<< >> Słowo na Sobotę, 13 Grudzień 2025
Biblia Tysiąclecia
Moje oczy się budzą przed nocnymi strażami, aby rozważać Twą mowę.
Ks. Psalmów 119:148
Mędrcy odrzucili słowo Pańskie, a mądrość na co im się przyda?
Ks. Jeremiasza 8:9
Ks. Psalmów 119 (Biblia Tysiąclecia)
| 145 Z całego serca wołam: wysłuchaj mię, Panie, chcę zachować Twoje ustawy. |
| 146 Wołam do Ciebie - wybaw mię, a będę strzegł Twych napomnień. |
| 147 Przychodzę o świcie i błagam; pokładam ufność w Twoich słowach. |
| 148 Moje oczy się budzą przed nocnymi strażami, aby rozważać Twą mowę. |
| 149 Usłysz mój głos, o Panie, w swojej łaskawości i daj mi życie zgodne z Twym wyrokiem. |
| 150 Zbliżają się niegodziwi moi prześladowcy: dalecy oni od Prawa Twojego. |
| 151 Jesteś blisko, o Panie, i wszystkie Twoje przykazania są prawdą. |
Ks. Jeremiasza 8 (Biblia Tysiąclecia)
| 6 Uważałem pilnie i słuchałem: nie mówią, jak trzeba. Nikt nie żałuje swej przewrotności, mówiąc: 'Co uczyniłem?' Każdy biegnie dalej swoją drogą niby koń cwałujący do bitwy. |
| 7 Nawet bocian w przestworzach zna swoją porę, synogarlica, jaskółka i żuraw zachowują czas swego przylotu. Naród mój jednak nie zna Prawa Pańskiego. |
| 8 Jak możecie mówić: 'Jesteśmy mądrzy i mamy Prawo Pańskie?' Prawda, lecz w kłamstwo je obróciło kłamliwe pióro pisarzy. |
| 9 Mędrcy będą zawstydzeni, zatrwożą się i zostaną pojmani. Istotnie, odrzucili słowo Pańskie, a mądrość na co im się przyda? |
| 10 Dlatego dam ich żony innym, ich pola zdobywcom. Albowiem od najmniejszego do największego wszyscy są chciwi zysku. Od proroka do kapłana - wszyscy hołdują kłamstwu. |
| 11 Podleczają rany córki mojego narodu pobieżnie, mówiąc: 'Pokój, pokój', a tymczasem nie ma pokoju. |
| 12 Wstydzić się powinni, że popełniali obrzydliwość; odrzucili jednak wszelki wstyd i nie potrafią się rumienić. Dlatego upadną wśród tych, którzy padać będą, runą w czasie, gdy ich nawiedzę - mówi Pan. |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Die hele nag lê ek wakker en oorpeins ek u woord.
Psalm 119:148
Die wyse mense het die woord van die Here verwerp, en wat baat hulle wysheid hulle nou?
Jeremia 8:9
Ks. Psalmów 119 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 145 Ek roep na U met my hele hart, verhoor tog my gebed, Here, ek wil u voorskrifte nakom. |
| 146 Ek roep na U, red my, ek wil u verordeninge gehoorsaam. |
| 147 In die oggendskemer al roep ek om hulp en stel ek my vertroue in u woord. |
| 148 Die hele nag lê ek wakker en oorpeins ek u woord. |
| 149 Handel volgens u liefde, Here, luister tog na my. Laat u bepalings geld, hou my in die lewe. |
| 150 Dié wat my met soveel lis vervolg, kom steeds nader, maar van u wet af bly hulle ver. |
| 151 U is by my, Here, alles wat U gebied het, staan vas. |
Ks. Jeremiasza 8 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 6 Ek het goed geluister en Ek het gehoor dat hulle nie die waarheid praat nie, niemand het berou oor sy sonde nie, niemand sê: "Wat het ek tog gedoen!" nie. Elkeen breek met vaart van My af weg soos 'n perd uit 'n geveg wegstorm. |
| 7 Die trekooievaar ken sy tye van kom en gaan, die tortelduif, die swaeltjie en die kraanvoël kom op 'n vaste tyd terug, maar my volk wil nie weet wat die Here vir hulle vasgestel het nie. |
| 8 Hoe kan julle sê: "Ons het wysheid, ons het die wet van die Here by ons"? Dié wat die wet neerskryf, pleeg bedrog, hulle vervals die wet! |
| 9 Die wyse mense staan verslae, hulle is verbyster, in hulle eie net gevang. Hulle het die woord van die Here verwerp, en wat baat hulle wysheid hulle nou? |
| 10 Ek sal hulle vrouens aan ander gee en hulle grond aan nuwe eienaars, want almal, klein en groot, wil hulleself net verryk, almal, selfs profete en priesters, is uit op bedrog. |
| 11 Hulle het 'n goedkoop raat vir die wonde van my volk. Hulle sê net: "Alles is reg! Alles is reg!" Maar niks is reg nie. |
| 12 Wanneer hulle aan die kaak gestel word oor die gruwelike dinge wat hulle gedoen het, skaam hulle hulle nie eens nie, hulle weet nie van skaamte nie. Daarom sal hulle tot 'n val kom soos al die ander voor hulle; wanneer hulle rekenskap moet gee, sal hulle omkom, sê die Here. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
اللَّيْلَ كُلَّهُ أَظَلُّ مُسْتَيْقِظاً، أَتَأَمَّلُ فِي أَقْوَالِكَ.
مزمور 119:148
الْحُكَمَاءِ رَفَضُوا كَلِمَةَ الرَّبِّ. إِذاً أَيَّةُ حِكْمَةٍ فِيهِمْ؟
إرميا 8:9
Ks. Psalmów 119 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 145 صَرَخْتُ إِلَيْكَ مِنْ كُلِّ قَلْبِي، فَاسْتَجِبْ لِي يَا رَبُّ، وَسَأُرَاعِي شَرَائِعَكَ. |
| 146 إِيَّاكَ دَعَوْتُ فَخَلِّصْنِي لأُطِيعَ شَهَادَاتِكَ. |
| 147 اسْتَيْقَظْتُ قَبْلَ الْفَجْرِ وَاسْتَغَثْتُ؛ رَجَائِي فِي كَلاَمِكَ. |
| 148 اللَّيْلَ كُلَّهُ أَظَلُّ مُسْتَيْقِظاً، أَتَأَمَّلُ فِي أَقْوَالِكَ |
| 149 اسْتَمِعْ لِي يَا رَبُّ بِمُقْتَضَى رَحْمَتِكَ، وَأَحْيِنِي بِمُوْجِبِ أَحْكَامِكَ. |
| 150 اقْتَرَبَ مِنِّي السَّاعُونَ وَرَاءَ الرَّذِيلَةِ، الْبَعِيدُونَ عَنْ شَرِيعَتِكَ. |
| 151 إِنَّمَا أَنْتَ يَا رَبُّ أَقْرَبُ إِلَيَّ، وَوَصَايَاكَ كُلُّهَا حَقٌّ. |
Ks. Jeremiasza 8 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 6 قَدْ أَصْغَيْتُ وَسَمِعْتُ، وَإِذَا بِهِمْ يَنْطِقُونَ بِمَا يُنَافِي الْحَقَّ، وَمَا مِنْ أَحَدٍ يَتُوبُ عَنْ شَرِّهِ قَائِلاً: مَا هَذَا الَّذِي أَرْتَكِبُ؟ بَلْ كُلُّ وَاحِدٍ مَضَى فِي طَرِيقِهِ كَفَرَسٍ مُنْدَفِعٍ لِخَوْضِ مَعْرَكَةٍ. |
| 7 إِنَّ اللَّقْلَقَ فِي السَّمَاءِ يَعْرِفُ مِيعَادَ هِجْرَتِهِ، وَالْيَمَامَةَ وَالسُّنُونَةَ الْمُغَرِّدَةَ تَحْفَظَانِ أَوَانَ عَوْدَتِهِمَا مِنْ هِجْرَتِهِمَا. أَمَّا شَعْبِي فَلاَ يَعْرِفُ قَضَاءَ الرَّبِّ! |
| 8 كَيْفَ تَدَّعُونَ أَنَّكُمْ حُكَمَاءُ وَلَدَيْكُمْ شَرِيعَةَ الرَّبِّ بَيْنَمَا حَوَّلَهَا قَلَمُ الْكَتَبَةِ المُخَادِعُ إِلَى أُكْذُوبَةٍ؟ |
| 9 سَيَلْحَقُ الْخِزْيُ بِالْحُكَمَاءِ وَيَعْتَرِيهِمِ الْفَزَعُ وَالذُّهُولُ، لأَنَّهُمْ رَفَضُوا كَلِمَةَ الرَّبِّ. إِذاً أَيَّةُ حِكْمَةٍ فِيهِمْ؟ |
| 10 لِذَلِكَ أُعْطِي نِسَاءَهُمْ لآخَرِينَ وَحُقُولَهُمْ لِلْوَارِثِينَ الْقَاهِرِينَ، لأَنَّهُمْ جَمِيعاً مِنْ صَغِيرِهِمْ إِلَى كَبِيرِهِمْ مُوْلَعُونَ بِالرِّبْحِ. حَتَّى النَّبِيُّ وَالْكَاهِنُ يَرْتَكِبَانِ الزُّورَ فِي أَعْمَالِهِمَا، |
| 11 وَيُعَالِجُونَ جِرَاحَ شَعْبِي بِاسْتِخْفَافٍ قَائِلِينَ: سَلاَمٌ، سَلاَمٌ فِي حِينِ لَا يُوْجَدُ سَلاَمٌ. |
| 12 هَلْ خَجِلُوا عِنْدَمَا اقْتَرَفُوا الرِّجْسَ؟ كَلاَّ! لَمْ يَخْزَوْا قَطُّ وَلَمْ يَعْرِفُوا الْخَجَلَ. لِذَلِكَ سَيَسْقُطُونَ بَيْنَ السَّاقِطِينَ، وَحِينَ أُعَاقِبُهُمْ يُطَوَّحُ بِهِمْ»، يَقُولُ الرَّبُّ. |
Zimbrisch
Moine oang soin behémegar baz di gebàchar in di nècht, zoa azze dràupensàr af doi bort.
Salmo 119,148
Di sèlln, boda bizzan, håm vórtgedjùkht daz bort von hear; ka, betta gebìzza barten denna no stian imenåndarn?
Geremia 8,9
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Mine øjne er vågne i nattetimerne, og jeg grunder over dit ord.
Salmernes Bog 119,148
De vise forkastede Herrens ord, hvad hjælper så deres visdom?
Jeremias' Bog 8,9
Ks. Psalmów 119 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
|
145
Jeg råber af hele mit hjerte, svar mig, Herre, jeg vil overholde dine love. |
|
146
Jeg råber til dig, frels mig, så vil jeg overholde dine formaninger. |
|
147
Tidligt om morgenen råber jeg om hjælp, jeg sætter mit håb til dit ord. |
|
148
Mine øjne er vågne i nattetimerne, og jeg grunder over dit ord. |
|
149
Hør mit råb i din godhed, Herre, hold mig i live ved dine bud! |
|
150
De, der jager efter skændsel, er nær, de er langt borte fra din lov. |
|
151
Du er nær, Herre, og alle dine befalinger er sandhed. |
Ks. Jeremiasza 8 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
|
6
Jeg har lyttet og hørt efter, men de taler ikke sandhed. Ingen angrer sin ondskab og siger: »Hvad har jeg dog gjort?« Alle fortsætter løbet som heste, der styrter fremad i krigen. |
|
7
Endog storken på himlen ved, når tiden er inde; duen og svalen og droslen passer selv tiden, når de skal komme. Men mit folk ved ikke, hvad Herren har krav på. |
|
8
Hvordan kan I sige: »Vi er vise, vi har Herrens lov hos os«? Nej, skrivernes løgnegriffel har gjort den til løgn. |
|
9
De vise er blevet til skamme, de er grebet af rædsel og bliver fanget. De forkastede Herrens ord, hvad hjælper så deres visdom? |
|
10
Derfor giver jeg deres kvinder til andre og deres marker til nye ejere. Fra den mindste til den største, alle søger uretmæssig vinding; fra profet til præst, alle handler løgnagtigt. |
|
11
De vil helbrede mit lemlæstede folks datter, de siger letsindigt: »Fred, fred!«, skønt der ikke er fred. |
|
12
De bliver til skamme, fordi de handlede afskyeligt; men skammen føler de ikke, spotten forstår de ikke. Derfor skal de falde blandt faldne; når straffen kommer, skal de snuble, siger Herren. |
Hoffnung für Alle
Voller Erwartung bleibe ich die ganze Nacht wach und denke über das nach, was du mir sagst.
Psalm 119,148
Eure Weisen haben mein Wort abgelehnt – welche Weisheit bleibt ihnen da noch?
Jeremia 8,9
Ks. Psalmów 119 (Hoffnung für Alle)
|
145
Herr, ich flehe dich an: Erhöre mich! An deine Ordnungen will ich mich halten. |
|
146
Ich rufe laut: Rette mich doch; wie gern möchte ich deine Gebote befolgen! |
|
147
Schon vor Tagesanbruch schreie ich zu dir um Hilfe, ich setze alle meine Hoffnung auf dein Wort. |
|
148
Voller Erwartung bleibe ich die ganze Nacht wach und denke über das nach, was du mir sagst. |
|
149
Höre mich, Herr, in deiner großen Liebe; erhalte mein Leben durch dein gerechtes Urteil. |
|
150
Böse Menschen machen sich an mich heran, um mir zu schaden; wie weit haben sie sich von deinem Gesetz entfernt! |
|
151
Aber du, Herr, du bist mir nahe! Auf alle deine Gebote kann ich mich verlassen. |
Ks. Jeremiasza 8 (Hoffnung für Alle)
| 6 Ich habe genau gehört, was sie reden: Die Wahrheit ist es nicht! Keiner bereut seine schlechten Taten und sagt: ›Was habe ich getan!‹ Alle rennen auf ihrem falschen Weg weiter wie Schlachtrosse, die in den Kampf stürmen. |
| 7 Selbst ein Storch weiß, wann er zurückkehren muss; Taube, Schwalbe und Drossel kommen zur rechten Zeit wieder. Nur mein Volk weiß nicht, welche Ordnungen ich ihm gegeben habe. |
| 8 Ihr behauptet: ›Wir sind weise, wir besitzen ja das Gesetz des Herrn!‹ Aber eure Gesetzeslehrer haben es durch ihre Auslegung völlig verdreht. |
| 9 Eure Weisen werden sich schämen und zu Tode erschrecken, wenn das Unheil sie einholt. Denn sie haben mein Wort abgelehnt – welche Weisheit bleibt ihnen da noch? |
| 10 Darum werde ich eure Frauen anderen Männern geben und eure Äcker neuen Besitzern. Ihr alle, vom einfachen Volk bis zu den Mächtigen, wollt nur eines: Gewinn um jeden Preis! Auch die Priester und Propheten betrügen euch, |
| 11 weil sie eure tiefen Wunden nur schnell verbinden. ›Es ist halb so schlimm, alles wird wieder gut!‹, sagen sie. Nein, nichts wird gut! |
| 12 Schämen müssten sie sich über ihre abscheulichen Taten, aber sie kennen keine Scham mehr, sie werden nicht einmal rot! Doch wenn die Zeit gekommen ist, werden sie stürzen; wenn ich sie strafe, werden sie mit allen anderen in Israel untergehen. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort. |
Leonberger Bibel
Meine Augen eilen den Nachtwachen voraus, dass ich nachdenke über deine Rede.
Psalm 119,148
Die Weisen haben das Wort JHWHs verworfen – welche Weisheit [haben] sie dann?
Jeremia 8,9
Ks. Psalmów 119 (Leonberger Bibel)
| 145 Ich rufe von ganzem Herzen, erhöre mich; / ich will deine Satzungen bewahren. / |
| 146 Ich rufe dich an, oh JHWH, hilf mir, / so will ich deine Vorschriften halten. / |
| 147 Ich komme schon in der Frühe und schreie; / ich hoffe auf dein Wort. / |
| 148 Meine Augen eilen den Nachtwachen voraus, / dass ich über deine Rede sinne. / |
| 149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade; / oh Herr, erhalte mein Leben nach deiner Ordnung! / |
| 150 Es nahen sich, die mich in Bosheit verfolgen; / sie sind ferne von deinem Gesetze. / |
| 151 Du [bist] nahe, oh JHWH, / und alle deine Gebote [sind] Wahrheit. / |
Ks. Jeremiasza 8 (Leonberger Bibel)
| 6 Ich merkte auf und horchte – sie reden unwahr! Keiner bereut seine Bosheit, dass er dächte: „Was habe ich getan!“ Ein jeder stürmt dahin in seinem Lauf, wie das Ross in der Schlacht dahinstürmt. |
| 7 Selbst der Storch am Himmel kennt seine Zeiten, und Turteltaube, Schwalbe, Kranich, sie halten ein die Zeit ihrer Heimkehr; aber mein Volk will nichts wissen von der Ordnung JHWHs. |
| 8 Wie dürft ihr nur sagen: „Weise sind wir, haben wir doch das Gesetz JHWHs!“ – Ja, fürwahr, zur Lüge macht es der Lügengriffel der Schriftgelehrten! |
| 9 Zuschanden werden die Weisen, werden bestürzt und gefangen; denn sie verachten das Wort JHWHs - welche Weisheit [haben] sie dann? |
| 10 Darum will ich ihre Frauen anderen geben und ihre Felder Eroberern; denn sie alle, vom Kleinsten bis zum Größten, sind auf Gewinn aus, und Betrug üben alle, so Priester wie Prophet. |
| 11 Und sie heilen den Schaden der Tochter meines Volkes leichthin, indem sie sagen: „Friede! Friede!“ – Doch wo ist Friede? |
| 12 In Schanden stehen sie da, denn sie haben Greuel verübt; doch Scham kennen sie nicht, wissen nichts von Beschämung. Darum werden sie unter den Fallenden fallen, zur Zeit ihrer Heimsuchung werden sie stürzen, Spruch JHWHs. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Selbst in Stunden der Nacht liege ich wach und grüble nach über dein Wort.
Psalm 119,148
Eure Weisen haben Jahwes Wort verworfen. Und was für eine Weisheit haben sie nun?
Jeremia 8,9
Ks. Psalmów 119 (Neue Evangelistische Übersetzung)
| 145 Ich flehe dich an, Jahwe, erhöre mich doch! / An deine Ordnungen halte ich mich. |
| 146 Ich habe gerufen, befreie mich! / Deiner Weisung gehorche ich. |
| 147 Schon frühmorgens schreie ich zu dir! / Auf dein Wort habe ich gehofft. |
| 148 Selbst in Stunden der Nacht liege ich wach / und grüble nach über dein Wort. |
| 149 In deiner Gnade hör mein Gebet, / belebe mich, Jahwe, gemäß deinem Recht! – |
| 150 Üble Verfolger sind hinter mir her, / von deinem Gesetz sind sie fern. |
| 151 Du aber bist nahe bei mir, Jahwe, / alle deine Gesetze sind wahr. |
Ks. Jeremiasza 8 (Neue Evangelistische Übersetzung)
|
6
Ich habe gehört, was sie sagen – die Wahrheit ist es nicht. / Keiner bereut seine Bosheit und sagt: / Was habe ich nur getan? / Alle stürzen auf ihrem falschen Weg weiter, / stürmen wie Pferde in die Schlacht. |
| 7 Selbst der Storch am Himmel kennt seine Zeiten, / Turteltaube, Kranich und Schwalbe / halten die Frist ihres Heimkommens ein. / Nur mein Volk kennt die Ordnung Jahwes nicht. |
| 8 Wie könnt ihr sagen: Wir wissen Bescheid, / wir haben doch Jahwes Gesetz! / Gewiss! Aber deine Gelehrten, / sie haben es völlig verfälscht. |
|
9
Eure Weisen werden beschämt, / ertappt und bestürzt. / Ja, sie haben Jahwes Wort verworfen. / Und was für eine Weisheit haben sie nun? |
| 10 Darum gebe ich Fremden ihre Frauen, / ihre Felder neuen Besitzern. / Denn vom Kleinsten bis zum Größten, / alle raffen sie Raub, / vom Propheten bis zum Priester, / alle täuschen das Volk. |
|
11
Die schwere Wunde meines Volkes / behandeln sie nur äußerlich. / 'Heile, heile, Segen', sagen sie, / aber nichts und niemand ist heil." |
|
12
"Schämen müssten sie sich wegen ihres schändlichen Treibens. Aber sie denken gar nicht daran. Sie kennen keine Scham. Deshalb werden sie fallen, wenn alles fällt. Und wenn ich komme, um sie zur Rechenschaft zu ziehen, werden sie stürzen", spricht Jahwe. |
Schlachter 2000
Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, damit ich nachsinne über dein Wort.
Psalm 119,148
Die Weisen haben das Wort des Herrn verworfen — was für eine Weisheit bleibt ihnen da noch übrig?
Jeremia 8,9
Ks. Psalmów 119 (Schlachter 2000)
|
145
Ich rufe von ganzem Herzen: Herr, erhöre mich; ich will deine Anweisungen befolgen! |
|
146
Ich rufe zu dir; hilf mir, so will ich deine Zeugnisse bewahren. |
|
147
Ich komme der Morgendämmerung zuvor und schreie; ich hoffe auf dein Wort. |
|
148
Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, damit ich nachsinne über dein Wort. |
|
149
Höre meine Stimme nach deiner Gnade! O Herr, belebe mich nach deinen Bestimmungen! |
|
150
Die der Arglist nachjagen, nahen sich; von deinem Gesetz sind sie fern. |
|
151
Du bist nahe, o Herr, und alle deine Gebote sind Wahrheit. |
Ks. Jeremiasza 8 (Schlachter 2000)
| 6 Denn ich gab Acht und horchte: Sie reden nicht, was recht ist; da ist keiner, der seine Bosheit bereut, der sagt: »Was habe ich getan!« Sondern sie alle wenden sich zu ihrem Lauf wie ein Ross, das sich in den Kampf stürzt. |
| 7 Selbst der Storch am Himmel kennt seine bestimmten Zeiten; Turteltaube, Schwalbe und Kranich halten die Zeit ihrer Wiederkehr ein; aber mein Volk kennt die Rechtsordnung des Herrn nicht! |
| 8 Wie könnt ihr da sagen: »Wir sind weise, und das Gesetz des Herrn ist bei uns«? Wahrlich, ja, zur Lüge gemacht hat es der Lügengriffel der Schriftgelehrten! |
| 9 Zuschanden geworden sind die Weisen; sie sind erschrocken und haben sich selbst gefangen; denn siehe, sie haben das Wort des Herrn verworfen — was für eine Weisheit bleibt ihnen da noch übrig? |
| 10 Darum will ich ihre Frauen anderen geben, ihre Felder neuen Besitzern. Denn vom Kleinsten bis zum Größten trachten sie alle nach [unrechtem] Gewinn, und vom Propheten bis zum Priester gehen sie alle mit Lügen um. |
| 11 Und sie heilen den Schaden der Tochter meines Volkes leichthin, indem sie sprechen: »Friede, Friede!«, wo es doch keinen Frieden gibt. |
| 12 Schämen sollten sie sich, weil sie Gräuel verübt haben! Aber sie wissen nicht mehr, was sich schämen heißt, und empfinden keine Scham. Darum werden sie fallen unter den Fallenden; zur Zeit ihrer Heimsuchung werden sie stürzen! spricht der Herr. |
English Standard Version
My eyes are awake before the watches of the night, that I may meditate on your promise.
Psalm 119:148
The wise men have rejected the word of the Lord, so what wisdom is in them?
Jeremiah 8:9
Ks. Psalmów 119 (English Standard Version)
|
145
With my whole heart I cry; answer me, O Lord! I will keep your statutes. |
|
146
I call to you; save me, that I may observe your testimonies. |
|
147
I rise before dawn and cry for help; I hope in your words. |
|
148
My eyes are awake before the watches of the night, that I may meditate on your promise. |
|
149
Hear my voice according to your steadfast love; O Lord, according to your justice give me life. |
|
150
They draw near who persecute me with evil purpose; they are far from your law. |
|
151
But you are near, O Lord, and all your commandments are true. |
Ks. Jeremiasza 8 (English Standard Version)
|
6
I have paid attention and listened, but they have not spoken rightly; no man relents of his evil, saying, ‘What have I done?’ Everyone turns to his own course, like a horse plunging headlong into battle. |
|
7
Even the stork in the heavens knows her times, and the turtledove, swallow, and crane keep the time of their coming, but my people know not the rules of the Lord. |
|
8
“How can you say, ‘We are wise, and the law of the Lord is with us’? But behold, the lying pen of the scribes has made it into a lie. |
|
9
The wise men shall be put to shame; they shall be dismayed and taken; behold, they have rejected the word of the Lord, so what wisdom is in them? |
|
10
Therefore I will give their wives to others and their fields to conquerors, because from the least to the greatest everyone is greedy for unjust gain; from prophet to priest, everyone deals falsely. |
|
11
They have healed the wound of my people lightly, saying, ‘Peace, peace,’ when there is no peace. |
|
12
Were they ashamed when they committed abomination? No, they were not at all ashamed; they did not know how to blush. Therefore they shall fall among the fallen; when I punish them, they shall be overthrown, says the Lord. |
Free Bible Version
During the night I stay awake, meditating on your word.
Psalm 119:148
The wise men have rejected what the Lord says — so do they have any wisdom at all?
Jeremiah 8:9
Ks. Psalmów 119 (Free Bible Version)
| 145 My whole being is crying out! Lord, please answer me! I will follow your instructions. |
| 146 I pray to you, asking, “Please save me!” so I can do what you say. |
| 147 I get up before dawn, and call out to you for help and put my hope in your word. |
| 148 During the night I stay awake, meditating on your word. |
| 149 Listen to what I have to say, Lord, because of your trustworthy love. Keep me alive, Lord, because you always do what's right. |
| 150 Evil people come running to attack me—they totally disregard your law. |
| 151 But you, Lord, are close beside me; all your commandments are true. |
Ks. Jeremiasza 8 (Free Bible Version)
| 6 I've heard exactly what they said, but they don't tell the truth. No one is sorry for doing wrong, asking, “What have I done?” Everyone chooses their own way, like a horse charging into battle. |
| 7 Even storks high in the sky know when it's time to migrate. Turtledoves, swifts, and songbirds know when to fly away at the right time of the year. But my people don't know the laws of the Lord. |
| 8 How on earth can you say, “We're wise, and we have the Law of the Lord?” Can't you see that the writings of your teachers of the Law have turned it into lies? |
| 9 The wise will be shown to be foolish; they will be shocked at being caught out. Can't you see that they've rejected what the Lord says—so do they have any wisdom at all? |
| 10 I'm going to give their wives to others, and their fields to different owners, since everyone cheats because they're greedy, poor and rich alike. Even prophets and priests—they are all dishonest liars! |
| 11 They give my wounded people first aid, but they don't really care about them. They tell them, “Don't worry! We have peace!” even as war approaches. |
| 12 Are they ashamed of the disgusting things they did? No, they're not ashamed at all, they can't even blush. So they will fall just like the others, when I punish them; they will drop down dead, says the Lord. |
Reina-Valera 1995
Se anticiparon mis ojos a las vigilias de la noche, para meditar en tus mandatos.
Salmo 119,148
Los sabios se avergonzaron, se espantaron y fueron consternados; aborrecieron la palabra de Jehová; ¿dónde, pues, está su sabiduría?
Jeremías 8,9
Ks. Psalmów 119 (Reina-Valera 1995)
|
145
Clamé con todo mi corazón; respóndeme, Jehová, y guardaré tus estatutos. |
|
146
A ti clamé: ¡Sálvame!, y guardaré tus testimonios. |
|
147
Me anticipé al alba y clamé; esperé en tu palabra. |
|
148
Se anticiparon mis ojos a las vigiliasde la noche, para meditar en tus mandatos. |
|
149
Oye mi voz conforme a tu misericordia; Jehová, vivifícame conforme a tu justicia. |
|
150
Se acercaron a la maldadlos que me persiguen; se alejaron de tu Ley. |
|
151
Cercano estás tú, Jehová, y todos tus mandamientos son verdad. |
Ks. Jeremiasza 8 (Reina-Valera 1995)
|
6
Escuché con atención: no hablan rectamente, no hay hombre que se arrepientade su mal, diciendo: "¿Qué he hecho?" Cada cual se volvió a su propia carrera, como caballo que se lanzacon ímpetu a la batalla. |
|
7
Aun la cig@ueña en el cielo conoce su tiempo, y la tórtola, la grulla y la golondrina guardan el tiempo de su venida; pero mi pueblo no conoce el juicio de Jehová. |
|
8
»¿Cómo decís: "Nosotros somos sabios, y la ley de Jehová está con nosotros"? Ciertamente la ha cambiado en mentira la pluma mentirosa de los escribas. |
|
9
Los sabios se avergonzaron, se espantaron y fueron consternados; aborrecieron la palabra de Jehová; ¿dónde, pues, está su sabiduría? |
|
10
Por tanto, daré a otros sus mujeres, y sus campos a quienes los conquisten; porque desde el más pequeñohasta el más grande, cada uno sigue la avaricia; desde el profeta hasta el sacerdote todos practican el engaño. |
|
11
Y curan la herida de la hijade mi pueblo con liviandad, diciendo: "Paz, paz", ¡y no hay paz! |
|
12
¿Se han avergonzadode haber hecho abominación? Ciertamente no se han avergonzadoen lo más mínimo, ¡ni saben lo que es la verg@uenza! Caerán, por tanto, entre los que caigan; cuando los castigue caerán, dice Jehová». |
Segond 21
Avant la fin de la nuit, j’ouvre les yeux pour méditer ta parole.
Psaume 119,148
Les sages ont méprisé la parole de l’Eternel, où est leur sagesse?
Jérémie 8,9
Ks. Psalmów 119 (Segond 21)
| 145 Je fais appel à toi de tout mon cœur. Réponds-moi, Eternel, afin que je garde tes prescriptions! |
| 146 Je fais appel à toi. Sauve-moi, afin que je respecte tes instructions! |
| 147 Je devance l’aurore pour implorer ton aide, j’espère en tes promesses. |
| 148 Avant la fin de la nuit, j’ouvre les yeux pour méditer ta parole. |
| 149 Ecoute-moi conformément à ta bonté, rends-moi la vie conformément à ta sentence! |
| 150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, ils s’éloignent de la loi. |
| 151 Mais toi, tu es près de moi, Eternel, et tous tes commandements sont la vérité. |
Ks. Jeremiasza 8 (Segond 21)
| 6 Je suis attentif et j’écoute: ils ne parlent pas comme ils le devraient. Aucun ne regrette sa méchanceté et ne se dit: ‘Qu’ai-je fait?’ Tous retournent à leur course, pareils à un cheval qui s’élance au combat. |
| 7 »Même la cigogne, dans le ciel, reconnaît l’époque de sa migration; la tourterelle, l’hirondelle et la grue respectent le moment de leur retour, mais mon peuple ne reconnaît pas le droit établi par l’Eternel. |
| 8 Comment pouvez-vous prétendre: ‘Nous sommes sages, puisque la loi de l’Eternel est avec nous’? C’est vraiment en vue du mensonge que la plume mensongère des scribes s’est mise à l’œuvre. |
| 9 Les sages sont couverts de honte, ils sont terrorisés, pris au piège. Maintenant qu’ils ont méprisé la parole de l’Eternel, où est leur sagesse? |
| 10 »C’est pourquoi je donnerai leur femme à d’autres et leurs champs à ceux qui les en déposséderont. Oui, du plus petit au plus grand, tous sont assoiffés de profit; depuis le prophète jusqu’au prêtre, tous pratiquent le mensonge. |
| 11 Ils remédient superficiellement au désastre de la fille de mon peuple: ‘Tout va bien! Tout va bien!’ disent-ils, mais rien ne va. |
| 12 »Ils devraient être couverts de honte parce qu’ils ont commis des horreurs, mais ils ne rougissent même pas, ils ne connaissent même pas la honte. C’est pourquoi ils tomberont avec ceux qui tombent. Quand le moment sera venu d’intervenir contre eux, ils trébucheront, dit l’Eternel. |
An Bíobla Naofa 1981
Bím ag faire i gcaitheamh na hoíche, ag déanamh mo mharana ar do bhriathar.
Salm 119:148
Cé mar a dhiúltaigh siad do bhriathar an Tiarna! Cén tairbhe dóibh mar sin a gcríonnacht?
Irimia 8:9
Ks. Psalmów 119 (An Bíobla Naofa 1981)
|
145
Glaoim ó chroí ort; éist liom, a Thiarna; coimeádfaidh mé do reachtanna. |
|
146
Glaoim ort; déan mé a tharrtháil; agus coinneoidh mé d’fhorálacha. |
|
147
I moiche na maidine bím ag glaoch ort; cuirim mo dhóchas i do bhriathar. |
|
148
Bím ag faire i gcaitheamh na hoíche, ag déanamh mo mharana ar do bhriathar. |
|
149
Éist liom, a Thiarna, de réir do bhuanghrá; beoigh mé de réir d’aithne. |
|
150
Tá lucht mo ghéarleanúna ag druidim liom, agus iad i bhfad ó do dhlí. |
|
151
Ach tá tusa i ngar dom, a Thiarna; agus is dílis iad d’aitheanta. |
Ks. Jeremiasza 8 (An Bíobla Naofa 1981)
|
6
D’éist mise go haireach, níl an chaint cheart acu; ní dhearna aon duine aithrí ina olc á rá: ‘Céard tá déanta agam?’ Mar a réabann an t-each chun catha is mar sin a théann gach aon duine amú ag leanacht a chúrsa féin. |
|
7
Fiú amháin an chorr bhán sa spéir bíonn fios a haimsire aici; comhairíonn an turtúr, an fháinleog, an chorr ghlas, am a dteachta. Ach ní fheadar mo dhaoine rialú an Tiarna. |
|
8
Nach dána an mhaise daoibh a rá: ‘Táimid críonna, agus is againn atá dlí an Tiarna’? Féach, cé mar a falsaíodh é le peann bréagach na scríobhaithe. |
|
9
Beidh náire ar na daoine críonna, beidh mearbhail orthu agus díomá. Féach, cé mar a dhiúltaigh siad do bhriathar an Tiarna! Cén tairbhe dóibh mar sin a gcríonnacht? |
|
10
Tabharfaidh mé mar sin a mná céile do fhir eile, a bhfearainn do shealbhóirí nua, óir gach aon díobh ón té is lú go dtí an té is mó, santaíonn sé an brabach mí-ionraic; an sagart agus an fáidh araon, cleachtaíonn siad caimiléireacht. |
|
11
Is gan mhairg a chóiríonn siad créacht mo phobail á rá: ‘Síocháin! Siocháin!’ agus níl aon síocháin ann. |
|
12
Náire ba chóir a bheith orthu mar gheall ar a n-imeachtaí gránna. Beag an baol! Níl ciall do náire acu, ní mó is féidir leo lasadh. Ar an ábhar sin, mar a thiteann daoine eile, titfidh siadsan freisin; teilgfear anuas iad nuair a thiocfaidh mise ar cuairt acu, a deir an Tiarna. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Tα μάτια μoυ πρoλαβαίνoυν τις νυχτoφυλακές, για να μελετάω στoν λόγo σoυ.
Ψαλμοί 119:148
Oι σoφoί απέρριψαν τoν λόγo τoύ Kυρίoυ· και πoια σoφία υπάρχει μέσα τoυς;
Ιερεμίας 8:9
Ks. Psalmów 119 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 145 Έκραξα με όλη μoυ την καρδιά· άκουσέ με, Kύριε, και θα φυλάξω τα διατάγματά σoυ. |
| 146 Έκραξα σε σένα· σώσε με, και θα τηρήσω τα μαρτύριά σoυ. |
| 147 Πρόλαβα την αυγή, και έκραξα· έλπισα στoν λόγo σoυ. |
| 148 Tα μάτια μoυ πρoλαβαίνoυν τις νυχτoφυλακές, για να μελετάω στoν λόγo σoυ. |
| 149 Άκουσε τη φωνή μoυ, σύμφωνα με τo έλεός σoυ· ζωoπoίησέ με, Kύριε, σύμφωνα με την κρίση σoυ. |
| 150 Πλησίασαν εκείνoι πoυ ακoλoυθoύν την πoνηρία· ξέκλιναν από τoν νόμo σoυ. |
| 151 Eσύ, Kύριε, είσαι κoντά, και όλα τα πρoστάγματά σoυ είναι αλήθεια. |
Ks. Jeremiasza 8 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 6 Aκρoάστηκα, και άκoυσα, αλλά, δεν μίλησαν με ευθύτητα· δεν υπάρχει κανένας πoυ να μετανoεί από την κακία τoυ, λέγoντας: Tι έκανα; Kάθε ένας στράφηκε στoν δρόμo τoυ, σαν το άλoγo πoυ oρμάει στη μάχη. |
| 7 Kι αυτός o πελαργός στoν oυρανό γνωρίζει τoυς διoρισμένoυς καιρoύς τoυ· και τo τρυγόνι, και o γερανός, και τo χελιδόνι φυλάττoυν τoν καιρό τoύ ερχoμoύ τoυς· o λαός μoυ, όμως, δεν γνωρίζει την κρίση τoύ Kυρίoυ. |
| 8 Πώς λέτε: Eίμαστε σoφoί, και o νόμoς τoύ Kυρίoυ είναι μαζί μας; Δέστε, σίγoυρα, μάταια έγινε αυτό· τo καλάμι των γραμματέων είναι αναληθές. |
| 9 Oι σoφoί καταντρoπιάστηκαν, πτoήθηκαν, και συνελήφθηκαν· επειδή, απέρριψαν τoν λόγo τoύ Kυρίoυ· και πoια σoφία υπάρχει μέσα τoυς; |
| 10 Γι' αυτό, θα δώσω τις γυναίκες τoυς σε άλλoυς, τα χωράφια τoυς σ' εκείνoυς πoυ θα τoυς κληρoνoμήσoυν· επειδή, κάθε ένας, από μικρόν μέχρι μεγάλoν δόθηκε σε πλεoνεξία· από πρoφήτη μέχρι ιερέα, κάθε ένας πράττει τo ψέμα. |
| 11 Eπειδή, γιάτρεψαν τo σύντριμμα της θυγατέρας τoύ λαoύ μoυ με επιπόλαιο τρόπο, λέγoντας: Eιρήνη, ειρήνη· αλλά, δεν υπάρχει ειρήνη. |
| 12 Mήπως ντράπηκαν ότι έπραξαν βδέλυγμα; Mάλιστα, καθόλoυ δεν ντράπηκαν oύτε κoκκίνισαν· γι' αυτό, θα πέσoυν ανάμεσα σ' εκείνoυς πoυ πέφτoυν· στoν καιρό τής επίσκεψής τoυς θα απoλεστoύν, είπε o Kύριoς. |
ספר הבריתות 2004
קִדְּמוּ עֵינַי אַשְׁמֻרוֹת לָשִׂיחַ בְּאִמְרָתֶךָ.
תהלים קיט 148
הֹבִישׁוּ חֲכָמִים חַתּוּ וַיִּלָּכֵדוּ הִנֵּה בִדְבַר־יְהוָה מָאָסוּ וְחָכְמַת־מֶה לָהֶם.
ירמיהו ח 9
Ks. Psalmów 119 (ספר הבריתות 2004)
| 145 קָרָאתִי בְכָל־לֵב עֲנֵנִי יְהוָה חֻקֶּיךָ אֶצֹּרָה. |
| 146 קְרָאתִיךָ הוֹשִׁיעֵנִי וְאֶשְׁמְרָה עֵדֹתֶיךָ. |
| 147 קִדַּמְתִּי בַנֶּשֶׁף וָאֲשַׁוֵּעָה לִדְבָרֶיךָ יִחָלְתִּי. |
| 148 קִדְּמוּ עֵינַי אַשְׁמֻרוֹת לָשִׂיחַ בְּאִמְרָתֶךָ. |
| 149 קוֹלִי שִׁמְעָה כְחַסְדֶּךָ יְהוָה כְּמִשְׁפָּטֶךָ חַיֵּנִי. |
| 150 קָרְבוּ רֹדְפֵי זִמָּה מִתּוֹרָתְךָ רָחָקוּ. |
| 151 קָרוֹב אַתָּה יְהוָה וְכָל־מִצְוֹתֶיךָ אֱמֶת. |
Ks. Jeremiasza 8 (ספר הבריתות 2004)
| 6 הִקְשַׁבְתִּי וָאֶשְׁמָע לוֹא־כֵן יְדַבֵּרוּ אֵין אִישׁ נִחָם עַל־רָעָתוֹ לֵאמֹר מֶה עָשִׂיתִי כֻּלֹּה שָׁב בִּמְרֻצוֹתָם כְּסוּס שׁוֹטֵף בַּמִּלְחָמָה. |
| 7 גַּם־חֲסִידָה בַשָּׁמַיִם יָדְעָה מוֹעֲדֶיהָ וְתֹר וְסוּס וְעָגוּר שָׁמְרוּ אֶת־עֵת בֹּאָנָה וְעַמִּי לֹא יָדְעוּ אֵת מִשְׁפַּט יְהוָה. |
| 8 אֵיכָה תֹאמְרוּ חֲכָמִים אֲנַחְנוּ וְתוֹרַת יְהוָה אִתָּנוּ אָכֵן הִנֵּה לַשֶּׁקֶר עָשָׂה עֵט שֶׁקֶר סֹפְרִים. |
| 9 הֹבִישׁוּ חֲכָמִים חַתּוּ וַיִּלָּכֵדוּ הִנֵּה בִדְבַר־יְהוָה מָאָסוּ וְחָכְמַת־מֶה לָהֶם. |
| 10 לָכֵן אֶתֵּן אֶת־נְשֵׁיהֶם לַאֲחֵרִים שְׂדוֹתֵיהֶם לְיוֹרְשִׁים כִּי מִקָּטֹן וְעַד־גָּדוֹל כֻּלֹּה בֹּצֵעַ בָּצַע מִנָּבִיא וְעַד־כֹּהֵן כֻּלֹּה עֹשֶׂה שָּׁקֶר. |
| 11 וַיְרַפּוּ אֶת־שֶׁבֶר בַּת־עַמִּי עַל־נְקַלָּה לֵאמֹר שָׁלוֹם שָׁלוֹם וְאֵין שָׁלוֹם. |
| 12 הֹבִשׁוּ כִּי תוֹעֵבָה עָשׂוּ גַּם־בּוֹשׁ לֹא־יֵבֹשׁוּ וְהִכָּלֵם לֹא יָדָעוּ לָכֵן יִפְּלוּ בַנֹּפְלִים בְּעֵת פְּקֻדָּתָם יִכָּשְׁלוּ אָמַר יְהוָה. |
Karoli 1990
Szemeim megelőzik az éjjeli őrséget, hogy a te beszédedről gondolkodjam.
Zsoltárok 119,148
A bölcsek megvetették az Úr szavát; micsoda bölcsességök van tehát nékik?
Jeremiás 8,9
Ks. Psalmów 119 (Karoli 1990)
| 145 Teljes szívből kiáltok hozzád, hallgass meg, Uram! megtartom a te rendeléseidet. |
| 146 Segítségül hívlak: tarts meg engem, és megőrzöm a te bizonyságaidat. |
| 147 Hajnal előtt felkelek, kiáltok hozzád; a te beszédedben van reménységem. |
| 148 Szemeim megelőzik az éjjeli őrséget, hogy a te beszédedről gondolkodjam. |
| 149 Hallgasd meg az én szómat a te kegyelmességed szerint, Uram! Eleveníts meg a te jóvoltod szerint! |
| 150 Közelgetnek hozzám az én gonosz háborgatóim, a kik a te törvényedtől messze távoztak. |
| 151 Közel vagy te, Uram! és minden te parancsolatod igazság. |
Ks. Jeremiasza 8 (Karoli 1990)
| 6 Figyeltem és hallottam: nem igazán beszélnek, senki sincs, a ki megbánja az ő gonoszságát, ezt mondván: Mit cselekedtem? Mindnyájan az ő futó-pályájokra térnek, mint a harczra rohanó ló. |
| 7 Még az eszterág is tudja a maga rendelt idejét az égben, és a gerlicze, a fecske és daru is megtartják, hogy mikor kell elmenniök, de az én népem nem tudja az Úr ítéletét! |
| 8 Hogyan mondhatjátok: Bölcsek vagyunk, és az Úr törvénye nálunk van? Bizony ímé hazugságra munkál az írástudók hazug tolla! |
| 9 Megszégyenülnek a bölcsek, megrémülnek és megfogattatnak! Ímé, megvetették az Úr szavát; micsoda bölcsességök van tehát nékik? |
| 10 Azért az ő feleségeiket idegeneknek adom, mezőiket hódítóknak; mert kicsinytől fogva nagyig mindnyájan nyereség után nyargalnak; a prófétától fogva a papig mindnyájan hamisságot űznek. |
| 11 És hazugsággal gyógyítgatják az én népem leányának romlását, mondván: Békesség, békesség, és nincs békesség! |
| 12 Szégyenkezniök kellene, hogy útálatosságot cselekedtek; de szégyenkezni nem szégyenkeznek, még pirulni sem tudnak: ezért elesnek majd az elesendőkkel; az ő megfenyíttetésök idején elhullanak, azt mondja az Úr. |
Nuova Riveduta 1994
Gli occhi miei prevengono le veglie della notte, per meditare la tua parola.
Salmo 119:148
I saggi hanno rigettato la parola del SIGNORE; quale saggezza possono avere?
Geremia 8:9
Ks. Psalmów 119 (Nuova Riveduta 1994)
| 145 Io grido con tutto il cuore; rispondimi, SIGNORE! Osserverò i tuoi statuti. |
| 146 Io t'invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze. |
| 147 Mi alzo prima dell'alba e grido; io spero nella tua parola. |
| 148 Gli occhi miei prevengono le veglie della notte, per meditare la tua parola. |
| 149 Ascolta la mia voce secondo la tua bontà; SIGNORE, fammi vivere secondo la tua giustizia. |
| 150 Si avvicinano quelli che vanno dietro all'infamia: essi sono lontani dalla tua legge. |
| 151 Tu sei vicino, SIGNORE, e tutti i tuoi comandamenti son verità. |
Ks. Jeremiasza 8 (Nuova Riveduta 1994)
| 6 Io sto attento e ascolto: essi non parlano come dovrebbero; nessuno si pente della sua malvagità e dice: «Che ho fatto?» Ognuno riprende la sua corsa, come il cavallo che si slancia alla battaglia. |
| 7 Anche la cicogna conosce nel cielo le sue stagioni; la tortora, la rondine e la gru osservano il tempo quando debbono venire, ma il mio popolo non conosce quel che il SIGNORE ha ordinato. |
| 8 Voi come potete dire: «Noi siamo saggi e la legge del SIGNORE è con noi!» Sì certo, ma la penna bugiarda degli scribi ha mentito. |
| 9 I saggi saranno confusi, saranno costernati, saranno presi; ecco, hanno rigettato la parola del SIGNORE; quale saggezza possono avere? |
| 10 Perciò io darò le loro mogli ad altri, i loro campi a dei nuovi possessori; poiché dal più piccolo al più grande, sono tutti avidi di guadagno; dal profeta al sacerdote, tutti praticano la menzogna. |
| 11 Essi curano alla leggera la piaga del mio popolo; dicono: «Pace, pace», mentre pace non c'è. |
| 12 Essi saranno confusi perché commettono delle abominazioni; non si vergognano affatto, non sanno che cosa sia arrossire; perciò cadranno fra quelli che cadono; quando io li visiterò saranno abbattuti, dice il SIGNORE. |
Südsaarländisch
Sogar in de Stunne vun de Naacht leih ich wach, fer iwer das nohsedengge, was du gesaht hascht.
Psalm 119,148
Die vun eich, wo Weishät hann, hann verworf, was ich, de HERR, gesaht hann. Was for e Weishät bleibt ne dann do noch iwerich?
Jeremia 8,9
Bíblia Livre em português
Meus olhos antecederam as vigílias da noite, para meditar em tua palavra.
Salmo 119,148
Os sábios rejeitaram a palavra do SENHOR; que sabedoria, então, eles têm?
Jeremias 8,9
Ks. Psalmów 119 (Bíblia Livre em português)
| 145 Cofe: Clamei com todo o meu coração; responde-me, SENHOR; guardarei teus estatutos. |
| 146 Clamei a ti; salva-me, e então guardarei os teus testemunhos. |
| 147 Eu me antecedi ao amanhecer, e gritei; e mantive esperança em tua palavra. |
| 148 Meus olhos antecederam as vigílias da noite, para meditar em tua palavra. |
| 149 Ouve minha voz, segundo tua bondade, SENHOR; vivifica-me conforme teu juízo. |
| 150 Aproximam-se de mim os que praticam maldade; eles estão longe de tua lei. |
| 151 Porém tu, SENHOR, estás perto de mim; e todos os teus mandamentos são verdade. |
Ks. Jeremiasza 8 (Bíblia Livre em português)
| 6 Escutei e ouvi; não falam daquilo que é correto, ninguém há que se arrependa de sua maldade, dizendo: O que é que fiz? Cada um se virou ao seu percurso, tal como cavalo que corre com ímpeto para a batalha. |
| 7 Até a cegonha no céu conhece seus tempos certos, e a rolinha, o grou e a andorinha dão atenção ao tempo de sua vinda; mas meu povo não conhece o juízo do SENHOR. |
| 8 Como, pois, dizeis: Nós somos sábios, e a lei do SENHOR está conosco? Certamente eis que a falsa pena dos escribas tem se feito em mentira. |
| 9 Os sábios serão envergonhados, espantados, e presos; eis que rejeitaram a palavra do SENHOR; que sabedoria, então, eles têm? |
| 10 Por isso darei suas mulheres a outros, e suas propriedades a quem as possuam: pois desde o menor até o maior, cada um se enche de avareza, desde o profeta até o sacerdote, todos agem com falsidade. |
| 11 E curam a ferida da filha de meu povo apenas superficialmente, dizendo: Paz, paz; sem que haja paz. |
| 12 Por acaso eles se envergonham de terem feito abominação? Não, eles não se envergonharam; eles nem sequer sabem o que é ter vergonha; por isso cairão entre os que caírem, tropeçarão no tempo em que eu os castigar, diz o SENHOR. |
Cornilescu 2014
O iau înaintea străjilor de noapte şi deschid ochii, ca să mă gândesc adânc la Cuvântul Tău.
Psalmul 119:148
Înţelepţii au nesocotit Cuvântul Domnului, şi ce înţelepciune au ei?
Ieremia 8:9
Ks. Psalmów 119 (Cornilescu 2014)
|
145
Te chem din toată inima mea: ascultă-mă, Doamne, ca să păzesc orânduirile Tale! |
|
146
Te chem: mântuieşte-mă, ca să păzesc învăţăturile Tale! |
|
147
O iau înaintea zorilor şi strig; nădăjduiesc în făgăduinţele Tale. |
|
148
O iau înaintea străjilor de noapte şi deschid ochii, ca să mă gândesc adânc la Cuvântul Tău. |
|
149
Ascultă-mi glasul, după bunătatea Ta, înviorează-mă, Doamne, după judecata Ta! |
|
150
Se apropie cei ce urmăresc mişelia şi se depărtează de Legea Ta. |
|
151
Dar Tu eşti aproape, Doamne, şi toate poruncile Tale sunt adevărul. |
Ks. Jeremiasza 8 (Cornilescu 2014)
| 6 Căci Eu sunt cu luare aminte şi aud că ei nu vorbesc cum ar trebui; niciunul nu se căieşte de răutatea lui şi nu zice: ‹Ce am făcut?› Ci toţi îşi încep din nou alergarea, ca un cal care se aruncă la luptă. |
| 7 Chiar şi cocostârcul îşi cunoaşte vremea pe ceruri; turtureaua, rândunica şi cocorul îşi păzesc vremea venirii lor, dar poporul Meu nu cunoaşte Legea Domnului! |
| 8 Cum puteţi voi să ziceţi: ‹Suntem înţelepţi şi Legea Domnului este cu noi›? Cu adevărat, degeaba s-a pus la lucru pana mincinoasă a cărturarilor. |
| 9 Înţelepţii sunt daţi de ruşine, sunt uimiţi, sunt prinşi, căci au nesocotit Cuvântul Domnului, şi ce înţelepciune au ei? |
| 10 De aceea, pe nevestele lor le voi da altora şi ogoarele lor, altor stăpâni. Căci, de la cel mai mic până la cel mai mare, toţi sunt lacomi de câştig mârşav, de la proroc până la preot, toţi înşală! |
| 11 Leagă în chip uşuratic rana fiicei poporului Meu, zicând: ‹Pace! Pace!› Şi totuşi pace nu este. |
| 12 Vor fi daţi de ruşine, căci săvârşesc astfel de urâciuni; nu roşesc şi nu ştiu de ruşine, de aceea vor cădea împreună cu cei ce cad şi vor fi răsturnaţi când îi voi pedepsi», zice Domnul. |
Юбилейная Библия
Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
Псалом 118:148
Вот, мудрецы отвергли слово Господа – в чем же мудрость их?
Иеремия 8:9
Ks. Psalmów 118 (Юбилейная Библия)
| 145 Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, – и сохраню уставы Твои. |
| 146 Призываю Тебя: спаси меня – и буду хранить откровения Твои. |
| 147 Предваряю рассвет и взываю, на слово Твое уповаю. |
| 148 Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое. |
| 149 Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня. |
| 150 Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего. |
| 151 Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои – истина. |
Ks. Jeremiasza 8 (Юбилейная Библия)
| 6 Я наблюдал и слушал: не говорят они правды, никто не раскаивается в своем нечестии, никто не говорит: "Что я сделал?" Каждый обращается на свой путь, как конь, бросающийся в сражение. |
| 7 И аист под небом знает свои определенные времена, и горлица, и ласточка, и журавль наблюдают время, когда им прилететь; а народ Мой не знает определения Господнего. |
| 8 Как вы говорите: "Мы мудры, и закон Господен у нас"? А вот, лживая трость книжников и его превращает в ложь. |
| 9 Посрамились мудрецы, смутились и запутались в сеть. Вот, они отвергли слово Господа – в чем же мудрость их? |
| 10 За то жен их отдам другим, поля их – иным владельцам; потому что все они, от малого до большого, предались корыстолюбию; от пророка до священника – все действуют лживо. |
| 11 И врачуют рану дочери народа Моего легкомысленно, говоря: "Мир, мир!" – а мира нет. |
| 12 Стыдятся ли они, делая мерзости? Нет, они нисколько не стыдятся и не краснеют. За то падут они между падшими, во время посещения их будут повержены,– говорит Господь. – |
Bibel für Schwoba
Sogar Nachts wach e auf ond denk nåch über ällas, was da vrsprocha håsch.
Psalm 119,148
Dia Weise hent am Herrgott sae Wort vrachtat, was ischd des nå für a Weishaet?
Jeremia 8,9
Ks. Psalmów 119 (Bibel für Schwoba)
|
145
|
| 146 I ruaf de å, hilf mr doch; nå will e ao daene Satzonga folga. |
| 147 Wann s môrgnads Dag wird stand i auf ond schrei, ond hoff, dass sich dae Wort erfüllt. |
| 148 Sogar Nachts wach e auf ond denk nåch über ällas, was da vrsprocha håsch. |
| 149 Hör doch gnädig auf mae Schreia! Lass me leba mit daem Urtôel. |
| 150 S kommat mr oene emmer näher ond vrfolgat me ganz henterlistig, dia hent mit daem Gsetz nex em Senn. |
| 151 Aber du bist bei mr, Herr (JAHWE), ond ällas, was du saesch, ischd d Wåhrat. |
Ks. Jeremiasza 8 (Bibel für Schwoba)
| 6 I han acht geba ond ghört: dia schwätzat grondfalschs Zeugs drher, ond koener bereut sae Boshaftigkaet, nå sagat se ao no: Was han i denn dao? A jeder wendat sich dådrvo ab en saem Laof, wia d Rösser em Kampf drvostürmat. |
| 7 Sogar dr Storch am Hemmel kennt saene Zeita, ond Turteltauba, Schwalba ond Drossla haltat ihr Zeit zom Zrückkomma ae, aber maeh Volk kennt d Rechtsordnonga vom Herrgott (JAHWE) et. |
| 8 Wia könnat ihr bloß saga: Mir send weise, ond s Gsetz von JAHWE ischd mit ons? Aber d Schreiberleng hent s mit ihre vrlogene Griffel zo Lug ond Trug gmacht. |
| 9 Dia Weise müaßat sich schäma, dia send gfanga en ihre vrwirrte Lehra. Guck, dia hent am Herrgott (JAHWE) sae Wort vrachtat, was ischd des nå für a Weishaet? |
| 10 Drom gib i dene ihre Fraoa andere, ihre Äcker an d Eroberer. Weil se vom Kloensta bis zom Graeßta bloß auf da Profit aus send; vom Profeta bis zom Priaster send älle auf Lug ond Trug aus. |
| 11 Ond maem Volk sein Schada wöllat se mit ihram Spruch „Frieda! Frieda!“ hôela, aber då ischd koe Frieda! |
| 12 Schäma müaßat se sich wega ihre Greueltata. Aber dia schämat sich et. Des Wort „Scham“ kennat dia gar et. Drom müaßat se mit de andere falla, en dera Zeit, mô se hoemgsuacht werat, strauchlat se! Spruch von JAHWE. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
นัยน์ตาของข้าพระองค์ตื่นอยู่ก่อนถึงยาม ทุกยามในกลางคืน เพื่อภาวนาพระดำรัสของพระองค์
สดุดี 119:148
คนมีปัญญาได้ปฏิเสธพระวจนะของพระเจ้า และปัญญาอย่างใดมีในตัวเขาเล่า
เยเรมีย์ 8:9
Ks. Psalmów 119 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 145 ข้าพระองค์ร้องทูลด้วยสิ้นสุดใจของข้าพระองค์ ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงตอบข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะรักษากฎเกณฑ์ของพระองค์ |
| 146 ข้าพระองค์ร้องทูลพระองค์ ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอด เพื่อข้าพระองค์จะปฏิบัติตามบรรดาพระโอวาทของพระองค์ |
| 147 ข้าพระองค์ตื่นขึ้นก่อนอรุณ ทูลขอความช่วยเหลือ ข้าพระองค์หวังอยู่ในพระวจนะของพระองค์ |
| 148 นัยน์ตาของข้าพระองค์ตื่นอยู่ก่อนถึงยาม ทุกยามในกลางคืน เพื่อภาวนาพระดำรัสของพระองค์ |
| 149 ขอทรงฟังเสียงข้าพระองค์ ด้วยความรักมั่นคงของพระองค์ ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงสงวนชีวิตของข้าพระองค์ไว้ตามกฎหมายของพระองค์ |
| 150 ผู้ข่มเหงข้าพระองค์ด้วยการมุ่งร้ายเข้ามาใกล้แล้ว เขาอยู่ห่างไกลจากพระธรรมของพระองค์ |
| 151 ข้าแต่พระเจ้า แต่พระองค์ทรงสถิตใกล้ และพระบัญญัติทั้งสิ้นของพระองค์ก็จริง |
Ks. Jeremiasza 8 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 6 เราได้ตั้งใจและคอยฟัง แต่เขาทั้งหลายก็พูดไม่ถูกต้อง ไม่มีคนใดกลับใจจากความอธรรมของตน กล่าวว่า ‘ฉันได้ทำอะไรไปแล้วบ้าง’ ทุกคนหันไปตามทางของเขาเอง เหมือนม้าวิ่งหัวทิ่มเข้าไปในสงคราม |
| 7 แม้ว่านกกระสาดำบนฟ้า ยังรู้จักเวลากำหนดของมัน และนกเขา นกนางแอ่นและนกกรอด ได้รักษาเวลามาของมัน แต่ประชากรของเรา ไม่รู้จักกฎหมายของพระเจ้า |
| 8 “เจ้าจะพูดได้อย่างไรว่า ‘เรามีปัญญา และพระธรรมของพระเจ้าก็อยู่กับเรา’ แต่ดูเถิด ปากกาโกงของพวกอาลักษณ์ ได้กระทำให้พระธรรมเป็นคำมุสา |
| 9 คนมีปัญญาจะได้รับความอาย เขาจะคร้ามกลัวและถูกจับตัวไป นี่แน่ะ เขาได้ปฏิเสธพระวจนะของพระเจ้า และปัญญาอย่างใดมีในตัวเขาเล่า |
| 10 เพราะฉะนั้น เราจะให้ภรรยาของเขาตกไปเป็นของคนอื่น ให้ไร่นาของเขาตกแก่ผู้ที่จะได้รับ เพราะว่าตั้งแต่คนที่ต่ำต้อยที่สุดถึงคนที่ใหญ่โตที่สุด ทุกคนโลภอยากได้กำไร ตั้งแต่ผู้เผยพระวจนะถึงปุโรหิต ทุกคนก็ทำการฉ้อเขา |
| 11 เขาได้รักษาแผลแห่งประชากรของเราแต่เล็กน้อย กล่าวว่า ‘สวัสดิภาพ สวัสดิภาพ’ เมื่อไม่มีสวัสดิภาพเสียเลย |
| 12 เมื่อเขากระทำการน่าเกลียดน่าชังเขาละอายหรือ เปล่าเลย เขาไม่ละอายเสียเลยทีเดียว เขาไม่รู้จักว่าอย่างไรจึงจะขายหน้า เพราะฉะนั้นเขาจะล้มลงท่ามกลางพวกที่ล้มแล้ว เมื่อเราลงโทษเขาทั้งหลายเขาจะล้มคว่ำ พระเจ้าตรัสดังนี้แหละ |
Kutsal Kitap 2001
Verdiğin söz üzerinde düşüneyim diye, Gece boyunca uyku girmiyor gözüme.
Mezmur 119:148
Bilgeler utandırıldı, Yıldırılıp ele geçirildi. RAB’bin sözünü reddettiler. Nasıl bir bilgelikmiş onlarınki?
Tevrat, Yeremya 8:9
Ks. Psalmów 119 (Kutsal Kitap 2001)
|
145
Bütün yüreğimle haykırıyorum, Yanıtla beni, ya RAB! Senin kurallarına uyacağım. |
|
146
Sana sesleniyorum, Kurtar beni, Öğütlerine uyayım. |
|
147
Gün doğmadan kalkıp yardım dilerim, Senin sözüne umut bağladım. |
|
148
Verdiğin söz üzerinde düşüneyim diye, Gece boyunca uyku girmiyor gözüme. |
|
149
Sevgin uyarınca sesime kulak ver, Hükümlerin uyarınca, ya RAB, yaşam ver bana! |
|
150
Yaklaşıyor kötülük ardınca koşanlar, Yasandan uzaklaşıyorlar. |
|
151
Oysa sen yakınsın, ya RAB, Bütün buyrukların gerçektir. |
Ks. Jeremiasza 8 (Kutsal Kitap 2001)
|
6
Dikkatle dinledim, Ama doğru söylemiyorlar. Kimse, ne yaptım, diyerek kötülüğünden pişmanlık duymuyor. Savaşta seğirten at gibi Herkes kendi yoluna gidiyor. |
|
7
Gökteki leylek bile Belli mevsimlerini bilir. Kumru da kırlangıç da turna da Göç etme zamanını gözetir. Oysa halkım buyruklarımı bilmez. |
|
8
“‘Nasıl, biz bilge kişileriz, RAB’bin Yasası bizdedir, diyebiliyorsunuz? İşte, bilginlerin yalancı kalemi Yasayı yalana çevirmiş. |
|
9
Bilgeler utandırıldı, Yıldırılıp ele geçirildi. RAB’bin sözünü reddettiler. Nasıl bir bilgelikmiş onlarınki? |
|
10
Bundan ötürü karılarını başkalarına, Tarlalarını sahiplenecek yeni kişilere vereceğim. Küçük büyük herkes kazanç peşinde, Peygamberler, kâhinler, hepsi halkı aldatıyor. |
|
11
Esenlik yokken, Esenlik, esenlik, diyerek Halkımın yarasını sözde iyileştirdiler. |
|
12
Yaptıkları iğrençliklerden utandılar mı? Hayır, ne utanması? Kızarıp bozarmanın ne olduğunu bile bilmiyorlar. Bu yüzden onlar da düşenlerin arasında yer alacak, Cezalandırıldıklarında sendeleyip düşecekler’ diyor RAB. |
کِتابِ مُقادّس
میری آنکھیں رات کے ہر پہر سے پہلے کُھل گئِیں تاکہ تیرے کلام پر دِھیان کرُوں۔
زبور 119:148
دانِش مند نے خُداوند کے کلام کو رَدّ کِیا۔ اُن میں کَیسی دانائی ہے؟
یرمیاہ 8:9
Ks. Psalmów 119 (کِتابِ مُقادّس)
|
145
(قوف) مَیں پُورے دِل سے دُعا کرتا ہُوں۔ اَے خُداوند! مُجھے جواب دے۔ مَیں تیرے آئِین پر عمل کرُوں گا۔ |
|
146
مَیں نے تُجھ سے دُعا کی ہے۔ مُجھے بچا لے اور مَیں تیری شہادتوں کو مانُوں گا۔ |
|
147
مَیں نے پَو پھٹنے سے پہلے فریاد کی۔ مُجھے تیرے کلام پر اِعتماد ہے۔ |
|
148
میری آنکھیں رات کے ہر پہر سے پہلے کُھل گئِیں تاکہ تیرے کلام پر دِھیان کرُوں۔ |
|
149
اپنی شفقت کے مُطابِق میری فریاد سُن۔ اَے خُداوند! اپنے احکام کے مُطابِق مُجھے زِندہ کر۔ |
|
150
جو شرارت کے درپَے رہتے ہیں وہ نزدِیک آ گئے۔ وہ تیری شرِیعت سے دُور ہیں۔ |
|
151
اَے خُداوند! تُو نزدِیک ہے اور تیرے سب فرمان برحق ہیں۔ |
Ks. Jeremiasza 8 (کِتابِ مُقادّس)
| 6 مَیں نے کان لگایا اور سُنا۔ اُن کی باتیں ٹِھیک نہیں۔ کِسی نے اپنی بُرائی سے تَوبہ کر کے نہیں کہا کہ مَیں نے کیا کِیا؟ ہر ایک اپنی راہ کو پِھرتا ہے جِس طرح گھوڑا لڑائی میں سرپٹ دَوڑتا ہے۔ |
| 7 ہاں ہوائی لقلق اپنے مُقرّرہ وقتوں کو جانتا ہے اور قُمری اور ابابِیل اور کُلنگ اپنے آنے کا وقت پہچان لیتے ہیں لیکن میرے لوگ خُداوند کے احکام کو نہیں پہچانتے۔ |
| 8 تُم کیونکر کہتے ہو کہ ہم تو دانِش مند ہیں اور خُداوند کی شرِیعت ہمارے پاس ہے؟ لیکن دیکھ لِکھنے والوں کے باطِل قلم نے بطالت پَیدا کی ہے۔ |
| 9 دانِش مند شرمِندہ ہُوئے۔ وہ حَیران ہُوئے اور پکڑے گئے۔ دیکھ اُنہوں نے خُداوند کے کلام کو رَدّ کِیا۔ اُن میں کَیسی دانائی ہے؟ |
| 10 پس مَیں اُن کی بِیویاں اَوروں کو اور اُن کے کھیت اُن کو دُوں گا جو اُن پر قابِض ہوں گے کیونکہ وہ سب چھوٹے سے بڑے تک لالچی ہیں اور نبی سے کاہِن تک ہر ایک دغاباز ہے۔ |
| 11 اور وہ میری بِنتِ قَوم کے زخم کو یُوں ہی سلامتی سلامتی کہہ کر اچّھا کرتے ہیں حالانکہ سلامتی نہیں ہے۔ |
| 12 کیا وہ اپنے مکرُوہ کاموں کے سبب سے شرمِندہ ہُوئے؟ وہ ہرگِز شرمِندہ نہ ہُوئے بلکہ وہ لجائے تک نہیں۔ اِس واسطے وہ گِرنے والوں کے ساتھ گِریں گے۔ خُداوند فرماتا ہے جب اُن کو سزا مِلے گی تو وہ پست ہو جائیں گے۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Сенинг ваъдангни чуқур англай, деб Кўзларимга тун бўйи уйқу келмайди.
Забур 118:148
Эгамизнинг сўзини рад этганларни Доно, деб бўладими?!
Таврот, Еремиё 8:9
Ks. Psalmów 118 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
|
145
Эй Эгам, чин кўнгилдан ёлвораман, жавоб бер, Фармонларингга риоя қиламан. |
|
146
Сенга фарёд қиламан, мени қутқаргин, Токи шартларингга мен риоя қилай. |
|
147
Кун чиқмасдан Сендан мадад сўраб фарёд қиламан, Сенинг каломингга мен умид боғлайман. |
|
148
Сенинг ваъдангни чуқур англай, деб Кўзларимга тун бўйи уйқу келмайди. |
|
149
Содиқ севгингга кўра, овозимни эшитгин, Эй Эгам, адолатинг билан ҳаётимни сақлагин. |
|
150
Қабиҳ режа тузадиганлар яқин келмоқда, Улар қонунингдан узоқда юради. |
|
151
Сен эса, эй Эгам, яқиндасан, Ҳамма амрларинг ҳақиқатдир. |
Ks. Jeremiasza 8 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
|
6
Мен уларнинг гапларига яхшилаб қулоқ солдим, Биронтаси тўғри гап айтмайди. Ҳеч бири қилмишидан пушаймон бўлмайди, “Нималар қилиб қўйдим?” демайди. Улар жангга чопган отга ўхшайдилар Ўз йўлларидан қайтмайдилар. |
|
7
Ҳаттоки осмондаги лайлаклар Қайтиб келиш вақтини билади. Каптар, қалдирғочу турналар Мавсумда кўчиш вақтига амал қилади. Менинг халқим эса ўз Эгасининг Қонун–қоидаларини билмайди. |
|
8
Сизлар: “Биз дономиз” деб айтасиз, “Бизда Эгамизнинг қонунлари бор”, деб мақтанасиз. Аслида тафсирчилар қаллоблик қилиб, Қонунимни ўзгартирдилар. |
|
9
Бундай донолар шарманда бўлади, Саросимага тушиб, тузоққа илинади. Эгамизнинг сўзини рад этганларни Доно, деб бўладими?! |
|
10
Шунинг учун уларнинг хотинларини бошқаларга бераман, Далаларини босқинчиларга топшираман. Зотан уларнинг кичигидан тортиб каттасигача Нафсини тиёлмай ҳаром йўл билан пул топишади. Пайғамбаридан тортиб руҳонийсигача — Ҳаммаси товламачилик қилишади. |
|
11
Халқимнинг яраларини юзаки даволашади. Аҳвол оғир бир пайтда “ҳаммаси яхши”, деб айтишади. |
|
12
Жирканч ишлари учун улар уяладиларми? Йўқ, улар уялмайдилар! Қизариш деган нарсани билмайдилар. Шунинг учун бошқалардай ҳалок бўладилар, Уларни жазолаб, хонавайрон қиламан”, деб айтмоқда Эгамиз. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Sening va’dangni chuqur anglay, deb Ko‘zlarimga tun bo‘yi uyqu kelmaydi.
Zabur 118:148
Egamizning so‘zini rad etganlarni Dono, deb bo‘ladimi?!
Tavrot, Yeremiyo 8:9
Ks. Psalmów 118 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
|
145
Ey Egam, chin ko‘ngildan yolvoraman, javob ber, Farmonlaringga rioya qilaman. |
|
146
Senga faryod qilaman, meni qutqargin, Toki shartlaringga men rioya qilay. |
|
147
Kun chiqmasdan Sendan madad so‘rab faryod qilaman, Sening kalomingga men umid bog‘layman. |
|
148
Sening va’dangni chuqur anglay, deb Ko‘zlarimga tun bo‘yi uyqu kelmaydi. |
|
149
Sodiq sevgingga ko‘ra, ovozimni eshitgin, Ey Egam, adolating bilan hayotimni saqlagin. |
|
150
Qabih reja tuzadiganlar yaqin kelmoqda, Ular qonuningdan uzoqda yuradi. |
|
151
Sen esa, ey Egam, yaqindasan, Hamma amrlaring haqiqatdir. |
Ks. Jeremiasza 8 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
|
6
Men ularning gaplariga yaxshilab quloq soldim, Birontasi to‘g‘ri gap aytmaydi. Hech biri qilmishidan pushaymon bo‘lmaydi, “Nimalar qilib qo‘ydim?” demaydi. Ular jangga chopgan otga o‘xshaydilar O‘z yo‘llaridan qaytmaydilar. |
|
7
Hattoki osmondagi laylaklar Qaytib kelish vaqtini biladi. Kaptar, qaldirg‘ochu turnalar Mavsumda ko‘chish vaqtiga amal qiladi. Mening xalqim esa o‘z Egasining Qonun–qoidalarini bilmaydi. |
|
8
Sizlar: “Biz donomiz” deb aytasiz, “Bizda Egamizning qonunlari bor”, deb maqtanasiz. Aslida tafsirchilar qalloblik qilib, Qonunimni o‘zgartirdilar. |
|
9
Bunday donolar sharmanda bo‘ladi, Sarosimaga tushib, tuzoqqa ilinadi. Egamizning so‘zini rad etganlarni Dono, deb bo‘ladimi?! |
|
10
Shuning uchun ularning xotinlarini boshqalarga beraman, Dalalarini bosqinchilarga topshiraman. Zotan ularning kichigidan tortib kattasigacha Nafsini tiyolmay harom yo‘l bilan pul topishadi. Payg‘ambaridan tortib ruhoniysigacha — Hammasi tovlamachilik qilishadi. |
|
11
Xalqimning yaralarini yuzaki davolashadi. Ahvol og‘ir bir paytda “hammasi yaxshi”, deb aytishadi. |
|
12
Jirkanch ishlari uchun ular uyaladilarmi? Yo‘q, ular uyalmaydilar! Qizarish degan narsani bilmaydilar. Shuning uchun boshqalarday halok bo‘ladilar, Ularni jazolab, xonavayron qilaman”, deb aytmoqda Egamiz. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Canh đêm chưa khuya, mắt tôi mở tỉnh ra, Đặng suy gẫm lời Chúa.
Thi-thiên 119:148
Chúng nó đã bỏ lời của Đức Giê-hô-va; thì sự khôn ngoan nó là thể nào?
Giê-rê-mi 8: 9b
Ks. Psalmów 119 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 145 Hỡi Đức Giê-hô-va, tôi hết lòng kêu cầu Ngài; xin hãy đáp lại tôi; Tôi sẽ gìn giữ luật lệ Ngài. |
| 146 Tôi Đã kêu cầu Chúa; xin hãy cứu tôi, Thì tôi sẽ giữ các chứng cớ Chúa. |
| 147 Tôi thức trước rạng đông và kêu cầu; Tôi trông cậy nơi lời Chúa. |
| 148 Canh đêm chưa khuya, mắt tôi mở tỉnh ra, Đặng suy gẫm lời Chúa. |
| 149 Hỡi Đức Giê-hô-va, theo sự nhơn từ Ngài, xin hãy nghe tiếng tôi; Hãy khiến tôi Được sống tùy mạng lịnh Ngài. |
| 150 Những kẻ đeo đuổi sự dữ Đến gần; Chúng nó cách xa luật pháp của Chúa. |
| 151 Hỡi Đức Giê-hô-va, Ngài Ở gần; Các Điều răn Ngài là chơn thật. |
Ks. Jeremiasza 8 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 6 Ta Đã lắng tai và nghe: chúng nó chẳng nói ngay thẳng, chẳng có ai ăn năn Điều ác của mình, mà rằng: Ta Đã làm gì? Thảy Đều dong ruổi như ngựa xông vào trận. |
| 7 Chim hạc giữa khoảng không tự biết các mùa nhất định cho nó; chim cu, chim yến, chim nhạn, giữ kỳ dời chỗ Ở. Nhưng dân ta chẳng biết luật pháp của Đức Giê-hô-va! |
| 8 Sao các ngươi nói Được rằng: Chúng ta là khôn sáng, có luật pháp Đức Giê-hô-va Ở với chúng ta? Nhưng, nầy, ngọn bút giả dối của bọn thông giáo Đã làm cho luật pháp ấy ra sự nói dối! |
| 9 Những kẻ khôn sáng bị xấu hổ, sợ hãi, và bị bắt. Chúng nó Đã bỏ lời của Đức Giê-hô-va; thì sự khôn ngoan nó là thể nào? |
| 10 Vậy nên, ta sẽ ban vợ chúng nó cho kẻ khác, ruộng chúng nó cho chủ mới; vì từ kẻ rất nhỏ cho Đến người rất lớn, ai nầy Đều tham lam; từ tiên tri cho Đến thầy tế lễ, ai nầy Đều làm sự gian dối. |
| 11 Chúng nó rịt vết thương cho con gái dân ta cách sơ sài, nói rằng: Bình an, bình an! mà không bình an chi hết. |
| 12 Chúng nó làm ra sự gớm ghiếc, há lấy làm xấu hổ ư? Đã chẳng xấu hổ chút nào, lại cũng không thẹn đỏ mặt. Vậy nên chúng nó sẽ ngã với những người vấp ngã. Đến ngày thăm phạt, chúng nó sẽ bị lật đổ, Đức Giê-hô-va phán vậy. |
中文标准译本(简化字)
我 趁 夜 更 未 换 将 眼 睁 开 , 为 要 思 想 你 的 话 语 。
诗篇 119:148
智 慧 人 弃 掉 耶 和 华 的 话 , 心 里 还 有 什 么 智 慧 呢 。
耶利米书 8:9下
Ks. Psalmów 119 (中文标准译本(简化字))
| 145 耶 和 华 啊 , 我 一 心 呼 吁 你 ; 求 你 应 允 我 , 我 必 谨 守 你 的 律 例 ! |
| 146 我 向 你 呼 吁 , 求 你 救 我 ! 我 要 遵 守 你 的 法 度 。 |
| 147 我 趁 天 未 亮 呼 求 ; 我 仰 望 了 你 的 言 语 。 |
| 148 我 趁 夜 更 未 换 将 眼 睁 开 , 为 要 思 想 你 的 话 语 。 |
| 149 求 你 照 你 的 慈 爱 听 我 的 声 音 ; 耶 和 华 啊 , 求 你 照 你 的 典 章 将 我 救 活 ! |
| 150 追 求 奸 恶 的 人 临 近 了 ; 他 们 远 离 你 的 律 法 。 |
| 151 耶 和 华 啊 , 你 与 我 相 近 ; 你 一 切 的 命 令 尽 都 真 实 ! |
Ks. Jeremiasza 8 (中文标准译本(简化字))
| 6 我 留 心 听 , 听 见 他 们 说 不 正 直 的 话 。 无 人 悔 改 恶 行 , 说 : 我 做 的 是 甚 麽 呢 ? 他 们 各 人 转 奔 己 路 , 如 马 直 闯 战 场 。 |
| 7 空 中 的 鹳 鸟 知 道 来 去 的 定 期 ; 斑 鸠 燕 子 与 白 鹤 也 守 候 当 来 的 时 令 ; 我 的 百 姓 却 不 知 道 耶 和 华 的 法 则 。 |
| 8 你 们 怎 麽 说 : 我 们 有 智 慧 , 耶 和 华 的 律 法 在 我 们 这 里 ? 看 哪 , 文 士 的 假 笔 舞 弄 虚 假 。 |
| 9 智 慧 人 惭 愧 , 惊 惶 , 被 擒 拿 ; 他 们 弃 掉 耶 和 华 的 话 , 心 里 还 有 甚 麽 智 慧 呢 ? |
| 10 所 以 我 必 将 他 们 的 妻 子 给 别 人 , 将 他 们 的 田 地 给 别 人 为 业 ; 因 为 他 们 从 最 小 的 到 至 大 的 都 一 味 地 贪 婪 , 从 先 知 到 祭 司 都 行 事 虚 谎 。 |
| 11 他 们 轻 轻 忽 忽 地 医 治 我 百 姓 的 损 伤 , 说 : 平 安 了 ! 平 安 了 ! 其 实 没 有 平 安 。 |
| 12 他 们 行 可 憎 的 事 知 道 惭 愧 麽 ? 不 然 , 他 们 毫 不 惭 愧 , 也 不 知 羞 耻 。 因 此 他 们 必 在 仆 倒 的 人 中 仆 倒 ; 我 向 他 们 讨 罪 的 时 候 , 他 们 必 致 跌 倒 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 |
中文标准译本(繁體字)
我 趁 夜 更 未 換 、 將 眼 睜 開 、 為 要 思 想 你 的 話 語 。
詩篇 119:148
智 慧 人 棄 掉 耶 和 華 的 話 、 心 裡 還 有 甚 麼 智 慧 呢 。
耶利米書 8:9
Ks. Psalmów 119 (中文标准译本(繁體字))
| 145 耶 和 華 阿 、 我 一 心 呼 籲 你 、 求 你 應 允 我 . 我 必 謹 守 你 的 律 例 。 |
| 146 我 向 你 呼 籲 、 求 你 救 我 . 我 要 遵 守 你 的 法 度 。 |
| 147 我 趁 天 未 亮 呼 求 . 我 仰 望 了 你 的 言 語 。 |
| 148 我 趁 夜 更 未 換 、 將 眼 睜 開 、 為 要 思 想 你 的 話 語 。 |
| 149 求 你 照 你 的 慈 愛 、 聽 我 的 聲 音 . 耶 和 華 阿 、 求 你 照 你 的 典 章 、 將 我 救 活 。 |
| 150 追 求 奸 惡 的 人 臨 近 了 . 他 們 遠 離 你 的 律 法 。 |
| 151 耶 和 華 阿 、 你 與 我 相 近 . 你 一 切 的 命 令 盡 都 真 實 。 |
Ks. Jeremiasza 8 (中文标准译本(繁體字))
| 6 我 留 心 聽 、 聽 見 他 們 說 不 正 直 的 話 . 無 人 悔 改 惡 行 、 說 、 我 作 的 是 甚 麼 呢 . 他 們 各 人 轉 奔 己 路 、 如 馬 直 闖 戰 場 。 |
| 7 空 中 的 鸛 鳥 、 知 道 來 去 的 定 期 . 班 鳩 燕 子 與 白 鶴 、 也 守 候 當 來 的 時 令 . 我 的 百 姓 、 卻 不 知 道 耶 和 華 的 法 則 。 |
| 8 你 們 怎 麼 說 、 我 們 有 智 慧 、 耶 和 華 的 律 法 在 我 們 這 裡 . 看 哪 、 文 士 的 假 筆 舞 弄 虛 假 。 |
| 9 智 慧 人 慚 愧 、 驚 惶 、 被 擒 拿 . 他 們 棄 掉 耶 和 華 的 話 、 心 裡 還 有 甚 麼 智 慧 呢 。 |
| 10 所 以 我 必 將 他 們 的 妻 子 給 別 人 、 將 他 們 的 田 地 給 別 人 為 業 . 因 為 他 們 從 最 小 的 到 至 大 的 、 都 一 味 地 貪 婪 . 從 先 知 到 祭 司 、 都 行 事 虛 謊 。 |
| 11 他 們 輕 輕 忽 忽 的 醫 治 我 百 姓 的 損 傷 、 說 、 平 安 了 、 平 安 了 . 其 實 沒 有 平 安 。 |
| 12 他 們 行 可 憎 的 事 、 知 道 慚 愧 麼 . 不 然 、 他 們 毫 不 慚 愧 、 也 不 知 羞 恥 . 因 此 他 們 必 在 仆 倒 的 人 中 仆 倒 . 我 向 他 們 討 罪 的 時 候 、 他 們 必 致 跌 倒 . 這 是 耶 和 華 說 的 。 |