie kann ein Blinder einen anderen Blinden führen? Werden sie nicht beide in die Grube fallen? |
| 40 Ein Schüler steht nicht über seinem Lehrer. Im besten Fall kann er werden wie sein Lehrer, wenn er alles von ihm gelernt hat. |
یوحنا 15 (Hoffnung für Alle)
| 9 Wie mich der Vater liebt, so liebe ich euch. Bleibt in meiner Liebe! |
| 10 Wenn ihr nach meinen Geboten lebt, wird meine Liebe euch umschließen. Auch ich richte mich nach den Geboten meines Vaters und lebe in seiner Liebe. |
| 11 Das alles sage ich euch, damit meine Freude euch erfüllt und eure Freude dadurch vollkommen wird. |
| 12 Und so lautet mein Gebot: Liebt einander, wie ich euch geliebt habe. |
| 13 Niemand liebt mehr als einer, der sein Leben für die Freunde hingibt. |
| 14 Und ihr seid meine Freunde, wenn ihr tut, was ich euch aufgetragen habe. |
| 15 Ich nenne euch nicht mehr Diener; denn einem Diener sagt der Herr nicht, was er vorhat. Ihr aber seid meine Freunde; denn ich habe euch alles anvertraut, was ich vom Vater gehört habe. |
Leonberger Bibel
Richtet nicht, dann werdet ihr gewiss nicht gerichtet! Und verurteilt nicht, dann werdet ihr gewiss nicht verurteilt! Lasst frei, dann werdet ihr freigelassen werden!
Lukas 6,37
Christus spricht:
Dies ist mein Gebot: dass ihr einander liebt, wie ich euch geliebt habe.
Johannes 15,12
لوقا 6 (Leonberger Bibel)
| 34 Und wenn ihr denen leiht, von denen ihr [etwas] zu erhalten hofft, welcher Dank gebührt euch? Auch Sünder leihen Sündern, um das Gleiche zurückzuerhalten. |
| 35 Liebt jedoch eure Feinde, und tut Gutes und leiht, ohne etwas zurückzuerwarten; dann wird euer Lohn groß sein, und ihr werdet Kinder des Höchsten sein, weil er selbst gütig ist gegenüber den Undankbaren und Bösen. |
| 36 Werdet barmherzig, wie auch euer Vater barmherzig ist!“ |
| 37 „Und richtet nicht, dann werdet ihr gewiss nicht gerichtet! Und verurteilt nicht, dann werdet ihr gewiss nicht verurteilt! Lasst frei, dann werdet ihr freigelassen werden! |
| 38 Gebt, dann wird euch gegeben werden: Ein gutes, gedrücktes, gerütteltes, überfließendes Maß wird man in euren Schoß geben; denn mit welchem Maß ihr messt, wird euch im Gegenzug gemessen werden.“ |
| 39 Er sagte aber auch ein Gleichnis zu ihnen: „Kann etwa ein Blinder einen Blinden leiten? Werden nicht beide in die Grube fallen? |
| 40 Ein Jünger ist nicht über dem Lehrer, ausgebildet aber wird jeder wie sein Lehrer sein. |
یوحنا 15 (Leonberger Bibel)
| 9 Wie mich der Vater geliebt hat, so habe auch ich euch geliebt. Bleibt in meiner Liebe! |
| 10 Wenn ihr meine Gebote haltet, dann werdet ihr in meiner Liebe bleiben, so wie ich die Gebote meines Vaters gehalten habe und in seiner Liebe bleibe. |
| 11 Das habe ich zu euch geredet, damit meine Freude in euch ist und eure Freude erfüllt wird. |
| 12 Dies ist mein Gebot: dass ihr einander liebt, wie ich euch geliebt habe. |
| 13 Größere Liebe hat niemand als die, dass jemand sein Leben hinlegt für seine Freunde. |
| 14 Ihr seid meine Freunde, wenn ihr tut, was ich euch gebiete. |
| 15 Ich nenne euch nicht mehr Knechte, weil der Knecht nicht weiß, was sein Herr tut; euch aber habe ich Freunde genannt, weil ich euch alles wissen ließ, was ich bei meinem Vater gehört habe. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Richtet nicht, dann werdet auch ihr nicht gerichtet werden! Verurteilt niemand, dann werdet auch ihr nicht verurteilt! Sprecht frei, dann werdet auch ihr freigesprochen werden!
Lukas 6,37
Meine Weisung an euch lautet: Liebt einander so, wie ich euch geliebt habe!
Johannes 15,12
لوقا 6 (Neue Evangelistische Übersetzung)
| 34 Und wenn ihr nur denen etwas leiht, von denen ihr es sicher zurückbekommt, welche Anerkennung verdient ihr dafür? Auch die Sünder leihen Sündern in der Hoffnung, alles wiederzubekommen. |
|
35
Ihr aber sollt gerade eure Feinde lieben! Ihr sollt Gutes tun, ihr sollt leihen und euch keine Sorgen darüber machen, ob ihr es wiederbekommt. Dann wartet eine große Belohnung auf euch, und ihr handelt als Kinder des Höchsten. Denn er ist auch gütig gegen die Undankbaren und Bösen. |
| 36 Seid barmherzig, wie euer Vater barmherzig ist! |
| 37 Richtet nicht, dann werdet auch ihr nicht gerichtet werden! Verurteilt nicht, dann werdet auch ihr nicht verurteilt! Vergebt, dann wird auch euch vergeben werden! |
|
38
Gebt, dann wird auch euch gegeben werden: Ihr werdet mit einem vollen, gedrückten, gerüttelten und überlaufenden Maß an Gutem überschüttet. Gott wird das Maß, mit dem ihr bei anderen messt, auch für euch verwenden." |
| 39 Er machte es noch an einigen Vergleichen deutlich: "Kann denn ein Blinder einen Blinden führen? Werden nicht beide in die nächste Grube fallen? |
| 40 Ein Jünger ist doch nicht besser als sein Lehrer. Erst wenn er alles von ihm gelernt hat, wird er so weit sein wie dieser. |
یوحنا 15 (Neue Evangelistische Übersetzung)
| 9 Ich habe euch genauso geliebt, wie der Vater mich geliebt hat. Bleibt in meiner Liebe! |
| 10 Ihr bleibt darin, wenn ihr meinen Anweisungen folgt. Auch ich habe immer die Weisungen meines Vaters befolgt und bleibe in seiner Liebe. |
| 11 Ich habe euch das gesagt, damit meine Freude euch erfüllt und eure Freude vollkommen wird. |
| 12 Meine Weisung an euch lautet: 'Liebt einander so, wie ich euch geliebt habe!' |
| 13 Die größte Liebe beweist der, der sein Leben für seine Freunde hingibt. |
| 14 Und ihr seid meine Freunde, wenn ihr meinen Anweisungen folgt. |
| 15 Ich nenne euch Freunde und nicht mehr Diener. Denn einem Diener sagt sein Herr nicht, was er vorhat. Aber euch habe ich alles anvertraut, was ich von meinem Vater gehört habe. |
Schlachter 2000
Richtet nicht, so werdet ihr nicht gerichtet; verurteilt nicht, so werdet ihr nicht verurteilt; sprecht los, so werdet ihr losgesprochen werden!
Lukas 6,37
Jesus sprach:
Das ist mein Gebot, dass ihr einander liebt, gleichwie ich euch geliebt habe.
Johannes 15,12
لوقا 6 (Schlachter 2000)
| 34 Und wenn ihr denen leiht, von welchen ihr wieder zu empfangen hofft, was für einen Dank erwartet ihr dafür? Denn auch die Sünder leihen den Sündern, um das Gleiche wieder zu empfangen. |
| 35 Vielmehr liebt eure Feinde und tut Gutes und leiht, ohne etwas dafür zu erhoffen; so wird euer Lohn groß sein, und ihr werdet Söhne des Höchsten sein, denn er ist gütig gegen die Undankbaren und Bösen. |
| 36 Darum seid barmherzig, wie auch euer Vater barmherzig ist. |
| 37 Und richtet nicht, so werdet ihr nicht gerichtet; verurteilt nicht, so werdet ihr nicht verurteilt; sprecht los, so werdet ihr losgesprochen werden! |
| 38 Gebt, so wird euch gegeben werden; ein gutes, vollgedrücktes und gerütteltes und überfließendes Maß wird man in euren Schoß schütten. Denn mit demselben Maß, mit dem ihr [anderen] zumesst, wird euch wieder zugemessen werden. |
| 39 Er sagte ihnen aber ein Gleichnis: Kann auch ein Blinder einen Blinden führen? Werden nicht beide in die Grube fallen? |
| 40 Der Jünger ist nicht über seinem Meister; jeder aber, der vollendet ist, wird so sein wie sein Meister. |
یوحنا 15 (Schlachter 2000)
| 9 Gleichwie mich der Vater liebt, so liebe ich euch; bleibt in meiner Liebe! |
| 10 Wenn ihr meine Gebote haltet, so bleibt ihr in meiner Liebe, gleichwie ich die Gebote meines Vaters gehalten habe und in seiner Liebe geblieben bin. |
| 11 Dies habe ich zu euch geredet, damit meine Freude in euch bleibe und eure Freude völlig werde. |
| 12 Das ist mein Gebot, dass ihr einander liebt, gleichwie ich euch geliebt habe. |
| 13 Größere Liebe hat niemand als die, dass einer sein Leben lässt für seine Freunde. |
| 14 Ihr seid meine Freunde, wenn ihr tut, was immer ich euch gebiete. |
| 15 Ich nenne euch nicht mehr Knechte, denn der Knecht weiß nicht, was sein Herr tut; euch aber habe ich Freunde genannt, weil ich euch alles verkündet habe, was ich von meinem Vater gehört habe. |
English Standard Version
Judge not, and you will not be judged; condemn not, and you will not be condemned; forgive, and you will be forgiven.
Luke 6:37
Jesus said
This is my commandment, that you love one another as I have loved you.
John 15:12
لوقا 6 (English Standard Version)
|
34
And if you lend to those from whom you expect to receive, what credit is that to you? Even sinners lend to sinners, to get back the same amount. |
|
35
But love your enemies, and do good, and lend, expecting nothing in return, and your reward will be great, and you will be sons of the Most High, for he is kind to the ungrateful and the evil. |
|
36
Be merciful, even as your Father is merciful. |
|
37
“Judge not, and you will not be judged; condemn not, and you will not be condemned; forgive, and you will be forgiven; |
|
38
give, and it will be given to you. Good measure, pressed down, shaken together, running over, will be put into your lap. For with the measure you use it will be measured back to you.” |
|
39
He also told them a parable: “Can a blind man lead a blind man? Will they not both fall into a pit? |
|
40
A disciple is not above his teacher, but everyone when he is fully trained will be like his teacher. |
یوحنا 15 (English Standard Version)
|
9
As the Father has loved me, so have I loved you. Abide in my love. |
|
10
If you keep my commandments, you will abide in my love, just as I have kept my Father's commandments and abide in his love. |
|
11
These things I have spoken to you, that my joy may be in you, and that your joy may be full. |
|
12
“This is my commandment, that you love one another as I have loved you. |
|
13
Greater love has no one than this, that someone lay down his life for his friends. |
|
14
You are my friends if you do what I command you. |
|
15
No longer do I call you servants, for the servant does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all that I have heard from my Father I have made known to you. |
Free Bible Version
Don't judge, and you won't be judged; don't condemn, and you won't be condemned; forgive, and you'll be forgiven.
Luke 6:37
Jesus said:
This is my command: love one another as I have loved you.
John 15:12
لوقا 6 (Free Bible Version)
| 34 If you lend money expecting to be repaid, why should you deserve any credit for that? Sinners lend money to other sinners as well, expecting to be repaid what they loaned. |
| 35 No: love your enemies, do good to them, and lend without expecting to be repaid anything. Then you will receive a great reward, and you will be children of the Most High God, for he is kind to ungrateful and wicked people. |
| 36 Be compassionate, just as your Father is compassionate. |
| 37 Don't judge, and you won't be judged; don't condemn, and you won't be condemned; forgive, and you'll be forgiven; |
| 38 give, and you will be given generously in return. When what you're given is measured out, it's pressed down so more can be added, spilling out over the top, pouring into your lap! For how much you give will determine how much you receive.” |
| 39 Then he illustrated the point: “Can a blind person lead another? Wouldn't they both fall into a ditch? |
| 40 Do students know more than the teacher? Only when they've learned everything: then they will be like their teacher. |
یوحنا 15 (Free Bible Version)
| 9 As the Father loved me, so I have loved you. Remain in my love. |
| 10 If you do what I say, you will remain in my love, just as I do what my Father says and remain in his love. |
| 11 I've explained this to you so that my joy may be in you and that your joy may be complete. |
| 12 This is my command: love one another as I have loved you. |
| 13 There is no greater love than to give your life for your friends. |
| 14 You're my friends if you do what I tell you. |
| 15 I don't call you servants any longer, for servants are not taken into their master's confidence. I call you friends, for everything my Father told me I've explained to you. |
Reina-Valera 1995
No juzguéis y no seréis juzgados; no condenéis y no seréis condenados; perdonad y seréis perdonados.
Lucas 6,37
Cristo dice:
Este es mi mandamiento: Que os améis unos a otros, como yo os he amado.
Juan 15,12
لوقا 6 (Reina-Valera 1995)
| 34 Y si prestáis a aquellos de quienes esperáis recibir, ¿qué mérito tenéis?, pues también los pecadores prestan a los pecadores para recibir otro tanto. |
| 35 Amad, pues, a vuestros enemigos, haced bien, y prestad, no esperando de ello nada; y vuestra recompensa será grande, y seréis hijos del Altísimo, porque él es benigno para con los ingratos y malos. |
| 36 Sed, pues, misericordiosos, como también vuestro Padre es misericordioso. |
| 37 »No juzguéis y no seréis juzgados; no condenéis y no seréis condenados; perdonad y seréis perdonados. |
| 38 Dad y se os dará; medida buena, apretada, remecida y rebosando darán en vuestro regazo, porque con la misma medida con que medís, os volverán a medir». |
| 39 Les dijo también una parábola: «¿Acaso puede un ciego guiar a otro ciego? ¿No caerán ambos en el hoyo? |
| 40 El discípulo no es superior a su maestro; pero todo el que sea perfeccionado, será como su maestro. |
یوحنا 15 (Reina-Valera 1995)
| 9 Como el Padre me ha amado, así también yo os he amado; permaneced en mi amor. |
| 10 Si guardáis mis mandamientos, permaneceréis en mi amor; así como yo he guardado los mandamientos de mi Padre y permanezco en su amor. |
| 11 »Estas cosas os he hablado para que mi gozo esté en vosotros, y vuestro gozo sea completo. |
| 12 »Este es mi mandamiento: Que os améis unos a otros, como yo os he amado. |
| 13 Nadie tiene mayor amor que este, que uno ponga su vida por sus amigos. |
| 14 Vosotros sois mis amigos si hacéis lo que yo os mando. |
| 15 Ya no os llamaré siervos, porque el siervo no sabe lo que hace su señor; pero os he llamado amigos, porque todas las cosas que oí de mi Padre os las he dado a conocer. |
Segond 21
Ne jugez pas et vous ne serez pas jugés; ne condamnez pas et vous ne serez pas condamnés; pardonnez et vous serez pardonnés.
Luc 6,37
Jésus dit:
Voici mon commandement: aimez-vous les uns les autres comme je vous ai aimés.
Jean 15,12
لوقا 6 (Segond 21)
| 34 Et si vous prêtez à ceux dont vous espérez recevoir en retour, quel gré vous en sait-on? [En effet,] les pécheurs aussi prêtent aux pécheurs afin de recevoir l’équivalent. |
| 35 Mais aimez vos ennemis, faites du bien et prêtez sans rien espérer en retour. Votre récompense sera grande et vous serez fils du Très-Haut, car il est bon pour les ingrats et pour les méchants. |
| 36 Soyez donc pleins de compassion, tout comme votre Père [aussi] est plein de compassion. |
| 37 »Ne jugez pas et vous ne serez pas jugés; ne condamnez pas et vous ne serez pas condamnés; pardonnez et vous serez pardonnés. |
| 38 Donnez et on vous donnera: on versera dans le pan de votre vêtement une bonne mesure, tassée, secouée et qui déborde, car on utilisera pour vous la même mesure que celle dont vous vous serez servis.» |
| 39 Il leur dit aussi cette parabole: «Un aveugle peut-il conduire un aveugle? Ne tomberont-ils pas tous deux dans un fossé? |
| 40 Le disciple n’est pas supérieur à son maître, mais tout disciple bien formé sera comme son maître. |
یوحنا 15 (Segond 21)
| 9 »Tout comme le Père m’a aimé, moi aussi, je vous ai aimés. Demeurez dans mon amour. |
| 10 Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, de même que j’ai gardé les commandements de mon Père et que je demeure dans son amour. |
| 11 Je vous ai dit cela afin que ma joie demeure en vous et que votre joie soit complète. |
| 12 »Voici mon commandement: aimez-vous les uns les autres comme je vous ai aimés. |
| 13 Il n’y a pas de plus grand amour que de donner votre vie pour vos amis. |
| 14 Vous êtes mes amis si vous faites ce que je vous commande. |
| 15 Je ne vous appelle plus serviteurs parce que le serviteur ne sait pas ce que fait son seigneur, mais je vous ai appelés amis parce que je vous ai fait connaître tout ce que j’ai appris de mon Père. |
An Bíobla Naofa 1981
Ná tugaigí breith agus ní thabharfar breith oraibh. Ná daoraigí agus ní dhaorfar sibh. Maithigí agus maithfear daoibh.
Lúcás 6:37
Dúirt Críost:
Is í seo m’aithne: sibh a thabhairt grá dá chéile, faoi mar a thug mé grá daoibh.
Eoin 15:12
لوقا 6 (An Bíobla Naofa 1981)
| 34 Agus má thugann sibh iasacht dóibh seo gur dóigh mhaith agaibh iad, cad é an buíochas atá oraibh? Fiú amháin peacaigh, tugann siad iasacht do pheacaigh chun go bhfaighidís an oiread céanna ar ais. |
| 35 Ach bíodh grá agaibh do bhur naimhde, déanaigí an mhaith agus tugaigí iasacht gan súil le cúiteamh ar bith, agus is mór é bhur dtuarastal, agus beidh sibh in bhur gclann don Té is Airde, óir bíonn seisean lách le daoine díomaíocha agus le drochdhaoine. |
| 36 Bígí sibhse atruach amhail mar atá bhur nAthair atruach. |
| 37 Ná tugaigí breith agus ní thabharfar breith oraibh. Ná daoraigí agus ní dhaorfar sibh. Maithigí agus maithfear daoibh. |
| 38 Tugaigí agus tabharfar daoibh: tomhas maith, fuinte, craite, cruachta a chuirfear chugaibh in bhur n-ucht; óir is leis an tomhas lena dtomhaiseann sibh a thomhaisfear chugaibh ar ais.” |
| 39 Agus dúirt sé parabal leo: “An féidir do dhall bheith ina ghiolla i gcionn daill? Nach dtitfidh siad araon sa díg? |
| 40 Níl an deisceabal os cionn an mháistir; ach nuair a bhíonn deireadh foghlamtha aige beidh gach deisceabal mar atá a mháistir. |
یوحنا 15 (An Bíobla Naofa 1981)
|
9
Faoi mar a thug an tAthair grá domsa, thug mise grá daoibhse chomh maith. Fanaigí i mo ghrá. |
|
10
Má choinníonn sibh m’aitheanta, fanfaidh sibh i mo ghrá, faoi mar a choinnigh mise aitheanta m’Athar, agus a fhanaim ina ghrá. |
|
11
Dúirt mé na nithe seo libh chun go mbeadh mo lúcháir-sé ionaibh agus go mbeadh bhur lúcháir-sé iomlán. |
|
12
Is í seo m’aithne: sibh a thabhairt grá dá chéile, faoi mar a thug mé grá daoibh. |
|
13
Níl grá ag aon duine níos mó ná seo go dtabharfaidh duine a anam ar son a chairde. |
|
14
Sibhse mo chairde má dhéanann sibh na nithe a ordaím daoibh. |
|
15
Ní seirbhísigh a thugaim oraibh feasta, mar ní eol do sheirbhíseach gnó a mháistir. Ach thug mé cairde oraibh, óir gach a gcuala ó m’Athair, chuir mé in iúl daoibh é. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Να μη κρίνετε, και δεν θα κριθείτε· να μη καταδικάζετε, και δεν θα καταδικαστείτε· να συγχωρείτε, και θα συγχωρηθείτε.
Κατά Λούκαν 6:37
Ο Χριστός λέγει:
Aυτή είναι η εντολή μου, να αγαπάτε ο ένας τον άλλον, όπως εγώ σας αγάπησα.
Κατά Ιωάννην 15:12
لوقا 6 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
|
34
Kαι αν δανείζετε σ' εκείνους, από τους οποίους ελπίζετε να πάρετε ξανά, ποια χάρη οφείλεται σε σας; Eπειδή, και οι αμαρτωλοί δανείζουν σε αμαρτωλούς, για να πάρουν πάλι τα ίσα. |
| 35 Eσείς, όμως, να αγαπάτε τούς εχθρούς σας, και να αγαθοποιείτε, και να δανείζετε, χωρίς να ελπίζετε σε καμία απολαβή· και ο μισθός σας θα είναι μεγάλος, και θα είστε γιοι τού Yψίστου· επειδή, αυτός είναι αγαθός προς τους αχάριστους και πονηρούς. |
| 36 Nα γίνεστε, λοιπόν, σπλαχνικοί, όπως και ο Πατέρας σας είναι σπλαχνικός. |
| 37 Kαι να μη κρίνετε, και δεν θα κριθείτε· και να μη καταδικάζετε, και δεν θα καταδικαστείτε· να συγχωρείτε, και θα συγχωρηθείτε. |
| 38 Nα δίνετε, και θα σας δοθεί· καλό μέτρο, πιεσμένο, και συγκαθισμένο και υπερξεχειλιζόμενο θα δώσουν στον κόρφο σας· επειδή, με το ίδιο μέτρο με το οποίο μετράτε, θα αντιμετρηθεί σε σας. |
| 39 Eίπε, μάλιστα, σ' αυτούς μία παραβολή: Mήπως μπορεί ένας τυφλός να οδηγεί έναν άλλον τυφλό; Δεν θα πέσουν και οι δύο σε λάκκο; |
| 40 Δεν υπάρχει μαθητής ανώτερος από τον δάσκαλό του· καθένας δε τελειοποιημένος θα είναι όπως ο δάσκαλός του. |
یوحنا 15 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 9 Όπως ο Πατέρας αγάπησε εμένα, και εγώ αγάπησα εσάς, να μείνετε στην αγάπη μου. |
| 10 Aν φυλάξετε τις εντολές μου, θα μείνετε στην αγάπη μου· όπως εγώ φύλαξα τις εντολές τού Πατέρα μου, και μένω στην αγάπη του. |
| 11 Aυτά μίλησα σε σας, για να μείνει μέσα σας η χαρά μου, και η χαρά σας να είναι πλήρης. |
| 12 Aυτή είναι η εντολή μου, να αγαπάτε ο ένας τον άλλον, όπως εγώ σας αγάπησα. |
| 13 Mεγαλύτερη από τούτη την αγάπη δεν έχει κανένας, το να βάλει κάποιος την ψυχή του για χάρη των φίλων του. |
| 14 Eσείς είστε φίλοι μου, αν κάνετε όσα εγώ σας παραγγέλλω. |
| 15 Δεν σας λέω πλέον δούλους, επειδή ο δούλος δεν ξέρει τι κάνει ο κύριός του· εσάς, όμως, σας αποκάλεσα φίλους, επειδή όλα όσα άκουσα από τον Πατέρα μου, σας τα φανέρωσα. |
ספר הבריתות 2004
אַל תִּשְׁפְּטוּ וְלֹא תִּשָּׁפְטוּ. אַל תַּרְשִׁיעוּ וְלֹא תֻּרְשְׁעוּ. סִלְחוּ וְיִסָּלַח לָכֶם.
לוקס ו 37
אמר המשיח:
זֹאת מִצְוָתִי: אֶהֱבוּ זֶה אֶת זֶה כְּמוֹ שֶׁאֲנִי אָהַבְתִּי אֶתְכֶם.
יוחנן טו 12
لوقا 6 (ספר הבריתות 2004)
| 34 וְאִם תַּלְווּ לַאֲנָשִׁים שֶׁאַתֶּם מְקַוִּים לְקַבֵּל מֵהֶם, אֵיזוֹ זְכוּת תַּעֲמֹד לָכֶם? גַּם הַחוֹטְאִים מַלְוִים לַחוֹטְאִים כְּדֵי שֶׁיֻּחְזַר לָהֶם הָעֵרֶךְ הַשָּׁוֶה. |
| 35 אַדְּרַבָּא, אֶהֱבוּ אֶת אוֹיְבֵיכֶם וְהֵיטִיבוּ וְהַלְווּ מִבְּלִי לְצַפּוֹת לִגְמוּל, וְרַב יִהְיֶה שְׂכַרְכֶם וּבְנֵי עֶלְיוֹן תִּהְיוּ, כִּי טוֹב הוּא גַּם לִכְפוּיֵי טוֹבָה וְגַם לָרָעִים. |
| 36 הֱיוּ רַחֲמָנִים כְּשֵׁם שֶׁאֲבִיכֶם רַחֲמָן הוּא." |
| 37 "אַל תִּשְׁפְּטוּ וְלֹא תִּשָּׁפְטוּ. אַל תַּרְשִׁיעוּ וְלֹא תֻּרְשְׁעוּ. סִלְחוּ וְיִסָּלַח לָכֶם. |
| 38 תְּנוּ וְיִנָּתֵן לָכֶם; מִדָּה יָפָה, דְּחוּסָה, גְּדוּשָׁה וְשׁוֹפַעַת יִתְּנוּ בְּחֵיקְכֶם, כִּי בַּמִּדָּה שֶׁאַתֶּם מוֹדְדִים יִמָּדֵד לָכֶם." |
| 39 גַּם מָשָׁל סִפֵּר לָהֶם: "הֲיוּכַל עִוֵּר לְהַדְרִיךְ עִוֵּר? הֲלֹא שְׁנֵיהֶם יִפְּלוּ לְתוֹךְ בּוֹר? |
| 40 תַּלְמִיד אֵינֶנּוּ גָּדוֹל מִן הַמּוֹרֶה, אֲבָל כָּל מִי שֶׁהֻשְׁלַם לִמּוּדוֹ יִהְיֶה כְּמוֹרֵהוּ. |
یوحنا 15 (ספר הבריתות 2004)
| 9 כְּשֵׁם שֶׁהָאָב אוֹהֵב אוֹתִי כֵּן גַּם אֲנִי אוֹהֵב אֶתְכֶם. עִמְדוּ בְּאַהֲבָתִי. |
| 10 אִם תִּשְׁמְרוּ אֶת מִצְווֹתַי תַּעֲמְדוּ בְּאַהֲבָתִי, כְּשֵׁם שֶׁאֲנִי שָׁמַרְתִּי אֶת מִצְווֹת אָבִי וַהֲרֵינִי עוֹמֵד בְּאַהֲבָתוֹ. |
| 11 אֶת הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה דִּבַּרְתִּי אֲלֵיכֶם כְּדֵי שֶׁשִּׂמְחָתִי תִּהְיֶה בְּקִרְבְּכֶם וְשִׂמְחַתְכֶם תִּהְיֶה שְׁלֵמָה. |
| 12 זֹאת מִצְוָתִי: אֶהֱבוּ זֶה אֶת זֶה כְּמוֹ שֶׁאֲנִי אָהַבְתִּי אֶתְכֶם. |
| 13 אֵין אַהֲבָה גְּדוֹלָה מֵאַהֲבָתוֹ שֶׁל הַנּוֹתֵן אֶת נַפְשׁוֹ בְּעַד יְדִידָיו. |
| 14 יְדִידַי אַתֶּם ― אִם תַּעֲשׂוּ אֶת אֲשֶׁר אֲנִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם. |
| 15 לֹא אוֹסִיף לִקְרֹא לָכֶם עֲבָדִים, כִּי הָעֶבֶד אֵינוֹ יוֹדֵעַ אֶת אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה אֲדוֹנָיו. קָרָאתִי לָכֶם 'יְדִידִים', מִפְּנֵי שֶׁהוֹדַעְתִּי לָכֶם אֶת כָּל אֲשֶׁר שָׁמַעְתִּי מֵאֵת אָבִי. |
Hunsrik Plat Taytx
Julkeyert net ti anere, un Hërkot tuut aych net julkeere. Konteneyert net ti anere un Hërkot wërt aych net konteneere. Fertsayert ti anere, un Hërkot fertsayert aych.
Lukas 6,37
Yeesus saat:
"Mayne kepoot is tee: liipt eene em anere soo wii ich aych liipe."
Yohan 15,12
Karoli 1990
Ne ítéljetek és nem ítéltettek; ne kárhoztassatok és nem kárhoztattok; megbocsássatok, néktek is megbocsáttatik.
Lukács 6,37
Krisztus mondja:
Ez az én parancsolatom, hogy szeressétek egymást, a miképen én szerettelek titeket.
János 15,12
لوقا 6 (Karoli 1990)
| 34 És ha csak azoknak adtok kölcsönt, a kiktől reménylitek, hogy visszakapjátok, mi jutalmatok van? Hiszen a bűnösök is adnak kölcsönt a bűnösöknek, hogy ugyanannyit kapjanak vissza. |
| 35 Hanem szeressétek ellenségeiteket, és jól tegyetek, és adjatok kölcsönt, semmit érte nem várván; és a ti jutalmatok sok lesz, és ama magasságos Istennek fiai lesztek: mert ő jóltévő a háládatlanokkal és gonoszokkal. |
| 36 Legyetek azért irgalmasok, mint a ti Atyátok is irgalmas. |
| 37 Ne ítéljetek és nem ítéltettek; ne kárhoztassatok és nem kárhoztattok; megbocsássatok, néktek is megbocsáttatik; |
| 38 Adjatok, néktek is adatik; jó mértéket, megnyomottat és megrázottat, színig teltet adnak a ti öletekbe. Mert azzal a mértékkel mérnek néktek, a melylyel ti mértek. |
| 39 Példabeszédet is monda nékik: Vajjon a vak vezetheti-é a világtalant? avagy nem mindketten a verembe esnek-é? |
| 40 Nem feljebb való a tanítvány az ő mesterénél; hanem mikor tökéletes lesz, mindenki olyan lesz, mint a mestere. |
یوحنا 15 (Karoli 1990)
| 9 A miképen az Atya szeretett engem, én is úgy szerettelek titeket: maradjatok meg ebben az én szeretetemben. |
| 10 Ha az én parancsolataimat megtartjátok, megmaradtok az én szeretetemben; a miképen én megtartottam az én Atyámnak parancsolatait, és megmaradok az ő szeretetében. |
| 11 Ezeket beszéltem néktek, hogy megmaradjon ti bennetek az én örömem és a ti örömetek beteljék. |
| 12 Ez az én parancsolatom, hogy szeressétek egymást, a miképen én szerettelek titeket. |
| 13 Nincsen senkiben nagyobb szeretet annál, mintha valaki életét adja az ő barátaiért. |
| 14 Ti az én barátaim vagytok, ha azokat cselekszitek, a miket én parancsolok néktek. |
| 15 Nem mondalak többé titeket szolgáknak; mert a szolga nem tudja, mit cselekszik az ő ura; titeket pedig barátaimnak mondottalak; mert mindazt, a mit az én Atyámtól hallottam, tudtul adtam néktek. |
Nuova Riveduta 1994
Non giudicate, e non sarete giudicati; non condannate, e non sarete condannati; perdonate, e vi sarà perdonato.
Luca 6:37
Cristo disse:
Questo è il mio comandamento: che vi amiate gli uni gli altri, come io ho amato voi.
Giovanni 15:12
لوقا 6 (Nuova Riveduta 1994)
| 34 E se prestate a quelli dai quali sperate di ricevere, qual grazia ne avete? Anche i peccatori prestano ai peccatori per riceverne altrettanto. |
| 35 Ma amate i vostri nemici, fate del bene, prestate senza sperarne nulla e il vostro premio sarà grande e sarete figli dell'Altissimo; poiché egli è buono verso gli ingrati e i malvagi. |
| 36 Siate misericordiosi come è misericordioso il Padre vostro. |
| 37 «Non giudicate, e non sarete giudicati; non condannate, e non sarete condannati; perdonate, e vi sarà perdonato. |
| 38 Date, e vi sarà dato; vi sarà versata in seno buona misura, pigiata, scossa, traboccante; perché con la misura con cui misurate, sarà rimisurato a voi». |
| 39 Poi disse loro anche una parabola: «Può un cieco guidare un altro cieco? Non cadranno tutti e due in un fosso? |
| 40 Un discepolo non è più grande del maestro; ma ogni discepolo ben preparato sarà come il suo maestro. |
یوحنا 15 (Nuova Riveduta 1994)
| 9 Come il Padre mi ha amato, così anch'io ho amato voi; dimorate nel mio amore. |
| 10 Se osservate i miei comandamenti, dimorerete nel mio amore; come io ho osservato i comandamenti del Padre mio e dimoro nel suo amore. |
| 11 Vi ho detto queste cose, affinché la mia gioia dimori in voi e la vostra gioia sia completa. |
| 12 «Questo è il mio comandamento: che vi amiate gli uni gli altri, come io ho amato voi. |
| 13 Nessuno ha amore più grande di quello di dar la sua vita per i suoi amici. |
| 14 Voi siete miei amici, se fate le cose che io vi comando. |
| 15 Io non vi chiamo più servi, perché il servo non sa quello che fa il suo signore; ma vi ho chiamati amici, perché vi ho fatto conoscere tutte le cose che ho udite dal Padre mio. |
Südsaarländisch
Spielen eich net zum Richder iwer annere uf, dann dut eich Gott aach net richde! Verurdälen nimand, dann fällt Gott aach kä Urdäl iwer eich! Vergewen, dann vergebbt Gott eich aach!
Lukas 6,37
Chrischdus saht:
Was ich gebiede, is das do: Ihr solle eich - äner de annere - genau so lieb hann, wie ich eich lieb hann.
Johannes 15,12
لوقا 6 (Südsaarländisch)
| 34 Un wann’er nur dene ebbes lehne, vun dene wo ner’s serick se kriehn hoffe, dann hann’er dodefor aach kä Dank se erwarde, oder doch? Sindiche Mensche lehne sindiche Mensche nämlich aach ebbes, weil se hoffe, dass se alles noch emo serickkriehn. |
|
35
Nä, ihr solle eier Feinde gäre hann un Guddes dun! Ihr solle lehne, ohne dodruf se hoffe, dass ner noch emo ebbes serickkriehn! Uf eich wart dann e großi Belohnung, un ihr sinn Kinner vum heegschde Gott. De heegschde Gott is nämlich aach gutt zu dene, die wo undankbar un bees sinn.“ |
|
36
„Ihr solle also barmherzich sinn, genau so wie eier Vadder barmherzich is!“ |
| 37 „Spielen eich net zum Richder iwer annere uf, dann richt eich Gott aach net! Verurdälen nimand, dann fällt Gott aach kä Urdäl iwer eich! Vergewen, dann vergebbt Gott eich aach! |
|
38
Gewen ab, dann gebbt eich Gott aach ab: E volles, gutt enunnergedrickdes un sesammegeschiddeldes Moß, das wo iwerlaft, krieh’ner in de Schoß geschutt. Es selwe Moß, met dem wo ihr bei de annere messe, gebraucht Gott bei eich nämlich aach.“ |
| 39 De Jesus hat noch e Vergleich gebraucht un hat zu seine Jinger gesaht: „Kann dann jemand, der wo blind is, jemand anneres, der wo aach blind is, fiehre? Nadierlich net, sunscht falle se allezwä in e Grawe! |
| 40 E Jinger steht net iwer seim Määschder, awer jeder Jinger, der wo gutt ausgebillt is, is so weit wie sei Määschder. |
یوحنا 15 (Südsaarländisch)
| 9 „Ich hann eich genau so gäre, wie mich de Vadder gäre hat. Bleiwen in meiner Lieb! |
| 10 Wann’er eich an das halle, was ich gebiede, dann bleiwe ner in meiner Lieb, genau so wie ich mich an das gehall hann, was mei Vadder gebott hat un in seiner Lieb bleiwe. |
|
11
Ich sahn eich das, dass mei Fräd in eich bleibt un dass an eierer Fräd nix meh fählt.“ |
| 12 „Was ich gebiede, is das do: Ihr solle eich gäheseidich genau so gäre hann, wie ich eich gäre hann. |
| 13 Nimand liebt meh wie derjeniche, der wo sei Läwe fer sei Freinde hergebbt. |
| 14 Ihr si’mei Freinde, wann’er alles mache, was ich eich ufdrahn. |
| 15 Ich nenne eich nemmeh Diener. Jemand, der wo dient, wäß nämlich net, was sei Herr macht. Ich nenne eich vilmeh Freinde, weil ich eich alles metgedält hann, was ich vu’meim Vadder geheert hann. |
Biblia Tysiąclecia
Nie sądźcie, a nie będziecie sądzeni; nie potępiajcie, a nie będziecie potępieni; odpuszczajcie, a będzie wam odpuszczone.
Ew. Łukasza 6:37
Chrystus powiedział:
To jest moje przykazanie, abyście się wzajemnie miłowali, tak jak Ja was umiłowałem.
Ew. Jana 15:12
لوقا 6 (Biblia Tysiąclecia)
| 34 Jeśli pożyczek udzielacie tym, od których spodziewacie się zwrotu, jakaż za to dla was wdzięczność? I grzesznicy grzesznikom pożyczają, żeby tyleż samo otrzymać. |
| 35 Wy natomiast miłujcie waszych nieprzyjaciół, czyńcie dobrze i pożyczajcie, niczego się za to nie spodziewając. A wasza nagroda będzie wielka, i będziecie synami Najwyższego; ponieważ On jest dobry dla niewdzięcznych i złych. |
| 36 Bądźcie miłosierni, jak Ojciec wasz jest miłosierny. |
| 37 Nie sądźcie, a nie będziecie sądzeni; nie potępiajcie, a nie będziecie potępieni; odpuszczajcie, a będzie wam odpuszczone. |
| 38 Dawajcie, a będzie wam dane; miarę dobrą, natłoczoną, utrzęsioną i opływającą wsypią w zanadrza wasze. Odmierzą wam bowiem taką miarą, jaką wy mierzycie". |
| 39 Opowiedział im też przypowieść: "Czy może niewidomy prowadzić niewidomego? Czy nie wpadną w dół obydwaj? |
| 40 Uczeń nie przewyższa nauczyciela. Lecz każdy, dopiero w pełni wykształcony, będzie jak jego nauczyciel. |
یوحنا 15 (Biblia Tysiąclecia)
| 9 Jak Mnie umiłował Ojciec, tak i Ja was umiłowałem. Wytrwajcie w miłości mojej! |
| 10 Jeśli będziecie zachowywać moje przykazania, będziecie trwać w miłości mojej, tak jak Ja zachowałem przykazania Ojca mego i trwam w Jego miłości. |
| 11 To wam powiedziałem, aby radość moja w was była i aby radość wasza była pełna. |
| 12 To jest moje przykazanie, abyście się wzajemnie miłowali, tak jak Ja was umiłowałem. |
| 13 Nikt nie ma większej miłości od tej, gdy ktoś życie swoje oddaje za przyjaciół swoich. |
| 14 Wy jesteście przyjaciółmi moimi, jeżeli czynicie to, co wam przykazuję. |
| 15 Już was nie nazywam sługami, bo sługa nie wie, co czyni pan jego, ale nazwałem was przyjaciółmi, albowiem oznajmiłem wam wszystko, co usłyszałem od Ojca mego. |
Bíblia Livre em português
Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; liberai, e vos liberarão.
Lucas 6,37
Cristo fala:
Este é meu mandamento: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
João 15,12
لوقا 6 (Bíblia Livre em português)
| 34 E se emprestardes àqueles de quem esperais receber de volta, que mérito tereis? Pois também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberam de volta o tanto equivalente. |
| 35 Em vez disso, amai aos vossos inimigos, fazei o bem, e emprestai, sem nada esperar disso; e grande será a vossa recompensa, e sereis filhos do Altíssimo; porque é benigno até para com os ingratos e maus. |
| 36 Portanto, sede misericordiosos, como também o vosso Pai é misericordioso. |
| 37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; liberai, e vos liberarão. |
| 38 Dai, e será vos dado; medida boa, comprimida, sacudida e transbordante vos darão no vosso colo; pois com a mesma medida que medirdes vos medirão de volta. |
| 39 E disse-lhes uma parábola: Acaso pode o cego guiar outro cego? Não cairão ambos no buraco? |
| 40 O discípulo não está acima do seu mestre; mas todo aquele que estiver completamente capacitado será como o seu mestre. |
یوحنا 15 (Bíblia Livre em português)
| 9 Como o Pai me amou, também eu vos amei; estai neste meu amor. |
| 10 Se guardardes meus mandamentos, estareis em meu amor. Como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e estou em seu amor. |
| 11 Estas coisas eu tenho vos dito para que minha alegria esteja em vós, e vossa alegria seja completa. |
| 12 Este é meu mandamento: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei. |
| 13 Ninguém tem maior amor que este: que alguém ponha sua vida por seus amigos. |
| 14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando. |
| 15 Já não vos chamo mais servos; porque o servo não sabe o que faz seu senhor; mas eu tenho vos chamado de amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai eu tenho vos feito conhecer. |
Cornilescu 2014
Nu judecaţi, şi nu veţi fi judecaţi; nu condamnaţi, şi nu veţi fi condamnaţi; iertaţi, şi vi se va ierta.
Luca 6:37
Hristos spune:
Aceasta este porunca Mea: să vă iubiţi unii pe alţii, cum v-am iubit Eu.
Ioan 15:12
لوقا 6 (Cornilescu 2014)
| 34 Şi dacă daţi cu împrumut acelora de la care nădăjduiţi să luaţi înapoi, ce răsplată vi se cuvine? Şi păcătoşii dau cu împrumut păcătoşilor, ca să ia înapoi întocmai. |
| 35 Voi, însă, iubiţi pe vrăjmaşii voştri, faceţi bine şi daţi cu împrumut, fără să nădăjduiţi ceva în schimb. Şi răsplata voastră va fi mare şi veţi fi fiii Celui Preaînalt; căci El este bun şi cu cei nemulţumitori, şi cu cei răi. |
| 36 Fiţi dar milostivi, cum şi Tatăl vostru este milostiv. |
| 37 Nu judecaţi, şi nu veţi fi judecaţi; nu osândiţi, şi nu veţi fi osândiţi; iertaţi, şi vi se va ierta. |
| 38 Daţi, şi vi se va da; ba încă vi se va turna în sân o măsură bună, îndesată, clătinată, care se va vărsa pe deasupra. Căci cu ce măsură veţi măsura, cu aceea vi se va măsura.” |
| 39 Le-a spus şi pilda următoare: „Oare poate un orb să călăuzească pe un alt orb? Nu vor cădea amândoi în groapă? |
| 40 Ucenicul nu este mai presus de învăţătorul lui, dar orice ucenic desăvârşit va fi ca învăţătorul lui. |
یوحنا 15 (Cornilescu 2014)
| 9 Cum M-a iubit pe Mine Tatăl, aşa v-am iubit şi Eu pe voi. Rămâneţi în dragostea Mea. |
| 10 Dacă păziţi poruncile Mele, veţi rămâne în dragostea Mea, după cum şi Eu am păzit poruncile Tatălui Meu şi rămân în dragostea Lui. |
| 11 V-am spus aceste lucruri pentru ca bucuria Mea să rămână în voi şi bucuria voastră să fie deplină. |
| 12 Aceasta este porunca Mea: Să vă iubiţi unii pe alţii cum v-am iubit Eu. |
| 13 Nu este mai mare dragoste decât să-şi dea cineva viaţa pentru prietenii săi. |
| 14 Voi sunteţi prietenii Mei dacă faceţi ce vă poruncesc Eu. |
| 15 Nu vă mai numesc robi, pentru că robul nu ştie ce face stăpânul său, ci v-am numit prieteni, pentru că v-am făcut cunoscut tot ce am auzit de la Tatăl Meu. |
Юбилейная Библия
Не судите, и не будете судимы; не осуждайте, и не будете осуждены; прощайте, и прощены будете.
Луки 6:37
Христос говорит:
«Это заповедь Моя: да любите друг друга, как Я возлюбил вас».
Иоанна 15:12
لوقا 6 (Юбилейная Библия)
| 34 И если взаймы даете тем, от которых надеетесь получить обратно, какая вам за то благодарность? Ибо и грешники дают взаймы грешникам, чтобы получить обратно столько же. |
| 35 Но вы любите врагов ваших, и благотворите, и взаймы давайте, не ожидая ничего; и будет вам награда великая, и будете сынами Всевышнего; ибо Он благ и к неблагодарным, и к злым. |
| 36 Итак, будьте милосердны, как и Отец ваш милосерден. |
| 37 Не судите, и не будете судимы; не осуждайте, и не будете осуждены; прощайте, и прощены будете; |
| 38 давайте, и дастся вам: мерой доброй, утрясенной, нагнетенной и переполненной отсыплют вам в лоно ваше; ибо какой мерой мерите, такой же отмерится и вам». |
| 39 Сказал также им притчу: «Может ли слепой водить слепого? Не оба ли упадут в яму? |
| 40 Ученик не бывает выше своего учителя; но, усовершенствовавшись, будет всякий, как учитель его. |
یوحنا 15 (Юбилейная Библия)
| 9 Как возлюбил Меня Отец, и Я возлюбил вас; пребудьте в любви Моей. |
| 10 Если заповеди Мои соблюдете, пребудете в любви Моей, как и Я соблюл заповеди Отца Моего и пребываю в Его любви. |
| 11 Это сказал Я вам, чтобы радость Моя в вас была, и радость ваша будет совершенна. |
| 12 Это заповедь Моя: да любите друг друга, как Я возлюбил вас. |
| 13 Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих. |
| 14 Вы друзья Мои, если исполняете то, что Я заповедую вам. |
| 15 Я уже не называю вас рабами, ибо раб не знает, что делает господин его; но Я назвал вас друзьями, потому что сказал вам все, что слышал от Отца Моего. |
Bibel für Schwoba
Dent et da Richter spiela, nå spielt sich über euch ao neamerd als Richter auf; ond dent neamerd vrurtôela, nå vrurtôelt mr euch ao et. Dent d Schuld von eure Schuldner streicha, nå streicht mr eure Schulda ao.
Lukas 6,37
Des ischd mae Gebot, dass ihr anander so mögat, wian i euch möga han.
Johannes 15,12
لوقا 6 (Bibel für Schwoba)
| 34 Ond wann r bloß dene ebbas ausleihat, môn r moenat, dass r s wieder zrückkriagat, was hent r nå für en Dank? Ao d Sünder leihat, dass se s gleiche wiederkriagat. |
| 35 Aber ihr sollat ao eure Faend möga ond en ebbas Guats doa, ond ao då ebbas vrleiha, môn r nex zrück erwarta könnat. Nå ischd euer Loh graoß ond ihr send Söh vom Ällerhöchsta, weil der nämlich güatig ischd ao zo de Odankbare ond Baese. |
| 36 Send barmherzig, wia ao euer Vadr barmherzig ischd. |
| 37 Ond dent et da Richter spiela, nå spielt sich über euch ao neamerd als Richter auf; ond dent neamerd vrurtôela, nå vrurtôelt mr euch ao et. Dent d Schuld von eure Schuldner streicha, nå streicht mr eure Schulda ao. |
| 38 Gebat ebbas her, ond ihr kriagat ao ebbas: a guat naedruckts, gschüttlat Maß, mô überlaoft, läßt euch Gott en da Schoß falla; weil des Maß mô ihr für andere hent, mit dem mißt mr euch ao zua. |
| 39 Nå håt r en no a Beispiel gsaed: Kå vielleicht a Blender an Blenda lôeta? Noe, dia haglat nämlich älle bôede en d Gruab nae. |
| 40 A Schüaler ischd et maeh als wia sae Lehrer, wann r aber guat ausbildat ischd, nå ischd r so guat wia sae Lehrer. |
یوحنا 15 (Bibel für Schwoba)
| 9 Wia dr Vadr mi måg, so han i euch möga. Bleibat en maener Liebe! |
| 10 Wann ihr maene Åordnonga aehaltat, nå bleibat r ao en maener Liebe, so wian i me an d Åweisonga vo maem Vadr ghalta han ond en saener Liebe bleib. |
| 11 Des han e euch gsaed, dass ao mae Fraed en euch ischd, ond dass euer Fraed vollkomma wird. |
|
12
Des ischd mae |
| 13 A graeßera Liebe kå gar koener han, als wann oener sae Leba aesetzt für saene Fraend. |
| 14 Ihr send maene Fraend, wann r dent, was i åordne. |
| 15 I hôeß euch nemme Knecht, weil a Knecht wôeß et, was sae Herr duat. I han euch aber Fraend ghôeßa, weil e euch ällas weitergeba han, was e vo maem Vadr ghört han. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
อย่าวินิจฉัยโทษเขา และท่านทั้งหลายจะไม่ได้ถูกวินิจฉัยโทษ อย่ากล่าวโทษเขา และท่านทั้งหลายจะไม่ถูกกล่าวโทษ จงยกโทษให้เขา และเขาจะยกโทษให้ท่าน
ลูกา 6:37
พระเยซูคริสต์ตรัสว่า
พระบัญญัติของเรา คือให้ท่านทั้งหลายรักกัน เหมือนดังที่เราได้รักท่าน
ยอห์น 15:12
لوقا 6 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 34 ถ้าท่านทั้งหลายให้ยืมเฉพาะแต่ผู้ที่ท่านหวังจะได้คืนจากเขาอีก จะทรงนับว่าเป็นคุณอะไรแก่ท่าน ถึงแม้คนบาปก็ยังให้คนบาปยืม โดยหวังว่าจะได้รับคืนจากเขาเท่ากัน |
| 35 แต่จงรักศัตรูของท่านทั้งหลาย และทำการดีต่อเขา จงให้เขายืมโดยไม่หวังที่จะได้คืนอีก บำเหน็จของท่านทั้งหลายจึงจะมีบริบูรณ์ และท่านทั้งหลายจะเป็นบุตรของพระเจ้าสูงสุด เพราะว่าพระองค์ยังทรงโปรดแก่คนอกตัญญูและคนชั่ว |
| 36 ท่านทั้งหลายจงมีความเมตตากรุณา เหมือนอย่างพระบิดาของท่านมีพระทัยเมตตากรุณา |
| 37 “อย่าวินิจฉัยโทษเขา และท่านทั้งหลายจะไม่ได้ถูกวินิจฉัยโทษ อย่ากล่าวโทษเขา และท่านทั้งหลายจะไม่ถูกกล่าวโทษ จงยกโทษให้เขา และเขาจะยกโทษให้ท่าน |
| 38 จงให้เขา และท่านจะได้รับด้วย และในตักของท่านจะได้รับตวงด้วยทะนานถ้วนยัดสั่นแน่นพูนล้นใส่ให้ เพราะว่าท่านจะตวงให้เขาด้วยทะนานอันใด พระเจ้าจะได้ทรงตวงให้ท่านด้วยทะนานอันนั้น” |
| 39 พระองค์ตรัสกับเขาทั้งหลายเป็นคำอุปมาด้วย ว่า “คนตาบอดจะนำทางคนตาบอดได้หรือ ทั้งสองจะไม่ตกลงไปในบ่อหรือ |
| 40 ศิษย์ไม่ใหญ่กว่าครู แต่ศิษย์ทุกคนที่ได้รับการฝึกสอนครบแล้ว ก็จะเป็นเหมือนครูของตน |
یوحنا 15 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 9 พระบิดาทรงรักเราฉันใด เราก็รักท่านทั้งหลายฉันนั้น จงยึดมั่นอยู่ในความรักของเรา |
| 10 ถ้าท่านทั้งหลายประพฤติตามบัญญัติของเรา ท่านก็จะยึดมั่นอยู่ในความรักของเรา เหมือนดังที่เราประพฤติตามพระบัญญัติของพระบิดา และยึดมั่นอยู่ในความรักของพระองค์ |
| 11 นี่คือสิ่งที่เราได้บอกแก่ท่านทั้งหลายแล้ว เพื่อให้ความยินดีของเราดำรงอยู่ในท่าน และให้ความยินดีของท่านเต็มเปี่ยม |
| 12 “พระบัญญัติของเรา คือให้ท่านทั้งหลายรักกัน เหมือนดังที่เราได้รักท่าน |
| 13 ไม่มีผู้ใดมีความรักที่ยิ่งใหญ่กว่านี้ คือการที่ผู้หนึ่งผู้ใดจะสละชีวิตของตนเพื่อมิตรสหายของตน |
| 14 ถ้าท่านทั้งหลายประพฤติตามที่เราสั่งท่าน ท่านก็จะเป็นมิตรสหายของเรา |
| 15 เราจะไม่เรียกท่านทั้งหลายว่าบ่าวอีก เพราะบ่าวไม่ทราบว่านายทำอะไร แต่เราเรียกท่านว่ามิตรสหาย เพราะว่าทุกสิ่งที่เราได้ยินจากพระบิดาของเรา เราได้สำแดงแก่ท่านแล้ว |
Kutsal Kitap 2001
Başkasını yargılamayın, siz de yargılanmazsınız. Suçlu çıkarmayın, siz de suçlu çıkarılmazsınız. Başkasını bağışlayın, siz de bağışlanırsınız.
İncil, Luka 6:37
İsa Mesih diyor:
Benim buyruğum şudur: Sizi sevdiğim gibi birbirinizi sevin.
İncil, Yuhanna 15:12
لوقا 6 (Kutsal Kitap 2001)
| 34 Geri alacağınızı umduğunuz kişilere ödünç verirseniz, bu size ne övgü kazandırır? Günahkârlar bile verdiklerini geri almak koşuluyla günahkârlara ödünç verirler. |
| 35 Ama siz düşmanlarınızı sevin, iyilik yapın, hiçbir karşılık beklemeden ödünç verin. Alacağınız ödül büyük olacak, Yüceler Yücesi’nin oğulları olacaksınız. Çünkü O, nankör ve kötü kişilere karşı iyi yüreklidir. |
| 36 Babanız merhametli olduğu gibi, siz de merhametli olun.” |
| 37 “Başkasını yargılamayın, siz de yargılanmazsınız. Suçlu çıkarmayın, siz de suçlu çıkarılmazsınız. Başkasını bağışlayın, siz de bağışlanırsınız. |
| 38 Verin, size verilecektir. İyice bastırılmış, silkelenmiş ve taşmış, dolu bir ölçekle kucağınıza boşaltılacak. Hangi ölçekle verirseniz, aynı ölçekle alacaksınız.” |
| 39 İsa onlara şu benzetmeyi de anlattı: “Kör köre kılavuzluk edebilir mi? İkisi de çukura düşmez mi? |
| 40 Öğrenci öğretmeninden üstün değildir, ama eğitimini tamamlayan her öğrenci öğretmeni gibi olacaktır. |
یوحنا 15 (Kutsal Kitap 2001)
| 9 “Baba’nın beni sevdiği gibi, ben de sizi sevdim. Benim sevgimde kalın. |
| 10 Eğer buyruklarımı yerine getirirseniz sevgimde kalırsınız, tıpkı benim de Babam’ın buyruklarını yerine getirdiğim ve sevgisinde kaldığım gibi... |
| 11 Bunları size, sevincim sizde olsun ve sevinciniz tamamlansın diye söyledim. |
| 12 Benim buyruğum şudur: Sizi sevdiğim gibi birbirinizi sevin. |
| 13 Hiç kimsede, insanın, dostları uğruna canını vermesinden daha büyük bir sevgi yoktur. |
| 14 Size buyurduklarımı yaparsanız, benim dostlarım olursunuz. |
| 15 Artık size kul demiyorum. Çünkü kul efendisinin ne yaptığını bilmez. Size dost dedim. Çünkü Babam’dan bütün işittiklerimi size bildirdim. |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Бошқаларни ҳукм қилманг, шунда Худо ҳам сизларни ҳукм қилмайди. Бошқаларни айбламанг, шунда Худо ҳам сизни айбламайди. Бошқаларни кечиринг, шунда Худо сизни кечиради.
Инжил, Луқо 6:37
Исо Масиҳ айтган:
Менинг амрим шу: Мен сизларни қандай севган бўлсам, сизлар ҳам бир–бирингизни шундай севинглар.
Инжил, Юҳанно 15:12
لوقا 6 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
| 34 Агар сиз қайтариб олишга умид қилиб қарз берсангиз, қандай савоб қилган бўласиз?! Ҳатто гуноҳкорлар ҳам қанча қарзлари бўлса, ҳаммасини қайтариб олиш мақсадида гуноҳкорларга қарз берадилар. |
| 35 Лекин сиз душманларингизни севинг, уларга яхшилик қилинг, қайтариб беришини ўйламай, қарз беринг. Шунда буюк мукофот олиб, Худойи Таолонинг фарзандлари бўласизлар. Ахир, Унинг Ўзи ҳам ношукурларга ва фосиқларга меҳрибон–ку! |
| 36 Отангиз раҳмдил бўлгани каби, сизлар ҳам раҳмдил бўлинглар.” |
| 37 “Бошқаларни ҳукм қилманг, шунда Худо ҳам сизларни ҳукм қилмайди. Бошқаларни айбламанг, шунда Худо ҳам сизни айбламайди. Бошқаларни кечиринг, шунда Худо сизни кечиради. |
| 38 Бошқаларга беринг, Худо ҳам сизларга беради, мўл–кўл қилиб беради, босиб, силкитиб тўлдирилган, тошиб–тўкилган ўлчов билан қўйнингизни тўлдиради. Сизлар қандай ўлчов билан ўлчасангизлар, Худо ҳам сизларга худди шундай ўлчов билан ўлчаб беради.” |
| 39 Исо уларга қуйидаги матални ҳам айтиб берди: “Кўр одам кўрни етаклаб юра оладими?! Иккаласи ҳам чуқурга қулаб тушади–ку! |
| 40 Шогирд устозидан устун бўлмас. Аммо мукаммал билим эгаллаган шогирд устозидай бўлар. |
یوحنا 15 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
| 9 “Ота Мени қандай севган бўлса, Мен ҳам сизларни шундай севдим. Севгимга содиқ қолинглар. |
| 10 Мен Отамнинг амрларига амал қилиб, Унинг севгисига содиқ қолганман. Худди шу сингари сизлар ҳам, Менинг амрларимга амал қилсангизлар, севгимга содиқ қоласизлар. |
| 11 Менинг шодлигим қалбингизни тўлдирсин, деб сизларга бу сўзларни айтдим. |
| 12 Менинг амрим шу: Мен сизларни қандай севган бўлсам, сизлар ҳам бир–бирингизни шундай севинглар. |
| 13 Ким ўз жонини дўстлари учун фидо қилса, бундан ортиқ севги йўқ. |
| 14 Агар сизлар амрларимни бажо келтирсангизлар, Менинг дўстларим бўласизлар. |
| 15 Мен сизларни энди қул деб атамайман. Қул хўжайини нима қилишини билмайди. Сизларни дўстларим дейман, чунки Отамдан эшитган ҳамма нарсани сизларга айтдим. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Boshqalarni hukm qilmang, shunda Xudo ham sizlarni hukm qilmaydi. Boshqalarni ayblamang, shunda Xudo ham sizni ayblamaydi. Boshqalarni kechiring, shunda Xudo sizni kechiradi.
Injil, Luqo 6:37
Iso Masih aytgan:
Mening amrim shu: Men sizlarni qanday sevgan bo‘lsam, sizlar ham bir–biringizni shunday sevinglar.
Injil, Yuhanno 15:12
لوقا 6 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
| 34 Agar siz qaytarib olishga umid qilib qarz bersangiz, qanday savob qilgan bo‘lasiz?! Hatto gunohkorlar ham qancha qarzlari bo‘lsa, hammasini qaytarib olish maqsadida gunohkorlarga qarz beradilar. |
| 35 Lekin siz dushmanlaringizni seving, ularga yaxshilik qiling, qaytarib berishini o‘ylamay, qarz bering. Shunda buyuk mukofot olib, Xudoyi Taoloning farzandlari bo‘lasizlar. Axir, Uning O‘zi ham noshukurlarga va fosiqlarga mehribon–ku! |
| 36 Otangiz rahmdil bo‘lgani kabi, sizlar ham rahmdil bo‘linglar.” |
| 37 “Boshqalarni hukm qilmang, shunda Xudo ham sizlarni hukm qilmaydi. Boshqalarni ayblamang, shunda Xudo ham sizni ayblamaydi. Boshqalarni kechiring, shunda Xudo sizni kechiradi. |
| 38 Boshqalarga bering, Xudo ham sizlarga beradi, mo‘l–ko‘l qilib beradi, bosib, silkitib to‘ldirilgan, toshib–to‘kilgan o‘lchov bilan qo‘yningizni to‘ldiradi. Sizlar qanday o‘lchov bilan o‘lchasangizlar, Xudo ham sizlarga xuddi shunday o‘lchov bilan o‘lchab beradi.” |
| 39 Iso ularga quyidagi matalni ham aytib berdi: “Ko‘r odam ko‘rni yetaklab yura oladimi?! Ikkalasi ham chuqurga qulab tushadi–ku! |
| 40 Shogird ustozidan ustun bo‘lmas. Ammo mukammal bilim egallagan shogird ustoziday bo‘lar. |
یوحنا 15 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
| 9 “Ota Meni qanday sevgan bo‘lsa, Men ham sizlarni shunday sevdim. Sevgimga sodiq qolinglar. |
| 10 Men Otamning amrlariga amal qilib, Uning sevgisiga sodiq qolganman. Xuddi shu singari sizlar ham, Mening amrlarimga amal qilsangizlar, sevgimga sodiq qolasizlar. |
| 11 Mening shodligim qalbingizni to‘ldirsin, deb sizlarga bu so‘zlarni aytdim. |
| 12 Mening amrim shu: Men sizlarni qanday sevgan bo‘lsam, sizlar ham bir–biringizni shunday sevinglar. |
| 13 Kim o‘z jonini do‘stlari uchun fido qilsa, bundan ortiq sevgi yo‘q. |
| 14 Agar sizlar amrlarimni bajo keltirsangizlar, Mening do‘stlarim bo‘lasizlar. |
| 15 Men sizlarni endi qul deb atamayman. Qul xo‘jayini nima qilishini bilmaydi. Sizlarni do‘stlarim deyman, chunki Otamdan eshitgan hamma narsani sizlarga aytdim. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Đừng đoán xét ai, thì các ngươi khỏi bị đoán xét; đừng lên án ai, thì các ngươi khỏi bị lên án; hãy tha thứ, người sẽ tha thứ mình.
Lu-ca 6: 37
Dức Chúa Kitô phán rằng:
Điều răn của ta đây nầy: Các ngươi hãy yêu nhau, cũng như ta Đã yêu các ngươi.
Giăng 15:12
لوقا 6 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 34 Nếu các ngươi cho ai mượn mà mong họ trả, thì có ơn chi? Người có tội cũng cho người có tội mượn, Để Được thâu lại y số. |
| 35 Song các ngươi hãy yêu kẻ thù mình; hãy làm ơn, hãy cho mượn, mà đừng ngã lòng. Vậy, phần thưởng của các ngươi sẽ lớn, và các ngươi sẽ làm con của đấng Rất Cao, vì Ngài lấy nhơn từ đối đãi kẻ bạc và kẻ dữ. |
| 36 Hãy thương xót như Cha các ngươi hay thương xót. |
| 37 đừng đoán xét ai, thì các ngươi khỏi bị đoán xét; đừng lên án ai, thì các ngươi khỏi bị lên án; hãy tha thứ, người sẽ tha thứ mình. |
| 38 Hãy cho, người sẽ cho mình; họ sẽ lấy đấu lớn, nhận, lắc cho đầy tràn, mà nộp trong lòng các ngươi; vì các ngươi lường mực nào, thì họ cũng lường lại cho các ngươi mực ấy. |
| 39 Ngài cũng phán cùng họ một thí dụ rằng: Kẻ mù có thể dắt kẻ mù Được chăng? Cả hai há chẳng cùng té xuống hố sao? |
| 40 Môn đồ không hơn thầy; nhưng hễ môn đồ Được trọn vẹn thì sẽ bằng thầy mình. |
یوحنا 15 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 9 Như Cha Đã yêu thương ta thể nào, ta cũng yêu thương các ngươi thể ấy; hãy cứ Ở trong sự yêu thương của ta. |
| 10 Nếu các ngươi vâng giữ các Điều răn của ta, thì sẽ Ở trong sự yêu thương ta, cũng như chính ta Đã vâng giữ các Điều răn của Cha ta, và cứ Ở trong sự yêu thương Ngài. |
| 11 Ta nói cùng các ngươi những Điều Đó, hầu cho sự vui mừng của ta trong các ngươi, và sự vui mừng các ngươi Được trọn vẹn. |
| 12 Điều răn của ta đây nầy: Các ngươi hãy yêu nhau, cũng như ta Đã yêu các ngươi. |
| 13 Chẳng có sự yêu thương nào lớn hơn là vì bạn hữu mà phó sự sống mình. |
| 14 Ví thử các ngươi làm theo Điều ta dạy, thì các ngươi là bạn hữu ta. |
| 15 Ta chẳng gọi các ngươi là đầy tớ nữa, vì đầy tớ chẳng biết Điều chủ mình làm nhưng ta Đã gọi các ngươi là bạn hữu ta, vì ta từng tỏ cho các ngươi biết mọi Điều ta Đã nghe nơi Cha ta. |
中文标准译本(简化字)
你 们 不 要 论 断 人 ,就 不 被 论 断 ; 你 们 不 要 定 人 的 罪 ,就 不 被 定 罪 ; 你 们 要 饶 恕 人 , 就 必 蒙 饶 恕 .
路加福音 6:37
基 督 说:
你 们 要 彼 此 相 爱 , 像 我 爱 你 们 一 样 ; 这 就 是 我 的 命 令 。
约翰福音 15:12
لوقا 6 (中文标准译本(简化字))
| 34 你 们 若 借 给 人 , 指 望 从 他 收 回 , 有 甚 麽 可 酬 谢 的 呢 ? 就 是 罪 人 也 借 给 罪 人 , 要 如 数 收 回 。 |
| 35 你 们 倒 要 爱 仇 敌 , 也 要 善 待 他 们 , 并 要 借 给 人 不 指 望 偿 还 , 你 们 的 赏 赐 就 必 大 了 , 你 们 也 必 作 至 高 者 的 儿 子 ; 因 为 他 恩 待 那 忘 恩 的 和 作 恶 的 。 |
| 36 你 们 要 慈 悲 , 像 你 们 的 父 慈 悲 一 样 。 |
| 37 你 们 不 要 论 断 人 , 就 不 被 论 断 ; 你 们 不 要 定 人 的 罪 , 就 不 被 定 罪 ; 你 们 要 饶 恕 人 , 就 必 蒙 饶 恕 ( 饶 恕 : 原 文 作 释 放 ) ; |
| 38 你 们 要 给 人 , 就 必 有 给 你 们 的 , 并 且 用 十 足 的 升 斗 , 连 摇 带 按 , 上 尖 下 流 的 倒 在 你 们 怀 里 ; 因 为 你 们 用 甚 麽 量 器 量 给 人 , 也 必 用 甚 麽 量 器 量 给 你 们 。 |
| 39 耶 稣 又 用 比 喻 对 他 们 说 : 瞎 子 岂 能 领 瞎 子 , 两 个 人 不 是 都 要 掉 在 坑 里 麽 ? |
| 40 学 生 不 能 高 过 先 生 ; 凡 学 成 了 的 不 过 和 先 生 一 样 。 |
یوحنا 15 (中文标准译本(简化字))
| 9 我 爱 你 们 , 正 如 父 爱 我 一 样 ; 你 们 要 常 在 我 的 爱 里 。 |
| 10 你 们 若 遵 守 我 的 命 令 , 就 常 在 我 的 爱 里 , 正 如 我 遵 守 了 我 父 的 命 令 , 常 在 他 的 爱 里 。 |
| 11 这 些 事 我 已 经 对 你 们 说 了 , 是 要 叫 我 的 喜 乐 存 在 你 们 心 里 , 并 叫 你 们 的 喜 乐 可 以 满 足 。 |
| 12 你 们 要 彼 此 相 爱 , 像 我 爱 你 们 一 样 ; 这 就 是 我 的 命 令 。 |
| 13 人 为 朋 友 舍 命 , 人 的 爱 心 没 有 比 这 个 大 的 。 |
| 14 你 们 若 遵 行 我 所 吩 咐 的 , 就 是 我 的 朋 友 了 。 |
| 15 以 後 我 不 再 称 你 们 为 仆 人 , 因 仆 人 不 知 道 主 人 所 做 的 事 。 我 乃 称 你 们 为 朋 友 ; 因 我 从 我 父 所 听 见 的 , 已 经 都 告 诉 你 们 了 。 |
中文标准译本(繁體字)
你 們 不 要 論 斷 人 、 就 不 被 論 斷 . 你 們 不 要 定 人 的 罪 、 就 不 被 定 罪 . 你 們 要 饒 恕 人 、 就 必 蒙 饒 恕 。
路加福音 6:37
基 督 說:
你 們 要 彼 此 相 愛 、 像 我 愛 你 們 一 樣 、 這 就 是 我 的 命 令 。
約翰福音 15:12
لوقا 6 (中文标准译本(繁體字))
| 34 你 們 若 借 給 人 、 指 望 從 他 收 回 、 有 甚 麼 可 酬 謝 的 呢 . 就 是 罪 人 也 借 給 罪 人 、 要 如 數 收 回 。 |
| 35 你 們 倒 要 愛 仇 敵 、 也 要 善 待 他 們 、 並 要 借 給 人 不 指 望 償 還 . 你 們 的 賞 賜 就 必 大 了 、 你 們 也 必 作 至 高 者 的 兒 子 . 因 為 他 恩 待 那 忘 恩 的 和 作 惡 的 。 |
| 36 你 們 要 慈 悲 、 像 你 們 的 父 慈 悲 一 樣 。 |
| 37 你 們 不 要 論 斷 人 、 就 不 被 論 斷 . 你 們 不 要 定 人 的 罪 、 就 不 被 定 罪 . 你 們 要 饒 恕 人 、 就 必 蒙 饒 恕 . 〔 饒 恕 原 文 作 釋 放 〕 |
| 38 你 們 要 給 人 、 就 必 有 給 你 們 的 . 並 且 用 十 足 的 升 斗 、 連 搖 帶 按 、 上 尖 下 流 的 、 倒 在 你 們 懷 裡 . 因 為 你 們 用 甚 麼 量 器 量 給 人 、 也 必 用 甚 麼 量 器 量 給 你 們 。 |
| 39 耶 穌 又 用 比 喻 對 他 們 說 、 瞎 子 豈 能 領 瞎 子 、 兩 個 人 不 是 都 要 掉 在 坑 裡 麼 。 |
| 40 學 生 不 能 高 過 先 生 . 凡 學 成 了 的 不 過 和 先 生 一 樣 。 |
یوحنا 15 (中文标准译本(繁體字))
| 9 我 愛 你 們 、 正 如 父 愛 我 一 樣 . 你 們 要 常 在 我 的 愛 裡 。 |
| 10 你 們 若 遵 守 我 的 命 令 、 就 常 在 我 的 愛 裡 . 正 如 我 遵 守 了 我 父 的 命 令 、 常 在 他 的 愛 裡 。 |
| 11 這 些 事 我 已 經 對 你 們 說 了 、 是 要 叫 我 的 喜 樂 、 存 在 你 們 心 裡 、 並 叫 你 們 的 喜 樂 可 以 滿 足 。 |
| 12 你 們 要 彼 此 相 愛 、 像 我 愛 你 們 一 樣 、 這 就 是 我 的 命 令 。 |
| 13 人 為 朋 友 捨 命 、 人 的 愛 心 沒 有 比 這 個 大 的 。 |
| 14 你 們 若 遵 行 我 所 吩 咐 的 、 就 是 我 的 朋 友 了 。 |
| 15 以 後 我 不 再 稱 你 們 為 僕 人 . 因 僕 人 不 知 道 主 人 所 作 的 事 . 我 乃 稱 你 們 為 朋 友 . 因 我 從 我 父 所 聽 見 的 、 已 經 都 告 訴 你 們 了 。 |