<< >> Das Wort für Donnerstag, 27. März 2025
Hoffnung für Alle
Fürchte dich nicht vor dem, was dir noch bevorsteht.
Offenbarung 2,10
Von Proben und Leiden:
So wird sich euer Glaube bewähren und sich als wertvoller und beständiger erweisen als pures Gold, das im Feuer gereinigt wurde. Lob, Ruhm und Ehre werdet ihr dann an dem Tag empfangen, an dem Christus für alle sichtbar kommt.
1. Petrus 1,7
Offenbarung 2 (Hoffnung für Alle)
7 Wer Ohren hat, soll hören, was Gottes Geist den Gemeinden sagt. Wer durchhält und den Sieg erringt, dem will ich die Früchte vom Baum des Lebens zu essen geben, der in Gottes Paradies steht.« |
8
»An den Engel der Gemeinde in Smyrna schreibe: Diese Botschaft kommt von dem, der zugleich der Erste und der Letzte ist, der tot war und nun wieder lebt. |
9 Ich kenne die Verfolgung, die du ertragen musst, und ich weiß, in welcher Armut du lebst; doch in Wirklichkeit bist du reich. Mir ist auch nicht entgangen, wie bösartig euch die Leute verleumden, die sich als Juden ausgeben, in Wirklichkeit aber Gehilfen des Satans sind. |
10 Fürchte dich nicht vor dem, was dir noch bevorsteht. Der Teufel wird einige von euch ins Gefängnis bringen, um euch auf die Probe zu stellen. Zehn Tage lang werdet ihr leiden müssen. Bleib mir treu, auch wenn es dich das Leben kostet. Dann werde ich dir als Siegespreis das ewige Leben geben. |
11 Wer Ohren hat, soll hören, was Gottes Geist den Gemeinden sagt. Wer durchhält und den Sieg erringt, dem wird der zweite, der ewige Tod nichts anhaben können.« |
12
»Schreib an den Engel der Gemeinde in Pergamon: Das lässt dir der sagen, der das scharfe, doppelschneidige Schwert trägt. |
13 Ich weiß, dass du in einer Stadt wohnst, die vom Satan regiert wird. Trotzdem bekennst du dich treu zu mir und hast deinen Glauben nicht widerrufen, selbst dann nicht, als Antipas, mein treuer Zeuge, in dieser Hochburg des Satans getötet wurde. |
1. Petrus 1 (Hoffnung für Alle)
4 Es ist die Hoffnung auf ein ewiges, von keiner Sünde beschmutztes und unzerstörbares Erbe, das Gott im Himmel für euch bereithält. |
5 Bis dahin wird euch Gott durch seine Kraft bewahren, weil ihr ihm vertraut. Und so erfahrt ihr schließlich seine Rettung, die am Ende der Zeit für alle sichtbar werden wird. |
6 Darüber freut ihr euch von ganzem Herzen, auch wenn ihr jetzt noch für eine kurze Zeit auf manche Proben gestellt werdet und viel erleiden müsst. |
7 So wird sich euer Glaube bewähren und sich als wertvoller und beständiger erweisen als pures Gold, das im Feuer gereinigt wurde. Lob, Ruhm und Ehre werdet ihr dann an dem Tag empfangen, an dem Christus für alle sichtbar kommt. |
8 Ihr habt ihn nie gesehen und liebt ihn doch. Ihr glaubt an ihn, obwohl ihr ihn auch jetzt nicht sehen könnt, und eure Freude ist herrlich, ja, grenzenlos, |
9 denn ihr wisst, dass ihr das Ziel eures Glaubens erreichen werdet: die Rettung für alle Ewigkeit. |
10 Schon die Propheten haben gesucht und geforscht, was es mit dieser Rettung auf sich hat, und sie haben vorausgesagt, wie reich Gott euch beschenken würde. |
Andere Bibelausgaben
Wählen...
Leonberger Bibel
Fürchte dich nicht vor dem, was du erleiden wirst!
Offenbarung 2,10
Die Echtheit eures Glaubens ([die ist] viel kostbarer als Gold, das vergeht, aber durch Feuer [auf Echtheit] geprüft wird), gibt Anlass zu Lob und Herrlichkeit und Ehre bei der Offenbarung des Jesus Christus.
1. Petrus 1,7
Offenbarung 2 (Leonberger Bibel)
7 Wer ein Ohr hat, soll auf das hören, was der Geist den Gemeinden sagt! Wer überwindet, dem werde ich zu essen geben von dem Baum des Lebens, der im Paradies Gottes steht. |
8 Und dem Boten der Gemeinde in Smyrna schreibe: Folgendes sagt der Erste und der Letzte, der tot war und [wieder] lebendig geworden ist: |
9 Ich weiß um deine Bedrängnis und Armut – obgleich du reich bist! – und um die Lästerei von denen, die sagen, sie selbst seien Judäer, es aber nicht sind, sondern eine Synagoge des Satans. |
10 Fürchte dich nicht vor dem, was du erleiden wirst. Siehe!, der Verleumder hat vor, [einige] von euch ins Gefängnis zu werfen, um euch auf die Probe zu stellen, und ihr werdet Bedrängnis erleben, zehn Tage lang. Sei treu bis hin zum Tod, dann werde ich dir die Krone des Lebens geben. |
11 Wer ein Ohr hat, soll auf das hören, was der Geist den Gemeinden sagt! Wer überwindet, soll gewiss nicht zu Schaden kommen von dem zweiten Tod. |
12 Und dem Boten der Gemeinde in Pergamon schreibe: Folgendes sagt, der das scharfe, zweischneidige Schwert hat: |
13 Ich weiß, wo du wohnst, [nämlich] dort, wo der Thron des Satans [steht], und doch hältst du an meinem Namen fest und hast meine Treue nicht verleugnet, auch [nicht] in den Tagen von Antipas, meinem Zeugen, meinem Getreuen, der bei euch getötet wurde, dort, wo der Satan wohnt. |
1. Petrus 1 (Leonberger Bibel)
4 zu einem unvergänglichen und unbefleckten und unverwüstlichen Erbe, das in den Himmeln aufbewahrt wird für euch, |
5 die ihr mit der Kraft Gottes durch Glauben bewahrt werdet zu einem Heil, das bereit [ist], offenbart zu werden in der letzten Zeit; |
6 darüber werdet ihr euch freuen, obwohl ihr jetzt für kurze [Zeit] – wenn es notwendig ist – in verschiedenen Anfechtungen betrübt worden seid, |
7 damit die Echtheit eures Glaubens ([die ist] viel kostbarer als Gold, das vergeht, aber durch Feuer [auf Echtheit] geprüft wird) Anlass gibt zu Lob und Herrlichkeit und Ehre bei der Offenbarung des Jesus Christus; |
8 den liebt ihr, obwohl ihr ihn nicht gesehen habt, und an den glaubt ihr, obwohl ihr ihn jetzt nicht seht, und jubelt mit unaussprechlicher und herrlicher Freude, |
9 wenn ihr das Ziel eures Glaubens erlangt: Seelenheil. |
10 Über dieses Heil haben die Propheten, die hinsichtlich der euch [geltenden] Gnade geweissagt haben, nachgesucht und nachgeforscht, |
Neue Evangelistische Übersetzung
Hab keine Angst vor dem Leiden, das dir bevorsteht!
Offenbarung 2,10
Euer Glaube soll sich bewähren, und es wird sich zeigen, dass er wertvoller ist als das vergängliche Gold, das ja auch durch Feuer geprüft wird. Denn wenn Jesus Christus sich offenbart, wird auch die Echtheit eures Glaubens sichtbar werden und euch Lob, Ehre und Herrlichkeit einbringen.
1. Petrus 1,7
Offenbarung 2 (Neue Evangelistische Übersetzung)
7
Wer hören will, achte auf das, was der Geist den Gemeinden sagt! Wer den Kampf besteht, dem gebe ich vom Baum des Lebens zu essen, der im Paradies Gottes steht." |
8 "Schreib an den Engel der Gemeinde in Smyrna: Der Erste und der Letzte, der tot war und wieder lebendig wurde, lässt dir sagen: |
9 Ich weiß von deiner Bedrängnis und Armut – obwohl du eigentlich reich bist! Ich weiß auch, wie bösartig du von Leuten verleumdet wirst, die behaupten, Juden zu sein, das aber nicht sind, sondern eine Synagoge des Satans. |
10 Hab keine Angst vor dem Leiden, das dir bevorsteht! Der Teufel wird einige von euch ins Gefängnis bringen, um euch zu versuchen. Zehn Tage lang werdet ihr bedrängt sein. Bleib mir treu bis zum Tod! Dann gebe ich dir den Siegeskranz des Lebens. |
11
Wer hören will, achte auf das, was der Geist den Gemeinden sagt! Wer den Kampf besteht, dem wird der zweite Tod nichts anhaben können." |
12 "Schreib an den Engel der Gemeinde in Pergamon: Der, der das scharfe zweischneidige Schwert hat, lässt dir sagen: |
13 Ich weiß, dass du dort wohnst, wo der Thron des Satans steht. Trotzdem hast du dich zu meinem Namen bekannt und den Glauben an mich nicht verleugnet, auch damals nicht, als mein treuer Zeuge Antipas in eurer Stadt, dieser Hochburg Satans, ermordet wurde. |
1. Petrus 1 (Neue Evangelistische Übersetzung)
4 Ein makelloses Erbe hält er im Himmel für euch bereit, das nie vergehen wird und seinen Wert nie verliert. |
5 Und weil ihr an ihn glaubt, bewahrt euch Gott in seiner Macht für die Rettung, die schon vorbereitet ist, um dann in der letzten Zeit offenbar zu werden. |
6 Darüber freut ihr euch, obwohl ihr jetzt für kurze Zeit ganz unterschiedlichen Prüfungen ausgesetzt seid und manches Schwere durchmacht. |
7 Doch dadurch soll sich euer Glaube bewähren, und es wird sich zeigen, dass er wertvoller ist als das vergängliche Gold, das ja auch durch Feuer geprüft wird. Denn wenn Jesus Christus sich offenbart, wird auch die Echtheit eures Glaubens sichtbar werden und euch Lob, Ehre und Herrlichkeit einbringen. |
8 Ihn liebt ihr ja, obwohl ihr ihn noch nie gesehen habt, an ihn glaubt ihr, obgleich ihr ihn auch jetzt nicht seht, und jubelt in unsagbarer, von Herrlichkeit erfüllter Freude. |
9
So werdet ihr das Ziel eures Glaubens und Lebens erreichen: das ‹endgültige› Gerettetsein. |
10 Nach dieser Rettung haben schon die Propheten gesucht und geforscht, und sie haben die Gnade angekündigt, mit der ihr nun beschenkt seid. |
Schlachter 2000
Fürchte nichts von dem, was du erleiden wirst!
Offenbarung 2,10
Die Bewährung eures Glaubens (der viel kostbarer ist als das vergängliche Gold, das doch durchs Feuer erprobt wird) wird Lob, Ehre und Herrlichkeit zur Folge haben bei der Offenbarung Jesu Christi.
1. Petrus 1,7
Offenbarung 2 (Schlachter 2000)
7 Wer ein Ohr hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt! Wer überwindet, dem will ich zu essen geben von dem Baum des Lebens, der in der Mitte des Paradieses Gottes ist. |
8 Und dem Engel der Gemeinde von Smyrna schreibe: Das sagt der Erste und der Letzte, der tot war und lebendig geworden ist: |
9 Ich kenne deine Werke und deine Drangsal und deine Armut — du bist aber reich! — und die Lästerung von denen, die sagen, sie seien Juden und sind es nicht, sondern eine Synagoge des Satans. |
10 Fürchte nichts von dem, was du erleiden wirst! Siehe, der Teufel wird etliche von euch ins Gefängnis werfen, damit ihr geprüft werdet, und ihr werdet Drangsal haben zehn Tage lang. Sei getreu bis in den Tod, so werde ich dir die Krone des Lebens geben! |
11 Wer ein Ohr hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt! Wer überwindet, dem wird kein Leid geschehen von dem zweiten Tod. |
12 Und dem Engel der Gemeinde in Pergamus schreibe: Das sagt, der das scharfe zweischneidige Schwert hat: |
13 Ich kenne deine Werke und [weiß,] wo du wohnst: da, wo der Thron des Satans ist, und dass du an meinem Namen festhältst und den Glauben an mich nicht verleugnet hast, auch in den Tagen, in denen Antipas mein treuer Zeuge war, der bei euch getötet wurde, da, wo der Satan wohnt. |
1. Petrus 1 (Schlachter 2000)
4 zu einem unvergänglichen und unbefleckten und unverwelklichen Erbe, das im Himmel aufbewahrt wird für uns, |
5 die wir in der Kraft Gottes bewahrt werden durch den Glauben zu dem Heil, das bereit ist, geoffenbart zu werden in der letzten Zeit. |
6 Dann werdet ihr jubeln, die ihr jetzt eine kurze Zeit, wenn es sein muss, traurig seid in mancherlei Anfechtungen, |
7 damit die Bewährung eures Glaubens (der viel kostbarer ist als das vergängliche Gold, das doch durchs Feuer erprobt wird) Lob, Ehre und Herrlichkeit zur Folge habe bei der Offenbarung Jesu Christi. |
8 Ihn liebt ihr, obgleich ihr ihn nicht gesehen habt; an ihn glaubt ihr, obgleich ihr ihn jetzt nicht seht, und über ihn werdet ihr jubeln mit unaussprechlicher und herrlicher Freude, |
9 wenn ihr das Endziel eures Glaubens davontragt, die Errettung der Seelen! |
10 Wegen dieser Errettung haben die Propheten gesucht und nachgeforscht, die von der euch zuteil gewordenen Gnade geweissagt haben. |
English Standard Version
Do not fear what you are about to suffer.
Revelation 2:10
May the tested genuineness of your faith — more precious than gold that perishes though it is tested by fire — be found to result in praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ.
1 Peter 1:7
Offenbarung 2 (English Standard Version)
7
He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To the one who conquers I will grant to eat of the tree of life, which is in the paradise of God.’ |
8
“And to the angel of the church in Smyrna write: ‘The words of the first and the last, who died and came to life. |
9
“‘I know your tribulation and your poverty (but you are rich) and the slander of those who say that they are Jews and are not, but are a synagogue of Satan. |
10
Do not fear what you are about to suffer. Behold, the devil is about to throw some of you into prison, that you may be tested, and for ten days you will have tribulation. Be faithful unto death, and I will give you the crown of life. |
11
He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. The one who conquers will not be hurt by the second death.’ |
12
“And to the angel of the church in Pergamum write: ‘The words of him who has the sharp two-edged sword. |
13
“‘I know where you dwell, where Satan's throne is. Yet you hold fast my name, and you did not deny my faith even in the days of Antipas my faithful witness, who was killed among you, where Satan dwells. |
1. Petrus 1 (English Standard Version)
4 to an inheritance that is imperishable, undefiled, and unfading, kept in heaven for you, |
5 who by God's power are being guarded through faith for a salvation ready to be revealed in the last time. |
6 In this you rejoice, though now for a little while, if necessary, you have been grieved by various trials, |
7 so that the tested genuineness of your faith—more precious than gold that perishes though it is tested by fire—may be found to result in praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ. |
8 Though you have not seen him, you love him. Though you do not now see him, you believe in him and rejoice with joy that is inexpressible and filled with glory, |
9
obtaining the outcome of your faith, the salvation of your souls. |
10 Concerning this salvation, the prophets who prophesied about the grace that was to be yours searched and inquired carefully, |
Südsaarländisch
Du brauchscht kä Angscht vor dem se hann, was du noch durchmache muscht!
Offebarung 2,10
Eier Glawe soll sich bewähre - er is koschtbarer wie Gold, wo durch’s Feier getescht werd un doch vergeht - un eich Lob, Ehr un Herrlichkät inbringe, wann Jesus Chrischdus erscheint.
1. Petrus 1,7
Offenbarung 2 (Südsaarländisch)
7
„Wer Ohre hat, der soll heere, was de Heiliche Geischt de Gemäne saht! Wer de Siech devun draht, dem gew’ich vun dem Bam se esse, der wo’s Läwe schenkt un der wo midde in dem Paradiesgarde steht, dene wo Gott angeleht hat.“ |
8 „Schreiw em Engel vun de Gemän in Smyrna: De Eerschde un de Letschde, der wo dot war un noch emo lewennich wor is, saht das do: |
9 Ich wäß, [was du machscht un] wie du drangsaliert werrscht. Ich wäß aach, dass du arm bischt. Un trotzdem bischt du reich! Ich wäß, wie diejeniche läschdere, die wo behaupde, se wäre Judde. Se sinn’s awer net. Nä, se sinn e Versammlung vum Deiwel. |
10
Du brauchscht kä Angscht vor dem se hann, was du noch durchmache muscht! Awer bass emo gutt uf: De Deiwel schmeißt e paar vun eich ins Gefängnis, fer eich uf die Prob se stelle. Ihr werre dann zeh Daache lang drangsaliert. Bleib trei, aach wann’s dich es Läwe koscht! Dann gew’ich der die Siecheskron: es ewiche Läwe.“ |
11
„Wer Ohre hat, der soll heere, was de Heiliche Geischt de Gemäne saht! Wer de Siech devun draht, dem kann de zwädde Dod nix anhann.“ |
12 „Schreiw em Engel vun de Gemän in Pergamon: Derjeniche, der wo das scharfe Schwert hat, das wo uf zwä Seide geschliff is, saht das do: |
13 Ich wäß, [was du machscht un] wo du wohnscht. Du wohnscht dort, wo de Thron vum Deiwel steht. Un trotzdem hallscht du a’meim Name fescht. Du hascht net abgestritt, dass du a’mich glabscht, aach net in dene Daache, in dene wo de Andipas mei treier Zeihe war. De Andipas is in eierer Stadt umgebrung wor - dort, wo de Deiwel wohnt. |
1. Petrus 1 (Südsaarländisch)
4 un kriehn e Erbschaft, die wo nie vergeht. Die Erbschaft krieht aach kä Plagge un verliert ihr Scheenhät net. Gott hebt se im Himmel fer uns uf. |
5
Weil Gott Macht hat, beschitzt er uns dodedurch, dass mer glawe. Mir solle die Reddung erfahre, die wo bereit steht, fer in de letscht Zeit ans Licht se kumme. |
6 Iwer das alles freie ner eich, aach wann eich jetz - wann’s dann sinn muss - verschiedene Arde vun Anfeschdunge fer e kurzi Zeit draurich mache. |
7
Dodedurch soll sich eier Glawe bewähre - er is koschtbarer wie Gold, das wo durch’s Feier getescht werrd un das wo doch vergeht - un eich Lob, Ehr un Herrlichkät inbringe, wann Jesus Chrischdus erscheint. |
8 Ihr hann Chrischdus gäre, obwohl ner ne noch nie gesiehn hann. Ihr glawe a’ne, obwohl ner ne aach jetz net siehn un freie eich met erer Fräd, die wo mer net met Worde ausdrigge kann un die wo herrlich is. |
9 Ihr erreiche nämlich es Ziel vun dem, was ner glawe: Eier Seele werre gerett. |
10 Noh der Reddung hann schun die Prophede intensiv gesucht un geforscht, un se hann prophedisch vun der Gnad geschwätzt, die wo eich zudäl werre sollt. |
Bibel für Schwoba
Brauchst koe Angst et han vôr dem, was da leida sollst.
Offabarong 2,10
Von vrschiedaartige Vrsuachonga:
So wird festgstellt, dass euer Glaoba echt ischd ond kostbarer als vrgänglichs Gold, des mô ao em Feuer prüaft wird, zom Lob ond zor Herrlichkaet ond zor Ehr bei dr Offabarong vom Messias Jesus.
1. Petrus 1,7
Offenbarung 2 (Bibel für Schwoba)
7 Wer a Ohr håt, soll horcha, was dr Gaest de Gemaenda saga will. Wer siegt, den laß i vom Lebensbaom essa, der mô em Herrgott saem Paradies stôht. |
8 Ond am Engel von dr Gemaende Smyrna schreibst d: Des saed dr Erste ond dr Letzte, der mô daot gwea ond wieder lebendig wôra ischd: |
9 I kenn dae Drangsal ond dae Armuat - ond doch bist d reich - ond ao wia dia über de lästerat, mô sich Juda hôeßat, aber en Wirklichkaet koene send, sondern am Satan sae Synagog send se! |
10 Brauchst koe Angst et han vôr dem, was da leida sollst. Guck, dr Teufel will a paar von euch en s Gfängnis doa, zom euch auf d Prob stella. Nå hent r zeah Dag lang Drangsal. Wann da treu bist bis en da Daot, nå gib e dr d Kron vom ewiga Leba. |
11 Wer a Ohr håt, soll horcha, was dr Gaest de Gemaenda saga will. Der mô siegt, håt auf koen Fall en Schada durch da zwôeta Daot. |
12 Ond am Engel von dr Gemaende Pergamon schreibst: Des saed der, mô s zwôeschneidige, scharfe Schwert håt: |
13 I wôeß, mô da wohnst: Då, mô am Satan sae Thron stôht. Aber du hältst de fest an maem Nåma ond vrlaegnest et da Glaoba an mi, ao et en dene Däg, mô dr Antipas, mae treuer Zeuge bei euch ombråcht wôra ischd, då, mô dr Satan wohnt. |
1. Petrus 1 (Bibel für Schwoba)
4 zo ama Erbtôel, des mô ovrgänglich ond ohne Flecka ond ovrwelklich em Hemmel für euch aufghoba wird. |
5 Ihr send em Herrgott saener Kraft durch da Glaoba bewahrt wôra zor Rettong, ond dui ischd vôrberaetat, dass se en dr letzta Zeit offabart wird. |
6 Nå fraeat r euch, ao wann r jetzat no, wann s naedig ischd, durch vrschiedaartige Vrsuachonga leida müaßat. |
7 So wird festgstellt, dass euer Glaoba echt ischd ond kostbarer als vrgänglichs Gold, des mô ao em Feuer prüaft wird, zom Lob ond zor Herrlichkaet ond zor Ehr bei dr Offabarong vom Messias Jesus. |
8 Den mögat r, obwohl r an et gseha hent; an den glaobat r, obwohl r an jetzt ao et seahnat ond jublat am zua en ra osagbara ond mit Herrlichkaet erfüllta Fraed. |
9 So kommat r ans Ziel von euram Glaoba: d Rettong von de Seela. |
10 Em Blick auf dui Rettong hent schao d Profeta eifrig gsuacht ond gforscht, dia mô von dera Gnade gsprocha hent, mô für euch bestimmt ischd. |