<< >> Słowo na Środę, 15 Październik 2025
Biblia Tysiąclecia
Paweł pisze:
Jestem najmniejszy ze wszystkich apostołów i niegodzien zwać się apostołem, bo prześladowałem Kościół Boży. Lecz za łaską Boga jestem tym, czym jestem.
1 Koryntian 15:9-10
Oto narody są jak kropla wody u wiadra, uważa się je za pyłek na szali.
Ks. Izajasza 40:15
1 Koryntian 15 (Biblia Tysiąclecia)
6 później zjawił się więcej niż pięciuset braciom równocześnie; większość z nich żyje dotąd, niektórzy zaś pomarli. |
7 Potem ukazał się Jakubowi, później wszystkim apostołom. |
8 W końcu, już po wszystkich, ukazał się także i mnie jako poronionemu płodowi. |
9 Jestem bowiem najmniejszy ze wszystkich apostołów i niegodzien zwać się apostołem, bo prześladowałem Kościół Boży. |
10 Lecz za łaską Boga jestem tym, czym jestem, a dana mi łaska Jego nie okazała się daremna; przeciwnie, pracowałem więcej od nich wszystkich, nie ja, co prawda, lecz łaska Boża ze mną. |
11 Tak więc czy to ja, czy inni, tak nauczamy i tak wyście uwierzyli. |
12 Jeżeli zatem głosi się, że Chrystus zmartwychwstał, to dlaczego twierdzą niektórzy spośród was, że nie ma zmartwychwstania? |
13 Jeśli nie ma zmartwychwstania, to i Chrystus nie zmartwychwstał. |
Ks. Izajasza 40 (Biblia Tysiąclecia)
12 Kto zmierzył wody morskie swą garścią i piędzią wymierzył niebiosa? Kto zawarł ziemię w miarce? Kto zważył góry na wadze i pagórki na szalach? |
13 Kto zdołał zbadać ducha Pana? Kto w roli doradcy dawał Mu wskazania? |
14 Do kogo się On zwracał po radę i światło, żeby Go pouczył o ścieżkach prawa, żeby Go nauczył wiedzy i wskazał Mu drogę roztropności? |
15 Oto narody są jak kropla wody u wiadra, uważa się je za pyłek na szali. Oto wyspy ważą tyle co ziarnko prochu. |
16 I [lasów] Libanu nie starczy na paliwo ani jego zwierzyny na całopalenie. |
17 Niczym są przed Nim wszystkie narody, znaczą dla Niego tyle co nicość i pustka. |
18 Do kogóż to przyrównacie Boga i jaki obraz zastosujecie do Niego? |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Paulus skryf:
Ek is immers die geringste van die apostels en is nie werd om 'n apostel genoem te word nie, omdat ek die kerk van God vervolg het. Maar deur die genade van God is ek wat ek is.
1 Korintiërs 15:9-10
Die nasies is vir Hom soos 'n druppel aan 'n emmer, soos 'n stoffie op 'n skaal.
Jesaja 40:15
1 Koryntian 15 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
6 en daarna aan meer as vyf honderd broers tegelyk, van wie sommige al dood is maar die meeste nou nog lewe. |
7 Daarna het Hy aan Jakobus verskyn en toe aan al die apostels. |
8 Heel laaste het Hy ook aan my, die ontydig geborene, verskyn. |
9 Ek is immers die geringste van die apostels en is nie werd om 'n apostel genoem te word nie, omdat ek die kerk van God vervolg het. |
10 Maar deur die genade van God is ek wat ek is. Sy genade aan my was nie tevergeefs nie; inteendeel, ek het harder gewerk as hulle almal; eintlik was dit nie ek nie, maar die genade van God wat by my is. |
11 In elk geval, of dit ek is of hulle-dit is wat ons verkondig, en dit is wat julle geglo het. |
12 As ons dan verkondig dat Christus uit die dood opgewek is, hoe kan party van julle nog beweer dat daar geen opstanding van die dooies is nie? |
13 As daar geen opstanding van die dooies is nie, beteken dit dat Christus ook nie opgewek is nie. |
Ks. Izajasza 40 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
12 Wie het die waters in die holte van sy hand afgemeet, met die breedte van sy hand die maat van die hemel bepaal, met 'n maatemmer die grond van die aarde afgemeet, met 'n skaal die berge en die heuwels geweeg? |
13 Wie kan die Gees van die Here peil, wie kan sy raadgewer wees? |
14 Vir wie raadpleeg Hy dat dié Hom tot insig sou bring en Hom sou leer wat om te doen? Wie leer Hom en onderrig Hom dat Hy met insig kan optree? |
15 Die nasies is vir Hom soos 'n druppel aan 'n emmer, soos 'n stoffie op 'n skaal. As Hy die eilande op 'n skaal sit, is hulle soos stofdeeltjies. |
16 Al die hout op die Libanon is nie genoeg vir vuur op die altaar nie en al die wild nie genoeg vir 'n offer aan die Here nie. |
17 Al die nasies is soos niks teenoor Hom, hulle is vir Hom minder as niks, asof hulle nie bestaan nie. |
18 Met wie kan julle God dan vergelyk? Met watter beeld kan julle Hom gelykstel? |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
كتب بولس:
فَإِنِّي أَنَا أَصْغَرُ الرُّسُلِ شَأْناً، وَلَسْتُ أَهْلاً لأَنْ أُدْعَى رَسُولاً لأَنِّي اضْطَهَدْتُ كَنِيسَةَ اللهِ. وَلكِنْ بِنِعْمَةِ اللهِ صِرْتُ عَلَى مَا أَنَا عَلَيْهِ الآنَ.
1 كورنثوس 15:9-10
إِنَّ الشُّعُوبَ كَنُقْطَةٍ مِنْ دَلْوٍ، وَكَغُبَارِ الْمِيزَانِ.
إشعياء 40:15
1 Koryntian 15 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
6 وَبَعْدَ ذلِكَ ظَهَرَ لأَكْثَرَ مِنْ خَمْسِ مِئَةِ أَخٍ مَعاً مَازَالَ مُعْظَمُهُمْ حَيًّا، فِي حِينِ رَقَدَ الآخَرُونَ. |
7 ثُمَّ ظَهَرَ لِيَعْقُوبَ، وَبَعْدَ ذلِكَ لِلرُّسُلِ جَمِيعاً. |
8 وَآخِرَ الْجَمِيعِ، ظَهَرَ لِي أَنَا أَيْضاً، وَكَأَنِّي طِفْلٌ وُلِدَ فِي غَيْرِ أَوَانِهِ! |
9 فَإِنِّي أَنَا أَصْغَرُ الرُّسُلِ شَأْناً، وَلَسْتُ أَهْلاً لأَنْ أُدْعَى رَسُولاً لأَنِّي اضْطَهَدْتُ كَنِيسَةَ اللهِ. |
10 وَلكِنْ، بِنِعْمَةِ اللهِ صِرْتُ عَلَى مَا أَنَا عَلَيْهِ الآنَ، وَنِعْمَتُهُ الْمَوْهُوبَةُ لِي لَمْ تَكُنْ عَبَثاً، إِذْ عَمِلْتُ جَاهِداً أَكْثَرَ مِنَ الرُّسُلِ الآخَرِينَ جَمِيعاً. إِلاَّ أَنِّي لَمْ أَكُنْ أَنَا الْعَامِلَ، بَلْ نِعْمَةُ اللهِ الَّتِي كَانَتْ مَعِي. |
11 وَسَوَاءٌ أَكُنْتُ أَنَا أَمْ كَانُوا هُمْ، فَهكَذَا نُبَشِّرُ، وَهكَذَا آمَنْتُمْ. |
12 وَالآنَ، مَادَامَ يُبَشَّرُ بِأَنَّ الْمَسِيحَ قَامَ مِنْ بَيْنِ الأَمْوَاتِ، فَكَيْفَ يَقُولُ بَعْضُكُمْ إِنَّهُ لَا قِيَامَةَ لِلأَمْوَاتِ؟ |
13 فَإِنْ كَانَتْ قِيَامَةُ الأَمْوَاتِ غَيْرَ مَوْجُودَةٍ، فَمَعْنَى ذَلِكَ أَنَّ الْمَسِيحَ لَمْ يَقُمْ أَيْضاً! |
Ks. Izajasza 40 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
12 مَنْ كَالَ الْمِيَاهَ بِكَفِّهِ وَقَاسَ السَّمَاوَاتِ بِالشِّبْرِ وَكَالَ تُرَابَ الأَرْضِ بِالْكَيْلِ وَوَزَنَ الْجِبَالَ بِقَبَّانٍ، وَالتِّلاَلَ بِمِيزَانٍ؟ |
13 مَنْ أَرْشَدَ رُوحَ الرَّبِّ أَوْ كَانَ لَهُ مُشِيراً فَعَلَّمَهُ؟ |
14 هَلْ طَلَبَ الرَّبُّ مَشُورَةً مِنْ أَحَدٍ؟ مَنْ عَلَّمَهُ طَرِيقَ الْعَدْلِ وَلَقَّنَهُ الْمَعْرِفَةَ وَأَرَاهُ سَبِيلَ الْفَهْمِ؟ |
15 إِنَّ الشُّعُوبَ كَنُقْطَةٍ مِنْ دَلْوٍ، وَكَغُبَارِ الْمِيزَانِ. يَرْفَعُ الْجَزَائِرَ وَكَأَنَّهَا ذَرَّةُ هَبَاءٍ. |
16 لُبْنَانُ بِأَسْرِهِ لَا يَكْفِي أَنْ يَكُونَ لِلْوَقُودِ، وَحَيَوَانُهُ لَا يَكْفِي لِذَبِيحَةِ مُحْرَقَةٍ. |
17 جَمِيعُ الأُمَمِ لَا تُحْسَبُ لَدَيْهِ شَيْئاً، وَهِي فِي عَيْنَيْهِ عَدَمٌ وَخَوَاءٌ. |
18 بِمَنْ تُشَبِّهُونَ اللهَ وَبِمَنْ تُقَارِنُونَهُ؟ |
Zimbrisch
Dar Paolo schraibet:
I pin dar nìdegarste von apostole, un i pin nèt vèrt, zo khemma gerüaft apostolo, umbrómm i pin gånt nå letz dar khirch von Gotterhear. Ma umbrómm Gottarhear hatten darbèrmp 'z hèrtz, pìnneda khennt z'soina, bàzzeda pin.
1 Corinzi 15,9-10
Schauge, di natzióngen soin az be a trupf vàllante vo nan tzikkl, da khemmen darkhénnt az be a stöaparle in di bage!
Isaia 40,15
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Paulus skriver:
Jeg er den ringeste af apostlene, ikke værdig til at kaldes apostel, fordi jeg har forfulgt Guds kirke. Men af Guds nåde er jeg, hvad jeg er.
1. Korinterne 15,9-10
Nej, folkene er som dråber i en spand, de regnes som støv på vægtskåle, de fjerne øer vejer kun som fnug.
Esajas' Bog 40,15
1 Koryntian 15 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
6 Dernæst blev han set af over fem hundrede brødre på én gang, de fleste af dem er endnu i live, men nogle er sovet hen. |
7 Dernæst blev han set af Jakob, siden af alle apostlene. |
8 Men sidst af alle blev han også set af et misfoster som mig; |
9 for jeg er den ringeste af apostlene, ikke værdig til at kaldes apostel, fordi jeg har forfulgt Guds kirke. |
10 Men af Guds nåde er jeg, hvad jeg er, og hans nåde imod mig har ikke været forgæves; jeg har arbejdet mere end nogen af dem, det vil sige ikke jeg, men Guds nåde, som har været med mig. |
11 Men hvad enten det nu er mig eller de andre: Sådan prædiker vi, og sådan kom I til tro. |
12 Men når det prædikes, at Kristus er opstået fra de døde, hvordan kan så nogle af jer sige, at der ikke findes nogen opstandelse fra de døde? |
13 Hvis der ikke findes nogen opstandelse fra de døde, er Kristus heller ikke opstået; |
Ks. Izajasza 40 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
12
Hvem har udmålt vandet i sin hule hånd, afgrænset himlen med udspændte fingre? Hvem har målt jordens støv i tønder, vejet bjergene på vægten og højene på vægtskåle? |
13
Hvem kan retlede Herrens ånd, hvem kan være hans rådgiver og belære ham? |
14
Med hvem har han rådført sig for at få indsigt og blive belært om den rette vej? Hvem lærte ham kundskab og viste ham vejen til indsigt? |
15
Nej, folkene er som dråber i en spand, de regnes som støv på vægtskåle, de fjerne øer vejer kun som fnug; |
16
Libanon slår ikke til som brænde, og dets vildt slår ikke til som offerdyr. |
17
Alle folkene er som intet imod ham, de regnes som intethed og tomhed for ham. |
18
Med hvem vil I sammenligne Gud? Hvad vil I sætte op til sammenligning med ham? |
Hoffnung für Alle
Paulus schrieb:
Ich bin der unbedeutendste unter den Aposteln und eigentlich nicht wert, Apostel genannt zu werden; denn ich habe die Gemeinde Gottes verfolgt. Alles, was ich jetzt bin, bin ich allein durch Gottes Gnade.
1. Korinther 15,9-10
In seinen Augen sind selbst ganze Völker nur wie Tropfen im Eimer, wie Stäubchen auf der Waage.
Jesaja 40,15
1 Koryntian 15 (Hoffnung für Alle)
6 Dann haben ihn mehr als fünfhundert Brüder und Schwestern zur gleichen Zeit gesehen, von denen die meisten heute noch leben; einige sind inzwischen gestorben. |
7 Später ist er Jakobus und schließlich allen Aposteln erschienen. |
8 Zuletzt hat er sich auch mir gezeigt, der ich es am wenigsten verdient hatte. |
9 Ich bin der unbedeutendste unter den Aposteln und eigentlich nicht wert, Apostel genannt zu werden; denn ich habe die Gemeinde Gottes verfolgt. |
10 Alles, was ich jetzt bin, bin ich allein durch Gottes Gnade. Und seine Gnade hat er mir nicht vergeblich geschenkt. Ich habe mich mehr als alle anderen Apostel eingesetzt, aber was ich erreicht habe, war nicht meine eigene Leistung, sondern Gott selbst hat das alles in seiner Gnade bewirkt. |
11 Doch ganz gleich ob die anderen Apostel oder ich: Wir alle haben diese eine rettende Botschaft verkündet, und durch sie habt ihr zum Glauben gefunden. |
12 Wir verkünden alle übereinstimmend, dass Gott Christus von den Toten auferweckt hat. Wie können da einige von euch behaupten: »Eine Auferstehung der Toten gibt es nicht!«? |
13 Wenn es keine Auferstehung der Toten gibt, dann kann ja auch Christus nicht auferstanden sein. |
Ks. Izajasza 40 (Hoffnung für Alle)
12 Kann jemand die Wassermassen der Meere mit der hohlen Hand messen oder die Weite des Himmels mit der Handspanne bestimmen? Und kann jemand die Erdmassen in Eimer abfüllen, die Berge wiegen und alle Hügel auf die Waagschale legen? |
13 Wer kann den Geist des Herrn fassen? Wer war sein Lehrer, wer hat ihn beraten? |
14 Braucht Gott jemanden, bei dem er sich Rat holt, einen, der ihn unterrichtet und ihm zeigt, was richtig ist? Musste ihm je einer neue Erkenntnisse vermitteln und ihm die Augen öffnen für das, was er zu tun hat? |
15 Nein, niemals! Denn in seinen Augen sind selbst ganze Völker nur wie Tropfen im Eimer, wie Stäubchen auf der Waage. Die Inseln im Meer hebt er hoch, als wären sie Sandkörner. |
16 Würde man alle Wälder auf dem Libanon zu Brennholz machen und alles Wild darin schlachten, es wäre immer noch zu wenig als Opfer für den Herrn! |
17 Gemessen an ihm sind alle Völker wie ein Nichts; ihre Macht hat für ihn nicht das geringste Gewicht. |
18 Mit wem wollt ihr Gott vergleichen? Gibt es für ihn überhaupt ein passendes Bild? |
Leonberger Bibel
Paulus schreibt:
Ich bin der geringste der Apostel, der ich nicht geeignet bin, ein Apostel genannt zu werden, weil ich die Gemeinde Gottes verfolgt habe. Aber durch die Gnade Gottes bin ich, was ich bin.
1. Korinther 15,9-10
Siehe!, die Völker sind wie ein Tropfen am Eimer, sind wie ein Stäublein auf der Waage geachtet.
Jesaja 40,15
1 Koryntian 15 (Leonberger Bibel)
6 danach ist er über fünfhundert Geschwistern auf einmal erschienen, von denen die meisten bis jetzt leben, einige aber entschlafen sind; |
7 danach erschien er Jakobus, dann allen Aposteln; |
8 aber zuallerletzt – wie der Fehlgeburt – ist er auch mir erschienen. |
9 Denn ich bin der geringste der Apostel, der ich nicht geeignet bin, ein Apostel genannt zu werden, weil ich die Gemeinde Gottes verfolgt habe. |
10 Aber durch die Gnade Gottes bin ich, was ich bin, und seine Gnade mir gegenüber ist nicht vergeblich gewesen, sondern ich habe mich viel mehr abgemüht als sie alle, aber nicht ich, sondern die Gnade Gottes, die mit mir [ist]. |
11 Ob nun ich oder jene – so predige ich, und so seid ihr zum Glauben gekommen. |
12 Aber wenn gepredigt wird, dass Christus von den Toten auferweckt ist, wieso sagen einige unter euch, dass es keine Auferstehung der Toten gibt? |
13 Wenn es nun keine Auferstehung der Toten gibt, dann ist auch Christus nicht auferweckt; |
Ks. Izajasza 40 (Leonberger Bibel)
12 Wer hat die Wasser mit der hohlen Hand gemessen und die Himmel mit der Spanne abgegrenzt? Wer hat ins Hohlmass gefasst den Staub der Erde, wer die Berge gewogen mit der Schnellwaage und die Hügel mit Waagschalen? |
13 Wer hat den Geist JHWHs gelenkt, und wer ist sein Ratgeber, der ihn unterwiese? |
14 Mit wem hat er sich beraten, dass der ihn belehrte und ihm den Pfad des Rechten zeigte, den Weg der Einsicht ihm wiese? |
15 Siehe!, die Völker sind wie ein Tropfen am Eimer, sind wie ein Stäublein auf der Waage geachtet. Siehe!, Inseln wiegen nicht mehr als ein Sandkorn. |
16 Und der Libanon reicht nicht hin zum Brennholz, und sein Wild reicht nicht zum Opfer. |
17 Alle Völker sind vor ihm wie nichts, für nichtig und wesenlos von ihm geachtet. |
18 Wem wollt ihr da Gott vergleichen und was als Ebenbild ihm an die Seite stellen? |
Neue Evangelistische Übersetzung
Paulus schrieb:
Ich bin der Geringste unter den Aposteln. Ich verdiene es gar nicht, Apostel genannt zu werden, weil ich die Gemeinde Gottes verfolgt habe. Durch Gottes Gnade aber bin ich, was ich bin.
1. Korinther 15,9-10
Seht, Völker sind wie Tropfen am Eimer für ihn, wie Stäubchen auf der Waage.
Jesaja 40,15
1 Koryntian 15 (Neue Evangelistische Übersetzung)
6 Danach erschien er mehr als 500 Brüdern auf einmal, von denen die meisten noch am Leben sind; nur einige sind schon gestorben. |
7 Danach erschien er dem Jakobus, dann allen Aposteln. |
8 Zuallerletzt erschien er auch mir, solch einer Missgeburt ‹von Mensch›. |
9 Denn ich bin der Geringste unter den Aposteln. Ich verdiene es gar nicht, Apostel genannt zu werden, weil ich die Gemeinde Gottes verfolgt habe. |
10 Durch Gottes Gnade aber bin ich, was ich bin; und sein gnädiges Eingreifen ist an mir nicht vergeblich gewesen. Ich habe mich viel mehr gemüht als sie alle – doch nicht ich; es war die Gnade Gottes mit mir. |
11
Aber ob ich es bin oder die anderen: So jedenfalls predigen wir, und so seid ihr zum Glauben gekommen. |
12 Wenn nun aber gepredigt wird, dass Christus von den Toten auferweckt wurde, wie können da einige von euch sagen: "Es gibt keine Auferstehung der Toten"? |
13 Wenn es nämlich keine Auferstehung der Toten gibt, dann ist auch Christus nicht auferweckt worden. |
Ks. Izajasza 40 (Neue Evangelistische Übersetzung)
12 Wer kann das Wasser messen mit seiner hohlen Hand? / Wer greift den Himmel mit der Handspanne ab? / Wer fasst mit einem Krug den Staub, der die Erde bedeckt? / Wer wiegt die Berge mit der Waage ab / und legt die Hügel auf die Waagschalen auf? |
13 Wer ermisst den Geist Jahwes? / Wer wird von ihm in seine Pläne eingeweiht? |
14 Wen fragte er um Rat, dass er ihm auf die Sprünge hilft, / ihn belehrt über den richtigen Weg, / ihm Erkenntnis schenkt und ihn zur vollen Einsicht führt? |
15 Seht, Völker sind wie Tropfen am Eimer für ihn, / wie Stäubchen auf der Waage. / Inseln hebt er wie Sandkörner hoch. |
16 Zum Brennholz reicht der Libanon nicht aus / und sein Wild nicht zum Brandopfer für Gott. |
17
Vor ihm sind alle Völker wie ein Nichts, / ihre Macht hat vor ihm kein Gewicht. |
18 Mit wem wollt ihr Gott denn vergleichen? / Hält irgendetwas den Vergleich mit ihm aus? |
Schlachter 2000
Paulus schreibt:
Ich bin der geringste von den Aposteln, der ich nicht wert bin, ein Apostel zu heißen, weil ich die Gemeinde Gottes verfolgt habe. Aber durch Gottes Gnade bin ich, was ich bin.
1. Korinther 15,9-10
Siehe, die Völker sind wie ein Tropfen am Eimer; wie ein Stäubchen in den Waagschalen sind sie geachtet!
Jesaja 40,15
1 Koryntian 15 (Schlachter 2000)
6 Danach ist er mehr als 500 Brüdern auf einmal erschienen, von denen die meisten noch leben, etliche aber auch entschlafen sind. |
7 Danach erschien er dem Jakobus, hierauf sämtlichen Aposteln. |
8 Zuletzt aber von allen erschien er auch mir, der ich gleichsam eine unzeitige Geburt bin. |
9 Denn ich bin der geringste von den Aposteln, der ich nicht wert bin, ein Apostel zu heißen, weil ich die Gemeinde Gottes verfolgt habe. |
10 Aber durch Gottes Gnade bin ich, was ich bin; und seine Gnade, die er an mir erwiesen hat, ist nicht vergeblich gewesen, sondern ich habe mehr gearbeitet als sie alle; jedoch nicht ich, sondern die Gnade Gottes, die mit mir ist. |
11 Ob es nun aber ich sei oder jene, so verkündigen wir, und so habt ihr geglaubt. |
12 Wenn aber Christus verkündigt wird, dass er aus den Toten auferstanden ist, wieso sagen denn etliche unter euch, es gebe keine Auferstehung der Toten? |
13 Wenn es wirklich keine Auferstehung der Toten gibt, so ist auch Christus nicht auferstanden! |
Ks. Izajasza 40 (Schlachter 2000)
12 Wer hat die Wasser mit der hohlen Hand gemessen? Wer hat den Himmel mit der Spanne abgegrenzt und den Staub der Erde in ein Maß gefasst? Wer hat die Berge mit der Waage gewogen und die Hügel mit Waagschalen? |
13 Wer hat den Geist des Herrn ergründet, und wer hat ihn als Ratgeber unterwiesen? |
14 Wen hat Er um Rat gefragt, dass der Ihn verständig machte und Ihm den Weg des Rechts wiese, dass er Ihn Erkenntnis lehrte und Ihm den Weg der Einsicht zeigte? |
15 Siehe, die Völker sind wie ein Tropfen am Eimer; wie ein Stäubchen in den Waagschalen sind sie geachtet; siehe, er hebt die Inseln auf wie ein Staubkörnchen! |
16 Der Libanon reicht nicht hin zum Brennholz, und sein Wild genügt nicht zum Brandopfer. |
17 Alle Völker sind wie nichts vor ihm; sie gelten ihm weniger als nichts, ja, als Nichtigkeit gelten sie ihm! |
18 Wem wollt ihr denn Gott vergleichen? Oder was für ein Ebenbild wollt ihr ihm an die Seite stellen? |
English Standard Version
Paul writes:
I am the least of the apostles, unworthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God. But by the grace of God I am what I am.
1 Corinthians 15:9-10
Behold, the nations are like a drop from a bucket, and are accounted as the dust on the scales.
Isaiah 40:15
1 Koryntian 15 (English Standard Version)
6 Then he appeared to more than five hundred brothers at one time, most of whom are still alive, though some have fallen asleep. |
7 Then he appeared to James, then to all the apostles. |
8 Last of all, as to one untimely born, he appeared also to me. |
9 For I am the least of the apostles, unworthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God. |
10 But by the grace of God I am what I am, and his grace toward me was not in vain. On the contrary, I worked harder than any of them, though it was not I, but the grace of God that is with me. |
11
Whether then it was I or they, so we preach and so you believed. |
12 Now if Christ is proclaimed as raised from the dead, how can some of you say that there is no resurrection of the dead? |
13 But if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised. |
Ks. Izajasza 40 (English Standard Version)
12
Who has measured the waters in the hollow of his hand and marked off the heavens with a span, enclosed the dust of the earth in a measure and weighed the mountains in scales and the hills in a balance? |
13
Who has measured the Spirit of the Lord, or what man shows him his counsel? |
14
Whom did he consult, and who made him understand? Who taught him the path of justice, and taught him knowledge, and showed him the way of understanding? |
15
Behold, the nations are like a drop from a bucket, and are accounted as the dust on the scales; behold, he takes up the coastlands like fine dust. |
16
Lebanon would not suffice for fuel, nor are its beasts enough for a burnt offering. |
17
All the nations are as nothing before him, they are accounted by him as less than nothing and emptiness. |
18
To whom then will you liken God, or what likeness compare with him? |
Free Bible Version
Paul wrote:
I'm the least important apostle of all, not even fit to be called an apostle since I persecuted God's church. But by God's grace I am what I am.
1 Corinthians 15:9-10
It's obvious that the nations are just a drop in a bucket. They're like dust on a set of scales.
Isaiah 40:15
1 Koryntian 15 (Free Bible Version)
6 After that he appeared to more than five hundred brothers and sisters at the same time, most of whom are still alive today, though some have died. |
7 He appeared to James, then all the apostles. |
8 Last of all, he also appeared to me, someone born as it were at the wrong time. |
9 For I'm the least important apostle of all, not even fit to be called an apostle since I persecuted God's church. |
10 But by God's grace I am what I am, and his grace given to me wasn't wasted. On the contrary I've worked harder than all of them—though not me, but God's grace working through me. |
11 So whether it's I or them, this is the message we shared with you that brought you to trust in God. |
12 Now if the message declares that Christ has been raised from the dead, how is it that some of you say there's no resurrection of the dead? |
13 If there's no resurrection of the dead then Christ hasn't been raised either. |
Ks. Izajasza 40 (Free Bible Version)
12 Who has measured the waters he holds in the palm of his hand? Who has marked off the heavens with the span of his hand? Who has worked out the amount of dust of the earth? Who has weighed the mountains on a scale and the hills with a balance? |
13 Who has measured the Spirit of the Lord, or taught him what to do as his counselor? |
14 Who did the Lord go to for advice to help him understand? Who taught him right from wrong? Who gave him knowledge and showed him the way of wisdom? |
15 It's obvious that the nations are just a drop in a bucket. They're like dust on a set of scales. He can pick up islands as if they weigh next to nothing. |
16 All the wood in Lebanon for a fire and all its animals as a sacrifice wouldn't be enough a burnt offering. |
17 To him all the nations are like nothing. He counts them as less than nothing—like they don't exist. |
18 Who do you think is like God? What image do you think he looks like? |
Reina-Valera 1995
San Pablo escribe:
Yo soy el más pequeño de los apóstoles, y no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí a la iglesia de Dios. Pero por la gracia de Dios soy lo que soy.
1 Corintios 15,9-10
He aquí que las naciones son para él como la gota de agua que cae del cubo, y como polvo menudo en las balanzas le son estimadas. He aquí que las islas le son como polvo que se desvanece.
Isaías 40,15
1 Koryntian 15 (Reina-Valera 1995)
6 Después apareció a más de quinientos hermanos a la vez, de los cuales muchos viven aún y otros ya han muerto. |
7 Después apareció a Jacobo y después a todos los apóstoles. |
8 Por último, como a un abortivo, se me apareció a mí. |
9 Yo soy el más pequeño de los apóstoles, y no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí a la iglesia de Dios. |
10 Pero por la gracia de Dios soy lo que soy; y su gracia no ha sido en vano para conmigo, antes he trabajado más que todos ellos; aunque no yo, sino la gracia de Dios que está conmigo. |
11 Sea yo o sean ellos, así predicamos y así habéis creído. |
12 Pero si se predica que Cristo resucitó de los muertos, ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos?, |
13 porque si no hay resurrección de muertos, tampoco Cristo resucitó. |
Ks. Izajasza 40 (Reina-Valera 1995)
12
¿Quién midió las aguascon el hueco de su mano y los cielos con su palmo, con tres dedos juntóel polvo de la tierra, y pesó los montes con balanza y con pesas los collados? |
13
¿Quién examinó al espíritu de Jehová o le aconsejó y enseñó? |
14
¿A quién pidió consejopara poder discernir? ¿Quién le enseñó el camino del juicio o le dio conocimiento o le mostró la senda de la prudencia? |
15
He aquí que las naciones son para él como la gota de agua que cae del cubo, y como polvo menudo en las balanzas le son estimadas. He aquí que las islas le son como polvo que se desvanece. |
16
Ni el Líbano bastará para el fuego, ni todos sus animales para el sacrificio. |
17
Como nada son todas las nacionesdelante de él; para él cuentan menos que nada, menos que lo que no es. |
18
¿A qué, pues, haréis semejante a Dios o qué imagen le compondréis? |
Segond 21
Paul écrit:
Je suis le plus petit des apôtres et je ne mérite même pas d’être appelé apôtre, parce que j’ai persécuté l’Eglise de Dieu. Mais par la grâce de Dieu je suis ce que je suis.
1 Corinthiens 15,9-10
Les nations sont pareilles à une goutte d’eau qui tombe d’un seau, elles sont comme de la poussière sur une balance.
Esaïe 40,15
1 Koryntian 15 (Segond 21)
6 Après cela, il est apparu à plus de 500 frères et sœurs à la fois, dont la plupart sont encore vivants et dont quelques-uns sont morts. |
7 Ensuite, il est apparu à Jacques, puis à tous les apôtres. |
8 Après eux tous, il m’est apparu à moi aussi, comme à un enfant né hors terme. |
9 En effet, je suis le plus petit des apôtres et je ne mérite même pas d’être appelé apôtre, parce que j’ai persécuté l’Eglise de Dieu. |
10 Mais par la grâce de Dieu je suis ce que je suis, et sa grâce envers moi n’a pas été sans résultat. Au contraire, j’ai travaillé plus qu’eux tous, non pas moi toutefois, mais la grâce de Dieu [qui est] avec moi. |
11 Ainsi donc, que ce soit moi ou que ce soient eux, voilà le message que nous prêchons, et voilà aussi ce que vous avez cru. |
12 Or, si l’on prêche que Christ est ressuscité, comment quelques-uns parmi vous peuvent-ils dire qu’il n’y a pas de résurrection des morts? |
13 S’il n’y a pas de résurrection des morts, Christ non plus n’est pas ressuscité. |
Ks. Izajasza 40 (Segond 21)
12 Qui a mesuré les océans dans le creux de sa main? Qui a fixé les dimensions du ciel dans une mesure et fait tenir toute la poussière de la terre dans un tiers de mesure? Qui a pesé les montagnes à la balance et les collines à la bascule? |
13 Qui a compris l’Esprit de l’Eternel et quel homme a été son conseiller pour l’instruire? |
14 Avec qui a-t-il délibéré pour se laisser éclairer par lui? Qui lui a appris le sentier du droit, lui a enseigné son savoir-faire et lui a fait connaître le chemin de l’intelligence? |
15 Les nations sont pareilles à une goutte d’eau qui tombe d’un seau, elles sont comme de la poussière sur une balance, et les îles comme une fine poussière qui s’envole. |
16 Les forêts du Liban ne suffiraient pas à alimenter le feu de l’autel et ses animaux seraient en nombre insuffisant pour l’holocauste. |
17 Toutes les nations sont réduites à rien devant lui, elles comptent moins à ses yeux que le néant et le vide. |
18 A qui voulez-vous comparer Dieu? A quelle représentation pourriez-vous le comparer? |
An Bíobla Naofa 1981
Scríobh Pól:
Mar is mise an duine is lú ar fad de na haspail – ní fiú mé go dtabharfaí aspal orm de bhrí go ndearna mé géarleanúint ar eaglais Dé. Ach le grásta Dé táim mar atáim.
1 Corantaigh 15:9-10
Féach, tá na ciníocha mar bheadh braon i mbuicéad aige! níl iontu ach deannach ar an ainsiléad.
Íseáia 40:15
1 Koryntian 15 (An Bíobla Naofa 1981)
6 gur thaispeáin sé é féin do bhreis agus cúig céad de na bráithre in éineacht a bhfuil a bhformhór ar marthain go fóill cé go bhfuil cuid acu ar shlí na fírinne. |
7 Ansin thaispeáin sé é féin do Shéamas agus ina dhiaidh sin do na haspail go léir. |
8 Agus i ndeireadh na dála thaispeáin sé é féin domsa faoi mar gur dhuine mé a rugadh in antráth. |
9 Mar is mise an duine is lú ar fad de na haspail – ní fiú mé go dtabharfaí aspal orm de bhrí go ndearna mé géarleanúint ar eaglais Dé. |
10 Ach le grásta Dé táim mar atáim agus ní díomhaoin a bhí a ghrásta i mo leith. Níorbh ea go deimhin mar is déine a shaothraigh mé ná aspal ar bith acu, siúd is nach mise faoi deara é ach grásta Dé a bhí ag obair liom. |
11 Ach is cuma idir mise agus iadsan, sin mar a fhógraímid agus sin mar a chreid sibhse. |
12 Ós é atá á fhógairt go bhfuil Críost éirithe ó mhairbh, cad a bheir do chuid agaibhse a rá nach bhfuil aiséirí na marbh ann ar chor ar bith? |
13 Mura bhfuil aiséirí na marbh ann níl Críost ach an oiread aiséirithe. |
Ks. Izajasza 40 (An Bíobla Naofa 1981)
12
Cé a thomhais i gcroí a bhoise uiscí na farraige agus a leag amach na spéartha lena réise? a chruinnigh cré na talún i miosúr, a rinne na sléibhte a mheá sna scálaí agus na cnocáin in ainsiléad? |
13
Cé a thabharfadh treoir do spiorad an Tiarna nó cén comhairleoir a thabharfadh teagasc dó? |
14
Cé air a d’iarrfadh sé comhairle chun breithiúnas, chun eolas a chur ar bhealach na córach, chun slí na tuisceana a aimsiú? |
15
Féach, tá na ciníocha mar bheadh braon i mbuicéad aige! níl iontu ach deannach ar an ainsiléad. Tógann sé suas na hoileáin mar nach mbeadh iontu ach dúlagáin. |
16
Níor leor an Liobáin ar fad le haghaidh connaidh, ná níor leor a hainmhithe le haghaidh íobairt loiscthe. |
17
Is cuma na ciníocha nó neamhní ina láthair; is baoth leis iad agus is lú ná neamhní. |
18
Cé leis mar sin a chuirfidh sibh Dia i gcosúlacht? Cén tsamhail a thabharfaidh sibh dó? |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Ο απόστολος Πάβλος γράφει:
Εγώ είμαι ο ελάχιστος από τους αποστόλους· ο οποίος δεν είμαι άξιος να ονομάζομαι απόστολος, επειδή καταδίωξα την εκκλησία τού Θεού. Aλλά, με τη χάρη τού Θεού είμαι ό, τι είμαι.
Προς Κορίνθιους Α` 15:9-10
Δέστε, τα έθνη είναι σαν μία σταγόνα από κάδo, και θεωρoύνται σαν τη λεπτή σκόνη τής πλάστιγγας· δέστε, μετατοπίζει τα νησιά σαν σκόνη.
Ισαϊας 40:15
1 Koryntian 15 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
6 ύστερα απ' αυτά φάνηκε σε 500 και περισσότερους αδελφούς, μονομιάς, από τους οποίους οι περισσότεροι παραμένουν στη ζωή μέχρι τώρα, μερικοί όμως και κοιμήθηκαν· |
7 έπειτα, φάνηκε στον Iάκωβο, ύστερα σε όλους τούς αποστόλους· |
8 τελευταίον δε απ' όλους, φάνηκε και σε μένα, σαν σε έκτρωμα. |
9 Eπειδή, εγώ είμαι ο ελάχιστος από τους αποστόλους· ο οποίος δεν είμαι άξιος να ονομάζομαι απόστολος, επειδή καταδίωξα την εκκλησία τού Θεού. |
10 Aλλά, με τη χάρη τού Θεού είμαι ό,τι είμαι· και η χάρη του σε μένα δεν έγινε μάταιη, αλλά κοπίασα περισσότερο απ' όλους αυτούς· όμως, όχι εγώ, αλλά η χάρη τού Θεού, που ήταν μαζί μου. |
11 Eίτε, λοιπόν, εγώ είτε εκείνοι έτσι κηρύττουμε, και έτσι πιστέψατε. |
12 Aν, όμως, κηρύττεται ότι ο Xριστός αναστήθηκε από τους νεκρούς, πώς μερικοί ανάμεσά σας λένε, ότι δεν υπάρχει ανάσταση νεκρών; |
13 Kαι αν δεν υπάρχει ανάσταση νεκρών, ούτε και ο Xριστός αναστήθηκε· |
Ks. Izajasza 40 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
12 Πoιoς μέτρησε τα νερά στo κoίλωμα τoυ χεριoύ τoυ, και στάθμισε τoυς oυρανoύς με τη σπιθαμή, και συμπεριέλαβε με μέτρo τo χώμα τής γης, και ζύγισε με στατήρα τα βoυνά και με πλάστιγγα τoυς λόφoυς; |
13 Πoιoς στάθμισε τo πνεύμα τoύ Kυρίoυ ή έγινε σύμβoυλός τoυ, και τoν δίδαξε; |
14 Mε πoιoν έκανε συμβoύλιo, και πoιoς τoν έκανε συνετόν, και τoυ δίδαξε τoν δρόμo τής κρίσης, και τoυ παρέδωσε επιστήμη, και τoυ έδειξε τoν δρόμo τής σύνεσης; |
15 Δέστε, τα έθνη είναι σαν μία σταγόνα από κάδo, και θεωρoύνται σαν τη λεπτή σκόνη τής πλάστιγγας· δέστε, μετατοπίζει τα νησιά σαν σκόνη. |
16 Kαι o Λίβανoς δεν είναι ικανός για καύση oύτε τα ζώα τoυ ικανά για oλoκαύτωμα. |
17 Όλα τα έθνη, μπρoστά τoυ, είναι σαν τo μηδέν· θεωρoύνται γι' αυτόν λιγότερo από τo μηδέν και τη ματαιότητα. |
18 Mε πoιoν, λoιπόν, θα εξoμoιώσετε τoν Θεό; Ή, τι oμoίωμα θα πρoσαρμόσετε σ' αυτόν; |
ספר הבריתות 2004
שאול השליח כותב:
שֶׁכֵּן אֲנִי הַפָּחוּת בַּשְּׁלִיחִים וְאֵינֶנִּי רָאוּי לְהִקָּרֵא שָׁלִיחַ מִשּׁוּם שֶׁרָדַפְתִּי אֶת קְהִלַּת אֱלֹהִים. אֲבָל בְּחֶסֶד אֱלֹהִים הֲרֵינִי מַה שֶּׁאֲנִי.
קורינתים א, טו 9-10
הֵן גּוֹיִם כְּמַר מִדְּלִי וּכְשַׁחַק מֹאזְנַיִם נֶחְשָׁבוּ הֵן אִיִּים כַּדַּק יִטּוֹל.
ישעיהו מ 15
1 Koryntian 15 (ספר הבריתות 2004)
6 אַחֲרֵי כֵן נִרְאָה בְּבַת אַחַת אֶל יוֹתֵר מֵחֲמֵשׁ מֵאוֹת אַחִים, אֲשֶׁר רֻבָּם עוֹדָם בַּחַיִּים וּמִקְצָתָם מֵתִים. |
7 אַחַר כָּךְ נִרְאָה אֶל יַעֲקֹב וּלְאַחַר מִכֵּן אֶל כָּל הַשְּׁלִיחִים. |
8 אַחֲרֵי כֻּלָּם נִרְאָה גַּם אֵלַי, אֲנִי, הָאַחֲרוֹן, אֲשֶׁר כְּנֵפֶל אֲנִי; |
9 שֶׁכֵּן אֲנִי הַפָּחוּת בַּשְּׁלִיחִים וְאֵינֶנִּי רָאוּי לְהִקָּרֵא שָׁלִיחַ מִשּׁוּם שֶׁרָדַפְתִּי אֶת קְהִלַּת אֱלֹהִים. |
10 אֲבָל בְּחֶסֶד אֱלֹהִים הֲרֵינִי מַה שֶּׁאֲנִי וְחַסְדּוֹ עָלַי לֹא הָיָה לָרִיק. אַדְּרַבָּא, עָמַלְתִּי יוֹתֵר מִכֻּלָּם, אַךְ לֹא אֲנִי אֶלָּא חֶסֶד אֱלֹהִים אֲשֶׁר אִתִּי. |
11 עַל כָּל פָּנִים, בֵּין שֶׁאֲנִי בֵּין שֶׁהֵם, כָּךְ אָנוּ מְבַשְּׂרִים וְכָךְ הֶאֱמַנְתֶּם. |
12 וּבְכֵן אִם מֻכְרָז כִּי הַמָּשִׁיחַ קָם מִן הַמֵּתִים, אֵיךְ אוֹמְרִים כַּמָּה מִכֶּם שֶׁאֵין תְּחִיַּת מֵתִים? |
13 אִם אֵין תְּחִיַּת מֵתִים, גַּם הַמָּשִׁיחַ לֹא קָם. |
Ks. Izajasza 40 (ספר הבריתות 2004)
12 מִי־מָדַד בְּשָׁעֳלוֹ מַיִם וְשָׁמַיִם בַּזֶּרֶת תִּכֵּן וְכָל בַּשָּׁלִשׁ עֲפַר הָאָרֶץ וְשָׁקַל בַּפֶּלֶס הָרִים וּגְבָעוֹת בְּמֹאזְנָיִם. |
13 מִי־תִכֵּן אֶת־רוּחַ יְהוָה וְאִישׁ עֲצָתוֹ יוֹדִיעֶנּוּ. |
14 אֶת־מִי נוֹעָץ וַיְבִינֵהוּ וַיְלַמְּדֵהוּ בְּאֹרַח מִשְׁפָּט וַיְלַמְּדֵהוּ דַעַת וְדֶרֶךְ תְּבוּנוֹת יוֹדִיעֶנּוּ. |
15 הֵן גּוֹיִם כְּמַר מִדְּלִי וּכְשַׁחַק מֹאזְנַיִם נֶחְשָׁבוּ הֵן אִיִּים כַּדַּק יִטּוֹל. |
16 וּלְבָנוֹן אֵין דֵּי בָּעֵר וְחַיָּתוֹ אֵין דֵּי עוֹלָה. |
17 כָּל־הַגּוֹיִם כְּאַיִן נֶגְדּוֹ מֵאֶפֶס וָתֹהוּ נֶחְשְׁבוּ־לוֹ. |
18 וְאֶל־מִי תְּדַמְּיוּן אֵל וּמַה־דְּמוּת תַּעַרְכוּ לוֹ. |
Karoli 1990
Pál írja:
Én vagyok a legkisebb az apostolok között, ki nem vagyok méltó, hogy apostolnak neveztessem, mert háborgattam az Istennek anyaszentegyházát. De Isten kegyelme által vagyok, a mi vagyok.
1. Korinthus 15,9–10
Ím a népek, mint egy csöpp a vederben, és mint egy porszem a mérlegserpenyőben, olyanoknak tekintetnek.
Ézsaiás 40,15
1 Koryntian 15 (Karoli 1990)
6 Azután megjelent több mint ötszáz atyafinak egyszerre, kik közül a legtöbben mind máig élnek, némelyek azonban el is aludtak; |
7 Azután megjelent Jakabnak; azután mind az apostoloknak; |
8 Legutolszor pedig mindenek között, mint egy idétlennek, nékem is megjelent. |
9 Mert én vagyok a legkisebb az apostolok között, ki nem vagyok méltó, hogy apostolnak neveztessem, mert háborgattam az Istennek anyaszentegyházát. |
10 De Isten kegyelme által vagyok, a mi vagyok; és az ő hozzám való kegyelme nem lőn hiábavaló; sőt többet munkálkodtam, mint azok mindnyájan de nem én, hanem az Istennek velem való kegyelme. |
11 Akár én azért, akár azok, így prédikálunk, és így lettetek ti hívőkké. |
12 Ha azért Krisztusról hirdettetik, hogy a halottak közül feltámadott, mimódon mondják némelyek ti köztetek, hogy nincsen halottak feltámadása? |
13 Mert ha nincsen halottak feltámadása, akkor Krisztus sem támadott fel. |
Ks. Izajasza 40 (Karoli 1990)
12 Ki mérte meg markával a vizeket, és ki mértéklé az egeket arasszal, a föld porát ki foglalá mérczébe, és a hegyeket ki tette körtefontra, és a halmokat a mérlegserpenyőbe? |
13 Kicsoda igazgatta az Úr lelkét, és ki oktatta Őt, mint tanácsosa? |
14 Kivel tanácskozott, hogy felvilágosítsa Őt, és tanítsa Őt igazság ösvényére, és tanítsa ismeretre, és oktassa Őt az értelem útára? |
15 Ím a népek, mint egy csöpp a vederben, és mint egy porszem a mérlegserpenyőben, olyanoknak tekintetnek; ímé a szigeteket mint kis port emeli föl! |
16 És a Libánon nem elég a tűzre, és vada sem elég az áldozatra. |
17 Minden népek semmik Ő előtte, a semmiségnél és ürességnél alábbvalóknak tartja. |
18 És kihez hasonlítjátok az Istent, és minő képet készítetek Ő róla? |
Nuova Riveduta 1994
L'apostolo Paolo scrisse:
Sono il minimo degli apostoli, e non sono degno di essere chiamato apostolo, perché ho perseguitato la chiesa di Dio. Ma per la grazia di Dio io sono quello che sono.
1 Corinzi 15:9-10
Ecco, le nazioni sono come una goccia che cade da un secchio, come la polvere minuta delle bilance; ecco, le isole sono come pulviscolo che vola.
Isaia 40:15
1 Koryntian 15 (Nuova Riveduta 1994)
6 Poi apparve a più di cinquecento fratelli in una volta, dei quali la maggior parte rimane ancora in vita e alcuni sono morti. |
7 Poi apparve a Giacomo, poi a tutti gli apostoli; |
8 e, ultimo di tutti, apparve anche a me, come all'aborto; |
9 perché io sono il minimo degli apostoli, e non sono degno di essere chiamato apostolo, perché ho perseguitato la chiesa di Dio. |
10 Ma per la grazia di Dio io sono quello che sono; e la grazia sua verso di me non è stata vana; anzi, ho faticato più di tutti loro; non io però, ma la grazia di Dio che è con me. |
11 Sia dunque io o siano loro, così noi predichiamo, e così voi avete creduto. |
12 Ora se si predica che Cristo è stato risuscitato dai morti, come mai alcuni tra voi dicono che non c'è risurrezione dei morti? |
13 Ma se non vi è risurrezione dei morti, neppure Cristo è stato risuscitato; |
Ks. Izajasza 40 (Nuova Riveduta 1994)
12 Chi ha misurato le acque nel cavo della sua mano o preso le dimensioni del cielo con il palmo? Chi ha raccolto la polvere della terra in una misura o pesato le montagne con la stadera e i colli con la bilancia? |
13 Chi ha preso le dimensioni dello spirito del SIGNORE o chi gli è stato consigliere per insegnargli qualcosa? |
14 Chi ha egli consultato perché gli desse istruzione e gli insegnasse il sentiero della giustizia, gli impartisse la saggezza e gli facesse conoscere la via del discernimento? |
15 Ecco, le nazioni sono come una goccia che cade da un secchio, come la polvere minuta delle bilance; ecco, le isole sono come pulviscolo che vola. |
16 Il Libano non basterebbe a procurare il fuoco e i suoi animali non basterebbero per l'olocausto. |
17 Tutte le nazioni sono come nulla davanti a lui; egli le valuta meno che nulla, una vanità. |
18 A chi vorreste assomigliare Dio? Con quale immagine lo rappresentereste? |
Südsaarländisch
De Paulus schreibt:
Ich bin de klänschde vun de Aposchdele. Ich bin’s net wert, fer Aposchdel genennt se werre, weil ich Gott sei Gemän verfolcht hann. Awer Gott war gnädich! Er hat aus mir gemacht, was ich bin.
1. Korinder 15,9-10
Guggen doch emo: Die Välger sinn wie e Drobbe am Ämer. Se gille so vil wie e Stabkäre uf de Woh.
Jesaja 40,15
1 Koryntian 15 (Südsaarländisch)
6 Dodenoh is er meh wie 500 Glawensgeschwischder uf ämo erschien. Vun dene läwe die meischde noch, e paar sinn awer schun gestorb. |
7 Dann is er em Jakobus erschien un späder sämtliche Aposchdel. |
8
Als letschdem vun ne all is er aach mir erschien, der wo ich sosesahn e Fählgebuurt bin. |
9 Ich bin nämlich de klänschde vun de Aposchdel. Ich bin’s net wert, fer Aposchdel genennt se werre, weil ich die Gemän, die wo Gott geheert, verfolcht hann. |
10 Awer Gott war gnädich! Er hat aus mir gemacht, was ich bin, un sei Gnad mir gähiwer war net ohne Wirgung. Ganz im Gähedäl! Ich hann vil meh geschafft wie all die annere Aposchdel, obwohl ich das net war. Nä, es war die Gnad, die wo Gott schenkt un die wo bei mer is. |
11
Es is also ganz egal, ob ich preddiche oder ob die annere Aposchdel preddiche: Das do is unser Botschaft, un das do sinn die Sache, die wo ner geglabt hann. |
12 Chrischdus werrd also als derjeniche gepreddicht, der wo vun de Dode uferstann is. Wie känne’nn do e paar vun eich behaupde: „Es gebbt kä Uferstehung vun de Dode!“? |
13 Wann’s kä Uferstehung vun de Dode gebbt, dann is Chrischdus aach net uferstann. |
Bíblia Livre em português
Paulo escreve:
Eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus. Mas pela graça de Deus sou o que sou.
1 Coríntios 15,9-10
Eis que as nações lhe são consideradas como uma gota de balde, e como o pó miúdo das balanças.
Isaías 40,15
1 Koryntian 15 (Bíblia Livre em português)
6 Depois foi visto de uma fez por mais de quinhentos irmãos, dos quais a maioria ainda vive, e também alguns já dormem. |
7 Depois foi visto por Tiago; depois por todos os apóstolos. |
8 E por último de todos também foi visto por mim, como que a um nascido fora do tempo. |
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus. |
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e sua graça concedida a mim não foi vã; ao invés disso trabalhei muito mais que todos eles; porém não eu, mas a graça de Deus que está comigo. |
11 Portanto, seja eu, sejam eles, assim pregamos, e assim crestes. |
12 E se é pregado que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós, que não há ressurreição dos mortos? |
13 E se não há ressurreição dos mortos, então Cristo não ressuscitou. |
Ks. Izajasza 40 (Bíblia Livre em português)
12 Quem mediu com seu punho as águas, e tomou a medida dos céus aos palmos? E quem recolheu numa caixa de medida o pó da terra, e pesou os montes com pesos, e os morros com balanças? |
13 Quem guiou o Espírito do SENHOR? E que conselheiro o ensinou? |
14 Com quem ele tomou conselho? Quem lhe deu entendimento, e lhe ensinou o caminho do juízo, e lhe ensinou conhecimento, e lhe mostrou o caminho do entendimento? |
15 Eis que as nações lhe são consideradas como uma gota de balde, e como o pó miúdo das balanças; eis que ele levanta as ilhas como poeira. |
16 Nem todo o Líbano seria suficiente para o fogo, nem seus animais bastam para servirem de oferta de queima. |
17 Todas as nações são como nada perante ele; menos que nada e vazio ele as considera. |
18 A quem, pois, comparareis a Deus? Ou que semelhança atribuireis a ele? |
Cornilescu 2014
Pavel scrie:
Eu sunt cel mai neînsemnat dintre apostoli; nu sunt vrednic să port numele de apostol, fiindcă am prigonit Biserica lui Dumnezeu. Prin harul lui Dumnezeu sunt ce sunt.
1 Corinteni 15:9-10
Iată, neamurile sunt ca o picătură de apă din vadră, sunt ca praful pe o cumpănă.
Isaia 40:15
1 Koryntian 15 (Cornilescu 2014)
6 După aceea S-a arătat la peste cinci sute de fraţi deodată, dintre care cei mai mulţi sunt încă în viaţă, iar unii au adormit. |
7 În urmă, S-a arătat lui Iacov, apoi tuturor apostolilor. |
8 După ei toţi, ca unei stârpituri, mi S-a arătat şi mie. |
9 Căci eu sunt cel mai neînsemnat dintre apostoli; nu sunt vrednic să port numele de apostol, fiindcă am prigonit Biserica lui Dumnezeu. |
10 Prin harul lui Dumnezeu sunt ce sunt. Şi harul Lui faţă de mine n-a fost zadarnic, ba încă am lucrat mai mult decât toţi, totuşi nu eu, ci harul lui Dumnezeu, care este în mine. |
11
Astfel dar, ori eu, ori ei, noi aşa propovăduim şi voi aşa aţi crezut. |
12 Iar dacă se propovăduieşte că Hristos a înviat din morţi, cum zic unii dintre voi că nu este o înviere a morţilor? |
13 Dacă nu este o înviere a morţilor, nici Hristos n-a înviat. |
Ks. Izajasza 40 (Cornilescu 2014)
12 Cine a măsurat apele cu mâna lui? Cine a măsurat cerurile cu palma şi a strâns ţărâna pământului într-o treime de măsură? Cine a cântărit munţii cu cântarul şi dealurile, cu cumpăna? |
13 Cine a cercetat Duhul Domnului şi cine L-a luminat cu sfaturile lui? |
14 Cu cine S-a sfătuit El, ca să ia învăţătură? Cine L-a învăţat cărarea dreptăţii? Cine L-a învăţat înţelepciunea şi I-a făcut cunoscută calea priceperii? |
15 Iată, neamurile sunt ca o picătură de apă din vadră, sunt ca praful pe o cumpănă; El ridică ostroavele ca un bob de nisip. |
16 Libanul n-ajunge pentru foc şi dobitoacele lui n-ajung pentru arderea-de-tot. |
17 Toate neamurile sunt ca o nimica înaintea Lui, nu sunt decât nimicnicie şi deşertăciune. |
18 Cu cine voiţi să asemănaţi pe Dumnezeu? Şi cu ce asemănare Îl veţi asemăna? |
Юбилейная Библия
Павел пишет:
«Ибо я наименьший из апостолов и недостоин называться апостолом, потому что гнал Церковь Божию. Но благодатию Божией есмь то, что есмь».
1 Коринфянам 15:9-10
Вот народы – как капля из ведра, и считаются как пылинка на весах.
Исаия 40:15
1 Koryntian 15 (Юбилейная Библия)
6 потом явился более нежели пятистам братьям одновременно, из которых большая часть доныне в живых, а некоторые и почили; |
7 потом явился Иакову, затем всем апостолам; |
8 а после всех явился и мне, как некоему извергу. |
9 Ибо я наименьший из апостолов и недостоин называться апостолом, потому что гнал Церковь Божию. |
10 Но благодатию Божией есмь то, что есмь; и благодать Его во мне не была тщетна, но я более всех их потрудился; не я, впрочем, а благодать Божия, которая со мной. |
11 Итак, я ли, они ли – мы так проповедуем, и вы так уверовали. |
12 Если же о Христе проповедуется, что Он воскрес из мертвых, то как некоторые из вас говорят, что нет воскресения мертвых? |
13 Если нет воскресения мертвых, то и Христос не воскрес; |
Ks. Izajasza 40 (Юбилейная Библия)
12 Кто исчерпал воды горстью своей, и пядью измерил небеса, и вместил в меру прах земли, и взвесил на весах горы и на чашах весовых – холмы? |
13 Кто уразумел Дух Гoспода, и был советником у Него, и учил Его? |
14 С кем советуется Он, и кто вразумляет Его, и наставляет Его на путь правды, и учит Его знанию, и указывает Ему путь мудрости? |
15 Вот народы – как капля из ведра, и считаются как пылинка на весах. Вот, острова, как порошинку, поднимает Он. |
16 И Ливана недостаточно для жертвенного огня, и животных на нем – для всесожжения. |
17 Все народы пред Ним как ничто, менее ничтожества и пустоты считаются у Него. |
18 Итак, кому уподобите вы Бога? И какое подобие найдете Ему? |
Bibel für Schwoba
Dr Paulus håt gschrieba:
I ben dr grengste von de Apostl, ond ben s ao gar et wert, dass mr me an Apostl hôeßt, weil i zerst am Herrgott saener Gemaende nåchgstellt han. Aber durch am Herrgott sae Gnade ben i, was e ben.
1. Korinthr 15,9-10
Guck, d Völker send wian a Tropfa am Oemer, ond wia dr Staob auf de Wåågschala geltat se.
Jesaja 40,15
1 Koryntian 15 (Bibel für Schwoba)
6 Nå ischd r über faefhondert Brüader auf oemål erschiena, von dene lebat no de maeste, a paar send gestôrba. |
7 Nå ischd r am Jakobus erschiena, nå älle Apostl; |
8 zletzta von älle, sozsagat als ra ozeitiga Geburt ao mir. |
9 I ben nämlich dr grengste von de Apostl, ond ben s ao gar et wert, dass mr me an Apostl hôeßt, weil i zerst am Herrgott saener Gemaende nåchgstellt han. |
10 Aber durch am Herrgott sae Gnade ben i, was e ben. Ond sae Gnade ischd et omsonst gwea, sondern maeh als wia älle andere han i me ens Zeug glegt; aber et i, sondern am Herrgott sae Gnade mit mr. |
11 Ob jetzat also i oder a anderer - mir vrkündigat s Evangeliom - ond so send r glaebig wôra. |
12 Wann aber vom Messias vrkündigt wird, dass r von de Daote auferstanda ischd, wia könnat nå etlich von euch saga, s gäb koe Auferstehong von de Daote? |
13 Wann s aber koe Daotaauferstehong geit, nå ischd ao dr Messias et auferstanda. |
Ks. Izajasza 40 (Bibel für Schwoba)
12 Wer håt mit hohle Händ s Meer gmessa ond da Hemmel mit dr Spanne bestimmt, ond mit am Drittelmaß da Staob von dr Erde? Ond wer håt mit dr Wååg d Berg gwoga ond auf dr Wåågschal d Hügel? |
13 Wer könnt da Gaest vom Herrgott (JAHWE) bestimma ond wer sae Berater sae, den môn r onterweisa dät? |
14 Mit wem håt r sich beråta, dass r am Aesicht geba hätt ond wer håt an belehrt über da rechta Weg, ond wer dät an da Weg von dr Erkenntnis ond de Aesichta wissa lassa? |
15 Guck, d Völker send wian a Tropfa am Oemer ond wia dr Staob auf de Wåågschala geltat se; guck, d Insla wiegat et maeh als wian a Sådkörnle. |
16 Ond em Libanon ischd et amål gnuag für s Brennholz, ond sae Wild langt et für d Opfer. |
17 Älle Völker send vôr ehm wia nex, als nichtig ond wesalos geltat se vôr am. |
18 Ond mit wem wöllat ihr Gott (El) vrgleicha? Ond was für a Abbild wöllat r von am macha? |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
เปาโลเขียนไว้ว่า
ข้าพเจ้าเป็นผู้น้อยที่สุดในพวกอัครทูต และไม่สมควรจะได้ชื่อว่าเป็นอัครทูต เพราะว่าข้าพเจ้าได้เคี่ยวเข็ญคริสตจักรของพระเจ้า แต่ว่าข้าพเจ้าเป็นอยู่อย่างที่เป็นอยู่นี้ ก็เนื่องด้วยพระคุณของพระเจ้า
1 โครินธ์ 15:9-10
ดูเถิด บรรดาประชาชาติก็เหมือนน้ำหยดหนึ่งจากถัง และนับว่าเหมือนผงบนตาชั่ง
อิสยาห์ 40:15
1 Koryntian 15 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
6 ภายหลัง พระองค์ทรงปรากฏแก่พวกพี่น้องกว่าห้าร้อยคนในคราวเดียว ซึ่งส่วนมากยังอยู่จนถึงทุกวันนี้ แต่บางคนก็ล่วงหลับไปแล้ว |
7 ภายหลังพระองค์ทรงปรากฏแก่ยากอบ แล้วแก่อัครทูตทั้งหมด |
8 ครั้งหลังที่สุดพระองค์ทรงปรากฏแก่ข้าพเจ้า ผู้เป็นเสมือนเด็กที่คลอดก่อนกำหนด |
9 เพราะว่าข้าพเจ้าเป็นผู้น้อยที่สุดในพวกอัครทูต และไม่สมควรจะได้ชื่อว่าเป็นอัครทูต เพราะว่าข้าพเจ้าได้เคี่ยวเข็ญคริสตจักรของพระเจ้า |
10 แต่ว่าข้าพเจ้าเป็นอยู่อย่างที่เป็นอยู่นี้ ก็เนื่องด้วยพระคุณของพระเจ้า และพระคุณของพระองค์ซึ่งได้ทรงประทานแก่ข้าพเจ้านั้น มิได้ไร้ประโยชน์ ตรงกันข้าม ข้าพเจ้ากลับทำงานมากกว่าพวกเขาเสียอีก มิใช่ตัวข้าพเจ้าเองทำ พระคุณของพระเจ้าซึ่งดำรงอยู่กับข้าพเจ้าต่างหากที่ทำ |
11 เหตุฉะนั้นแม้ตัวข้าพเจ้าก็ดี หรือพวกเขาก็ดี เราทั้งหลายก็ได้ประกาศอย่างที่กล่าวมานั้น และท่านทั้งหลายก็ได้เชื่ออย่างนั้น |
12 ถ้าเราเทศนาว่าพระคริสต์ได้ทรงถูกชุบให้เป็นขึ้นมาแล้ว เหตุใดพวกท่านบางคนยังกล่าวว่า การฟื้นขึ้นมาจากตายไม่มี |
13 ถ้าการฟื้นขึ้นมาจากตายไม่มี พระคริสต์ก็หาได้ทรงถูกชุบให้เป็นขึ้นมาไม่ |
Ks. Izajasza 40 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
12 ผู้ใดได้เคยตวงน้ำทั้งสิ้นด้วยอุ้งมือของตน และวัดฟ้าสวรรค์ด้วยคืบเดียว บรรจุผงคลีของแผ่นดินโลกไว้ในถังเดียว และชั่งภูเขาในตาชั่ง และชั่งเนินด้วยตราชู |
13 ผู้ใดได้ให้กำหนดแก่พระวิญญาณของพระเจ้า หรือเป็นที่ปรึกษาของพระองค์ให้คำแนะนำแก่พระองค์ |
14 พระองค์ทรงปรึกษาผู้ใดเพื่อพระองค์จะทรงรู้แจ้ง และผู้ใดสอนทางแห่งความยุติธรรมให้พระองค์ และสอนความรู้แก่พระองค์ และสำแดงให้พระองค์เห็นทางแห่งความเข้าใจ |
15 ดูเถิด บรรดาประชาชาติก็เหมือนน้ำหยดหนึ่งจากถัง และนับว่าเหมือนผงบนตาชั่ง ดูเถิด พระองค์ทรงหยิบเกาะทั้งหลายขึ้นมาเหมือนผงคลี |
16 เลบานอนไม่พอเป็นฟืน และสัตว์ของป่านั้นก็ไม่พอเป็นเครื่องเผาบูชา |
17 ต่อพระองค์บรรดาประชาชาติทั้งสิ้นก็เหมือนไม่มีอะไรเลย พระองค์ทรงนับว่าเขาน้อยยิ่งกว่าศูนย์และศูนยภาพ |
18 ท่านจะเปรียบพระเจ้าเหมือนผู้ใด หรือเปรียบพระองค์คล้ายกับอะไร |
Kutsal Kitap 2001
Elçi Pavlus yazar:
Ben elçilerin en önemsiziyim. Tanrı’nın kilisesine zulmettiğim için elçi olarak anılmaya bile layık değilim. Ama şimdi neysem, Tanrı’nın lütfuyla öyleyim.
İncil, 1. Korintliler 15:9-10
RAB için uluslar kovada bir damla su, Terazideki toz zerreciği gibidir. Adaları ince toz gibi tartar.
Tevrat, Yeşaya 40:15
1 Koryntian 15 (Kutsal Kitap 2001)
6 Daha sonra da beş yüzden çok kardeşe aynı anda göründü. Bunların çoğu hâlâ yaşıyor, bazılarıysa öldüler. |
7 Bundan sonra Yakup’a, sonra bütün elçilere, son olarak zamansız doğmuş bir çocuğa benzeyen bana da göründü. |
8 -. |
9 Ben elçilerin en önemsiziyim. Tanrı’nın kilisesine zulmettiğim için elçi olarak anılmaya bile layık değilim. |
10 Ama şimdi neysem, Tanrı’nın lütfuyla öyleyim. O’nun bana olan lütfu boşa gitmedi. Elçilerin hepsinden çok emek verdim. Aslında ben değil, Tanrı’nın bende olan lütfu emek verdi. |
11 İşte, gerek benim yaydığım, gerek öbür elçilerin yaydığı ve sizin de iman ettiğiniz bildiri budur. |
12 Eğer Mesih’in ölümden dirildiği duyuruluyorsa, nasıl oluyor da aranızda bazıları ölüler dirilmez diyor? |
13 Ölüler dirilmezse, Mesih de dirilmemiştir. |
Ks. Izajasza 40 (Kutsal Kitap 2001)
12
Kim denizleri avucuyla, Gökleri karışıyla ölçebildi? Yerin toprağını ölçeğe sığdıran, Dağları kantarla, Tepeleri teraziyle tartabilen var mı? |
13
RAB’bin düşüncesine kim akıl erdirebildi? O’na öğüt verip öğretebilen var mı? |
14
Akıl almak, adalet yolunu öğrenmek için RAB kime danıştı ki? O’na bilgi veren, anlayış yolunu bildiren var mı? |
15
RAB için uluslar kovada bir damla su, Terazideki toz zerreciği gibidir. Adaları ince toz gibi tartar. |
16
Adakları yakmaya yetmez Lübnan ormanı, Yakmalık sunu için az gelir hayvanları. |
17
RAB’bin önünde bütün uluslar bir hiç gibidir, Hiçten bile aşağı, değersiz sayılır. |
18
Öyleyse Tanrı’yı kime benzeteceksiniz? Neyle karşılaştıracaksınız O’nu? |
کِتابِ مُقادّس
پولوس رسول لکھتا ہے:
مَیں رسُولوں میں سب سے چھوٹا ہُوں بلکہ رسُول کہلانے کے لائِق نہیں اِس لِئے کہ مَیں نے خُدا کی کلِیسیا کو ستایا تھا۔ لیکن جو کُچھ ہُوں خُدا کے فضل سے ہُوں۔
١۔کُرنتھیوں 15:9-10
دیکھ قَومیں ڈول کی ایک بُوند کی مانِند ہیں اور ترازُو کی بارِیک گرد کی مانِند گِنی جاتی ہیں۔
یسعیاہ 40:15
1 Koryntian 15 (کِتابِ مُقادّس)
6 پِھر پانچ سَو سے زِیادہ بھائِیوں کو ایک ساتھ دِکھائی دِیا۔ جِن میں سے اکثر اب تک مَوجُود ہیں اور بعض سو گئے۔ |
7 پِھر یعقُوبؔ کو دِکھائی دِیا۔ پِھر سب رسُولوں کو۔ |
8 اور سب سے پِیچھے مُجھ کو جو گویا ادھُورے دِنوں کی پَیدایش ہُوں دِکھائی دِیا۔ |
9 کیونکہ مَیں رسُولوں میں سب سے چھوٹا ہُوں بلکہ رسُول کہلانے کے لائِق نہیں اِس لِئے کہ مَیں نے خُدا کی کلِیسیا کو ستایا تھا۔ |
10 لیکن جو کُچھ ہُوں خُدا کے فضل سے ہُوں اور اُس کا فضل جو مُجھ پر ہُؤا وہ بے فائِدہ نہیں ہُؤا بلکہ مَیں نے اُن سب سے زِیادہ مِحنت کی اور یہ میری طرف سے نہیں ہُوئی بلکہ خُدا کے فضل سے جو مُجھ پر تھا۔ |
11 پس خَواہ مَیں ہُوں خَواہ وہ ہوں ہم یِہی مُنادی کرتے ہیں اور اِسی پر تُم اِیمان بھی لائے۔ |
12 پس جب مسِیح کی یہ مُنادی کی جاتی ہے کہ وہ مُردوں میں سے جی اُٹھا تو تُم میں سے بعض کِس طرح کہتے ہیں کہ مُردوں کی قِیامت ہے ہی نہیں؟ |
13 اگر مُردوں کی قِیامت نہیں تو مسِیح بھی نہیں جی اُٹھا۔ |
Ks. Izajasza 40 (کِتابِ مُقادّس)
12
کِس نے سمُندر کو چُلّو سے ناپا اور آسمان کی پَیمایش بالِشت سے کی اور زمِین کی گرد کو پَیمانہ میں بھرا اور پہاڑوں کو پلڑوں میں وزن کِیا اور ٹِیلوں کو ترازُو میں تولا؟ |
13
کِس نے خُداوند کی رُوح کی ہدایت کی یا اُس کا مُشِیر ہو کر اُسے سِکھایا؟ |
14
اُس نے کِس سے مشورَت لی ہے جو اُسے تعلیِم دے اور اُسے عدالت کی راہ سُجھائے اور اُسے معرفت کی بات بتائے اور اُسے حِکمت کی راہ سے آگاہ کرے؟ |
15
دیکھ قَومیں ڈول کی ایک بُوند کی مانِند ہیں اور ترازُو کی بارِیک گرد کی مانِند گِنی جاتی ہیں۔ دیکھ وہ جزِیروں کو ایک ذرّہ کی مانِند اُٹھا لیتا ہے۔ |
16
لُبنان اِیندھن کے لِئے کافی نہیں اور اُس کے جانور سوختنی قُربانی کے لِئے بس نہیں۔ |
17
سب قَومیں اُس کی نظر میں ہیچ ہیں بلکہ وہ اُس کے نزدِیک بطالت اور ناچِیز سے بھی کمتر گِنی جاتی ہیں۔ |
18
پس تُم خُدا کو کِس سے تشبِیہ دو گے؟ اور کَون سی چِیز اُس سے مُشابہ ٹھہراؤ گے؟ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Ҳаворий Павел ёзган:
Мен ҳаворийларнинг энг арзимайдиганиман, ҳаворий деб аталишга ҳам лойиқ эмасман. Чунки мен Худонинг жамоатини таъқиб этар эдим. Энди эса нимаики бўлган бўлсам, Худонинг инояти билан бўлдим.
Инжил, 1 Коринфликлар 15:9-10
Элатлар челакдаги бир томчи сувдайдир, Улар тарози палласидаги чанг кабидир. Мана, оролларни ҳам Эгамиз чангдай кўтаради.
Таврот, Ишаъё 40:15
1 Koryntian 15 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
6 Ундан кейин бир вақтнинг ўзида беш юздан кўпроқ биродарга кўринди. Улардан аксарияти ҳозирга қадар тирик, баъзилари эса дунёдан кўз юмиб кетганлар. |
7 Ундан сўнг Масиҳ Ёқубга ва қолган бутун ҳаворийларга кўринди. |
8 Ҳаммадан кейин эса чала туғилган болага ўхшайдиган менга ҳам кўринди. |
9 Мен ҳаворийларнинг энг арзимайдиганиман, ҳаворий деб аталишга ҳам лойиқ эмасман. Чунки мен Худонинг жамоатини таъқиб этар эдим. |
10 Энди эса нимаики бўлган бўлсам, Худонинг инояти билан бўлдим; Унинг менга кўрсатган инояти пучга чиқмади, зеро мен ҳаворийларнинг ҳаммасидан кўпроқ меҳнат қилдим. Аслида меҳнат қилган ўзим эмас, балки менга ёр бўлган Худо иноятидир. |
11 Қандай бўлмасин, хоҳ мен воизлик қилсам, хоҳ улар – ваъзимиз бир хил ва сизларнинг имонингиз ҳам бир хилдир. |
12 Демак, Масиҳ ўликлар ичидан тирилди, деб оламга очиқ эълон қилинмоқда. У ҳолда қандай қилиб баъзиларингиз: ўликлар тирилмайди, деб айтяпсизлар? |
13 Агар ўликлар тирилмас экан, унда Масиҳ ҳам тирилмаган демакдир. |
Ks. Izajasza 40 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
12
Ким ҳовучи ила сувларни ўлчаган?! Ким қаричлаб осмонни ўлчаган?! Замин тупроғини ўлчаган борми?! Ким тоғларни тарозида тортиб кўрган?! Тепаликларни тарози палласида тортган?! |
13
Ким Эгамизнинг Руҳига йўл кўрсатади?! Ким Унга маслаҳат беради?! |
14
У кимга маслаҳат солган?! Ким Унга насиҳат берган?! Ким Унга адолат йўлини ўргатган?! Унга билим берган борми?! Идрок йўлларини Унга кўрсатган борми?! |
15
Ахир, элатлар челакдаги бир томчи сувдайдир, Улар тарози палласидаги чанг кабидир. Мана, оролларни ҳам Эгамиз чангдай кўтаради. |
16
Лубнон юртидаги ҳайвонлар қурбонликка озлик қилади, Ўрмонларининг дарахтлари эса етарли ўтин бўлмайди. |
17
Жамики элатлар Эгамиз олдида ҳеч нима эмас, Эгамиз назарида улар арзимас, бўшлиқдир. |
18
Хўш, Худони кимга ўхшатасиз?! Унга қандай қиёфани берасиз?! |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Havoriy Pavel yozgan:
Men havoriylarning eng arzimaydiganiman, havoriy deb atalishga ham loyiq emasman. Chunki men Xudoning jamoatini ta’qib etar edim. Endi esa nimaiki bo‘lgan bo‘lsam, Xudoning inoyati bilan bo‘ldim.
Injil, 1 Korinfliklar 15:9-10
Elatlar chelakdagi bir tomchi suvdaydir, Ular tarozi pallasidagi chang kabidir. Mana, orollarni ham Egamiz changday ko‘taradi.
Tavrot, Isha’yo 40:15
1 Koryntian 15 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
6 Undan keyin bir vaqtning o‘zida besh yuzdan ko‘proq birodarga ko‘rindi. Ulardan aksariyati hozirga qadar tirik, ba’zilari esa dunyodan ko‘z yumib ketganlar. |
7 Undan so‘ng Masih Yoqubga va qolgan butun havoriylarga ko‘rindi. |
8 Hammadan keyin esa chala tug‘ilgan bolaga o‘xshaydigan menga ham ko‘rindi. |
9 Men havoriylarning eng arzimaydiganiman, havoriy deb atalishga ham loyiq emasman. Chunki men Xudoning jamoatini ta’qib etar edim. |
10 Endi esa nimaiki bo‘lgan bo‘lsam, Xudoning inoyati bilan bo‘ldim; Uning menga ko‘rsatgan inoyati puchga chiqmadi, zero men havoriylarning hammasidan ko‘proq mehnat qildim. Aslida mehnat qilgan o‘zim emas, balki menga yor bo‘lgan Xudo inoyatidir. |
11 Qanday bo‘lmasin, xoh men voizlik qilsam, xoh ular – va’zimiz bir xil va sizlarning imoningiz ham bir xildir. |
12 Demak, Masih o‘liklar ichidan tirildi, deb olamga ochiq e’lon qilinmoqda. U holda qanday qilib ba’zilaringiz: o‘liklar tirilmaydi, deb aytyapsizlar? |
13 Agar o‘liklar tirilmas ekan, unda Masih ham tirilmagan demakdir. |
Ks. Izajasza 40 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
12
Kim hovuchi ila suvlarni o‘lchagan?! Kim qarichlab osmonni o‘lchagan?! Zamin tuprog‘ini o‘lchagan bormi?! Kim tog‘larni tarozida tortib ko‘rgan?! Tepaliklarni tarozi pallasida tortgan?! |
13
Kim Egamizning Ruhiga yo‘l ko‘rsatadi?! Kim Unga maslahat beradi?! |
14
U kimga maslahat solgan?! Kim Unga nasihat bergan?! Kim Unga adolat yo‘lini o‘rgatgan?! Unga bilim bergan bormi?! Idrok yo‘llarini Unga ko‘rsatgan bormi?! |
15
Axir, elatlar chelakdagi bir tomchi suvdaydir, Ular tarozi pallasidagi chang kabidir. Mana, orollarni ham Egamiz changday ko‘taradi. |
16
Lubnon yurtidagi hayvonlar qurbonlikka ozlik qiladi, O‘rmonlarining daraxtlari esa yetarli o‘tin bo‘lmaydi. |
17
Jamiki elatlar Egamiz oldida hech nima emas, Egamiz nazarida ular arzimas, bo‘shliqdir. |
18
Xo‘sh, Xudoni kimga o‘xshatasiz?! Unga qanday qiyofani berasiz?! |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Thánh Phaolo viêt:
Tôi là rất hèn mọn trong các sứ đồ, không đáng gọi là sứ đồ, bởi tôi đã bắt bớ Hội thánh của Đức Chúa Trời. Nhưng tôi nay là người thể nào, là nhờ ơn Đức Chúa Trời.
I Cô-rinh-tô 15: 9-10
Các dân tộc khác nào một giọt nước nhỏ trong thùng, và kể như là một mảy bụi rơi trên cân.
Ê-sai 40:15
1 Koryntian 15 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
6 Rồi Đó, cùng trong một lần, Ngài hiện ra cho hơn năm trăm anh em xem thấy, phần nhiều người trong số ấy hiện bây giờ còn sống, nhưng có mấy người Đã ngủ rồi. |
7 đoạn, Ngài hiện ra cho Gia-cơ, rồi cho các sứ đồ. |
8 Rồi lại, sau những người ấy, Ngài cũng hiện ra cho tôi xem, như cho một thai sanh non vậy. |
9 Vì tôi là rất hèn mọn trong các sứ đồ, không đáng gọi là sứ đồ, bởi tôi Đã bắt bớ Hội thánh của Đức Chúa Trời. |
10 Nhưng tôi nay là người thể nào, là nhờ ơn Đức Chúa Trời, và ơn Ngài ban cho tôi cũng không phải là uổng vậy. Trái lại, tôi Đã làm nhiều việc hơn các người khác, nhưng nào phải tôi, bèn là ơn Đức Chúa Trời Đã Ở cùng tôi. |
11 Ấy vậy, dầu tôi, dầu các người khác, Đó là Điều chúng tôi giảng dạy, và là Điều anh em Đã tin. |
12 Vả, nếu giảng dạy rằng đấng Kitô Đã từ kẻ chết sống lại, thì sao trong anh em có kẻ nói rằng những kẻ chết chẳng sống lại? |
13 Nếu những kẻ không sống lại, thì đấng Kitô cũng Đã chẳng sống lại nữa. |
Ks. Izajasza 40 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
12 Ai Đã lấy lòng bàn tay mà lường biển, lấy gang tay mà đo các từng trời? Ai Đã lấy đấu mà đong bụi Đất? Ai Đã dùng cân mà cân núi, và dùng thăng bằng mà cân gò? |
13 Ai lường Được Thần của Đức Chúa Trời, và làm mưu sĩ Ngài, Đặng dạy Ngài Điều gì? |
14 Nào Ngài Đã bàn luận với ai? Ai Đã dạy khôn cho Ngài và dạy Ngài đường công nghĩa? Nào ai Đã đem sự thông biết dạy Ngài và chỉ cho Ngài lối khôn ngoan? |
15 Kìa, các dân tộc khác nào một giọt nước nhỏ trong thùng, và kể như là một mảy bụi rơi trên cân; nầy, Ngài giở các cù lao lên như đồi vật nhỏ. |
16 Rừng Li-ban chẳng đủ đốt lửa, những thú vật Ở Đó chẳng đủ làm của lễ thiêu. |
17 Mọi dân tộc Ở trước mặt Đức Giê-hô-va thảy Đều như không, Ngài xem như trống không và hư vô vậy. |
18 Vậy thì các ngươi có thể vì Đức Chúa Trời với ai, lấy ảnh tượng nào mà so sánh với Ngài Được? |
中文标准译本(简化字)
保罗写:
我原是使徒中最小的, 不配称为使徒, 因为我从前逼迫神的教会。 然而我今日成了何等人, 是蒙神的恩才成的。
哥林多前书 15:9-10
看哪,万民都像水桶的一滴, 又算如天平上的微尘。
以赛亚书 40:15
1 Koryntian 15 (中文标准译本(简化字))
6 後 来 一 时 显 给 五 百 多 弟 兄 看 , 其 中 一 大 半 到 如 今 还 在 , 却 也 有 已 经 睡 了 的 。 |
7 以 後 显 给 雅 各 看 , 再 显 给 众 使 徒 看 , |
8 末 了 也 显 给 我 看 ; 我 如 同 未 到 产 期 而 生 的 人 一 般 。 |
9 我 原 是 使 徒 中 最 小 的 , 不 配 称 为 使 徒 , 因 为 我 从 前 逼 迫 神 的 教 会 。 |
10 然 而 , 我 今 日 成 了 何 等 人 , 是 蒙 神 的 恩 才 成 的 , 并 且 他 所 赐 我 的 恩 不 是 徒 然 的 。 我 比 众 使 徒 格 外 劳 苦 ; 这 原 不 是 我 , 乃 是 神 的 恩 与 我 同 在 。 |
11 不 拘 是 我 , 是 众 使 徒 , 我 们 如 此 传 , 你 们 也 如 此 信 了 。 |
12 既 传 基 督 是 从 死 里 复 活 了 , 怎 麽 在 你 们 中 间 有 人 说 没 有 死 人 复 活 的 事 呢 ? |
13 若 没 有 死 人 复 活 的 事 , 基 督 也 就 没 有 复 活 了 。 |
Ks. Izajasza 40 (中文标准译本(简化字))
12 谁 曾 用 手 心 量 诸 水 , 用 手 虎 口 量 苍 天 , 用 升 斗 盛 大 地 的 尘 土 , 用 秤 称 山 岭 , 用 天 平 平 冈 陵 呢 ? |
13 谁 曾 测 度 耶 和 华 的 心 ( 或 译 : 谁 曾 指 示 耶 和 华 的 灵 ) , 或 作 他 的 谋 士 指 教 他 呢 ? |
14 他 与 谁 商 议 , 谁 教 导 他 , 谁 将 公 平 的 路 指 示 他 , 又 将 知 识 教 训 他 , 将 通 达 的 道 指 教 他 呢 ? |
15 看 哪 , 万 民 都 像 水 桶 的 一 滴 , 又 算 如 天 平 上 的 微 尘 ; 他 举 起 众 海 岛 , 好 像 极 微 之 物 。 |
16 利 巴 嫩 的 树 林 不 够 当 柴 烧 ; 其 中 的 走 兽 也 不 够 作 燔 祭 。 |
17 万 民 在 他 面 前 好 像 虚 无 , 被 他 看 为 不 及 虚 无 , 乃 为 虚 空 。 |
18 你 们 究 竟 将 谁 比 神 , 用 甚 麽 形 像 与 神 比 较 呢 ? |
中文标准译本(繁體字)
保 羅 寫:
我 原 是 使 徒 中 最 小 的 、 不 配 稱 為 使 徒 、 因 為 我 從 前 逼 迫 神 的 教 會 。 然 而 我 今 日 成 了 何 等 人 、 是 蒙 神 的 恩 纔 成 的 .
哥林多前書 15:9-10
看 哪 、 萬 民 都 像 水 桶 的 一 滴 、 又 算 如 天 平 上 的 微 塵 。
以賽亞書 40:15
1 Koryntian 15 (中文标准译本(繁體字))
6 後 來 一 時 顯 給 五 百 多 弟 兄 看 、 其 中 一 大 半 到 如 今 還 在 、 卻 也 有 已 經 睡 了 的 . |
7 以 後 顯 給 雅 各 看 . 再 顯 給 眾 使 徒 看 . |
8 末 了 也 顯 給 我 看 . 我 如 同 未 到 產 期 而 生 的 人 一 般 。 |
9 我 原 是 使 徒 中 最 小 的 、 不 配 稱 為 使 徒 、 因 為 我 從 前 逼 迫 神 的 教 會 。 |
10 然 而 我 今 日 成 了 何 等 人 、 是 蒙 神 的 恩 纔 成 的 . 並 且 他 所 賜 我 的 恩 、 不 是 徒 然 的 . 我 比 眾 使 徒 格 外 勞 苦 . 這 原 不 是 我 、 乃 是 神 的 恩 與 我 同 在 。 |
11 不 拘 是 我 是 眾 使 徒 、 我 們 如 此 傳 、 你 們 也 如 此 信 了 。 |
12 既 傳 基 督 是 從 死 裡 復 活 了 、 怎 麼 在 你 們 中 間 、 有 人 說 沒 有 死 人 復 活 的 事 呢 。 |
13 若 沒 有 死 人 復 活 的 事 、 基 督 也 就 沒 有 復 活 了 。 |
Ks. Izajasza 40 (中文标准译本(繁體字))
12 誰 曾 用 手 心 量 諸 水 、 用 手 虎 口 量 蒼 天 、 用 升 斗 盛 大 地 的 塵 土 、 用 秤 稱 山 嶺 、 用 天 平 平 岡 陵 呢 。 |
13 誰 曾 測 度 耶 和 華 的 心 、 〔 或 作 誰 曾 指 示 耶 和 華 的 靈 〕 、 或 作 他 的 謀 士 指 教 他 呢 。 |
14 他 與 誰 商 議 、 誰 教 導 他 、 誰 將 公 平 的 路 指 示 他 、 又 將 知 識 教 訓 他 、 將 通 達 的 道 指 教 他 呢 。 |
15 看 哪 、 萬 民 都 像 水 桶 的 一 滴 、 又 算 如 天 平 上 的 微 塵 . 他 舉 起 眾 海 島 、 好 像 極 微 之 物 。 |
16 利 巴 嫩 的 樹 林 不 彀 當 柴 燒 、 其 中 的 走 獸 也 不 彀 作 燔 祭 。 |
17 萬 民 在 他 面 前 好 像 虛 無 、 被 他 看 為 不 及 虛 無 、 乃 為 虛 空 。 |
18 你 們 究 竟 將 誰 比 神 、 用 甚 麼 形 像 與 神 比 較 呢 。 |