<< >> Kalom, Shanba, 6 Iyun 2026
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Birdan osmondan shiddatli shamol esganga o‘xshash ovoz kelib, shogirdlar o‘tirgan uyning ichini to‘ldirdi. Ular til shaklidagi alangani ko‘rdilar. O‘sha alanga yoyilib, har birining ustiga tushdi.
Injil, Havoriylarning faoliyati 2:2-3
Xudo Ruhining yetakchiligida yashaydiganlarning hammasi Xudoning farzandlaridir.
Injil, Rimliklar 8:14
Injil, Havoriylarning faoliyati 2 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
| 1 Hosil bayrami kuni kelganda, hamma imonlilar bir joyda yig‘ildilar. |
| 2 Birdan osmondan shiddatli shamol esganga o‘xshash ovoz kelib, ular o‘tirgan uyning ichini to‘ldirdi. |
| 3 Ular til shaklidagi alangani ko‘rdilar. O‘sha alanga yoyilib, har birining ustiga tushdi. |
| 4 Shunda hammalari Muqaddas Ruhga to‘ldilar, Muqaddas Ruh bergan qobiliyatga ko‘ra, ular boshqa tillarda gapira boshladilar. |
| 5 O‘sha paytda Quddusda dunyodagi har bir yurtdan kelgan taqvodor yahudiylar yashar edi. |
| 6 Ular bu ovozni eshitganlarida, bir talay olomon yig‘ilib keldi. Har biri o‘z tilidagi gaplarni eshitib, dovdirab qoldi. |
Injil, Rimliklar 8 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
| 11 Isoni o‘likdan tiriltirgan Xudoning Ruhi qalbingizda yashayapti. Iso Masihni o‘likdan tiriltirgan Xudo yuragingizda yashayotgan Ruhi orqali sizlarning foniy tanangizni ham o‘likdan tiriltiradi. |
| 12 Shunday qilib, ey birodarlar, endi biz bashariy tabiatimizning amri bilan yashashga majbur emasmiz. |
| 13 Axir bashariy tabiat yetakchiligida yashasangiz, o‘lasizlar, ammo Ruh orqali o‘sha tabiatning qilmishlariga chek qo‘ysangizlar, yashaysizlar. |
| 14 Xudo Ruhining yetakchiligida yashaydiganlarning hammasi Xudoning farzandlaridir. |
| 15 Xudo bizga O‘z Ruhini berdi. Buni yana qul bo‘lib, qo‘rquvda yashashimiz uchun emas, balki Uning farzandi bo‘lib, Ruh orqali Xudoni “Otajon” deb chaqirishimiz uchun qildi. |
| 16 Xudoning Ruhi bizning ruhimizga qo‘shilib, biz Xudo farzandlari ekanligimiz haqida guvohlik berib turadi. |
| 17 Biz Xudoning farzandlari ekanmiz, demak farzandlarday Uning O‘z xalqiga va’da qilgan mulkiga ega bo‘lamiz, Masih bilan birga bu mulkni baham ko‘ramiz. Biz Masihning azob–uqubatlariga sherik ekanmiz, albatta, Uning ulug‘vorligiga ham sherik bo‘lamiz. |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Skielik was daar 'n geluid uit die hemel soos van 'n geweldige stormwind, en dit het die hele vertrek gevul waar hulle gesit het. Hulle het iets soos vuur gesien wat in tonge verdeel en op elkeen van hulle gekom het.
Handelinge 2:2-3
Almal wat hulle deur die Gees van God laat lei, is kinders van God.
Romeine 8:14
Injil, Havoriylarning faoliyati 2 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 1 Toe die dag van die pinksterfees aanbreek, was hulle almal op een plek bymekaar. |
| 2 Skielik was daar 'n geluid uit die hemel soos van 'n geweldige stormwind, en dit het die hele vertrek gevul waar hulle gesit het. |
| 3 Hulle het iets soos vuur gesien wat in tonge verdeel en op elkeen van hulle gekom het. |
| 4 Almal is met die Heilige Gees vervul en hulle het in ander tale begin praat soos die Heilige Gees dit aan hulle gegee het om onder sy leiding te doen. |
| 5 Daar het godsdienstige Jode uit al die nasies onder die son in Jerusalem gewoon. |
| 6 Toe die mense die geluid hoor, het 'n groot skare saamgedrom. En omdat elkeen gehoor het hoe daar in sy eie taal gepraat word, het hulle nie geweet hoe hulle dit het nie. |
Injil, Rimliklar 8 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 11 Omdat die Gees van Hom deur wie Jesus uit die dood opgewek is, in julle woon, sal Hy deur wie Christus uit die dood opgewek is, ook julle sterflike liggame lewend maak deur sy Gees wat in julle woon. |
| 12 Daarom dan, broers, staan ons onder 'n verpligting, maar nie teenoor ons sondige natuur om daarvolgens te lewe nie. |
| 13 As julle julle lewe deur die sondige natuur laat beheers, gaan julle die dood tegemoet, maar as julle deur die Gees 'n einde maak aan julle sondige praktyke, sal julle lewe. |
| 14 Almal wat hulle deur die Gees van God laat lei, is kinders van God. |
| 15 Die Gees wat aan julle gegee is, maak julle nie tot slawe nie en laat julle nie weer in vrees lewe nie; nee, julle het die Gees ontvang wat julle tot kinders van God maak en wat ons tot God laat roep: "Abba!" Dit beteken Vader. |
| 16 Hierdie Gees getuig saam met ons gees dat ons kinders van God is. |
| 17 En omdat ons kinders is, is ons ook erfgename. Ons is erfgename van God, erfgename saam met Christus. Aangesien ons deel het aan sy lyding, sal ons ook deel hê aan sy heerlikheid. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
فَجْأَةً حَدَثَ صَوْتٌ مِنَ السَّمَاءِ كَأَنَّهُ دَوِيُّ رِيحٍ عَاصِفَةٍ، فَمَلأَ الْبَيْتَ الَّذِي كَانُوا جَالِسِينَ فِيهِ. ثُمَّ ظَهَرَتْ لَهُمْ أَلْسِنَةٌ كَأَنَّهَا مِنْ نَارٍ، وَقَدْ تَوَزَّعَتْ وَحَلَّتْ عَلَى كُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ.
أعمال الرسل 2:2-3
جَمِيعَ الْخَاضِعِينَ لِقِيَادَةِ رُوحِ اللهِ، هُمْ أَبْنَاءٌ لِلهِ.
رومية 8:14
Injil, Havoriylarning faoliyati 2 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 1 وَلَمَّا جَاءَ الْيَوْمُ الْخَمْسُونَ، كَانَ الإِخْوَةُ مُجْتَمِعِينَ مَعاً فِي مَكَانٍ وَاحِدٍ، |
| 2 وَفَجْأَةً حَدَثَ صَوْتٌ مِنَ السَّمَاءِ كَأَنَّهُ دَوِيُّ رِيحٍ عَاصِفَةٍ، فَمَلأَ الْبَيْتَ الَّذِي كَانُوا جَالِسِينَ فِيهِ. |
| 3 ثُمَّ ظَهَرَتْ لَهُمْ أَلْسِنَةٌ كَأَنَّهَا مِنْ نَارٍ، وَقَدْ تَوَزَّعَتْ وَحَلَّتْ عَلَى كُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ، |
| 4 فَامْتَلأُوا جَمِيعاً مِنَ الرُّوحِ الْقُدُسِ، وَأَخَذُوا يَتَكَلَّمُونَ بِلُغَاتٍ أُخْرَى، مِثْلَمَا مَنَحَهُمُ الرُّوحُ أَنْ يَنْطِقُوا. |
| 5 وَكَانَتْ أُورُشَلِيمُ فِي ذلِكَ الْوَقْتِ مُزْدَحِمَةً بِالْيَهُودِ الأَتْقِيَاءِ الَّذِينَ جَاءُوا إِلَيْهَا مِنْ أُمَمِ الْعَالَمِ كُلِّهَا. |
| 6 فَلَمَّا دَوَّى الصَّوْتُ، تَوَافَدَتْ إِلَيْهِمِ الْجُمُوعُ، وَقَدْ أَخَذَتْهُمُ الْحَيْرَةُ لأَنَّ كُلَّ وَاحِدٍ كَانَ يَسْمَعُهُمْ يَتَكَلَّمُونَ بِلُغَتِهِ. |
Injil, Rimliklar 8 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 11 وَإِذَا كَانَ رُوحُ الَّذِي أَقَامَ يَسُوعَ مِنْ بَيْنِ الأَمْوَاتِ يَسْكُنُ فِيكُمْ، فَإِنَّ الَّذِي أَقَامَ الْمَسِيحَ مِنْ بَيْنِ الأَمْوَاتِ سَوْفَ يُحْيِي أَيْضاً أَجْسَادَكُمُ الْفَانِيَةَ بِسَبَبِ رُوحِهِ الَّذِي يَسْكُنُ فِيكُمْ. |
| 12 فَلَيْسَ عَلَيْنَا إِذَنْ، أَيُّهَا الإِخْوَةُ، أَيُّ الْتِزَامٍ نَحْوَ الْجَسَدِ لِنَعِيشَ بِحَسَبِ الْجَسَدِ. |
| 13 لأَنَّهُ إِنْ عِشْتُمْ بِحَسَبِ الْجَسَدِ، فَإِنَّكُمْ سَتَمُوتُونَ، وَلَكِنْ إِنْ كُنْتُمْ بِالرُّوحِ تُمِيتُونَ أَعْمَالَ الْجَسَدِ، فَسَتَحْيَوْنَ. |
| 14 فَإِنَّ جَمِيعَ الْخَاضِعِينَ لِقِيَادَةِ رُوحِ اللهِ، هُمْ أَبْنَاءٌ لِلهِ. |
| 15 إِذْ إِنَّكُمْ لَمْ تَنَالُوا رُوحَ عُبُودِيَّةٍ يُعِيدُكُمْ إِلَى الْخَوْفِ، بَلْ نِلْتُمْ رُوحَ بُنُوَّةٍ بِهِ نَصْرُخُ: «أَبَا! أَبَانَا!» |
| 16 فَالرُّوحُ نَفْسُهُ يَشْهَدُ مَعَ أَرْوَاحِنَا بِأَنَّنَا أَوْلاَدُ اللهِ. |
| 17 وَمَا دُمْنَا أَوْلاَداً، فَنَحْنُ أَيْضاً وَارِثُونَ؛ وَرَثَةُ اللهِ وَشُرَكَاءُ الْمَسِيحِ فِي الإِرْثِ. وَإِنْ كُنَّا الآنَ نُشَارِكُهُ فِي مُقَاسَاةِ الأَلَمِ، فَلأَنَّنَا سَوْفَ نُشَارِكُهُ أَيْضاً فِي التَّمَتُّعِ بِالْمَجْدِ. |
Zimbrisch
Allz in an stroach izta àbekhénnt a gerümbla von hümbl, sovl beda plasat a bakkat starchar bint, un hatt àuzgevüllt daz gåntz haus, bosa se soin gest gesótzt. Un 'z soinen komparért zungen az be gemàcht vo vaür, bódaze soin àugetóalt un bódaze soin gesótzt ùmmana drau aft nan niaglaz von imenåndarn.
Atti 2,2-3
Alle di sèlln, boda khemmen gevüart von Gaist vo Gottarhear, di sèlln soin sünn von Gottarhear.
Romani 8,14
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Med ét kom der fra himlen en lyd som af et kraftigt vindstød, og den fyldte hele huset, hvor de sad. Og tunger som af ild viste sig for dem, fordelte sig og satte sig på hver enkelt af dem.
Ap. Gerninger 2,2-3
Alle, som drives af Guds ånd, er Guds børn.
Romerne 8,14
Injil, Havoriylarning faoliyati 2 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
| 1 Da pinsedagen kom, var de alle forsamlet. |
| 2 Og med ét kom der fra himlen en lyd som af et kraftigt vindstød, og den fyldte hele huset, hvor de sad. |
| 3 Og tunger som af ild viste sig for dem, fordelte sig og satte sig på hver enkelt af dem. |
| 4 Da blev de alle fyldt af Helligånden, og de begyndte at tale på andre tungemål, alt efter hvad Ånden indgav dem at sige. |
| 5 I Jerusalem boede der fromme jøder fra alle folkeslag under himlen. |
| 6 Da nu denne lyd hørtes, stimlede folk sammen, og de blev forvirret, fordi hver enkelt hørte dem tale på sit eget modersmål. |
Injil, Rimliklar 8 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
| 11 Og når hans ånd, han som oprejste Jesus fra de døde, bor i jer, skal han, som oprejste Kristus fra de døde, også gøre jeres dødelige legemer levende ved sin ånd, som bor i jer. |
| 12 Brødre, så skylder vi da ikke kødet at leve i lydighed mod det. |
| 13 Hvis I lever i lydighed mod kødet, skal I dø, men hvis I ved Åndens hjælp dræber legemets gerninger, skal I leve. |
| 14 For alle, som drives af Guds ånd, er Guds børn. |
| 15 I har jo ikke fået en ånd, som giver trællekår, så I atter skulle leve i frygt, men I har fået den ånd, som giver barnekår, og i den råber vi: Abba, fader! |
| 16 Ånden selv vidner sammen med vores ånd om, at vi er Guds børn. |
| 17 Men når vi er børn, er vi også arvinger, Guds arvinger og Kristi medarvinger, så sandt som vi lider med ham for også at herliggøres med ham. |
Hoffnung für Alle
Plötzlich kam vom Himmel her ein Brausen wie von einem gewaltigen Sturm und erfüllte das ganze Haus, in dem sie sich versammelt hatten. Zugleich sahen sie etwas wie züngelndes Feuer, das sich auf jedem Einzelnen von ihnen niederließ.
Apostelgeschichte 2,2-3
Alle, die sich von Gottes Geist regieren lassen, sind Kinder Gottes.
Römer 8,14
Injil, Havoriylarning faoliyati 2 (Hoffnung für Alle)
| 1 Zum Beginn des jüdischen Pfingstfestes waren alle, die zu Jesus gehörten, wieder beieinander. |
| 2 Plötzlich kam vom Himmel her ein Brausen wie von einem gewaltigen Sturm und erfüllte das ganze Haus, in dem sie sich versammelt hatten. |
| 3 Zugleich sahen sie etwas wie züngelndes Feuer, das sich auf jedem Einzelnen von ihnen niederließ. |
| 4 So wurden sie alle mit dem Heiligen Geist erfüllt und fingen an, in fremden Sprachen zu reden, jeder so, wie der Geist es ihm eingab. |
| 5 In Jerusalem hatten sich viele fromme Juden aus aller Welt niedergelassen. |
| 6 Als sie das Brausen hörten, liefen sie von allen Seiten herbei. Fassungslos hörte jeder die Jünger in seiner eigenen Sprache reden. |
Injil, Rimliklar 8 (Hoffnung für Alle)
| 11 Ist der Geist Gottes in euch, so wird Gott, der Jesus Christus von den Toten auferweckt hat, auch euren vergänglichen Körper lebendig machen; sein Geist wohnt ja in euch. |
| 12 Darum, liebe Brüder und Schwestern, sind wir nicht mehr unserer alten menschlichen Natur verpflichtet und müssen nicht länger ihren Wünschen und ihrem Verlangen folgen. |
| 13 Denn wer ihr folgt, muss sterben. Wenn ihr aber mit der Kraft des Geistes euer selbstsüchtiges Verhalten tötet, werdet ihr leben. |
| 14 Alle, die sich von Gottes Geist regieren lassen, sind Kinder Gottes. |
| 15 Denn der Geist Gottes, den ihr empfangen habt, führt euch nicht in eine neue Sklaverei, in der ihr wieder Angst haben müsstet. Er hat euch vielmehr zu Gottes Söhnen und Töchtern gemacht. Jetzt können wir zu Gott kommen und zu ihm sagen: »Abba, lieber Vater!« |
| 16 Gottes Geist selbst gibt uns die innere Gewissheit, dass wir Gottes Kinder sind. |
| 17 Als seine Kinder aber sind wir – gemeinsam mit Christus – auch seine Erben. Und leiden wir jetzt mit Christus, werden wir einmal auch seine Herrlichkeit mit ihm teilen. |
Leonberger Bibel
Plötzlich entstand aus dem Himmel ein Brausen wie von einem aufkommenden, stürmischen Wind, und es füllte das ganze Haus, wo sie saßen. Und es erschienen ihnen Zungen wie aus Feuer, die sich zerteilten; und es setzte sich auf jeden Einzelnen von ihnen.
Apostelgeschichte 2,2-3
Alle, die durch den Geist Gottes geleitet werden, die sind Kinder Gottes.
Römer 8,14
Injil, Havoriylarning faoliyati 2 (Leonberger Bibel)
| 1 Und als sich der Tag des Pfingstfestes erfüllte, waren sie alle beisammen an demselben [Ort], |
| 2 und plötzlich entstand aus dem Himmel ein Brausen wie von einem aufkommenden, stürmischen Wind, und es füllte das ganze Haus, wo sie saßen. |
| 3 Und es erschienen ihnen Zungen wie aus Feuer, die sich zerteilten; und es setzte sich auf jeden Einzelnen von ihnen, |
| 4 und sie alle wurden vom heiligen Geist erfüllt und begannen, in anderen Sprachen zu reden, wie der Geist es ihnen eingab auszusprechen. |
| 5 Nun wohnten in Jerusalem Judäer, fromme Männer aus jedem Volk unter dem Himmel; |
| 6 als nun dieses Geräusch entstand, kam die Schar zusammen und war verwirrt, weil jeder Einzelne sie in seinem eigenen Dialekt reden hörten; |
Injil, Rimliklar 8 (Leonberger Bibel)
| 11 Und wenn der Geist dessen, der Jesus auferweckt hat von den Toten, in euch wohnt, dann wird er, der Christus auferweckt hat von den Toten, auch eure sterblichen Leiber lebendig machen durch seinen Geist, der in euch wohnt. |
| 12 Folglich, Geschwister, sind wir nun nicht dem Fleisch verpflichtet, nach dem Fleisch zu leben. |
| 13 Denn wenn ihr nach dem Fleisch lebt, dann werdet ihr sterben; aber wenn ihr durch den Geist die Taten des Leibes abtötet, dann werdet ihr leben. |
| 14 Denn alle, die durch den Geist Gottes geleitet werden, die sind Kinder Gottes. |
| 15 Denn ihr habt nicht einen Geist der Knechtschaft erhalten, erneut zur Furcht, sondern ihr habt einen Geist der Kindschaft empfangen, durch den wir rufen: „Abba, Vater!“ |
| 16 Der Geist selbst bestätigt unserem Geist, dass wir Kinder Gottes sind. |
| 17 Und wenn [wir] Kinder [sind], dann auch Erben: einerseits Erben Gottes, andererseits Miterben Christi, wenn wir wirklich mitleiden, sodass wir auch mitverherrlicht werden. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Plötzlich setzte vom Himmel her ein Brausen ein. Es klang wie das Tosen eines heftigen Sturms und erfüllte das ganze Haus, in dem sie zusammensaßen. Sie sahen etwas, das wie Feuerzungen aussah, sich zerteilte und sich auf jeden Einzelnen von ihnen setzte.
Apostelgeschichte 2,2-3
Diejenigen, die von Gottes Geist gelenkt werden, sind Kinder Gottes.
Römer 8,14
Injil, Havoriylarning faoliyati 2 (Neue Evangelistische Übersetzung)
| 1 Als der Pfingsttag anbrach, waren alle wieder beieinander. |
| 2 Plötzlich setzte vom Himmel her ein Brausen ein. Es klang wie das Tosen eines heftigen Sturms und erfüllte das ganze Haus, in dem sie zusammensaßen. |
| 3 Sie sahen etwas, das wie Feuerzungen aussah, sich zerteilte und sich auf jeden Einzelnen von ihnen setzte. |
|
4
Alle wurden mit dem Heiligen Geist erfüllt und fingen auf einmal an, in fremden Sprachen zu reden, so wie es ihnen der Geist eingab. |
| 5 Zu dieser Zeit hielten sich gottesfürchtige jüdische Männer aus aller Welt in Jerusalem auf. |
| 6 Als dann dieses Geräusch entstand, lief die Menge zusammen. Fassungslos hörte jeder Einzelne sie in seiner eigenen Sprache reden. |
Injil, Rimliklar 8 (Neue Evangelistische Übersetzung)
|
11
Wenn nun der Geist von dem in euch wohnt, der Jesus aus den Toten auferweckt hat, dann wird er durch den Geist, der in euch wohnt, auch euren sterblichen Körper lebendig machen, eben weil er Christus aus den Toten auferweckt hat. |
| 12 Darum sind wir jetzt nicht mehr den eigenen Begierden verpflichtet, meine Geschwister, als müssten wir uns davon bestimmen lassen! |
| 13 Denn wenn euer Leben von Begierden bestimmt ist, werdet ihr sterben. Wenn ihr aber durch den Geist die alten Verhaltensweisen tötet, werdet ihr leben. |
| 14 Denn diejenigen, die von Gottes Geist gelenkt werden, sind Kinder Gottes. |
| 15 Der Geist, den ihr empfangen habt, macht euch ja nicht wieder zu Sklaven, sodass ihr wie früher in Furcht leben müsstet. Nein, ihr habt den Geist empfangen, der euch zu Kindern Gottes macht, den Geist, in dem wir "Abba! Vater!" zu Gott sagen. |
| 16 So macht sein Geist uns im Innersten gewiss, dass wir Kinder Gottes sind. |
|
17
Wenn wir aber Kinder sind, dann sind wir auch Erben, Erben Gottes und Miterben mit Christus, die jetzt mit ihm leiden, um dann auch an seiner Herrlichkeit teilzuhaben. |
Schlachter 2000
Es entstand plötzlich vom Himmel her ein Brausen wie von einem daherfahrenden gewaltigen Wind und erfüllte das ganze Haus, in dem sie saßen. Und es erschienen ihnen Zungen wie von Feuer, die sich zerteilten und sich auf jeden von ihnen setzten.
Apostelgeschichte 2,2-3
Alle, die durch den Geist Gottes geleitet werden, die sind Söhne Gottes.
Römer 8,14
Injil, Havoriylarning faoliyati 2 (Schlachter 2000)
| 1 Und als der Tag der Pfingsten sich erfüllte, waren sie alle einmütig beisammen. |
| 2 Und es entstand plötzlich vom Himmel her ein Brausen wie von einem daherfahrenden gewaltigen Wind und erfüllte das ganze Haus, in dem sie saßen. |
| 3 Und es erschienen ihnen Zungen wie von Feuer, die sich zerteilten und sich auf jeden von ihnen setzten. |
| 4 Und sie wurden alle vom Heiligen Geist erfüllt und fingen an, in anderen Sprachen zu reden, wie der Geist es ihnen auszusprechen gab. |
| 5 Es wohnten aber in Jerusalem Juden, gottesfürchtige Männer aus allen Heidenvölkern unter dem Himmel. |
| 6 Als nun dieses Getöse entstand, kam die Menge zusammen und wurde bestürzt; denn jeder hörte sie in seiner eigenen Sprache reden. |
Injil, Rimliklar 8 (Schlachter 2000)
| 11 Wenn aber der Geist dessen, der Jesus aus den Toten auferweckt hat, in euch wohnt, so wird derselbe, der Christus aus den Toten auferweckt hat, auch eure sterblichen Leiber lebendig machen durch seinen Geist, der in euch wohnt. |
| 12 So sind wir also, ihr Brüder, dem Fleisch nicht verpflichtet, gemäß dem Fleisch zu leben! |
| 13 Denn wenn ihr gemäß dem Fleisch lebt, so müsst ihr sterben; wenn ihr aber durch den Geist die Taten des Leibes tötet, so werdet ihr leben. |
| 14 Denn alle, die durch den Geist Gottes geleitet werden, die sind Söhne Gottes. |
| 15 Denn ihr habt nicht einen Geist der Knechtschaft empfangen, dass ihr euch wiederum fürchten müsstet, sondern ihr habt den Geist der Sohnschaft empfangen, in dem wir rufen: Abba, Vater! |
| 16 Der Geist selbst gibt Zeugnis zusammen mit unserem Geist, dass wir Gottes Kinder sind. |
| 17 Wenn wir aber Kinder sind, so sind wir auch Erben, nämlich Erben Gottes und Miterben des Christus; wenn wir wirklich mit ihm leiden, damit wir auch mit ihm verherrlicht werden. |
English Standard Version
Suddenly there came from heaven a sound like a mighty rushing wind, and it filled the entire house where they were sitting. And divided tongues as of fire appeared to them and rested on each one of them.
Acts 2:2-3
All who are led by the Spirit of God are sons of God.
Romans 8:14
Injil, Havoriylarning faoliyati 2 (English Standard Version)
| 1 When the day of Pentecost arrived, they were all together in one place. |
| 2 And suddenly there came from heaven a sound like a mighty rushing wind, and it filled the entire house where they were sitting. |
| 3 And divided tongues as of fire appeared to them and rested on each one of them. |
|
4
And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit gave them utterance. |
| 5 Now there were dwelling in Jerusalem Jews, devout men from every nation under heaven. |
| 6 And at this sound the multitude came together, and they were bewildered, because each one was hearing them speak in his own language. |
Injil, Rimliklar 8 (English Standard Version)
|
11
If the Spirit of him who raised Jesus from the dead dwells in you, he who raised Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit who dwells in you. |
| 12 So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh. |
| 13 For if you live according to the flesh you will die, but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live. |
| 14 For all who are led by the Spirit of God are sons of God. |
| 15 For you did not receive the spirit of slavery to fall back into fear, but you have received the Spirit of adoption as sons, by whom we cry, “Abba! Father!” |
| 16 The Spirit himself bears witness with our spirit that we are children of God, |
|
17
and if children, then heirs—heirs of God and fellow heirs with Christ, provided we suffer with him in order that we may also be glorified with him. |
Free Bible Version
Suddenly a noise came from heaven like a roaring wind that filled the whole house where they were staying. They saw what looked like separate tongue-shaped flames that settled on each of them.
Acts 2:2-3
All those who are led by the Spirit of God are God's children.
Romans 8:14
Injil, Havoriylarning faoliyati 2 (Free Bible Version)
| 1 When the day of Pentecost came, they were all meeting together in one place. |
| 2 Suddenly a noise came from heaven like a roaring wind that filled the whole house where they were staying. |
| 3 They saw what looked like separate tongue-shaped flames that settled on each of them. |
| 4 All of them were filled with the Holy Spirit and began to speak in different languages as the Spirit gave them the ability to do so. |
| 5 At that time there were devout Jews from every nation on earth living in Jerusalem. |
| 6 When they heard this noise, a large crowd of them gathered. They were puzzled because everyone heard their own language being spoken. |
Injil, Rimliklar 8 (Free Bible Version)
| 11 The Spirit of him who raised Jesus from the dead lives in you. He who raised Jesus from the dead will also give life to your dead bodies through his Spirit that lives in you. |
| 12 So brothers and sisters, we don't have to follow our sinful nature that operates according to our human desires. |
| 13 For if you live under the control of your sinful nature, you're going to die. But if you follow the way of the Spirit, putting to death the evil things you do, then you will live. |
| 14 All those who are led by the Spirit of God are God's children. |
| 15 You were not given a spirit to enslave and terrify you once more. No, what you received was the spirit that makes you children in God's family. Now we can shout out, “God is our Father!” |
| 16 The Spirit himself agrees with us that we're God's children. |
| 17 If we're his children, then we're his heirs. We are heirs of God, and heirs together with Christ. But if we want to share in his glory we must share in his sufferings. |
Reina-Valera 1995
De repente vino del cielo un estruendo como de un viento recio que soplaba, el cual llenó toda la casa donde estaban; y se les aparecieron lenguas repartidas, como de fuego, asentándose sobre cada uno de ellos.
Hechos 2,2-3
Todos los que son guiados por el Espíritu de Dios, son hijos de Dios.
Romanos 8,14
Injil, Havoriylarning faoliyati 2 (Reina-Valera 1995)
| 1 Cuando llegó el día de Pentecostés estaban todos unánimes juntos. |
| 2 De repente vino del cielo un estruendo como de un viento recio que soplaba, el cual llenó toda la casa donde estaban; |
| 3 y se les aparecieron lenguas repartidas, como de fuego, asentándose sobre cada uno de ellos. |
| 4 Todos fueron llenos del Espíritu Santo y comenzaron a hablar en otras lenguas, según el Espíritu les daba que hablaran. |
| 5 Vivían entonces en Jerusalén judíos piadosos, de todas las naciones bajo el cielo. |
| 6 Al oir este estruendo, se juntó la multitud; y estaban confusos, porque cada uno los oía hablar en su propia lengua. |
Injil, Rimliklar 8 (Reina-Valera 1995)
| 11 Y si el Espíritu de aquel que levantó de los muertos a Jesús está en vosotros, el que levantó de los muertos a Cristo Jesús vivificará también vuestros cuerpos mortales por su Espíritu que está en vosotros. |
| 12 Así que, hermanos, deudores somos, no a la carne, para que vivamos conforme a la carne, |
| 13 porque si vivís conforme a la carne, moriréis; pero si por el Espíritu hacéis morir las obras de la carne, viviréis. |
| 14 Todos los que son guiados por el Espíritu de Dios, son hijos de Dios, |
| 15 pues no habéis recibido el espíritu de esclavitud para estar otra vez en temor, sino que habéis recibido el Espíritu de adopción, por el cual clamamos: «¡Abba, Padre!» |
| 16 El Espíritu mismo da testimonio a nuestro espíritu, de que somos hijos de Dios. |
| 17 Y si hijos, también herederos; herederos de Dios y coherederos con Cristo, si es que padecemos juntamente con él, para que juntamente con él seamos glorificados. |
Segond 21
Tout à coup il vint du ciel un bruit comme celui d’un vent violent, qui remplit toute la maison où ils étaient assis. Des langues qui semblaient de feu leur apparurent, séparées les unes des autres, et elles se posèrent sur chacun d’eux.
Actes 2,2-3
Tous ceux qui sont conduits par l’Esprit de Dieu sont fils de Dieu.
Romains 8,14
Injil, Havoriylarning faoliyati 2 (Segond 21)
| 1 Quand le jour de la Pentecôte arriva, ils étaient tous ensemble au même endroit. |
| 2 Tout à coup il vint du ciel un bruit comme celui d’un vent violent, qui remplit toute la maison où ils étaient assis. |
| 3 Des langues qui semblaient de feu leur apparurent, séparées les unes des autres, et elles se posèrent sur chacun d’eux. |
| 4 Ils furent tous remplis du Saint-Esprit et se mirent à parler en d’autres langues, comme l’Esprit leur donnait de s’exprimer. |
| 5 Or il y avait en séjour à Jérusalem des Juifs, hommes pieux venus de toutes les nations qui sont sous le ciel. |
| 6 A ce bruit, ils accoururent en foule, et ils furent stupéfaits parce que chacun les entendait parler dans sa propre langue. |
Injil, Rimliklar 8 (Segond 21)
| 11 Et si l’Esprit de celui qui a ressuscité Jésus habite en vous, celui qui a ressuscité Christ rendra aussi la vie à votre corps mortel par son Esprit qui habite en vous. |
| 12 Ainsi donc, frères et sœurs, nous avons une dette, mais pas envers notre nature propre pour nous conformer à ses exigences. |
| 13 Si vous vivez en vous conformant à votre nature propre, vous allez mourir, mais si par l’Esprit vous faites mourir les manières d’agir du corps, vous vivrez. |
| 14 En effet, tous ceux qui sont conduits par l’Esprit de Dieu sont fils de Dieu. |
| 15 Et vous n’avez pas reçu un esprit d’esclavage pour être encore dans la crainte, mais vous avez reçu un Esprit d’adoption, par lequel nous crions: «Abba! Père!» |
| 16 L’Esprit lui-même rend témoignage à notre esprit que nous sommes enfants de Dieu. |
| 17 Or, si nous sommes enfants, nous sommes aussi héritiers: héritiers de Dieu et cohéritiers de Christ, si toutefois nous souffrons avec lui afin de prendre aussi part à sa gloire. |
An Bíobla Naofa 1981
De phreib tháinig glor ón spéir mar a bheadh séideán gaoithe móire agus líon sé an teach ar fad ina raibh siad ina suí. Agus chonacthas dóibh mar bheadh teangacha tine ag scaradh ó chéile nó gur shuigh an tine ar gach duine acu.
Gníomhartha 2:2-3
An mhuintir a mbíonn Spiorad Dé á dtreorú is clann ag Dia iad.
Rómhánaigh 8:14
Injil, Havoriylarning faoliyati 2 (An Bíobla Naofa 1981)
| 1 Nuair a tháinig Lá Cincíse bhí siad go léir le chéile ar aon láthair. |
| 2 Agus de phreib tháinig glor ón spéir mar a bheadh séideán gaoithe móire agus líon sé an teach ar fad ina raibh siad ina suí. |
| 3 Agus chonacthas dóibh mar bheadh teangacha tine ag scaradh ó chéile nó gur shuigh an tine ar gach duine acu; |
| 4 agus líonadh iad go léir den Spiorad Naomh agus thosaigh siad ag labhairt i dteangacha difriúla de réir mar thug an Spiorad urlabhra dóibh. |
| 5 Bhí Giúdaigh dhiaganta ó gach cine faoin spéir ag cur fúthu in Iarúsailéim |
| 6 agus nuair a chualathas an glor úd chruinnigh an slua agus iad ar mearbhall de bhrí gur chuala gach duine a theanga féin á labhairt acusan. |
Injil, Rimliklar 8 (An Bíobla Naofa 1981)
| 11 Go deimhin má bhíonn Spiorad an té a thóg Críost ó mhairbh lonnaithe ionaibh, déanfaidh an té sin a thóg Críost ó mhairbh bhur gcorp básmhar a bheoú trína Spiorad atá lonnaithe ionaibh. |
| 12 Ar an ábhar sin, a bhráithre, níl aon cheangal ag an gcolainn orainn go mairfimis dá réir. |
| 13 Más faoi réir na colainne a mhaireann sibh tá an bás i ndán daoibh; ach má bhásaíonn sibh gníomhartha na colainne le cúnamh an Spioraid, mairfidh sibh beo. |
| 14 Mar an mhuintir a mbíonn Spiorad Dé á dtreorú is clann ag Dia iad. |
| 15 Óir, an spiorad a fuair sibh ní spiorad na daoirse é chun eagla a chur oraibh athuair ach spiorad na clainne trína nglaoimid “Abba! Athair.” |
| 16 Dearbhaíonn an Spiorad féin dár spioradna gur clann Dé sinn; |
| 17 agus, más clann sinn, is oidhrí sinn chomh maith, oidhrí Dé agus comhoidhrí le Críost, ós rud é go bhfuilimid páirteach leis ina pháis, le hionchas a bheith páirteach leis ina ghlóir chomh maith. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Ξαφνικά έγινε ήχος από τον ουρανό, σαν άνεμος που ερχόταν με βία, και γέμισε ολόκληρο το σπίτι όπου ήσαν καθισμένοι. Kαι φάνηκαν σ' αυτούς γλώσσες σαν από φωτιά να διαμοιράζονται, και κάθησε επάνω σε κάθε έναν απ' αυτούς ξεχωριστά.
Πράξεις 2:2-3
Οσοι διοικούνται από το Πνεύμα τού Θεού, αυτοί είναι γιοι τού Θεού.
Προς Ρωμαίους 8:14
Injil, Havoriylarning faoliyati 2 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 1 KAI όταν ήρθε η ημέρα τής Πεντηκοστής, όλοι ήσαν με ομοψυχία στον ίδιο τόπο. |
| 2 Kαι ξαφνικά έγινε ήχος από τον ουρανό, σαν άνεμος που ερχόταν με βία, και γέμισε ολόκληρο το σπίτι όπου ήσαν καθισμένοι. |
| 3 Kαι φάνηκαν σ' αυτούς γλώσσες σαν από φωτιά να διαμοιράζονται, και κάθησε επάνω σε κάθε έναν απ' αυτούς ξεχωριστά. |
| 4 Kαι έγιναν όλοι πλήρεις από το Άγιο Πνεύμα, και άρχισαν να μιλούν ξένες γλώσσες, όπως το Πνεύμα έδινε σ' αυτούς να μιλούν. |
| 5 Kαι στην Iερουσαλήμ κατοικούσαν Iουδαίοι, ευλαβείς άνδρες από κάθε έθνος, που υπάρχει κάτω από τον ουρανό. |
|
6
Kαι καθώς έγινε αυτή η φωνή, το πλήθος συγκεντρώθηκε και συνταράχθηκε· επειδή, τους άκουγαν κάθε ένας ξεχωριστά να μιλούν στη δική του γλωσσική διάλεκτο. |
Injil, Rimliklar 8 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 11 Kαι αν το Πνεύμα εκείνου, που ανέστησε τον Iησού από τους νεκρούς, κατοικεί μέσα σας, αυτός που ανέστησε τον Iησού από τους νεκρούς, θα ζωοποιήσει και τα θνητά σας σώματα, διαμέσου τού Πνεύματός του, που κατοικεί μέσα σας. |
| 12 Άρα, λοιπόν, αδελφοί, είμαστε χρεώστες, όχι στη σάρκα, ώστε να ζούμε σύμφωνα με τη σάρκα. |
| 13 Eπειδή, αν ζείτε σύμφωνα με τη σάρκα, πρόκειται να πεθάνετε, αν, όμως, διαμέσου τού Πνεύματος, θανατώνετε τις πράξεις τού σώματος, θα ζήσετε. |
| 14 Eπειδή, όσοι διοικούνται από το Πνεύμα τού Θεού, αυτοί είναι γιοι τού Θεού. |
|
15
Δεδομένου ότι, δεν λάβατε πνεύμα δουλείας, ώστε πάλι να φοβάστε, αλλά λάβατε πνεύμα υιοθεσίας, με το οποίο κράζουμε: Aββά, Πατέρα. |
| 16 Tο ίδιο το Πνεύμα δίνει μαρτυρία, μαζί με το πνεύμα μας, ότι είμαστε παιδιά τού Θεού. |
| 17 Kαι αν είμαστε παιδιά, είμαστε και κληρονόμοι· κληρονόμοι μεν του Θεού, συγκληρονόμοι δε του Xριστού· αν συμπάσχουμε, για να γίνουμε και συμμέτοχοι της δόξας του. |
ספר הבריתות 2004
פִּתְאוֹם הָיָה קוֹל מִן הַשָּׁמַיִם, כְּקוֹל מַשַּׁב רוּחַ עַזָּה, וְהוּא מִלֵּא אֶת כָּל הַבַּיִת אֲשֶׁר יָשְׁבוּ בּוֹ. אָז הוֹפִיעוּ לְנֶגֶד עֵינֵיהֶם לְשׁוֹנוֹת כְּלַהֲבוֹת אֵשׁ, שֶׁהִתְפַּזְּרוּ וְנָחוּ אַחַת אַחַת עַל כָּל אֶחָד מֵהֶם.
מעשי השליחים ב 2-3
כָּל אֲשֶׁר רוּחַ אֱלֹהִים מַדְרִיכָה אוֹתָם, בָּנִים הֵם לֵאלֹהִים.
רומים ח 14
Injil, Havoriylarning faoliyati 2 (ספר הבריתות 2004)
| 1 בְּיוֹם מְלֹאת שִׁבְעַת הַשָּׁבוּעוֹת הָיוּ כֻּלָּם יַחְדָּיו. |
| 2 פִּתְאוֹם הָיָה קוֹל מִן הַשָּׁמַיִם, כְּקוֹל מַשַּׁב רוּחַ עַזָּה, וְהוּא מִלֵּא אֶת כָּל הַבַּיִת אֲשֶׁר יָשְׁבוּ בּוֹ. |
| 3 אָז הוֹפִיעוּ לְנֶגֶד עֵינֵיהֶם לְשׁוֹנוֹת כְּלַהֲבוֹת אֵשׁ, שֶׁהִתְפַּזְּרוּ וְנָחוּ אַחַת אַחַת עַל כָּל אֶחָד מֵהֶם. |
| 4 וְכֻלָּם נִמְלְאוּ רוּחַ הַקֹּדֶשׁ וְהֵחֵלּוּ לְדַבֵּר בִּלְשׁוֹנוֹת אֲחֵרוֹת כְּפִי שֶׁנָּתְנָה לָהֶם הָרוּחַ לְדַבֵּר. |
| 5 בִּירוּשָׁלַיִם הִתְגּוֹרְרוּ יְהוּדִים יִרְאֵי אֱלֹהִים מִכָּל עַם וְעַם אֲשֶׁר תַּחַת הַשָּׁמַיִם. |
| 6 כַּאֲשֶׁר נִשְׁמַע הַקּוֹל הַזֶּה הִתְקַהֲלוּ עַם רַב וְכֻלָּם נָבוֹכוּ, שֶׁכֵּן כָּל אִישׁ שָׁמַע אוֹתָם מְדַבְּרִים בִּשְׂפָתוֹ שֶׁלּוֹ. |
Injil, Rimliklar 8 (ספר הבריתות 2004)
| 11 וְאִם רוּחוֹ שֶׁל הַמֵּקִים אֶת יֵשׁוּעַ מִן הַמֵּתִים שׁוֹכֶנֶת בְּקִרְבְּכֶם, זֶה שֶׁהֵקִים אֶת הַמָּשִׁיחַ מִן הַמֵּתִים יְחַיֶּה גַּם אֶת גּוּפְכֶם בֶּן הַתְּמוּתָה עַל-יְדֵי רוּחוֹ הַשּׁוֹכֶנֶת בְּקִרְבְּכֶם. |
| 12 לָכֵן, אַחַי, חַיָּבִים אֲנַחְנוּ, אַךְ לֹא לבָּשָׂר חַיָּבִים אָנוּ שֶׁנִּחְיֶה עַל-פִּיו. |
| 13 אִם תִּחְיוּ לְפִי הַבָּשָׂר, תָּמוּתוּ. אַךְ אִם עַל-יְדֵי הָרוּחַ תָּמִיתוּ אֶת מַעַלְלֵי הַגּוּף, תִּחְיוּ. |
| 14 כָּל אֲשֶׁר רוּחַ אֱלֹהִים מַדְרִכָה אוֹתָם, בָּנִים הֵם לֵאלֹהִים. |
| 15 הֲרֵי לֹא קִבַּלְתֶּם רוּחַ שֶׁל עַבְדוּת לַחֲזֹר אֶל הַפַּחַד, אֶלָּא קִבַּלְתֶּם רוּחַ הַמַּקְנָה מַעֲמָד שֶׁל בָּנִים, וּבְרוּחַ זֹאת אָנוּ קוֹרְאִים "אַבָּא, אָבִינוּ". |
| 16 הָרוּחַ עַצְמָהּ מְעִידָה יַחַד עִם רוּחֵנוּ שֶׁבָּנִים לֵאלֹהִים אָנוּ. |
| 17 וְאִם בָּנִים, אֲזַי יוֹרְשִׁים: יוֹרְשֵׁי נַחֲלַת אֱלֹהִים וְגַם יוֹרְשִׁים הַשֻּׁתָּפִים לַמָּשִׁיחַ, שֶׁכֵּן סוֹבְלִים אָנוּ עִמּוֹ כְּדֵי שֶׁגַּם נִזְכֶּה לְכָבוֹד עִמּוֹ. |
Hunsrik Plat Taytx
Uf mool, is en xrekliche ratau fom himel khom woo sich aankeheyert hot wii en aariche xtarke wint un tee ratau hot tas kanse haus kefilt woo tii kesetst hon. Tan hon se al etwas kesiin wii fayer flame, woo sich ferteelt hon wii fayer tsunge; un yeete persoon is aankethupt kep fon een fon tëne fayer xpritse.
Akte 2,2-3
Tii woo kefiert kewe torich em Hërkot sayne Kayst sin Hërkot sayn khiner.
Reemer 8,14
Karoli 1990
Lőn nagy hirtelenséggel az égből mintegy sebesen zúgó szélnek zendülése, és eltelé az egész házat, a hol ülnek vala. És megjelentek előttük kettős tüzes nyelvek és üle mindenikre azok közül.
Apostolok Cselekedetei 2,2–3
A kiket Isten Lelke vezérel, azok Istennek fiai.
Róma 8,14
Injil, Havoriylarning faoliyati 2 (Karoli 1990)
| 1 És mikor a pünkösd napja eljött, mindnyájan egyakarattal együtt valának. |
| 2 És lőn nagy hirtelenséggel az égből mintegy sebesen zúgó szélnek zendülése, és eltelé az egész házat, a hol ülnek vala. |
| 3 És megjelentek előttük kettős tüzes nyelvek és üle mindenikre azok közül. |
| 4 És megtelének mindnyájan Szent Lélekkel, és kezdének szólni más nyelveken, a mint a Lélek adta nékik szólniok. |
| 5 Lakoznak vala pedig Jeruzsálemben zsidók, istenfélő férfiak, minden nép közül, melyek az ég alatt vannak. |
| 6 Minekutána pedig ez a zúgás lőn, egybegyűle a sokaság és megzavarodék, mivelhogy mindegyik a maga nyelvén hallá őket szólni. |
Injil, Rimliklar 8 (Karoli 1990)
| 11 De ha Annak a Lelke lakik bennetek, a ki feltámasztotta Jézust a halálból, ugyanaz, a ki feltámasztotta Krisztus Jézust a halálból, megeleveníti a ti halandó testeiteket is az ő ti bennetek lakozó Lelke által. |
| 12 Annakokáért atyámfiai, nem vagyunk adósok a testnek, hogy test szerint éljünk: |
| 13 Mert, ha test szerint éltek, meghaltok; de ha a test cselekedeteit a lélekkel megöldökölitek, éltek. |
| 14 Mert a kiket Isten Lelke vezérel, azok Istennek fiai. |
| 15 Mert nem kaptatok szolgaság lelkét ismét a félelemre, hanem a fiúságnak Lelkét kaptátok, a ki által kiáltjuk: Abbá, Atyám! |
| 16 Ez a Lélek bizonyságot tesz a mi lelkünkkel együtt, hogy Isten gyermekei vagyunk. |
| 17 Ha pedig gyermekek, örökösök is; örökösei Istennek, örököstársai pedig Krisztusnak; ha ugyan vele együtt szenvedünk, hogy vele együtt is dicsőüljünk meg. |
Nuova Riveduta 1994
Improvvisamente si fece dal cielo un suono come di vento impetuoso che soffia, e riempì tutta la casa dov'essi erano seduti. Apparvero loro delle lingue come di fuoco che si dividevano e se ne posò una su ciascuno di loro.
Atti 2:2-3
Tutti quelli che sono guidati dallo Spirito di Dio sono figli di Dio.
Romani 8:14
Injil, Havoriylarning faoliyati 2 (Nuova Riveduta 1994)
| 1 Quando il giorno della Pentecoste giunse, tutti erano insieme nello stesso luogo. |
| 2 Improvvisamente si fece dal cielo un suono come di vento impetuoso che soffia, e riempì tutta la casa dov'essi erano seduti. |
| 3 Apparvero loro delle lingue come di fuoco che si dividevano e se ne posò una su ciascuno di loro. |
| 4 Tutti furono riempiti di Spirito Santo e cominciarono a parlare in altre lingue, come lo Spirito dava loro di esprimersi. |
| 5 Or a Gerusalemme soggiornavano dei Giudei, uomini religiosi di ogni nazione che è sotto il cielo. |
| 6 Quando avvenne quel suono, la folla si raccolse e fu confusa, perché ciascuno li udiva parlare nella propria lingua. |
Injil, Rimliklar 8 (Nuova Riveduta 1994)
| 11 Se lo Spirito di colui che ha risuscitato Gesù dai morti abita in voi, colui che ha risuscitato Cristo Gesù dai morti vivificherà anche i vostri corpi mortali per mezzo del suo Spirito che abita in voi. |
| 12 Così dunque, fratelli, non siamo debitori alla carne per vivere secondo la carne; |
| 13 perché se vivete secondo la carne voi morrete; ma se mediante lo Spirito fate morire le opere del corpo, voi vivrete; |
| 14 infatti tutti quelli che sono guidati dallo Spirito di Dio, sono figli di Dio. |
| 15 E voi non avete ricevuto uno spirito di servitù per ricadere nella paura, ma avete ricevuto lo Spirito di adozione, mediante il quale gridiamo: «Abbà! Padre!» |
| 16 Lo Spirito stesso attesta insieme con il nostro spirito che siamo figli di Dio. |
| 17 Se siamo figli, siamo anche eredi; eredi di Dio e coeredi di Cristo, se veramente soffriamo con lui, per essere anche glorificati con lui. |
Südsaarländisch
Uf ämo is vum Himmel her e Rausche komm, wo sich wie’s Dowe vu’me gewaldiche Sturm angeheert hat. Das Rausche hat's ganze Haus erfillt, wo se gehuckt hann. Dann hann se so ebbes gesiehn wie Flamme, wo gezingelt un sich verdält un uf jedem Äänzelne vun'e nidergelosst hann.
Aposchdelgeschicht 2,2-3
Die Mensche, wo sich vun Gott seim Geischt fiehre losse, sinn allegar Gott sei Kinner.
Reemer 8,14
Injil, Havoriylarning faoliyati 2 (Südsaarländisch)
| 1 Wie de Pingschtdaach kumm is, do ware die Glaiwiche allegar in de selwe Gesinnung sesamme. |
| 2 Un uf ämo is vum Himmel her e Rausche kumm, das wo sich wie’s Tose vu’me gewaldiche Sturm angeheert hat. Das Rausche hat das ganze Haus erfillt, in dem wo se gehuckt hann. |
| 3 Dann hann se so ebbes wie zingelnde Flamme gesiehn, die wo sich verdält un uf jedem Äänzelne vun ne nidergelosst hann. |
|
4
Se sinn allegar me’m Heiliche Geischt erfillt wor un hann angefang, fer in fremde Sprooche se schwätze, so wie’s ne de Heiliche Geischt fer ausseschwätze gebb hat. |
| 5 In Jerusalem hann awer fromme Judde aus de ganz Welt geläbt, die wo sich dort nidergelosst hodde. |
| 6 Wie das Brause ingesetzt hat, do sinn die Leit schareweis sesammegelaf. Se ware ganz verwirrt, weil jeder die Jinger in seiner eichen Sprooch schwätze geheert hat. |
Injil, Rimliklar 8 (Südsaarländisch)
|
11
Wann also de Geischt vun dem in eich wohnt, der wo de Jesus vun de Dode uferstehn gelosst hat, dann macht derselwe, der wo Chrischdus vun de Dode uferstehn gelosst hat, aach eier sterbliche Leiwer lewennich. Er macht das durch sei Geischt, der wo in eich wohnt. |
| 12 Mir sinn also unserer sindich Nadur nix schullich, ihr liewe Glawensgeschwischder, dass mer uns vun ihr bestimme losse missde. |
| 13 Wann’er nämlich noh eierer sindich Nadur läwe, misse ner sterwe. Wann’er awer durch de Heiliche Geischt de Untade vum Leib de Dodesstoß versetze, dann läwe ner. |
| 14 Die Mensche, die wo sich vun dem Geischt fiehre losse, dene wo Gott gebbt, sinn allegar Kinner vun Gott. |
| 15 Der Geischt, dene wo ner krieht hann, macht eich nämlich net zu Sklave, dass ner noch emo Angscht hann missde. Ganz im Gähedäl! Ihr hann dene Geischt krieht, der wo eich zu Kinner macht un durch dene wo mer rufe: „Abba, Vadder!“ |
| 16 De Heiliche Geischt selwer bestädicht sesamme met unserm Geischt, dass mer Gott sei Kinner sinn. |
|
17
Wa’mer awer Kinner sinn, dann si’mer aach Erwe. Mir erwe vun Gott - genau so wie Chrischdus, un sesamme met Chrischdus. Wa’mer wirklich Schweres met Chrischdus durchmache, solle mer aach sei Herrlichkät met em däle. |
Biblia Tysiąclecia
Nagle dał się słyszeć z nieba szum, jakby uderzenie gwałtownego wiatru, i napełnił cały dom, w którym przebywali. Ukazały się im języki jakby z ognia, które się rozdzieliły, i na każdym z nich spoczął jeden.
Dzieje Ap. 2:2-3
Wszyscy ci, których prowadzi Duch Boży, są synami Bożymi.
Rzymian 8:14
Injil, Havoriylarning faoliyati 2 (Biblia Tysiąclecia)
| 1 Kiedy nadszedł wreszcie dzień Pięćdziesiątnicy, znajdowali się wszyscy razem na tym samym miejscu. |
| 2 Nagle dał się słyszeć z nieba szum, jakby uderzenie gwałtownego wiatru, i napełnił cały dom, w którym przebywali. |
| 3 Ukazały się im też języki jakby z ognia, które się rozdzieliły, i na każdym z nich spoczął jeden. |
| 4 I wszyscy zostali napełnieni Duchem Świętym, i zaczęli mówić obcymi językami, tak jak im Duch pozwalał mówić. |
| 5 Przebywali wtedy w Jerozolimie pobożni Żydzi ze wszystkich narodów pod słońcem. |
| 6 Kiedy więc powstał ów szum, zbiegli się tłumnie i zdumieli, bo każdy słyszał, jak przemawiali w jego własnym języku. |
Injil, Rimliklar 8 (Biblia Tysiąclecia)
| 11 A jeżeli mieszka w was Duch Tego, który Jezusa wskrzesił z martwych, to Ten, co wskrzesił Chrystusa (Jezusa) z martwych, przywróci do życia wasze śmiertelne ciała mocą mieszkającego w was swego Ducha. |
| 12 Jesteśmy więc, bracia, dłużnikami, ale nie ciała, byśmy żyć mieli według ciała. |
| 13 Bo jeżeli będziecie żyli według ciała, czeka was śmierć. Jeżeli zaś przy pomocy Ducha uśmiercać będziecie popędy ciała - będziecie żyli. |
| 14 Albowiem wszyscy ci, których prowadzi Duch Boży, są synami Bożymi. |
| 15 Nie otrzymaliście przecież ducha niewoli, by się znowu pogrążyć w bojaźni, ale otrzymaliście ducha przybrania za synów, w którym możemy wołać: "Abba, Ojcze!" |
| 16 Sam Duch wspiera swym świadectwem naszego ducha, że jesteśmy dziećmi Bożymi. |
| 17 Jeżeli zaś jesteśmy dziećmi, to i dziedzicami: dziedzicami Boga, a współdziedzicami Chrystusa, skoro wspólnie z Nim cierpimy po to, by też wspólnie mieć udział w chwale. |
Bíblia Livre em português
De repente houve um ruído do céu, como de um vento forte e violento, e encheu toda a casa onde eles estavam sentados. E foram vistas por eles línguas repartidas como que de fogo, e se pôs sobre cada um deles.
Atos 2,2-3
Todos quantos são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
Romanos 8,14
Injil, Havoriylarning faoliyati 2 (Bíblia Livre em português)
| 1 E ao se cumprir o dia de Pentecostes, estavam todos concordando no mesmo lugar. |
| 2 E de repente houve um ruído do céu, como de um vento forte e violento, e encheu toda a casa onde eles estavam sentados. |
| 3 E foram vistas por eles línguas repartidas como que de fogo, e se pôs sobre cada um deles. |
| 4 E eles foram todos cheios do Espírito Santo, e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito lhes dava a discursarem. |
| 5 E havia judeus que estavam morando em Jerusalém, homens devotos, de toda nação abaixo do céu. |
| 6 E acontecendo esta voz, ajuntou-se a multidão; e ela estava confusa, porque cada um os ouvia falar em sua própria língua. |
Injil, Rimliklar 8 (Bíblia Livre em português)
| 11 E se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou Cristo Jesus também dará vida aos vossos corpos mortais por meio do seu Espírito, que habita em vós. |
| 12 Por isso, irmãos, somos devedores, não à carne, para vivermos segundo a carne; |
| 13 porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis. |
| 14 Pois todos quantos são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus. |
| 15 Pois não recebestes o espírito de escravidão, para voltardes ao medo; mas recebestes o Espírito de adoção como filhos, pelo qual clamamos: Aba, Pai! |
| 16 O próprio Espírito dá testemunho com o nosso espírito de que somos filhos de Deus. |
| 17 E, se somos filhos, logo somos também herdeiros; herdeiros de Deus, e coerdeiros de Cristo; se sofremos com ele, é para que também com ele sejamos glorificados. |
Cornilescu 2014
Deodată, a venit din cer un sunet ca vâjâitul unui vânt puternic şi a umplut toată casa unde şedeau ei. Nişte limbi ca de foc au fost văzute împărţindu-se printre ei şi s-au aşezat câte una pe fiecare din ei.
Faptele Apostolilor 2:2-3
Toţi cei care sunt călăuziţi de Duhul lui Dumnezeu sunt fii ai lui Dumnezeu.
Romani 8:14
Injil, Havoriylarning faoliyati 2 (Cornilescu 2014)
| 1 În Ziua Cincizecimii, erau toţi împreună în acelaşi loc. |
| 2 Deodată, a venit din cer un sunet ca vâjâitul unui vânt puternic şi a umplut toată casa unde şedeau ei. |
| 3 Nişte limbi ca de foc au fost văzute împărţindu-se printre ei şi s-au aşezat câte una pe fiecare din ei. |
| 4 Şi toţi s-au umplut de Duh Sfânt şi au început să vorbească în alte limbi, după cum le dădea Duhul să vorbească. |
| 5 Şi se aflau atunci în Ierusalim iudei, oameni cucernici din toate neamurile care sunt sub cer. |
| 6 Când s-a auzit sunetul acela, mulţimea s-a adunat şi a rămas încremenită, pentru că fiecare îi auzea vorbind în limba lui. |
Injil, Rimliklar 8 (Cornilescu 2014)
|
11
Şi dacă Duhul Celui ce a înviat pe Isus dintre cei morţi locuieşte în voi, Cel ce a înviat pe Hristos Isus din morţi va învia şi trupurile voastre muritoare din pricina Duhului Său, care locuieşte în voi. |
| 12 Aşadar, fraţilor, noi nu mai datorăm nimic firii pământeşti, ca să trăim după îndemnurile ei. |
| 13 Dacă trăiţi după îndemnurile ei, veţi muri, dar, dacă, prin Duhul, faceţi să moară faptele trupului, veţi trăi. |
| 14 Căci toţi cei ce sunt călăuziţi de Duhul lui Dumnezeu sunt fii ai lui Dumnezeu. |
| 15 Şi voi n-aţi primit un duh de robie, ca să mai aveţi frică, ci aţi primit un duh de înfiere, care ne face să strigăm: „Ava!”, adică „Tată!” |
| 16 Însuşi Duhul adevereşte împreună cu duhul nostru că suntem copii ai lui Dumnezeu. |
| 17 Şi, dacă suntem copii, suntem şi moştenitori: moştenitori ai lui Dumnezeu şi împreună-moştenitori cu Hristos, dacă suferim cu adevărat împreună cu El, ca să fim şi proslăviţi împreună cu El. |
Юбилейная Библия
Внезапно сделался шум с неба, как бы от несущегося сильного ветра, и наполнил весь дом, где они находились. И явились им разделяющиеся языки, как бы огненные, и почили по одному на каждом из них.
Деяния 2:2-3
Ибо все водимые Духом Божиим – сыны Божии.
Римлянам 8:14
Injil, Havoriylarning faoliyati 2 (Юбилейная Библия)
| 1 При наступлении дня Пятидесятницы все они были единодушно вместе. |
| 2 И внезапно сделался шум с неба, как бы от несущегося сильного ветра, и наполнил весь дом, где они находились. |
| 3 И явились им разделяющиеся языки, как бы огненные, и почили по одному на каждом из них. |
| 4 И исполнились все Духа Святого, и начали говорить на иных языках, как Дух давал им вещать. |
| 5 В Иерусалиме же находились иудеи, люди набожные, из всякого народа под небом. |
| 6 Когда сделался этот шум, собрался народ и пришел в смятение, ибо каждый слышал их говорящих его наречием. |
Injil, Rimliklar 8 (Юбилейная Библия)
| 11 Если же Дух Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса, живет в вас, то Воскресивший Христа из мертвых оживит и ваши смертные тела Духом Своим, живущим в вас. |
| 12 Итак, братья, мы не должники плоти, чтобы жить по плоти, |
| 13 ибо если живете по плоти, то умрете, а если духом умерщвляете дела плотские, то живы будете. |
| 14 Ибо все водимые Духом Божиим – сыны Божии. |
| 15 Потому что вы не приняли духа рабства, чтобы опять жить в страхе, но приняли Духа усыновления, Которым взываем: «Авва, Отче!» |
| 16 Этот самый Дух свидетельствует духу нашему, что мы – дети Божии. |
| 17 А если дети, то и наследники, наследники Божии, сонаследники же Христу, если только с Ним страдаем, чтобы с Ним и прославиться. |
Bibel für Schwoba
Uf oemål håt s vom Hemmel ra braust ond dao, wia wann a Millionssturm durchs ganz Haus fega dät, mô se ghockt send. Ond Zonga send en erschiena, dia hent sich vrtôelt wia Feuer; ond ischd uf jedam von dene drufgwea.
Aposchdlgschicht 2,2-3
Älle, mô sich vom Herrgott saem Gaest lôeta lassat, send ao saene Kender.
Remr 8,14
Injil, Havoriylarning faoliyati 2 (Bibel für Schwoba)
| 1 Mô der Pfingstdag endlich då gwea ischd, send se älle an oem Platz beianandergwea. |
| 2 Ond uf oemål håt s vom Hemmel ra braust ond dao, wia wann a Millionssturm durchs ganz Haus fega dät, mô se ghockt send. |
| 3 Ond Zonga send en erschiena, dia hent sich vrtôelt wia Feuer; ond ischd uf jedam von dene drufgwea; |
| 4 ond se send ganz ausgfüllt wôra vom Haeliga Gaest ond se hent ågfanga, en andere Språcha zom sprecha, was en dr Gaest aegeba håt. |
| 5 En Jerusalem hent aber Juda gwohnt, gottesfürchtige Männer, von überall her von dr ganza Welt. |
| 6 Mô nå des Brausa gwea ischd, håt s en richtiga Auflaof geba ond d Leut send ganz vrdreht gwea, weil s a jeder en saener ôegena Språch håt ebbas saga höra. |
Injil, Rimliklar 8 (Bibel für Schwoba)
| 11 Wann aber dr Gaest von dem en euch wohnt, der mô da Jesus von de Daote aufgweckt håt, nå weckt der, mô da Messias wieder aufgweckt håt, ao eure sterbliche Leiber wieder auf durch saen Gaest, der mô en euch dren wohnt. |
| 12 Liabe Brüader, mir send also et onserer menschlicha Natur vrpflichtat, dass mr ons von onserer irdisch-menschlicha Gsennong lôeta lassa müaßte. |
| 13 Wann r euch nämlich von dr menschlicha Natur lôeta lassat, nå müaßat r sterba. Wann r euch aber vom Gaest lôeta lassat ond en dera Kraft euer menschlicha Natur en da Griff kriagat, nå därfat r ao leba. |
| 14 Weil älle, mô sich vom Herrgott saem Gaest lôeta lassat, send ao saene Kender. |
| 15 Ihr hent nämlich koe Sklavagsennong kriagt, dass r wieder Angst han müaßte, sondern sae Gaest håt euch zo saene Kender gmacht, der läßt ons saga: Onser liaber Vadr! |
| 16 Ond genao der Gaest ischd Zeuge drfür, dass mir am Herrgott saene Kender send. |
| 17 Wa mr aber Kender send, nå se mr ao Erba - am Herrgott saene Erba ond Miterba vom Messias, wa mr nämlich mit am leida dent, dass mr nå ao an saener Herrlichkaet onsern Åtôel kriagat. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
ในทันใดนั้น มีเสียงมาจากฟ้า เหมือนเสียงพายุกล้า สั่นก้องทั่วตึก ที่เขานั่งอยู่นั้น มีเปลวไฟสัณฐานเหมือนลิ้น ปรากฏ แก่เขากระจาย อยู่บนเขา สิ้นทุกคน
กิจการ 2:2-3
พระวิญญาณของพระเจ้าทรงนำผู้ใด ผู้นั้นก็เป็นบุตรของพระเจ้า
โรม 8:14
Injil, Havoriylarning faoliyati 2 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 1 เมื่อวันเทศกาลเพ็นเทคอสต์มาถึง จำพวกศิษย์จึงรวมอยู่ในที่แห่งเดียวกัน |
| 2 ในทันใดนั้นมีเสียงมาจากฟ้าเหมือนเสียงพายุกล้าสั่นก้องทั่วตึกที่เขานั่งอยู่นั้น |
| 3 มีเปลวไฟสัณฐานเหมือนลิ้นปรากฏแก่เขากระจายอยู่บนเขาสิ้นทุกคน |
| 4 เขาเหล่านั้นก็ประกอบด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์ จึงตั้งต้นพูดภาษาอื่นๆ ตามที่พระวิญญาณทรงโปรดให้พูด |
| 5 มีพวกยิวจากทุกประเทศทั่วใต้ฟ้าซึ่งเป็นผู้เกรงกลัวพระเจ้า มาอยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม |
| 6 เมื่อมีเสียงอย่างนั้นเขาจึงพากันมา และฉงนสนเท่ห์เพราะต่างคนต่างได้ยินเขาพูดภาษาของตัว |
Injil, Rimliklar 8 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 11 ถ้าพระวิญญาณของพระองค์ ผู้ทรงชุบให้พระเยซูเป็นขึ้นมาจากความตาย ทรงสถิตอยู่ในท่านทั้งหลาย พระองค์ผู้ทรงชุบให้พระเยซูคริสต์เป็นขึ้นมาจากความตายแล้วนั้น จะทรงกระทำให้กายซึ่งต้องตายของท่าน เป็นขึ้นมาใหม่ โดยเดชแห่งพระวิญญาณของพระองค์ซึ่งทรงสถิตอยู่ในท่านทั้งหลาย |
| 12 ดูก่อน พี่น้องทั้งหลาย เหตุฉะนั้นเราทั้งหลายเป็นหนี้ แต่มิใช่เป็นหนี้ฝ่ายเนื้อหนัง ที่จะดำเนินชีวิตตามเนื้อหนัง |
| 13 เพราะว่าถ้าท่านทั้งหลายดำเนินชีวิตตามฝ่ายเนื้อหนังแล้ว ท่านจะต้องตาย แต่ถ้าโดยฝ่ายพระวิญญาณ ท่านได้ทำลายการของฝ่ายกายเสียท่านก็จะดำรงชีวิตได้ |
| 14 เพราะว่าพระวิญญาณของพระเจ้าทรงนำผู้ใด ผู้นั้นก็เป็นบุตรของพระเจ้า |
| 15 เหตุว่าท่านไม่ได้รับน้ำใจทาสซึ่งทำให้ตกในความกลัวอีก แต่ท่านได้รับพระวิญญาณผู้ทรงให้เป็นบุตรของพระเจ้า ให้เราทั้งหลายร้องเรียกพระเจ้าว่า “อับบา” คือพระบิดา |
| 16 พระวิญญาณนั้นเป็นพยานร่วมกับวิญญาณจิตของเราทั้งหลายว่า เราทั้งหลายเป็นบุตรของพระเจ้า |
| 17 และถ้าเราทั้งหลายเป็นบุตรแล้ว เราก็เป็นทายาท คือเป็นทายาทของพระเจ้า และเป็นทายาทร่วมกับพระคริสต์ เมื่อเราทั้งหลายทนทุกข์ทรมานด้วยกันกับพระองค์นั้น ก็เพื่อเราทั้งหลายจะได้ศักดิ์ศรีด้วยกันกับพระองค์ด้วย |
Kutsal Kitap 2001
Ansızın gökten, güçlü bir rüzgarın esişini andıran bir ses geldi ve bulundukları evi tümüyle doldurdu. Ateşten dillere benzer bir şeylerin dağılıp her birinin üzerine indiğini gördüler.
İncil, Elçilerin İşleri 2:2-3
Tanrı’nın Ruhu’yla yönetilenlerin hepsi Tanrı’nın oğullarıdır.
İncil, Romalılar 8:14
Injil, Havoriylarning faoliyati 2 (Kutsal Kitap 2001)
| 1 Pentikost Günü geldiğinde bütün imanlılar bir arada bulunuyordu. |
| 2 Ansızın gökten, güçlü bir rüzgarın esişini andıran bir ses geldi ve bulundukları evi tümüyle doldurdu. |
| 3 Ateşten dillere benzer bir şeylerin dağılıp her birinin üzerine indiğini gördüler. |
| 4 İmanlıların hepsi Kutsal Ruh’la doldular, Ruh’un onları konuşturduğu başka dillerle konuşmaya başladılar. |
| 5 O sırada Yeruşalim’de, dünyanın her ülkesinden gelmiş dindar Yahudiler bulunuyordu. |
| 6 Sesin duyulması üzerine büyük bir kalabalık toplandı. Herkes kendi dilinin konuşulduğunu duyunca şaşakaldı. |
Injil, Rimliklar 8 (Kutsal Kitap 2001)
| 11 Mesih İsa’yı ölümden dirilten Tanrı’nın Ruhu içinizde yaşıyorsa, Mesih’i ölümden dirilten Tanrı, içinizde yaşayan Ruhu’yla ölümlü bedenlerinize de yaşam verecektir. |
| 12 Öyleyse kardeşlerim, borçluyuz ama, benliğe göre yaşamak için benliğe borçlu değiliz. |
| 13 Çünkü benliğe göre yaşarsanız öleceksiniz; ama bedenin kötü işlerini Ruh’la öldürürseniz yaşayacaksınız. |
| 14 Tanrı’nın Ruhu’yla yönetilenlerin hepsi Tanrı’nın oğullarıdır. |
| 15 Çünkü sizi yeniden korkuya sürükleyecek kölelik ruhunu almadınız, oğulluk ruhunu aldınız. Bu ruhla, “Abba, Baba!” diye sesleniriz. |
| 16 Ruh’un kendisi, bizim ruhumuzla birlikte, Tanrı’nın çocukları olduğumuza tanıklık eder. |
| 17 Eğer Tanrı’nın çocuklarıysak, aynı zamanda mirasçıyız. Mesih’le birlikte yüceltilmek üzere Mesih’le birlikte acı çekiyorsak, Tanrı’nın mirasçılarıyız, Mesih’le ortak mirasçılarız. |
کِتابِ مُقادّس
کہ یکایک آسمان سے اَیسی آواز آئی جَیسے زور کی آندھی کا سنّاٹا ہوتا ہے اور اُس سے سارا گھر جہاں وہ بَیٹھے تھے گُونج گیا۔ اور اُنہیں آگ کے شُعلہ کی سی پھٹتی ہُوئی زُبانیں دِکھائی دِیں اور اُن میں سے ہر ایک پر آ ٹھہرِیں۔
اعمال 2:2-3
اِس لِئے کہ جِتنے خُدا کے رُوح کی ہدایت سے چلتے ہیں وُہی خُدا کے بیٹے ہیں۔
رومیوں 8:14
Injil, Havoriylarning faoliyati 2 (کِتابِ مُقادّس)
| 1 جب عِیدِ پِنتیکُست کا دِن آیا تو وہ سب ایک جگہ جمع تھے۔ |
| 2 کہ یکایک آسمان سے اَیسی آواز آئی جَیسے زور کی آندھی کا سنّاٹا ہوتا ہے اور اُس سے سارا گھر جہاں وہ بَیٹھے تھے گُونج گیا۔ |
| 3 اور اُنہیں آگ کے شُعلہ کی سی پھٹتی ہُوئی زُبانیں دِکھائی دِیں اور اُن میں سے ہر ایک پر آ ٹھہرِیں۔ |
| 4 اور وہ سب رُوحُ القُدس سے بھر گئے اور غَیر زُبانیں بولنے لگے جِس طرح رُوح نے اُنہیں بولنے کی طاقت بخشی۔ |
| 5 اور ہر قَوم میں سے جو آسمان کے تَلے ہے خُدا ترس یہُودی یروشلِیم میں رہتے تھے۔ |
| 6 جب یہ آواز آئی تو بِھیڑ لگ گئی اور لوگ دَنگ ہو گئے کیونکہ ہر ایک کو یِہی سُنائی دیتا تھا کہ یہ میری ہی بولی بول رہے ہیں۔ |
Injil, Rimliklar 8 (کِتابِ مُقادّس)
| 11 اور اگر اُسی کا رُوح تُم میں بسا ہُؤا ہے جِس نے یِسُوعؔ کو مُردوں میں سے جِلایا تو جِس نے مسِیح یِسُوعؔ کو مُردوں میں سے جِلایا وہ تُمہارے فانی بَدنوں کو بھی اپنے اُس رُوح کے وسِیلہ سے زِندہ کرے گا جو تُم میں بسا ہُؤا ہے۔ |
| 12 پس اَے بھائِیو! ہم قرض دار تو ہیں مگر جِسم کے نہیں کہ جِسم کے مُطابِق زِندگی گُذاریں۔ |
| 13 کیونکہ اگر تُم جِسم کے مُطابِق زِندگی گُذارو گے تو ضرُور مَرو گے اور اگر رُوح سے بدن کے کاموں کو نیست و نابُود کرو گے تو جِیتے رہو گے۔ |
| 14 اِس لِئے کہ جِتنے خُدا کے رُوح کی ہدایت سے چلتے ہیں وُہی خُدا کے بیٹے ہیں۔ |
| 15 کیونکہ تُم کو غُلامی کی رُوح نہیں مِلی جِس سے پِھر ڈر پَیدا ہو بلکہ لے پالک ہونے کی رُوح مِلی جِس سے ہم ابّا یعنی اَے باپ کہہ کر پُکارتے ہیں۔ |
| 16 رُوح خُود ہماری رُوح کے ساتھ مِل کر گواہی دیتا ہے کہ ہم خُدا کے فرزند ہیں۔ |
| 17 اور اگر فرزند ہیں تو وارِث بھی ہیں یعنی خُدا کے وارِث اور مسِیح کے ہم مِیراث بشرطیکہ ہم اُس کے ساتھ دُکھ اُٹھائیں تاکہ اُس کے ساتھ جلال بھی پائیں۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Бирдан осмондан шиддатли шамол эсганга ўхшаш овоз келиб, шогирдлар ўтирган уйнинг ичини тўлдирди. Улар тил шаклидаги алангани кўрдилар. Ўша аланга ёйилиб, ҳар бирининг устига тушди.
Инжил, Ҳаворийларнинг фаолияти 2:2-3
Худо Руҳининг етакчилигида яшайдиганларнинг ҳаммаси Худонинг фарзандларидир.
Инжил, Римликлар 8:14
Injil, Havoriylarning faoliyati 2 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
| 1 Ҳосил байрами куни келганда, ҳамма имонлилар бир жойда йиғилдилар. |
| 2 Бирдан осмондан шиддатли шамол эсганга ўхшаш овоз келиб, улар ўтирган уйнинг ичини тўлдирди. |
| 3 Улар тил шаклидаги алангани кўрдилар. Ўша аланга ёйилиб, ҳар бирининг устига тушди. |
| 4 Шунда ҳаммалари Муқаддас Руҳга тўлдилар, Муқаддас Руҳ берган қобилиятга кўра, улар бошқа тилларда гапира бошладилар. |
| 5 Ўша пайтда Қуддусда дунёдаги ҳар бир юртдан келган тақводор яҳудийлар яшар эди. |
| 6 Улар бу овозни эшитганларида, бир талай оломон йиғилиб келди. Ҳар бири ўз тилидаги гапларни эшитиб, довдираб қолди. |
Injil, Rimliklar 8 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
| 11 Исони ўликдан тирилтирган Худонинг Руҳи қалбингизда яшаяпти. Исо Масиҳни ўликдан тирилтирган Худо юрагингизда яшаётган Руҳи орқали сизларнинг фоний танангизни ҳам ўликдан тирилтиради. |
| 12 Шундай қилиб, эй биродарлар, энди биз башарий табиатимизнинг амри билан яшашга мажбур эмасмиз. |
| 13 Ахир башарий табиат етакчилигида яшасангиз, ўласизлар, аммо Руҳ орқали ўша табиатнинг қилмишларига чек қўйсангизлар, яшайсизлар. |
| 14 Худо Руҳининг етакчилигида яшайдиганларнинг ҳаммаси Худонинг фарзандларидир. |
| 15 Худо бизга Ўз Руҳини берди. Буни яна қул бўлиб, қўрқувда яшашимиз учун эмас, балки Унинг фарзанди бўлиб, Руҳ орқали Худони “Отажон” деб чақиришимиз учун қилди. |
| 16 Худонинг Руҳи бизнинг руҳимизга қўшилиб, биз Худо фарзандлари эканлигимиз ҳақида гувоҳлик бериб туради. |
| 17 Биз Худонинг фарзандлари эканмиз, демак фарзандлардай Унинг Ўз халқига ваъда қилган мулкига эга бўламиз, Масиҳ билан бирга бу мулкни баҳам кўрамиз. Биз Масиҳнинг азоб–уқубатларига шерик эканмиз, албатта, Унинг улуғворлигига ҳам шерик бўламиз. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Thình lình, có tiếng từ trời Đến như tiếng gió thổi ào ào, đầy khắp nhà môn đồ ngồi. Các môn đồ thấy lưỡi rời rạc từng cái một, như lưỡi bằng lửa hiện ra, đậu trên mỗi người trong bọn mình.
Công-vụ 2:2-3
Thảy kẻ nào được Thánh Linh của Đức Chúa Trời dắt dẩn, đều là con của Đức Chúa Trời.
Rô-ma 8: 14
Injil, Havoriylarning faoliyati 2 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 1 Đến ngày lễ Ngũ Tuần, môn đồ nhóm họp tại một chỗ. |
| 2 Thình lình, có tiếng từ trời Đến như tiếng gió thổi ào ào, đầy khắp nhà môn đồ ngồi. |
| 3 Các môn đồ thấy lưỡi rời rạc từng cái một, như lưỡi bằng lửa hiện ra, đậu trên mỗi người trong bọn mình. |
| 4 Hết thảy Đều Được đầy dẫy Đức Thánh Linh, khởi sự nói các thứ tiếng khác, theo như Đức Chúa Trời cho mình nói. |
| 5 Vả, bấy giờ có người Giu-Đa, kẻ mộ đạo, từ các dân thiên hạ Đến, Ở tại thành Giê-ru-sa-lem. |
| 6 Lúc tiếng ấy vang ra, dân chúng chạy Đến, ai nấy Đều sững sờ vì mỗi người Đều nghe các môn đồ nói tiếng xứ mình. |
Injil, Rimliklar 8 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 11 Lại nếu Thánh Linh của đấng làm cho Đức Chúa Giêsu sống lại từ trong kẻ chết Ở trong anh em, thì đấng làm cho Đức Chúa Giêsu Kitô sống lại từ trong kẻ chết cũng sẽ nhờ Thánh Linh Ngài Ở trong anh em mà khiến thân thể hay chết của anh em lại sống. |
| 12 Vậy, hỡi anh em, chúng ta chẳng mắc nợ xác thịt đâu, Đặng sống theo xác thịt. |
| 13 Thật thế, nếu anh em sống theo xác thịt thì phải chết; song nếu nhờ Thánh Linh, làm cho chết các việc của thân thể, thì anh em sẽ sống. |
| 14 Vì hết thảy kẻ nào Được Thánh Linh của Đức Chúa Trời dắt dẫn, Đều là con của Đức Chúa Trời. |
| 15 Thật anh em Đã chẳng nhận lấy thần trí của tôi mọi Đặng còn Ở trong sự sợ hãi; nhưng Đã nhận lấy thần trí của sự làm con nuôi, và nhờ Đó chúng ta kêu rằng: A-ba! Cha! |
| 16 Chính Đức Thánh Linh làm chứng cho lòng chúng ta rằng chúng ta là con cái Đức Chúa Trời. |
| 17 Lại nếu chúng ta là con cái, thì cũng là kẻ kế tự: kẻ kế tự Đức Chúa Trời và là kẻ đồng kế tự với đấng Kitô, miễn chúng ta Đều chịu đau đớn với Ngài, hầu cho cũng Được vinh hiển với Ngài. |
中文标准译本(简化字)
忽 然 从 天 上 有 响 声 下 来 , 好 像 一 阵 大 风 吹 过 , 充 满 了 他 们 所 坐 的 屋 子 。 又 有 舌 头 如 火 焰 显 现 出 来 , 分 开 落 在 他 们 各 人 头 上 。
使徒行传 2:2-3
因 为 凡 被 神 的 灵 引 导 的 , 都 是 神 的 儿 子 。
罗马书 8:14
Injil, Havoriylarning faoliyati 2 (中文标准译本(简化字))
| 1 五 旬 节 到 了 , 门 徒 都 聚 集 在 一 处 。 |
| 2 忽 然 , 从 天 上 有 响 声 下 来 , 好 像 一 阵 大 风 吹 过 , 充 满 了 他 们 所 坐 的 屋 子 , |
| 3 又 有 舌 头 如 火 焰 显 现 出 来 , 分 开 落 在 他 们 各 人 头 上 。 |
| 4 他 们 就 都 被 圣 灵 充 满 , 按 着 圣 灵 所 赐 的 口 才 说 起 别 国 的 话 来 。 |
| 5 那 时 , 有 虔 诚 的 犹 太 人 从 天 下 各 国 来 , 住 在 耶 路 撒 冷 。 |
| 6 这 声 音 一 响 , 众 人 都 来 聚 集 , 各 人 听 见 门 徒 用 众 人 的 乡 谈 说 话 , 就 甚 纳 闷 ; |
Injil, Rimliklar 8 (中文标准译本(简化字))
| 11 然 而 , 叫 耶 稣 从 死 里 复 活 者 的 灵 若 住 在 你 们 心 里 , 那 叫 基 督 耶 稣 从 死 里 复 活 的 , 也 必 藉 着 住 在 你 们 心 里 的 圣 灵 , 使 你 们 必 死 的 身 体 又 活 过 来 。 |
| 12 弟 兄 们 , 这 样 看 来 , 我 们 并 不 是 欠 肉 体 的 债 去 顺 从 肉 体 活 着 。 |
| 13 你 们 若 顺 从 肉 体 活 着 , 必 要 死 ; 若 靠 着 圣 灵 治 死 身 体 的 恶 行 , 必 要 活 着 。 |
| 14 因 为 凡 被 神 的 灵 引 导 的 , 都 是 神 的 儿 子 。 |
| 15 你 们 所 受 的 , 不 是 奴 仆 的 心 , 仍 旧 害 怕 ; 所 受 的 , 乃 是 儿 子 的 心 , 因 此 我 们 呼 叫 : 阿 爸 ! 父 ! |
| 16 圣 灵 与 我 们 的 心 同 证 我 们 是 神 的 儿 女 ; |
| 17 既 是 儿 女 , 便 是 後 嗣 , 就 是 神 的 後 嗣 , 和 基 督 同 作 後 嗣 。 如 果 我 们 和 他 一 同 受 苦 , 也 必 和 他 一 同 得 荣 耀 。 |
中文标准译本(繁體字)
忽 然 從 天 上 有 響 聲 下 來 、 好 像 一 陣 大 風 吹 過 、 充 滿 了 他 們 所 坐 的 屋 子 。 又 有 舌 頭 如 火 焰 顯 現 出 來 、 分 開 落 在 他 們 各 人 頭 上 。
使徒行傳 2:2-3
凡 被 神 的 靈 引 導 的 、 都 是 神 的 兒 子 。
羅馬書 8:14
Injil, Havoriylarning faoliyati 2 (中文标准译本(繁體字))
| 1 五 旬 節 到 了 、 門 徒 都 聚 集 在 一 處 。 |
| 2 忽 然 從 天 上 有 響 聲 下 來 、 好 像 一 陣 大 風 吹 過 、 充 滿 了 他 們 所 坐 的 屋 子 。 |
| 3 又 有 舌 頭 如 火 焰 顯 現 出 來 、 分 開 落 在 他 們 各 人 頭 上 。 |
| 4 他 們 就 都 被 聖 靈 充 滿 、 按 著 聖 靈 所 賜 的 口 才 、 說 起 別 國 的 話 來 。 |
| 5 那 時 、 有 虔 誠 的 猶 太 人 、 從 天 下 各 國 來 、 住 在 耶 路 撒 冷 。 |
| 6 這 聲 音 一 響 、 眾 人 都 來 聚 集 、 各 人 聽 見 門 徒 用 眾 人 的 鄉 談 說 話 、 就 甚 納 悶 . |
Injil, Rimliklar 8 (中文标准译本(繁體字))
| 11 然 而 叫 耶 穌 從 死 裡 復 活 者 的 靈 、 若 住 在 你 們 心 裡 、 那 叫 基 督 耶 穌 從 死 裡 復 活 的 、 也 必 藉 著 住 在 你 們 心 裡 的 聖 靈 、 使 你 們 必 死 的 身 體 又 活 過 來 。 |
| 12 弟 兄 們 、 這 樣 看 來 、 我 們 並 不 是 欠 肉 體 的 債 、 去 順 從 肉 體 活 著 。 |
| 13 你 們 若 順 從 肉 體 活 著 必 要 死 . 若 靠 著 聖 靈 治 死 身 體 的 惡 行 必 要 活 著 。 |
| 14 因 為 凡 被 神 的 靈 引 導 的 、 都 是 神 的 兒 子 。 |
| 15 你 們 所 受 的 不 是 奴 僕 的 心 、 仍 舊 害 怕 . 所 受 的 乃 是 兒 子 心 、 因 此 我 們 呼 叫 阿 爸 、 父 。 |
| 16 聖 靈 與 我 們 的 心 同 證 我 們 是 神 的 兒 女 . |
| 17 既 是 兒 女 、 便 是 後 嗣 、 就 是 神 的 後 嗣 、 和 基 督 同 作 後 嗣 . 如 果 我 們 和 他 一 同 受 苦 、 也 必 和 他 一 同 得 榮 耀 。 |