<< >> Das Wort für Samstag, 4. Juli 2026
Hoffnung für Alle
Ehre deinen Vater und deine Mutter.
2. Mose 20,12
Ihr Kinder, gehorcht euren Eltern! So erwartet es der Herr von euch, mit dem ihr verbunden seid.
Epheser 6,1
2. Mose 20 (Hoffnung für Alle)
| 9 Sechs Tage sollst du deine Arbeit verrichten, |
| 10 aber der siebte Tag ist ein Ruhetag, der mir, dem Herrn, deinem Gott, gehört. An diesem Tag sollst du nicht arbeiten, weder du noch deine Kinder, weder dein Knecht noch deine Magd, auch nicht deine Tiere oder der Fremde, der bei dir lebt. |
| 11 Denn in sechs Tagen habe ich, der Herr, den Himmel, die Erde und das Meer geschaffen und alles, was lebt. Aber am siebten Tag ruhte ich. Darum habe ich den Sabbat gesegnet und für heilig erklärt. |
| 12 Ehre deinen Vater und deine Mutter, dann wirst du lange in dem Land leben, das ich, der Herr, dein Gott, dir gebe. |
| 13 Du sollst nicht töten! |
| 14 Du sollst nicht die Ehe brechen! |
| 15 Du sollst nicht stehlen! |
Epheser 6 (Hoffnung für Alle)
| 1 Ihr Kinder, gehorcht euren Eltern! So erwartet es der Herr von euch, mit dem ihr verbunden seid. |
| 2 »Ehre deinen Vater und deine Mutter!« Dies ist das erste Gebot, das Gott mit einer Zusage verbunden hat: |
| 3 »damit es dir gut geht und du lange auf dieser Erde lebst.« |
| 4 Ihr Väter, behandelt eure Kinder nicht ungerecht! Sonst fordert ihr nur ihren Zorn heraus. Eure Erziehung soll sie vielmehr in Wort und Tat zu Gott, dem Herrn, hinführen. |
Andere Bibelausgaben
Wählen...
Leonberger Bibel
Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren.
2. Mose 20,12
Ihr Kinder, gehorcht euren Eltern im Herrn, denn das ist recht!
Epheser 6,1
2. Mose 20 (Leonberger Bibel)
| 9 Sechs Tage sollst du arbeiten und all deine Arbeit tun; |
| 10 aber der siebte Tag [ist] ein Ruhetag, JHWH, deinem Gott, geweiht. Da sollst du keine Arbeit tun, weder du noch dein Sohn, noch deine Tochter, noch dein Sklave, noch deine Sklavin, noch dein Vieh, noch der Fremdling, der innerhalb deiner Tore ist. |
| 11 Denn in sechs Tagen hat JHWH Himmel und Erde gemacht und das Meer und alles, was in ihnen [ist], und er ruhte am siebten Tag; darum segnete JHWH den Sabbattag und heiligte ihn. |
| 12 Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren, sodass du lange lebst in dem Land, das JHWH, dein Gott, dir geben will. |
| 13 Du sollst nicht töten. |
| 14 Du sollst nicht ehebrechen. |
| 15 Du sollst nicht stehlen. |
Epheser 6 (Leonberger Bibel)
| 1 Ihr Kinder, gehorcht euren Eltern im Herrn, denn das ist recht! |
| 2 „Ehre deinen Vater und deine Mutter“ (welches das erste Gebot mit einer Verheißung ist), |
| 3 „sodass es dir gut geht und du <lange leben wirst> in dem Land.“ |
| 4 Und ihr Väter, macht eure Kinder nicht zornig, sondern erzieht sie in der Unterweisung und Belehrung des Herrn! |
Neue Evangelistische Übersetzung
Ehre deinen Vater und deine Mutter!
2. Mose 20,12
Ihr Kinder, gehorcht euren Eltern, weil ihr mit dem Herrn verbunden seid. Das ist nur recht und billig.
Epheser 6,1
2. Mose 20 (Neue Evangelistische Übersetzung)
| 9 Sechs Tage hast du, um all deine Arbeit zu tun, |
| 10 aber der siebte Tag ist Sabbat für Jahwe, deinen Gott. An diesem Tag sollst du nicht arbeiten, weder du noch dein Sohn oder deine Tochter, weder dein Sklave noch deine Sklavin, nicht einmal dein Vieh oder der Fremde, der in deinem Ort wohnt. |
|
11
Denn in sechs Tagen hat Jahwe den Himmel und die Erde gemacht, das Meer und alles, was dazugehört. Am siebten Tag aber ruhte er. Deshalb hat er den Sabbattag gesegnet und für sich bestimmt. |
|
12
Ehre deinen Vater und deine Mutter! Dann wirst du lange in dem Land leben, das Jahwe, dein Gott, dir gibt. |
|
13
Du sollst nicht morden! |
|
14
Du sollst die Ehe nicht brechen! |
|
15
Du sollst nicht stehlen! |
Epheser 6 (Neue Evangelistische Übersetzung)
| 1 Ihr Kinder, gehorcht euren Eltern, weil ihr mit dem Herrn verbunden seid. Das ist nur recht und billig. |
| 2 "Ehre deinen Vater und deine Mutter" – so lautet das erste Gebot, dem eine Zusage folgt –, |
|
3
"damit es dir gut geht und du ein langes Leben auf der Erde hast." |
|
4
Und ihr Väter, reizt eure Kinder nicht, macht sie nicht zornig, sondern erzieht sie nach den Maßstäben und Ermahnungen des Herrn. |
Schlachter 2000
Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren!
2. Mose 20,12
Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in dem Herrn; denn das ist recht.
Epheser 6,1
2. Mose 20 (Schlachter 2000)
| 9 Sechs Tage sollst du arbeiten und alle deine Werke tun; |
| 10 aber am siebten Tag ist der Sabbat des Herrn, deines Gottes; da sollst du kein Werk tun; weder du, noch dein Sohn, noch deine Tochter, noch dein Knecht, noch deine Magd, noch dein Vieh, noch dein Fremdling, der innerhalb deiner Tore lebt. |
| 11 Denn in sechs Tagen hat der Herr Himmel und Erde gemacht und das Meer und alles, was darinnen ist, und er ruhte am siebten Tag; darum hat der Herr den Sabbattag gesegnet und geheiligt. |
| 12 Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren, damit du lange lebst in dem Land, das der Herr, dein Gott, dir gibt! |
| 13 Du sollst nicht töten! |
| 14 Du sollst nicht ehebrechen! |
| 15 Du sollst nicht stehlen! |
Epheser 6 (Schlachter 2000)
| 1 Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in dem Herrn; denn das ist recht. |
| 2 »Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren«, das ist das erste Gebot mit einer Verheißung: |
| 3 »damit es dir gut geht und du lange lebst auf Erden«. |
| 4 Und ihr Väter, reizt eure Kinder nicht zum Zorn, sondern zieht sie auf in der Zucht und Ermahnung des Herrn. |
English Standard Version
Honor your father and your mother.
Exodus 20:12
Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
Ephesians 6:1
2. Mose 20 (English Standard Version)
| 9 Six days you shall labor, and do all your work, |
| 10 but the seventh day is a Sabbath to the Lord your God. On it you shall not do any work, you, or your son, or your daughter, your male servant, or your female servant, or your livestock, or the sojourner who is within your gates. |
|
11
For in six days the Lord made heaven and earth, the sea, and all that is in them, and rested on the seventh day. Therefore the Lord blessed the Sabbath day and made it holy. |
|
12
“Honor your father and your mother, that your days may be long in the land that the Lord your God is giving you. |
|
13
“You shall not murder. |
|
14
“You shall not commit adultery. |
|
15
“You shall not steal. |
Epheser 6 (English Standard Version)
| 1 Children, obey your parents in the Lord, for this is right. |
| 2 “Honor your father and mother” (this is the first commandment with a promise), |
| 3 “that it may go well with you and that you may live long in the land.” |
|
4
Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord. |
Südsaarländisch
Du sollscht dei Vadder un dei Mudder ehre.
2. Mose 20,12
Ihr Kinner, heeren uf eier Eldere, weil ner em Herr geheere. So is es nämlich richdich.
Epheser 6,1
Epheser 6 (Südsaarländisch)
| 1 Ihr Kinner, heeren uf eier Eldere, weil ner em Herr geheere. So is das nämlich richdich. |
| 2 Ehr dei Vadder un dei Mudder! Das is es Eerschde, was Gott gebott un met erer Zusaach verbunn hat: |
|
3
dass der’s gutt geht un dass du lang uf de Erd läbscht. |
|
4
Ihr, die wo ner Vadder sinn, machen eier Kinner net wiedich! Nä, ziehen se groß, indem ner se zum Herr hin erziehe un ermahne. |
Bibel für Schwoba
Gib daem Vadr ond daener Muader d Ehr.
2. Mose 20,12
Ihr Kender, folgat eure Eltern, wia s am Herra gfällt, des ischd nämlich recht.
Epheser 6,1
2. Mose 20 (Bibel für Schwoba)
| 9 Sechs Däg kåsch d schaffa ond dae ganza Ärbat macha; |
| 10 aber dr siebte Dag ischd a Feierdag ond daem Gott JAHWE gweiht. Då därfst überhaopt koe Ärbat doa, du et ond ao dae Sohn et, ao dae Tochter et, et amål daene Knecht ond Mägd, ao dae Vieh et ond dr Gastarbaeter ao et, der mô auf daem Grond ond Boda schafft. |
| 11 Weil en sechs Däg håt dr Herrgott (JAHWE) da Hemmel, d Erde ond s Meer mit am ganza Dromrom gschaffa, aber am siebta Dag håt r ausgruaht. Drom håt dr Herrgott (JAHWE) da Sabbat als Feierdag gsegnat ond an haelig ghalta. |
|
12
Gib daem Vadr ond daener Muader d Ehr |
| 13 Du sollst et morda. |
| 14 Du sollst dae Ehe et brecha. |
| 15 Du sollst et stehla. |
Epheser 6 (Bibel für Schwoba)
| 1 Ihr Kender, folgat eure Eltern, wia s am Herra gfällt, des ischd nämlich recht. |
| 2 Gib daem Vadr ond daener Muader d Ehr, des ischd s erste Gebot, mô ao a Vrhaeßong druf leit: |
| 3 Dass dr s guat gôht ond du lang auf dr Erde lebst. |
| 4 Ond ihr Vädr, machat eure Kender et wüatig, sondern ziagat se auf en dr Zucht ond nach de Åweisonga vom Herra. |