Navigation überspringen direkt zum Inhalt...
Bibel 2.0 Die Bibel erklärt sich selber Bibel 2.0

Das Wort für Donnerstag, 1. Juni 2023

Hoffnung für Alle...

Ich lasse dich nicht im Stich, nie wende ich mich von dir ab.

Josua 1,5

Gegen drei Uhr rief Jesus laut: Eli, Eli, lema sabachtani? Das heißt übersetzt: Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?

Markus 15,34

Andere Bibelausgaben

Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)...

Ek sal jou nie in die steek laat nie, jou nie verlaat nie.

Josua 1:5

Om drie-uur het Jesus hard uitgeroep: "Eloï, Eloï, lemá sabagtani?" Dit beteken: My God, my God, waarom het U My verlaat?

Markus 15:34

كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة...

لَنْ أُهْمِلَكَ وَلَنْ أَتْرُكَكَ.

يشوع 1‏:5

فِي السَّاعَةِ الثَّالِثَةِ، صَرَخَ يَسُوعُ بِصَوْتٍ عَظِيمٍ: «أَلُوِي أَلُوِي، لَمَا شَبَقْتَنِي؟» أَيْ: «إِلهِي إِلهِي، لِمَاذَا تَرَكْتَنِي؟»

مرقس 15‏:34

Zimbrisch...

I bartde nèt àugém un barte nèt lazzan alùmma.

Giosuè 1,5

Ummenùm dar noüntn ur, dar Gesù hatt gehókhet pit starchar votze: »Eloì, Eloì, lamà sabactàni?«, ditza billz soin gemùant: »Moi gott, moi gott, vo baz hàstome gelàtt alùmma?«

Marco 15,34

Bibelen...

Jeg lader dig ikke i stikken og svigter dig ikke.

Josuabogen 1,5

Ved den niende time råbte Jesus med høj røst: Eloí, Eloí! lamá sabaktáni? – det betyder: Min Gud, min Gud! Hvorfor har du forladt mig?

Markus 15,34

Leonberger Bibel...

JHWH sagt zu Josua:

Ich werde dich nicht vergessen und dich nicht verlassen.

Josua 1,5

In der neunten Stunde rief Jesus mit lauter Stimme: Eloi, Eloi, lema sabachtani? (das bedeutet übersetzt: Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?)

Markus 15,34

Neue Evangelistische Übersetzung...

Ich werde dich nie im Stich lassen, dich niemals vergessen.

Josua 1,5

Gegen drei Uhr schrie Jesus laut: "Eloi, Eloi, lema sabachthani?" Das heißt: "Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?"

Markus 15,34

Schlachter 2000...

Ich will dich nicht aufgeben und dich nicht verlassen.

Josua 1,5

Um die neunte Stunde rief Jesus mit lauter Stimme und sprach: Eloi, Eloi, lama sabachthani? Das heißt übersetzt: »Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?«

Markus 15,34

English Standard Version...

I will not leave you or forsake you.

Joshua 1:5 (ESV)

At the ninth hour Jesus cried with a loud voice, Eloi, Eloi, lema sabachthani? which means, My God, my God, why have you forsaken me?

Mark 15:34 (ESV)

Free Bible Version...

I will never leave you; I will never abandon you.

Joshua 1:5

At three o'clock Jesus cried out, Eloi, Eloi, lama sabachthani, which means, My God, my God, why have you abandoned me?

Mark 15:34

Reina-Valera 1995...

No te dejaré ni te desampararé.

Josué 1,5

Y a la hora novena Jesús clamó a gran voz, diciendo: —¡Eloi, Eloi!, ¿lama sabactani? (que significa: "Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has desamparado?" ).

Marcos 15,34

Segond 21...

Je ne te délaisserai pas et je ne t’abandonnerai pas.

Josué 1,5

À trois heures de l’après-midi, Jésus s’écria d’une voix forte: Eloï, Eloï, lama sabachthani? –ce qui signifie: Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné?

Marc 15,34

An Bíobla Naofa 1981...

Ní thréigfidh mé thú ná cliseadh ort.

Iósua 1:5

Ar an naoú huair d’éigh Íosa de ghlór ard: Elóí, Elóí, lamá sabachthaní? a chiallaíonn: A Dhia, a Dhia, cén fáth ar threig tú mé?

Marcas 15:34

ספר הבריתות 2004...

לֹא־יִתְיַצֵּב אִישׁ לְפָנֶיךָ כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ כַּאֲשֶׁר הָיִיתִי עִם־מֹשֶׁה אֶהְיֶה עִמָּךְ לֹא אַרְפְּךָ וְלֹא אֶעֶזְבֶךָּ.

יהושוע א 5

וּבְשָׁעָה שָׁלוֹשׁ צָעַק יֵשׁוּעַ בְּקוֹל גָּדוֹל: אֱלָהִי, אֱלָהִי, לְמָה שְׁבַקְתָּנִי? שֶׁתַּרְגּוּמוֹ אֵלִי, אֵלִי, לָמָה עֲזַבְתָּנִי?

מרקוס טו 34

Karoli 1990...

El nem hagylak téged, sem el nem maradok tőled.

Józsué 1,5

És kilencz órakor fennszóval kiálta Jézus mondván: Elói, Elói! Lamma Sabaktáni? A mi megmagyarázva annyi, mint: Én Istenem, én Istenem! Miért hagyál el engemet?

Márk 15,34

Nuova Riveduta 1994...

Io non ti lascerò e non ti abbandonerò.

Giosuè 1:5

All'ora nona, Gesù gridò a gran voce: «Eloì, Eloì lamà sabactanì?» che, tradotto, vuol dire: «Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato?»

Marco 15:34

Südsaarländisch...

Ich gewe dich net uf un losse dich net im Stich.

Josua 1,5

Um drei Uhr hat de Jesus ganz laut geruf: „Eloi, Eloi, lama sabachthani?“ Das hääscht iwersetzt: „Mei Gott, mei Gott, fer was hascht du mich allän gelosst?“

Markus 15,34

Biblia Tysiąclecia...

Nie opuszczę cię ani porzucę.

Ks. Jozuego 1:5

O godzinie dziewiątej Jezus zawołał donośnym głosem: Eloi, Eloi, lema sabachthani, to znaczy: Boże mój, Boże mój, czemuś Mnie opuścił?

Ew. Marka 15:34

Bíblia Livre em português...

Não te deixarei, nem te desampararei.

Josué 1,5

Na hora nona, Jesus exclamou em alta voz: ELOÍ, ELOÍ, LAMÁ SABACTÂNI, que traduzido é: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?

Marcos 15,34

Cornilescu 2014...

Nu te voi lăsa, nici nu te voi părăsi.

Iosua 1:5

În ceasul al nouălea, Isus a strigat cu glas tare: Eloi, Eloi, Lama Sabactani?, care, tălmăcit, înseamnă: Dumnezeul Meu, Dumnezeul Meu, pentru ce M-ai părăsit?

Marcu 15:34

Юбилейная Библия...

Не отступлю от тебя и не оставлю тебя.

Иисус Навин 1:5

В девятом часу возопил Иисус громким голосом: «Элои! Элои! Ламма савахфани?» – что значит: «Боже Мой! Боже Мой! Для чего Ты Меня оставил?»

От Марка 15:34

Bibel für Schwoba...

I laß de et falla ond laß de et em Stich.

Josua 1,5

En dr naenta Stond håt dr Jesus ganz laut gschria: Eloi, Eloi, lema sabachthani? Des hôeßt übersetzt: O mae Gott! Mae Gott, wårom håsch du mi vrlassa?

Markus 15,34

สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971...

พระ​เจ้า​ตรัส​กับ​โยชูวา​บุตร​นูน​รอง​โมเสส​ว่า​

เรา​จะ​ไม่​ละเลย​หรือ​ละ​ทิ้ง​เจ้า​เสีย

โยชูวา 1:5

พอ​บ่าย​สาม​โมง​แล้ว ​พระ​เยซู​ทรง​ร้อง​เสียง​ดัง​ว่า “เอโล​อี เอโล​อี ลา​มา สะบัก​ธานี” แปลว่า “​พระ​เจ้า​ของ​ข้า​พระ​องค์ ​พระ​เจ้า​ของ​ข้า​พระ​องค์ ไฉน​ทรง​ทอดทิ้ง​ข้า​พระ​องค์​เสีย”

มาระโก 15:34

Kutsal Kitap 2001...

Seni terk etmeyeceğim, seni yüzüstü bırakmayacağım.

Tevrat, Yeşu 1:5

Saat üçte İsa yüksek sesle, “Elohi, Elohi, lema şevaktani” yani, “Tanrım, Tanrım, beni neden terk ettin?” diye bağırdı.

İncil, Markos 15:34

کِتابِ مُقادّس...

مَیں نہ تُجھ سے دست بردار ہُوں گا اور نہ تُجھے چھوڑُوں گا۔

یشوع 1‏:5

تِیسرے پہر کو یِسُوعؔ بڑی آواز سے چِلاّیا کہ اِلوہی اِلوہی لما شَبقَتنی؟ جِس کا ترجمہ ہے اَے میرے خُدا! اَے میرے خُدا! تُو نے مُجھے کیوں چھوڑ دِیا؟

مرقس 15‏:34

Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012...

Сени тарк этмайман, ҳеч қачон ташлаб кетмайман.

Таврот, Ёшуа 1:5

Соат учда Исо баланд овоз билан: — Элоҳи, Элоҳи, ламо шавақтани? — деб фарёд қилди. Бу сўзнинг таржимаси: “Эй Худойим! Эй Худойим! Нега Мени тарк этдинг?!” — демакдир.

Инжил, Марк 15:34

O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012...

Seni tark etmayman, hech qachon tashlab ketmayman.

Tavrot, Yoshua 1:5

Soat uchda Iso baland ovoz bilan: — Elohi, Elohi, lamo shavaqtani? — deb faryod qildi. Bu so‘zning tarjimasi: “Ey Xudoyim! Ey Xudoyim! Nega Meni tark etding?!” — demakdir.

Injil, Mark 15:34

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)...

Ta sẽ không lìa ngươi, không bỏ ngươi đâu.

Giô-suê 1:5

Đến giờ thứ chín, Đức Chúa Giêsu kêu lớn tiếng rằng: Ê-lô -i, Ê-lô -i, lam-ma-sa-bách-ta-ni? nghĩa là: Đức Chúa Trời tôi ơi, Đức Chúa Trời tôi ơi, sao Ngài lìa bỏ tôi?

Mác 15:34

中文标准译本(简化字)...

我必不撇下你, 也不丢弃你。

约书亚记 1:5

申 初 的 时 候 , 耶 稣 大 声 喊 着 说 : 以 罗 伊 ! 以 罗 伊 ! 拉 马 撒 巴 各 大 尼 。 翻 出 来 就 是 : 我 的 神 ! 我 的 神 ! 为 甚 麽 离 弃 我 ?

马可福音 15:34

中文标准译本(繁體字)...

我 必 不 撇 下 你 、也 不 丟 棄 你 。

約書亞記 1:5

申 初 的 時 候 、 耶 穌 大 聲 喊 著 說 、 以 羅 伊 、 以 羅 伊 、 拉 馬 撒 巴 各 大 尼 . 繙 出 來 、 就 是 我 的 神 、 我 的 神 、 為 甚 麼 離 棄 我 。

馬可福音 15:34

Josua 1 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))

2 "Moses my dienaar is dood. Maak jy nou gereed en trek deur die Jordaanrivier, jy en hierdie hele volk. Gaan na die land toe wat Ek aan hulle, die Israeliete, gee.
3 Soos Ek vir Moses gesê het, gee Ek aan julle elke plek waar julle kom:
4 van die woestyn af en van die Libanon af tot aan die groot rivier, die Eufraat, die hele gebied van die Hetiete tot aan die Groot See in die weste, alles sal julle woongebied wees.
5 "Solank jy lewe, sal niemand bestand wees teen jou nie. Soos Ek by Moses was, so sal Ek by jou wees. Ek sal jou nie in die steek laat nie, jou nie verlaat nie.
6 Wees sterk, wees vasberade, want jy moet hierdie volk die land in besit laat neem wat Ek met 'n eed aan hulle voorvaders beloof het.
7 "Wees veral sterk en baie vasberade in die uitvoering van die wet wat my dienaar Moses jou beveel het. Moet daarvan nie links of regs afwyk nie. Dan sal jy voorspoedig wees, waar jy ook al gaan.
8 Hierdie wetboek moet die rigsnoer wees vir alles wat jy sê. Oordink dit dag en nag en sorg dat jy alles uitvoer wat daarin geskryf staan. Dan sal jy slaag in wat jy moet doen, jy sal voorspoedig wees.

Mehr lesen...(nach oben)

Markus 15 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))

31 Net so het die priesterhoofde en die skrifgeleerdes ook spottend vir mekaar gesê: "Ander het hy gered; homself kan hy nie red nie!
32 Laat die Christus, die koning van Israel, nou van die kruis af kom, sodat ons dit kan sien en in hom glo!" Die twee wat saam met Hom gekruisig is, het Hom ook beledig.
33 Teen twaalfuur die middag het daar duisternis oor die hele land gekom en dit het tot drie-uur geduur.
34 Om drie-uur het Jesus hard uitgeroep: "Eloï, Eloï, lemá sabagtani?" Dit beteken: My God, my God, waarom het U My verlaat?
35 Toe party van die mense wat daar naby gestaan het, dit hoor, sê hulle: "Hoor daar, hy roep vir Elia."
36 Een van hulle het toe gehardloop, 'n spons in suur wyn gesteek en dit vir Hom op 'n stok gehou om te drink. Hy het gesê: "Wag, kom ons kyk of Elia hom van die kruis kom afhaal."
37 Daarna het Jesus hard uitgeroep en die laaste asem uitgeblaas.

Mehr lesen...(nach oben)

Josua 1 (An Bíobla Naofa 1981)

2 “Tá Maois m’óglach tar éis bháis. Éirigh dá bhrí sin agus thar an Iordáin seo anonn leat, thú féin agus an pobal seo go léir, agus isteach leat sa tír atá á thabhairt agam dóibhsean, do chlann Iosrael.
3 Gach fód ar a leagfaidh sibh bonn bhur gcoise, tabharfaidh mé daoibh é, mar a gheall mé do Mhaois.
4 Ón bhfásach agus ón Liobáin anseo go dtí an Abhainn Mhór, an Eofrataes, dúiche na Hiteach go léir chomh fada leis an bhFarraige Mhór laistiar, sin iad na críocha a bheidh agaibh.
5 Ní fhéadfaidh aon duine an fód a sheasamh i d’aghaidh i gcaitheamh do shaoil go léir; mar a bhí agam le Maois is ea a bheidh agam leatsa; ní thréigfidh mé thú ná cliseadh ort.
6 Bíodh neart ionat agus misneach agat, mar an tír seo a mhionnaíos dá n-aithreacha a thabharfainn dóibh, is tusa a chuirfidh é i seilbh an phobail seo mar oidhreacht.
7 Bí teann, sin uile, agus bíodh misneach thar na bearta agat, agus féach chuige le cáiréis go ndéanfaidh tú beart de réir an dlí go léir a d’ordaigh Maois m’óglach duit; ná cas ar dheis ná ar chlé uaidh, i dtreo go mbeidh an t-ádh leat cibé treo baill ina rachaidh tú.
8 Leabhar seo an dlí, ná fágadh sé do bhéal ach déan do mhachnamh air de lá agus d’oíche, le go ndéanfaidh tú go beacht de réir gach a bhfuil scríofa ann, óir is mar sin a chuirfidh tú an rath ar do ród agus a bheidh an t-ádh i do bhóthar.

Mehr lesen...(nach oben)

Markus 15 (An Bíobla Naofa 1981)

31 Bhí uachtaráin na sagart ag fonóid faoi sa tslí chéanna eatarthu féin, in éineacht leis na scríobhaithe. “Shaor sé daoine eile,” a deiridís, “ní féidir leis é féin a shaoradh.
32 Tagadh an Críost, Rí Iosrael, anuas ón gcros feasta chun go bhfeicfimis agus go gcreidfimis.” Iad seo a bhí á gcéasadh mar aon leis, bhí siad á aithisiú freisin.
33 Nuair a tháinig an séú huair, luigh dorchadas ar an talamh go léir go dtí an naoú huair.
34 Agus ar an naoú huair d’éigh Íosa de ghlór ard: “Elóí, Elóí, lamá sabachthaní?” a chiallaíonn: “A Dhia, a Dhia, cén fáth ar threig tú mé?”
35 Dúirt cuid dá raibh ina seasamh timpeall ar a chloisteáil sin dóibh: “Feach, tá sé ag glaoch ar Éilias.”
36 Rith duine agus thum sé spúinse i bhfínéagar, chuir ar bharr giolcaí é agus thug deoch dó ag rá: “Fanaigí go bhfeicfimid an dtiocfaidh Éilias chun é thógáil anuas.”
37 Ach ghlaoigh Íosa de ghuth ard agus shíothlaigh sé.

Mehr lesen...(nach oben)

Josua 1 (Bibel für Schwoba)

2 Mae Knecht Mose ischd gstôrba. Jetzt stand auf ond gang über da Jordan nom, du ond des ganze Volk då, en des Land, mô i de Israelita gib.
3 Jeder Ort, mô eure Fuaßsohla drauf tretat, gib e euch, wian e s am Mose vrsprocha han.
4 Von dr Wüste ond vom Libanon å bis an da graoßa Strom, da Eufrat, s ganze Land von de Hetiter bis ans graoße Meer em Westa soll euer Gebiet sae.
5 Neamerd kå vôr dir standhalta, so lang da lebst. Wian e mit am Mose gwea ben, so ben e ao mit dir. I laß de et falla ond laß de et em Stich.
6 Sei stark ond muatig! Du sollst mr nämlich dem Volk då des Land als Erbtôel geba, wian e s ihre Vädr zuagschwora han, dass e s en gib.
7 Bloß: Sei stark ond muatig ond denk emmer drå, dass da de an älle Åweisonga hälst, mô dr Mose, mae Knecht, dr geba håt. Weich et nach rechts oder lenks drvo ab, dass da überall Erfolg håsch, mô da nô gôhst.
8 Da Text vom Gsetzbuach sollst d emmer vôr de nôsaga, bei Dag ond Nacht, dass da n achtest ond aehälst, so wia s gschrieba stôht. Nå glengt dr nämlich ällas, was da duast ond da håsch Erfolg.

Mehr lesen...(nach oben)

Markus 15 (Bibel für Schwoba)

31 Grad so hent ao dia Oberpriaster mitanander gspottat ond samt de Gstudierte zo anander gsaed: Andere håt r grettat, aber für sich selber kån r nex macha.
32 Dr Messias, dr König von Israel, soll doch jetzat von saem Kreuz rasteiga, dass mr ebbas seahnat ond Glaoba könnat! Ond dia mô mit am kreuzigt wôra send, hent an ao vrspottat.
33 Ond en dr sechsta Stond ischd s em ganza Land donkl wôra bis zor naenta Stond.
34 Ond en dr naenta Stond håt dr Jesus ganz laut gschria: Eloi, Eloi, lema sabachthani? Des hôeßt übersetzt: O mae Gott! Mae Gott, wårom håsch du mi vrlassa?
35 Ond a paar, mô drbeigstanda send, hent des ghört ond gsaed: Guck, der schreit am Elia.
36 Nå ischd oener gspronga ond håt en Schwamm en da Essig naedonkt ond an auf a Röhrle gsteckt ond am zom Trenka nôghoba ond gsaed: Halt, laß seha, ob dr Elia kommt ond an raholt!
37 Aber dr Jesus håt laut aufgschria ond da Gaest aufgeba.

Mehr lesen...(nach oben)

Josua 1 (Bibelen)

2 »Min tjener Moses er død. Gå nu over Jordan med hele dette folk til det land, jeg vil give israelitterne.
3 Hvert sted, hvor I sætter foden, giver jeg jer, sådan som jeg lovede Moses.
4 Landet fra Ørkenen til Libanon, fra den store flod Eufrat til Det Store Hav i vest, hele hittitternes land, skal være jeres.
5 Ingen vil kunne holde stand imod dig, så længe du lever. Ligesom jeg var med Moses, vil jeg være med dig; jeg lader dig ikke i stikken og svigter dig ikke.
6 Vær modig og stærk, for du skal give dette folk det land i eje, jeg lovede deres fædre at give dem.
7 Ja, vær modig og stærk! Følg omhyggeligt loven, som min tjener Moses har pålagt dig; vig ikke fra den til højre eller til venstre, så vil du have lykken med dig overalt, hvor du går.
8 Denne lovbog skal du altid have på dine læber; du skal grunde på den dag og nat og omhyggeligt gøre alt, hvad der står i den; da vil det gå dig godt, da vil du have lykken med dig.

Mehr lesen...(nach oben)

Markus 15 (Bibelen)

31 Også ypperstepræsterne og de skriftkloge hånede ham på samme måde og sagde til hinanden: »Andre har han frelst, sig selv kan han ikke frelse.
32 Kristus, Israels konge – lad ham nu stige ned fra korset, så vi kan se og tro!« Også de, der var korsfæstet sammen med ham, hånede ham.
33 Og da den sjette time kom, faldt der mørke over hele jorden indtil den niende time.
34 Og ved den niende time råbte Jesus med høj røst: »Eloí, Eloí! lamá sabaktáni?« – det betyder: »Min Gud, min Gud! Hvorfor har du forladt mig?«
35 Nogle af dem, som stod der og hørte det, sagde: »Hør, han kalder på Elias.«
36 Så løb én hen og fyldte en svamp med eddike, satte den på en stang og gav ham noget at drikke, idet han sagde: »Lad os se, om Elias kommer og tager ham ned.«
37 Men Jesus udstødte et højt skrig og udåndede.

Mehr lesen...(nach oben)

Josua 1 (Biblia Tysiąclecia)

2 "Mojżesz, sługa mój, umarł; teraz więc wstań, przepraw się przez ten oto Jordan, ty i cały ten lud, do ziemi, którą Ja daję Izraelitom.
3 Każde miejsce, na które zstąpi wasza noga, Ja wam daję, jak zapowiedziałem Mojżeszowi.
4 Od pustyni i od Libanu aż do Wielkiej Rzeki, rzeki Eufrat, cała ziemia Chetytów aż do Wielkiego Morza, w stronę zachodzącego słońca, będzie waszą krainą.
5 Nikt się nie ostoi przed tobą przez wszystkie dni twego życia. Jak byłem z Mojżeszem, tak będę z tobą, nie opuszczę cię ani porzucę.
6 Bądź mężny i mocny, ponieważ ty rozdasz temu ludowi w posiadanie ziemię, którą poprzysiągłem dać ich przodkom.
7 Tylko bądź mężny i mocny, przestrzegając wypełniania całego Prawa, które nakazał ci Mojżesz, sługa mój. Nie odstępuj od niego ani w prawo, ani w lewo, aby się okazała twoja roztropność we wszystkich przedsięwzięciach.
8 Niech ta Księga Prawa będzie zawsze na twych ustach: rozważaj ją w dzień i w nocy, abyś ściśle spełniał wszystko, co w niej jest napisane, bo tylko wtedy powiedzie ci się i okaże się twoja roztropność.

Mehr lesen...(nach oben)

Markus 15 (Biblia Tysiąclecia)

31 Podobnie arcykapłani wraz z uczonymi w Piśmie drwili między sobą i mówili: "Innych wybawiał, siebie nie może wybawić.
32 Mesjasz, król Izraela, niechże teraz zejdzie z krzyża, żebyśmy widzieli i uwierzyli". Lżyli Go także ci, którzy byli z Nim ukrzyżowani.
33 A gdy nadeszła godzina szósta, mrok ogarnął całą ziemię aż do godziny dziewiątej.
34 O godzinie dziewiątej Jezus zawołał donośnym głosem: "Eloi, Eloi, lema sabachthani", to znaczy: Boże mój, Boże mój, czemuś Mnie opuścił?
35 Niektórzy ze stojących obok, słysząc to, mówili: "Patrz, woła Eliasza".
36 Ktoś pobiegł i napełniwszy gąbkę octem, włożył na trzcinę i dawał Mu pić, mówiąc: "Poczekajcie, zobaczymy, czy przyjdzie Eliasz, żeby Go zdjąć [z krzyża]".
37 Lecz Jezus zawołał donośnym głosem i oddał ducha.

Mehr lesen...(nach oben)

Josua 1 (中文标准译本(简化字))

2 我 的 仆 人 摩 西 死 了 。 现 在 你 要 起 来 , 和 众 百 姓 过 这 约 但 河 , 往 我 所 要 赐 给 以 色 列 人 的 地 去 。
3 凡 你 们 脚 掌 所 踏 之 地 , 我 都 照 着 我 所 应 许 摩 西 的 话 赐 给 你 们 了 。
4 从 旷 野 和 这 利 巴 嫩 , 直 到 伯 拉 大 河 , 赫 人 的 全 地 , 又 到 大 海 日 落 之 处 , 都 要 作 你 们 的 境 界 。
5 你 平 生 的 日 子 , 必 无 一 人 能 在 你 面 前 站 立 得 住 。 我 怎 样 与 摩 西 同 在 , 也 必 照 样 与 你 同 在 ; 我 必 不 撇 下 你 , 也 不 丢 弃 你 。
6 你 当 刚 强 壮 胆 ! 因 为 你 必 使 这 百 姓 承 受 那 地 为 业 , 就 是 我 向 他 们 列 祖 起 誓 应 许 赐 给 他 们 的 地 。
7 只 要 刚 强 , 大 大 壮 胆 , 谨 守 遵 行 我 仆 人 摩 西 所 吩 咐 你 的 一 切 律 法 , 不 可 偏 离 左 右 , 使 你 无 论 往 那 里 去 , 都 可 以 顺 利 。
8 这 律 法 书 不 可 离 开 你 的 口 , 总 要 昼 夜 思 想 , 好 使 你 谨 守 遵 行 这 书 上 所 写 的 一 切 话 。 如 此 , 你 的 道 路 就 可 以 亨 通 , 凡 事 顺 利 。

Mehr lesen...(nach oben)

Markus 15 (中文标准译本(简化字))

31 祭 司 长 和 文 士 也 是 这 样 戏 弄 他 , 彼 此 说 : 他 救 了 别 人 , 不 能 救 自 己 。
32 以 色 列 的 王 基 督 , 现 在 可 以 从 十 字 架 上 下 来 , 叫 我 们 看 见 , 就 信 了 。 那 和 他 同 钉 的 人 也 是 讥 诮 他 。
33 从 午 正 到 申 初 , 遍 地 都 黑 暗 了 。
34 申 初 的 时 候 , 耶 稣 大 声 喊 着 说 : 以 罗 伊 ! 以 罗 伊 ! 拉 马 撒 巴 各 大 尼 ? ? 出 来 就 是 : 我 的 神 ! 我 的 神 ! 为 甚 麽 离 弃 我 ?
35 旁 边 站 着 的 人 , 有 的 听 见 就 说 : 看 哪 , 他 叫 以 利 亚 呢 !
36 有 一 个 人 跑 去 , 把 海 绒 蘸 满 了 醋 , 绑 在 苇 子 上 , 送 给 他 喝 , 说 : 且 等 着 , 看 以 利 亚 来 不 来 把 他 取 下 。
37 耶 稣 大 声 喊 叫 , 气 就 断 了 。

Mehr lesen...(nach oben)

Josua 1 (中文标准译本(繁體字))

2 我 的 僕 人 摩 西 死 了 。 現 在 你 要 起 來 、 和 眾 百 姓 過 這 約 但 河 、 往 我 所 要 賜 給 以 色 列 人 的 地 去 。
3 凡 你 們 腳 掌 所 踏 之 地 、 我 都 照 著 我 所 應 許 摩 西 的 話 賜 給 你 們 了 。
4 從 曠 野 、 和 這 利 巴 嫩 、 直 到 伯 拉 大 河 、 赫 人 的 全 地 、 又 到 大 海 日 落 之 處 、 都 要 作 你 們 的 境 界 。
5 你 平 生 的 日 子 、 必 無 一 人 能 在 你 面 前 站 立 得 住 . 我 怎 樣 與 摩 西 同 在 、 也 必 照 樣 與 你 同 在 . 我 必 不 撇 下 你 、 也 不 丟 棄 你 。
6 你 當 剛 強 壯 膽 . 因 為 你 必 使 這 百 姓 承 受 那 地 為 業 、 就 是 我 向 他 們 列 祖 起 誓 應 許 賜 給 他 們 的 地 。
7 只 要 剛 強 、 大 大 壯 膽 、 謹 守 遵 行 我 僕 人 摩 西 所 吩 咐 你 的 一 切 律 法 . 不 可 偏 離 左 右 、 使 你 無 論 往 那 裡 去 、 都 可 以 順 利 。
8 這 律 法 書 不 可 離 開 你 的 口 . 總 要 晝 夜 思 想 、 好 使 你 謹 守 遵 行 這 書 上 所 寫 的 一 切 話 . 如 此 你 的 道 路 就 可 以 亨 通 、 凡 事 順 利 。

Mehr lesen...(nach oben)

Markus 15 (中文标准译本(繁體字))

31 祭 司 長 和 文 士 也 是 這 樣 戲 弄 他 、 彼 此 說 、 他 救 了 別 人 、 不 能 救 自 己 。
32 以 色 列 的 王 基 督 、 現 在 可 以 從 十 字 上 下 來 、 叫 我 們 看 見 、 就 信 了 。 那 和 他 同 釘 的 人 也 是 譏 誚 他 。
33 從 午 正 到 申 初 遍 地 都 黑 暗 了 。
34 申 初 的 時 候 、 耶 穌 大 聲 喊 著 說 、 以 羅 伊 、 以 羅 伊 、 拉 馬 撒 巴 各 大 尼 . 繙 出 來 、 就 是 我 的   神 、 我 的   神 、 為 甚 麼 離 棄 我 。
35 旁 邊 站 著 的 人 、 有 的 聽 見 就 說 、 看 哪 、 他 叫 以 利 亞 呢 。
36 有 一 個 人 跑 去 、 把 海 絨 蘸 滿 了 醋 綁 在 葦 子 上 、 送 給 他 喝 、 說 、 且 等 著 、 看 以 利 亞 來 不 來 把 他 取 下 。
37 耶 穌 大 聲 喊 叫 、 氣 就 斷 了 。

Mehr lesen...(nach oben)

Josua 1 (Cornilescu 2014)

2 „Robul Meu Moise a murit: acum, scoală-te, treci Iordanul acesta, tu şi tot poporul acesta, şi intraţi în ţara pe care o dau copiilor lui Israel.
3 Orice loc pe care-l va călca talpa piciorului vostru vi-l dau, cum am spus lui Moise.
4 Ţinutul vostru se va întinde de la pustie şi Liban până la râul cel mare, râul Eufrat, toată ţara hetiţilor şi până la Marea cea Mare, spre apusul soarelui.
5 Nimeni nu va putea să stea împotriva ta cât vei trăi. Eu voi fi cu tine, cum am fost cu Moise; nu te voi lăsa, nici nu te voi părăsi.
6 Întăreşte-te şi îmbărbătează-te, căci tu vei da în stăpânire poporului acestuia ţara pe care am jurat părinţilor lor că le-o voi da.
7 Întăreşte-te numai şi îmbărbătează-te, lucrând cu credincioşie după toată legea pe care ţi-a dat-o robul Meu Moise; nu te abate de la ea nici la dreapta, nici la stânga, ca să izbuteşti în tot ce vei face.
8 Cartea aceasta a legii să nu se depărteze de gura ta; cugetă asupra ei zi şi noapte, căutând să faci tot ce este scris în ea, căci atunci vei izbândi în toate lucrările tale şi atunci vei lucra cu înţelepciune.

Mehr lesen...(nach oben)

Markus 15 (Cornilescu 2014)

31 Tot astfel şi preoţii cei mai de seamă, împreună cu cărturarii, îşi băteau joc de El între ei şi ziceau: „Pe alţii i-a mântuit, şi pe Sine Însuşi nu Se poate mântui!
32 Hristosul, Împăratul lui Israel, să Se coboare acum de pe cruce, ca să vedem şi să credem!” Cei răstigniţi împreună cu El, de asemenea, îşi băteau joc de El.
33 La ceasul al şaselea, s-a făcut întuneric peste toată ţara până la ceasul al nouălea.
34 Şi în ceasul al nouălea, Isus a strigat cu glas tare: „Eloi, Eloi, Lama Sabactani?”, care, tălmăcit, înseamnă: „Dumnezeul Meu, Dumnezeul Meu, pentru ce M-ai părăsit?”
35 Unii din cei ce stăteau acolo, când L-au auzit, ziceau: „Iată, cheamă pe Ilie!”
36 Şi unul din ei a alergat de a umplut un burete cu oţet, l-a pus într-o trestie şi I-a dat să bea, zicând: „Lăsaţi să vedem dacă va veni Ilie să-L coboare de pe cruce!”
37 Dar Isus a scos un strigăt tare şi Şi-a dat duhul.

Mehr lesen...(nach oben)

Josua 1 (English Standard Version)

2 “Moses my servant is dead. Now therefore arise, go over this Jordan, you and all this people, into the land that I am giving to them, to the people of Israel.
3 Every place that the sole of your foot will tread upon I have given to you, just as I promised to Moses.
4 From the wilderness and this Lebanon as far as the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites to the Great Sea toward the going down of the sun shall be your territory.
5 No man shall be able to stand before you all the days of your life. Just as I was with Moses, so I will be with you. I will not leave you or forsake you.
6 Be strong and courageous, for you shall cause this people to inherit the land that I swore to their fathers to give them.
7 Only be strong and very courageous, being careful to do according to all the law that Moses my servant commanded you. Do not turn from it to the right hand or to the left, that you may have good success wherever you go.
8 This Book of the Law shall not depart from your mouth, but you shall meditate on it day and night, so that you may be careful to do according to all that is written in it. For then you will make your way prosperous, and then you will have good success.

Mehr lesen...(nach oben)

Markus 15 (English Standard Version)

31 So also the chief priests with the scribes mocked him to one another, saying, “He saved others; he cannot save himself.
32 Let the Christ, the King of Israel, come down now from the cross that we may see and believe.” Those who were crucified with him also reviled him.
33 And when the sixth hour had come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
34 And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice,
“Eloi, Eloi, lema sabachthani?”
which means,
“My God, my God, why have you forsaken me?”
35 And some of the bystanders hearing it said, “Behold, he is calling Elijah.”
36 And someone ran and filled a sponge with sour wine, put it on a reed and gave it to him to drink, saying, “Wait, let us see whether Elijah will come to take him down.”
37 And Jesus uttered a loud cry and breathed his last.

Mehr lesen...(nach oben)

Josua 1 (Free Bible Version)

2 “My servant Moses has died. So go and cross the Jordan, you and all the people, and enter the country I am giving to the Israelites.
3 As I promised Moses, everywhere you set foot will be land I am giving to you,
4 from the desert to Lebanon, and on up to the River Euphrates; all the land of the Hittites, and to the shore of the Mediterranean Sea to the west. This will be your territory.
5 No one will be able to stand against you while you live. Just as I was with Moses, I will be with you. I will never leave you; I will never abandon you.
6 Be strong! Be brave! You will be the people's leader as they occupy the land I promised their ancestors that I would give them.
7 Just be strong and very brave, and be sure to obey all the law that my servant Moses instructed you to follow. Don't turn aside from it, either to the right or to the left, so that you may be successful in everything you do.
8 Keep on reminding the people about the law. Meditate on it day and night, so you can be sure to do what it requires. Then you will be successful and prosper in what you do.

Mehr lesen...(nach oben)

Markus 15 (Free Bible Version)

31 Likewise the chief priests and the religious teachers made fun of him, saying to each other, “He saved others, but he can't save himself.
32 If he really is the Messiah, the King of Israel, then why doesn't he come down from the cross so we can see and believe!” Even those who were crucified with him insulted him.
33 At noon darkness fell over the whole land until three in the afternoon.
34 At three o'clock Jesus cried out, “Eloi, Eloi, lama sabachthani,” which means, “My God, my God, why have you abandoned me?”
35 Some of those standing there heard this, and said, “He's calling for Elijah.”
36 One man ran and filled a sponge with vinegar, put it on a stick, and tried to give it to Jesus to drink. “Leave him alone,” he said. “Let's see if Elijah will come to take him down.”
37 Then Jesus groaned loudly, and died.

Mehr lesen...(nach oben)

Josua 1 (Hoffnung für Alle)

2 »Mein Diener Mose ist tot. Nun wirst du Israel führen! Befiehl dem Volk, sich für den Aufbruch fertigzumachen. Ihr alle werdet den Jordan überqueren und in das Land ziehen, das ich euch gebe.
3 Jedes Gebiet, das ihr betretet, gehört euch. Das habe ich schon Mose versprochen.
4 Euer Land wird von der Wüste im Süden bis zum Libanon im Norden reichen und vom Euphrat im Osten bis zum Mittelmeer im Westen; das ganze Gebiet der Hetiter wird euch gehören.
5 Dein Leben lang wird niemand dir standhalten können. Denn ich bin bei dir, so wie ich bei Mose gewesen bin. Ich lasse dich nicht im Stich, nie wende ich mich von dir ab.
6 Sei mutig und stark! Denn du wirst das Land einnehmen, das ich euren Vorfahren versprochen habe, und wirst es den Israeliten geben.
7 Halte dich mutig und entschlossen an das ganze Gesetz, das dir mein Diener Mose gegeben hat. Weiche kein Stück davon ab! Dann wirst du bei allem, was du tust, Erfolg haben.
8 Sag dir die Gebote immer wieder auf! Denke Tag und Nacht über sie nach, damit du dein Leben ganz nach ihnen ausrichtest. Dann wird dir alles gelingen, was du dir vornimmst.

Mehr lesen...(nach oben)

Markus 15 (Hoffnung für Alle)

31 Auch die obersten Priester und die Schriftgelehrten verhöhnten Jesus: »Anderen hat er geholfen, aber sich selbst kann er nicht helfen.
32 Dieser Christus, dieser König von Israel, soll er doch vom Kreuz heruntersteigen! Wenn wir das sehen, wollen wir an ihn glauben!« Ebenso beschimpften ihn die beiden Männer, die mit ihm gekreuzigt worden waren.
33 Am Mittag wurde es plötzlich im ganzen Land dunkel. Diese Finsternis dauerte drei Stunden.
34 Gegen drei Uhr rief Jesus laut: »Eli, Eli, lema sabachtani?« Das heißt übersetzt: »Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?«
35 Einige von den Umstehenden aber meinten: »Hört doch! Er ruft den Propheten Elia.«
36 Einer von ihnen holte schnell einen Schwamm, tauchte ihn in Essigwasser und steckte ihn auf einen Stab, um Jesus davon trinken zu lassen. »Wir wollen doch sehen, ob Elia kommt und ihn herunterholt!«, sagte er.
37 Aber Jesus schrie laut auf und starb.

Mehr lesen...(nach oben)

Josua 1 (Юбилейная Библия)

2 «Моисей, раб Мой, умер; итак, встань, перейди через Иордан сей, ты и весь народ этот, в землю, которую Я даю им, сынам Израилевым.
3 Всякое место, на которое ступят стопы ног ваших, Я даю вам, как Я сказал Моисею:
4 от пустыни и Ливана сего до реки великой, реки Евфрат, всю землю хеттов; и до Великого моря к заxoду солнца будут пределы ваши.
5 Никто не устоит пред тобой во все дни жизни твоей; и как Я был с Моисеем, так буду и с тобой: не отступлю от тебя и не оставлю тебя.
6 Будь тверд и мужествен; ибо ты народу этому передашь во владение землю, которую Я клялся отцам их дать им;
7 только будь тверд и очень мужествен и тщательно храни и исполняй весь закон, который завещал тебе Моисей, раб Мой; не уклоняйся от него ни направо, ни налево, дабы поступать благоразумно во всех предприятиях твоих.
8 Да не отходит эта книга закона от уст твоих; но поучайся в ней день и ночь, дабы в точности исполнять все, что в ней написано: тогда ты будешь успешен в путях твоих и будешь поступать благоразумно.

Mehr lesen...(nach oben)

Markus 15 (Юбилейная Библия)

31 Подобно и первосвященники с книжниками, насмехаясь, говорили друг другу: «Других спасал, а Себя не может спасти.
32 Христос, Царь Израилев, пусть сойдет теперь с креста, чтобы мы видели, и уверуем». И распятые с Ним поносили Его.
33 В шестом же часу настала тьма по всей земле и продолжалась до часа девятого.
34 В девятом часу возопил Иисус громким голосом: «Элои! Элои! Ламма савахфани?» – что значит: «Боже Мой! Боже Мой! Для чего Ты Меня оставил?»
35 Некоторые из стоявших тут, услышав, говорили: «Вот, Илию зовет».
36 А один побежал, напитал губку уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить, говоря: «Постойте, посмотрим, придет ли Илия снять Его».
37 Иисус же, возгласив громко, испустил дух.

Mehr lesen...(nach oben)

Josua 1 (Karoli 1990)

2 Mózes, az én szolgám meghalt; most azért kelj fel, menj át ezen a Jordánon, te és mind ez a nép arra a földre, a melyet én adok nékik, az Izráel fiainak.
3 Minden helyet, a melyet talpatok érint, néktek adtam, a miképen szólottam Mózesnek.
4 A pusztától és a Libánontól fogva a nagy folyóvízig, az Eufrates folyóvízig, a Khitteusoknak egész földe és a nagy tengerig napnyugat felé lesz a ti határotok.
5 Meg nem áll senki előtted életednek minden idejében; a miképen Mózessel vele voltam, teveled is veled leszek; el nem hagylak téged, sem el nem maradok tőled.
6 Légy bátor és erős, mert te teszed majd e népet annak a földnek örökösévé, a mely felől megesküdtem az ő atyáiknak, hogy nékik adom azt.
7 Csak légy bátor és igen erős, hogy vigyázz és mindent ama törvény szerint cselekedjél, a melyet Mózes, az én szolgám szabott elődbe; attól se jobbra, se balra ne hajolj, hogy jó szerencsés lehess mindenben, a miben jársz!
8 El ne távozzék e törvénynek könyve a te szádtól, hanem gondolkodjál arról éjjel és nappal, hogy vigyázz és mindent úgy cselekedjél, a mint írva van abban, mert akkor leszel jó szerencsés a te utaidon és akkor boldogulsz.

Mehr lesen...(nach oben)

Markus 15 (Karoli 1990)

31 Hasonlóképen pedig a főpapok is, csúfolodván egymás között, az írástudókkal együtt mondják vala: Másokat megtartott, magát nem bírja megtartani.
32 A Krisztus, az Izráel királya, szálljon le most a keresztről, hogy lássuk és higyjünk. A kiket vele feszítettek meg, azok is szidalmazzák vala őt.
33 Mikor pedig hat óra lőn, sötétség támada az egész földön kilencz óráig.
34 És kilencz órakor fennszóval kiálta Jézus mondván: Elói, Elói! Lamma Sabaktáni? a mi megmagyarázva annyi, mint: Én Istenem, én Istenem! miért hagyál el engemet?
35 Némelyek pedig meghallván ezt az ott állók közül, mondának: Ímé Illést hívja.
36 Egy ember pedig odafutamodék és egy szivacsot megtöltvén eczettel és azt nádszálra tűzvén, inni ada néki, mondván: Hagyjátok el, lássuk, ha eljő-é Illés, hogy levegye őt.
37 Jézus pedig nagy fennszóval kiáltván kibocsátá lelkét.

Mehr lesen...(nach oben)

Josua 1 (Kutsal Kitap 2001)

2 “Kulum Musa öldü. Şimdi kalk, bütün halkla birlikte Şeria Irmağı’nı geç. Size, İsrail halkına vereceğim ülkeye girin.
3 Musa’ya söylediğim gibi, ayak basacağınız her yeri size veriyorum.
4 Sınırlarınız çölden Lübnan’a, büyük Fırat Irmağı’ndan –bütün Hitit ülkesi dahil– batıdaki Akdeniz’e kadar uzanacak.
5 Yaşamın boyunca hiç kimse sana karşı koyamayacak; nasıl Musa ile birlikte oldumsa, seninle de birlikte olacağım. Seni terk etmeyeceğim, seni yüzüstü bırakmayacağım.
6 “Güçlü ve yürekli ol. Çünkü halkı, atalarına vereceğime ant içtiğim ülkeyi miras almaya sen götüreceksin.
7 Yeter ki, güçlü ve yürekli ol. Kulum Musa’nın sana buyurduğu Kutsal Yasa’nın tümünü yerine getirmeye dikkat et. Gittiğin her yerde başarılı olmak için bu yasadan ayrılma, sağa sola sapma.
8 Yasa Kitabı’nda yazılanları dilinden düşürme. Tümünü özenle yerine getirmek için gece gündüz onu düşün. O zaman başarılı olacak ve amacına ulaşacaksın.

Mehr lesen...(nach oben)

Markus 15 (Kutsal Kitap 2001)

31 Aynı şekilde başkâhinler ve din bilginleri de O’nunla alay ederek aralarında, “Başkalarını kurtardı, kendini kurtaramıyor” diye konuşuyorlardı.
32 “İsrail’in Kralı Mesih şimdi çarmıhtan insin de görüp iman edelim.” İsa’yla birlikte çarmıha gerilenler de O’na hakaret ettiler.
33 Öğleyin on ikiden üçe kadar bütün ülkenin üzerine karanlık çöktü.
34 Saat üçte İsa yüksek sesle, “Elohi, Elohi, lema şevaktani” yani, “Tanrım, Tanrım, beni neden terk ettin?” diye bağırdı.
35 Orada duranlardan bazıları bunu işitince, “Bakın, İlyas’ı çağırıyor” dediler.
36 Aralarından biri koşup bir süngeri ekşi şaraba batırdı, bir kamışın ucuna takarak İsa’ya içirdi. “Dur bakalım, İlyas gelip O’nu indirecek mi?” dedi.
37 Ama İsa yüksek sesle bağırarak son nefesini verdi.

Mehr lesen...(nach oben)

Josua 1 (Leonberger Bibel)

2 „Mein Knecht Mose ist gestorben; so mache dich nun auf, ziehe über den Jordan hier, du und dieses ganze Volk, in das Land, das ich ihnen, den Israeliten, gebe.
3 Jeden Ort, darauf eure Fußsohle treten wird, gebe ich euch, wie ich es Mose versprochen habe.
4 Von der Wüste an und dem Libanon dort bis an den großen Strom, den Euphratstrom, das ganze Land der Hetiter, und bis an das große Meer im Westen soll euer Gebiet reichen.
5 Niemand soll vor dir standhalten können dein ganzes Leben lang. Wie ich mit Mose gewesen bin, so will ich mit dir sein. Ich will dich nicht verlassen noch preisgeben.
6 Sei stark und mutig; denn du sollst diesem Volk das Land zum Erbe austeilen, das ich ihm geben will, wie ich ihren Vätern geschworen habe.
7 Nur sei recht stark und mutig, genau zu tun nach allem, was dir mein Knecht Mose geboten hat. Weiche nicht davon, weder zur Rechten noch zur Linken, damit du Glück hast auf allen deinen Wegen.
8 Von diesem Gesetzbuch sollst du allzeit reden und darüber nachsinnen Tag und Nacht, dass du genau tust nach allem, was darin geschrieben steht; denn dann wird es dir auf deinen Wegen gelingen und wirst du Glück haben.

Mehr lesen...(nach oben)

Markus 15 (Leonberger Bibel)

31 Genauso spotteten auch die Oberpriester untereinander mit den Schriftgelehrten und sagten: „Andere hat er gerettet, sich selbst kann er nicht retten.
32 Der Gesalbte, der König Israels, soll jetzt von dem Kreuz herabsteigen, damit wir sehen und glauben!“ Auch die zusammen mit ihm gekreuzigt wurden, beschimpften ihn.
33 Und als es die sechste Stunde war, entstand eine Finsternis über dem gesamten Land bis zur neunten Stunde.
34 Und in der neunten Stunde rief Jesus mit lauter Stimme: „Eloi, Eloi, lema sabachtani?“ (das bedeutet übersetzt: Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?)
35 Und einige von denen, die dabeistanden, hörten es und sagten: „Siehe!, er ruft Elija.“
36 Es lief aber einer und füllte einen Schwamm mit saurem Wein, steckte ihn auf ein Schilfrohr, gab ihm zu trinken und sagte: „Lasst uns sehen, ob Elija kommt, um ihn herabzunehmen!“
37 Jesus aber ließ einen lauten Schrei los und verschied.

Mehr lesen...(nach oben)

Josua 1 (ספר הבריתות 2004)

2 מֹשֶׁה עַבְדִּי מֵת וְעַתָּה קוּם עֲבֹר אֶת־הַיַּרְדֵּן הַזֶּה אַתָּה וְכָל־הָעָם הַזֶּה אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר אָנֹכִי נֹתֵן לָהֶם לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל.
3 כָּל־מָקוֹם אֲשֶׁר תִּדְרֹךְ כַּף־רַגְלְכֶם בּוֹ לָכֶם נְתַתִּיו כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי אֶל־מֹשֶׁה.
4 מֵהַמִּדְבָּר וְהַלְּבָנוֹן הַזֶּה וְעַד־הַנָּהָר הַגָּדוֹל נְהַר־פְּרָת כֹּל אֶרֶץ הַחִתִּים וְעַד־הַיָּם הַגָּדוֹל מְבוֹא הַשָּׁמֶשׁ יִהְיֶה גְּבוּלְכֶם.
5 לֹא־יִתְיַצֵּב אִישׁ לְפָנֶיךָ כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ כַּאֲשֶׁר הָיִיתִי עִם־מֹשֶׁה אֶהְיֶה עִמָּךְ לֹא אַרְפְּךָ וְלֹא אֶעֶזְבֶךָּ.
6 חֲזַק וֶאֱמָץ כִּי אַתָּה תַּנְחִיל אֶת־הָעָם הַזֶּה אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־נִשְׁבַּעְתִּי לַאֲבוֹתָם לָתֵת לָהֶם.
7 רַק חֲזַק וֶאֱמַץ מְאֹד לִשְׁמֹר לַעֲשׂוֹת כְּכָל־הַתּוֹרָה אֲשֶׁר צִוְּךָ מֹשֶׁה עַבְדִּי אַל־תָּסוּר מִמֶּנּוּ יָמִין וּשְׂמֹאול לְמַעַן תַּשְׂכִּיל בְּכֹל אֲשֶׁר תֵּלֵךְ.
8 לֹא־יָמוּשׁ סֵפֶר הַתּוֹרָה הַזֶּה מִפִּיךָ וְהָגִיתָ בּוֹ יוֹמָם וָלַיְלָה לְמַעַן תִּשְׁמֹר לַעֲשׂוֹת כְּכָל־הַכָּתוּב בּוֹ כִּי־אָז תַּצְלִיחַ אֶת־דְּרָכֶךָ וְאָז תַּשְׂכִּיל.

Mehr lesen...(nach oben)

Markus 15 (ספר הבריתות 2004)

31 כָּךְ גַּם הִתְלוֹצְצוּ רָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים וְהַסּוֹפְרִים בְּאָמְרָם זֶה אֶל זֶה: "אֲחֵרִים הוֹשִׁיעַ; אֶת עַצְמוֹ אֵינֶנּוּ יָכוֹל לְהוֹשִׁיעַ?!
32 הַמָּשִׁיחַ מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל, שֶׁיֵּרֵד עַכְשָׁו מִן הַצְּלָב וְנִרְאֶה וְנַאֲמִין!" גַּם הַנִּצְלָבִים אִתּוֹ חֵרְפוּ אוֹתוֹ.
33 בְּשָׁעָה שְׁתֵּים-עֶשְׂרֵה בַּצָּהֳרַיִם הִשְׂתָּרֵר חֹשֶׁךְ עַל כָּל הָאָרֶץ עַד הַשָּׁעָה שָׁלוֹשׁ,
34 וּבְשָׁעָה שָׁלוֹשׁ צָעַק יֵשׁוּעַ בְּקוֹל גָּדוֹל: "אֱלָהִי, אֱלָהִי, לְמָה שְׁבַקְתָּנִי ?" שֶׁתַּרְגּוּמוֹ "אֵלִי, אֵלִי, לָמָה עֲזַבְתָּנִי?"
35 כַּמָּה מִן הָעוֹמְדִים שָׁם שָׁמְעוּ זֹאת וְאָמְרוּ: "הִנֵּה לְאֵלִיָּהוּ הוּא קוֹרֵא."
36 מִישֶׁהוּ רָץ וּמִלֵּא סְפוֹג בְּחֹמֶץ, הִצְמִיד אוֹתוֹ אֶל קָנֶה וְהִגִּישׁ לוֹ לִשְׁתּוֹת בְּאָמְרוֹ: "הָבָה נִרְאֶה אִם יָבוֹא אֵלִיָּהוּ לְהוֹרִיד אוֹתוֹ."
37 יֵשׁוּעַ צָעַק בְּקוֹל גָּדוֹל וְנָפַח אֶת רוּחוֹ.

Mehr lesen...(nach oben)

Josua 1 (Neue Evangelistische Übersetzung)

2 "Mein Diener Mose ist gestorben. Mach dich jetzt mit dem ganzen Volk bereit, den Jordan zu überqueren und in das Land zu ziehen, das ich den Israeliten geben will.
3 Jedes Stück Land, das ihr betretet, wird euch gehören – wie ich es Mose versprochen habe –,
4 und zwar von der Wüste im Süden bis zum Libanongebirge im Norden. Euer Land wird nach Osten zu das ganze Gebiet der Hetiter bis zum Euphrat umfassen und im Westen bis ans Mittelmeer reichen.
5 Dein Leben lang wird sich kein Feind gegen dich behaupten können. So, wie ich Mose beistand, werde ich auch dir beistehen. Ich werde dich nie im Stich lassen, dich niemals vergessen.
6 Sei stark und sei mutig! Du wirst diesem Volk das Land, das ich ihren Vorfahren unter Eid versprochen habe, als bleibenden Besitz austeilen.
7 Halte dich mutig und fest an das Gesetz, das mein Diener Mose dir übergeben hat! Weiche weder rechts noch links davon ab, damit dir alles gelingt, was du unternimmst.
8 Du sollst die Weisungen dieses Gesetzbuches immer vor dir hersagen und Tag und Nacht darüber nachdenken, damit dein Tun ganz von dem bestimmt ist, was darin steht. Dann wirst du Erfolg haben, und was du anpackst, wird dir gelingen.

Mehr lesen...(nach oben)

Markus 15 (Neue Evangelistische Übersetzung)

31 Auch die Hohen Priester und Gesetzeslehrer machten sich über ihn lustig. "Andere hat er gerettet", riefen sie einander zu, "sich selbst kann er nicht retten!
32 Der Messias, der König von Israel, möge doch jetzt vom Kreuz herabsteigen. Wenn wir das sehen, werden wir an ihn glauben!" Auch die Männer, die mit ihm gekreuzigt waren, beschimpften ihn.
33 Als es dann Mittag wurde, legte sich eine schwere Finsternis über das ganze Land. Den halben Nachmittag blieb es so.
34 Zuletzt schrie Jesus laut: "Eloi, Eloi, lema sabachthani?" Das heißt: "Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?"
35 Einige der Herumstehenden hörten das und sagten: "Seht, er ruft Elija!"
36 Einer von ihnen holte schnell einen Schwamm, tauchte ihn in sauren Wein, steckte ihn auf einen Stock und hielt ihn Jesus zum Trinken hin. "Wartet", rief er, "wir wollen doch sehen, ob Elija kommt, um ihn herabzuholen!"
37 Jesus aber stieß einen lauten Schrei aus und starb.

Mehr lesen...(nach oben)

Josua 1 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)

2 «وَالآنَ وَقَدْ مَاتَ مُوسَى عَبْدِي، قُمْ وَاعْبُرْ نَهْرَ الأُرْدُنِّ هَذَا، أَنْتَ وَهَذَا الشَّعْبُ كُلُّهُ إِلَى الأَرْضِ الَّتِي أَنَا وَاهِبُهَا لِبَنِي إِسْرَائِيلَ.
3 كُلُّ مَوْضِعٍ تَطَؤُهُ بُطُونُ أَقْدَامِكُمْ أَهَبُهُ لَكُمْ، كَمَا وَعَدْتُ مُوسَى،
4 فَتَمْتَدُّ حُدُودُكُمْ مِنْ صَحْرَاءِ النَّقَبِ فِي الْجَنُوبِ إِلَى جِبَالِ لُبْنَانَ فِي الشِّمَالِ، وَمِنَ الْبَحْرِ الْمُتَوَسِّطِ فِي الْغَرْبِ إِلَى نَهْرِ الْفُرَاتِ فِي الشَّرْقِ، بِمَا فِي ذَلِكَ بِلاَدُ الْحِثِّيِّينَ.
5 وَلَنْ يَقْدِرَ أَحَدٌ أَنْ يُقَاوِمَكَ كُلَّ أَيَّامِ حَيَاتِكَ، لأَنِّي سَأَكُونُ مَعَكَ كَمَا كُنْتُ مَعَ مُوسَى. لَنْ أُهْمِلَكَ وَلَنْ أَتْرُكَكَ.
6 تَقَوَّ وَتَشَجَّعْ، لأَنَّكَ أَنْتَ الَّذِي سَتُوَزِّعُ عَلَى هَذَا الشَّعْبِ الأَرْضَ الَّتِي حَلَفْتُ لِآبَائِهِمْ أَنْ أَهَبَهَا لَهُمْ.
7 كُنْ شَدِيدَ الْبَأْسِ ثَابِتَ الْقَلْبِ، وَلْتُطِعْ كُلَّ حَرْفٍ مِنْ حُرُوفِ الشَّرِيعَةِ الَّتِي أَمَرَكَ بِهَا مُوسَى عَبْدِي. لَا تَحِدْ عَنْهَا يَمِيناً أَوْ شِمَالاً، لِكَيْ تُفْلِحَ حَيْثُمَا تَتَوَجَّهُ.
8 وَاظِبْ عَلَى تَرْدِيدِ كَلِمَاتِ هَذِهِ الشَّرِيعَةِ، وَتَأَمَّلْ فِيهَا لَيْلَ نَهَارَ لِتُمَارِسَهَا بِحِرْصٍ بِمُوْجِبِ مَا وَرَدَ فِيهَا فَيُحَالِفَكَ النَّجَاحُ وَالتَّوْفِيقُ.

Mehr lesen...(nach oben)

Markus 15 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)

31 كَذلِكَ كَانَ رُؤَسَاءُ الْكَهَنَةِ أَيْضاً يَسْخَرُونَ مِنْهُ مَعَ الْكَتَبَةِ قَائِلِينَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ: «خَلَّصَ غَيْرَهُ، وَأَمَّا نَفْسَهُ فَلاَ يَقْدِرُ أَنْ يُخَلِّصَ.
32 لِيَنْزِلِ الآنَ الْمَسِيحُ مَلِكُ إِسْرَائِيلَ مِنْ عَلَى الصَّلِيبِ، لِنَرَى وَنُؤْمِنَ!» وَعَيَّرَهُ أَيْضاً اللِصَّانِ الْمَصْلُوبَانِ مَعَهُ.
33 وَلَمَّا جَاءَتِ السَّاعَةُ الثَّانِيَةَ عَشْرَةَ ظُهْراً، حَلَّ الظَّلاَمُ عَلَى الأَرْضِ كُلِّهَا حَتَّى السَّاعَةِ الثَّالِثَةِ بَعْدَ الظُّهْرِ.
34 وَفِي السَّاعَةِ الثَّالِثَةِ، صَرَخَ يَسُوعُ بِصَوْتٍ عَظِيمٍ: «أَلُوِي أَلُوِي، لَمَا شَبَقْتَنِي؟» أَيْ: «إِلهِي إِلهِي، لِمَاذَا تَرَكْتَنِي؟»
35 فَقَالَ بَعْضُ الْوَاقِفِينَ هُنَاكَ لَمَّا سَمِعُوا ذلِكَ: «هَا إِنَّهُ يُنَادِي إِيلِيَّا!»
36 وَإِذَا وَاحِدٌ قَدْ رَكَضَ وَغَمَسَ إِسْفِنْجَةً فِي الْخَلِّ وَثَبَّتَهَا عَلَى قَصَبَةٍ وَقَدَّمَهَا إِلَيْهِ لِيَشْرَبَ، قَائِلاً: «دَعُوهُ! لِنَرَ هَلْ يَأْتِي إِيلِيَّا لِيُنْزِلَهُ!»
37 فَصَرَخَ يَسُوعُ بِصَوْتٍ عَظِيمٍ، وَأَسْلَمَ الرُّوحَ.

Mehr lesen...(nach oben)

Josua 1 (Nuova Riveduta 1994)

2 «Mosè, mio servo, è morto. lzati dunque, attraversa questo Giordano, tu con tutto questo popolo, per entrare nel paese che io do ai figli d'Israele.
3 Ogni luogo che la pianta del vostro piede calcherà, io ve lo do, come ho detto a Mosè,
4 dal deserto, e dal Libano che vedi là, sino al gran fiume, il fiume Eufrate, tutto il paese degli Ittiti sino al mar Grande, verso occidente: quello sarà il vostro territorio.
5 Nessuno potrà resistere di fronte a te tutti i giorni della tua vita; come sono stato con Mosè, così sarò con te; io non ti lascerò e non ti abbandonerò.
6 Sii forte e coraggioso, perché tu metterai questo popolo in possesso del paese che giurai ai loro padri di dar loro.
7 Solo sii molto forte e coraggioso; abbi cura di mettere in pratica tutta la legge che Mosè, mio servo, ti ha data; non te ne sviare né a destra né a sinistra, affinché tu prosperi dovunque andrai.
8 Questo libro della legge non si allontani mai dalla tua bocca, ma meditalo, giorno e notte; abbi cura di mettere in pratica tutto ciò che vi è scritto; poiché allora riuscirai in tutte le tue imprese, allora prospererai.

Mehr lesen...(nach oben)

Markus 15 (Nuova Riveduta 1994)

31 Allo stesso modo anche i capi dei sacerdoti con gli scribi, beffandosi, dicevano l'uno all'altro: «Ha salvato altri e non può salvare sé stesso.
32 Il Cristo, il re d'Israele, scenda ora dalla croce, affinché vediamo e crediamo!» Anche quelli che erano stati crocifissi con lui lo insultavano.
33 Venuta l'ora sesta, si fecero tenebre su tutto il paese, fino all'ora nona.
34 All'ora nona, Gesù gridò a gran voce: «Eloì, Eloì lamà sabactanì?» che, tradotto, vuol dire: «Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato?»
35 Alcuni dei presenti, udito ciò, dicevano: «Chiama Elia!»
36 Uno di loro corse e, dopo aver inzuppato d'aceto una spugna, la pose in cima a una canna e gli diede da bere, dicendo: «Aspettate, vediamo se Elia viene a farlo scendere».
37 Gesù, emesso un gran grido, rese lo spirito.

Mehr lesen...(nach oben)

Josua 1 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)

2 “Менинг қулим Мусо вафот этди. Энди ҳаммангиз — бутун Исроил халқи Мен сизларга бераётган юртга кириш учун Иордан дарёсидан ўтишга тайёрланинглар.
3 Мусога ваъда берганимдай, оёғингиз теккан ҳамма жойни сизларга бераман.
4 Жанубдаги саҳродан шимолдаги Лубнонгача, шарқдаги буюк Фурот дарёсидан ғарбдаги Ўрта ер денгизигача бўлган жойлар, Хет халқининг ҳамма ерлари сизнинг юртингиз бўлади.
5 Эй, Ёшуа, бир умр ҳеч ким сенга бас кела олмайди. Мусо билан бўлганимдай, сен билан ҳам бирга бўламан. Сени тарк этмайман, ҳеч қачон ташлаб кетмайман.
6 Дадил ва ботир бўл, Исроил халқининг ота–боболарига, сизларга мана шу юртни бераман, деб ваъда қилганман, улар бу ерларни олиб, эга бўлишига сен бош бўласан.
7 Дадил ва ботир бўлишинг керак, Мен қулим Мусо орқали буюрган қонунларнинг ҳаммасини битта қолдирмай бажаргин, борган жойингда ишларинг ўнгидан келиши учун бу қонунлардан ўнгга ҳам, чапга ҳам оғма.
8 Таврот китобида ёзилганлар тилингдан тушмасин, уларни битта қолдирмай бажаришинг учун кечаю кундуз улар ҳақида фикр юритгин. Шунда ишларинг юришиб, ўнгидан келади.

Mehr lesen...(nach oben)

Markus 15 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)

31 Бош руҳонийлар ва Таврот тафсирчилари ҳам уларга қўшилиб, Исони масхаралай кетишди. Улар бир–бирига:
— У бошқаларни қутқарарди, Ўзини эса қутқара олмайди!
32 Исроилнинг Шоҳи Масиҳ энди хочдан тушсин, токи биз буни кўриб Унга ишонайлик! — дейишарди.
Исо билан бирга хочга михланганлар ҳам Уни ҳақоратлар эдилар.
33 Туш пайти бутун юртни зулмат қоплади. Соат учга қадар ҳамма ёқ зулматга чўмди.
34 Соат учда Исо баланд овоз билан:
— Элоҳи, Элоҳи, ламо шавақтани? — деб фарёд қилди. Бу сўзнинг таржимаси: “Эй Худойим! Эй Худойим! Нега Мени тарк этдинг?!” — демакдир.
35 У ерда турган баъзилар буни эшитиб:
— Қаранг, У Илёсни чақиряпти, — дейишди.
36 Шунда бир одам югуриб бориб, шимгични арзон шаробга ботириб, қамишнинг учига илиб қўйди–да, Исога ичиш учун узатди. Сўнг деди:
— Қани кўрайлик–чи, Илёс келиб, Уни хочдан туширармикан?
37 Аммо Исо қаттиқ фарёд қилди–ю, жон берди.

Mehr lesen...(nach oben)

Josua 1 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)

2 “Mening qulim Muso vafot etdi. Endi hammangiz — butun Isroil xalqi Men sizlarga berayotgan yurtga kirish uchun Iordan daryosidan o‘tishga tayyorlaninglar.
3 Musoga va’da berganimday, oyog‘ingiz tekkan hamma joyni sizlarga beraman.
4 Janubdagi sahrodan shimoldagi Lubnongacha, sharqdagi buyuk Furot daryosidan g‘arbdagi O‘rta yer dengizigacha bo‘lgan joylar, Xet xalqining hamma yerlari sizning yurtingiz bo‘ladi.
5 Ey, Yoshua, bir umr hech kim senga bas kela olmaydi. Muso bilan bo‘lganimday, sen bilan ham birga bo‘laman. Seni tark etmayman, hech qachon tashlab ketmayman.
6 Dadil va botir bo‘l, Isroil xalqining ota–bobolariga, sizlarga mana shu yurtni beraman, deb va’da qilganman, ular bu yerlarni olib, ega bo‘lishiga sen bosh bo‘lasan.
7 Dadil va botir bo‘lishing kerak, Men qulim Muso orqali buyurgan qonunlarning hammasini bitta qoldirmay bajargin, borgan joyingda ishlaring o‘ngidan kelishi uchun bu qonunlardan o‘ngga ham, chapga ham og‘ma.
8 Tavrot kitobida yozilganlar tilingdan tushmasin, ularni bitta qoldirmay bajarishing uchun kechayu kunduz ular haqida fikr yuritgin. Shunda ishlaring yurishib, o‘ngidan keladi.

Mehr lesen...(nach oben)

Markus 15 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)

31 Bosh ruhoniylar va Tavrot tafsirchilari ham ularga qo‘shilib, Isoni masxaralay ketishdi. Ular bir–biriga:
— U boshqalarni qutqarardi, O‘zini esa qutqara olmaydi!
32 Isroilning Shohi Masih endi xochdan tushsin, toki biz buni ko‘rib Unga ishonaylik! — deyishardi.
Iso bilan birga xochga mixlanganlar ham Uni haqoratlar edilar.
33 Tush payti butun yurtni zulmat qopladi. Soat uchga qadar hamma yoq zulmatga cho‘mdi.
34 Soat uchda Iso baland ovoz bilan:
— Elohi, Elohi, lamo shavaqtani? — deb faryod qildi. Bu so‘zning tarjimasi: “Ey Xudoyim! Ey Xudoyim! Nega Meni tark etding?!” — demakdir.
35 U yerda turgan ba’zilar buni eshitib:
— Qarang, U Ilyosni chaqiryapti, — deyishdi.
36 Shunda bir odam yugurib borib, shimgichni arzon sharobga botirib, qamishning uchiga ilib qo‘ydi–da, Isoga ichish uchun uzatdi. So‘ng dedi:
— Qani ko‘raylik–chi, Ilyos kelib, Uni xochdan tushirarmikan?
37 Ammo Iso qattiq faryod qildi–yu, jon berdi.

Mehr lesen...(nach oben)

Josua 1 (Bíblia Livre em português)

2 Meu servo Moisés é morto: levanta-te, pois, agora, e passa este Jordão, tu e todo este povo, à terra que eu lhes dou aos filhos de Israel.
3 Eu vos entreguei, como o disse a Moisés, todo lugar que pisar a planta de vosso pé.
4 Desde o deserto e este Líbano até o grande rio Eufrates, toda a terra dos heteus até o grande mar do ocidente, será vosso termo.
5 Ninguém poderá resistir a ti em todos os dias de tua vida: como eu fui com Moisés, serei contigo; não te deixarei, nem te desampararei.
6 Esforça-te e sê valente: porque tu repartirás a este povo por herança a terra, da qual jurei a seus pais que a daria a eles.
7 Somente te esforces, e sejas muito valente, para cuidar de fazer conforme toda a lei que meu servo Moisés te mandou: não te apartes dela nem à direita nem à esquerda, para que sejas próspero em todas as coisas que empreenderes.
8 O livro desta lei nunca se apartará de tua boca: antes de dia e de noite meditarás nele, para que guardes e faças conforme tudo o que nele está escrito: porque então farás prosperar teu caminho, e tudo te sairá bem.

Mehr lesen...(nach oben)

Markus 15 (Bíblia Livre em português)

31 E da mesma maneira também os chefes dos sacerdotes, com os escribas, diziam aos outros, escarnecendo: Ele salvou a outros, a si mesmo não pode salvar!
32 Que o Cristo, o Rei de Israel, desça agora da cruz, para que o vejamos, e creiamos! Os que estavam crucificados com ele também o insultavam.
33 E vinda a hora sexta, vieram trevas sobre toda a terra, até a hora nona.
34 E na hora nona, Jesus exclamou em alta voz: ELOÍ, ELOÍ, LAMÁ SABACTÂNI, que traduzido é: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
35 E alguns dos que ali estavam, quando ouviram, disseram: Eis que ele está chamando Elias.
36 E um correu, encheu de vinagre uma esponja; e pondo-a em uma cana, dava-lhe de beber, dizendo: Deixai, vejamos se Elias virá tirá-lo.
37 E Jesus bradou em grande voz, então expirou.

Mehr lesen...(nach oben)

Josua 1 (Reina-Valera 1995)

2 «Mi siervo Moisés ha muerto. Ahora, pues, levántate y pasa este Jordán, tú y todo este pueblo, hacia la tierra que yo les doy a los hijos de Israel.
3 Yo os he entregado, tal como lo dije a Moisés, todos los lugares que pisen las plantas de vuestros pies.
4 Desde el desierto y el Líbano hasta el gran río Éufrates, toda la tierra de los heteos hasta el Mar Grande donde se pone el sol, será vuestro territorio.
5 Nadie podrá hacerte frente en todos los días de tu vida: como estuve con Moisés, estaré contigo; no te dejaré ni te desampararé.
6 Esfuérzate y sé valiente, porque tú repartirás a este pueblo como heredad la tierra que juré dar a sus padres.
7 Solamente esfuérzate y sé muy valiente, cuidando de obrar conforme a toda la Ley que mi siervo Moisés te mandó; no te apartes de ella ni a la derecha ni a la izquierda, para que seas prosperado en todas las cosas que emprendas.
8 Nunca se apartará de tu boca este libro de la Ley, sino que de día y de noche meditarás en él, para que guardes y hagas conforme a todo lo que está escrito en él, porque entonces harás prosperar tu camino y todo te saldrá bien.

Mehr lesen...(nach oben)

Markus 15 (Reina-Valera 1995)

31 De esta manera también los principales sacerdotes, burlándose, se decían unos a otros, con los escribas:
—A otros salvó, pero a sí mismo no se puede salvar.
32 ¡El Cristo! ¡Rey de Israel! ¡Que descienda ahora de la cruz, para que veamos y creamos!
También los que estaban crucificados con él lo insultaban.
33 Cuando vino la hora sexta, hubo tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora novena.
34 Y a la hora novena Jesús clamó a gran voz, diciendo:
—¡Eloi, Eloi!, ¿lama sabactani? (que significa: "Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has desamparado?").
35 Algunos de los que estaban allí decían, al oírlo:
—Mirad, llama a Elías.
36 Corrió uno y, empapando una esponja en vinagre, la puso en una caña y le dio a beber, diciendo:
—Dejad, veamos si viene Elías a bajarlo.
37 Pero Jesús, lanzando un fuerte grito, expiró.

Mehr lesen...(nach oben)

Josua 1 (Schlachter 2000)

2 Mein Knecht Mose ist gestorben; so mache dich nun auf, ziehe über den Jordan dort, du und dieses ganze Volk, in das Land, das ich ihnen gebe, den Kindern Israels!
3 Jeden Ort, auf den eure Fußsohlen treten, habe ich euch gegeben, wie ich es Mose verheißen habe.
4 Von der Wüste und dem Libanon dort bis zum großen Strom Euphrat, das ganze Land der Hetiter, und bis zu dem großen Meer, wo die Sonne untergeht, soll euer Gebiet reichen.
5 Niemand soll vor dir bestehen dein Leben lang! Wie ich mit Mose gewesen bin, so will ich auch mit dir sein; ich will dich nicht aufgeben und dich nicht verlassen.
6 Sei stark und mutig! Denn du sollst diesem Volk das Land als Erbe austeilen, von dem ich ihren Vätern geschworen habe, dass ich es ihnen gebe.
7 Sei du nur stark und sehr mutig, und achte darauf, dass du nach dem ganzen Gesetz handelst, das dir mein Knecht Mose befohlen hat. Weiche nicht davon ab, weder zur Rechten noch zur Linken, damit du weise handelst überall, wo du hingehst!
8 Lass dieses Buch des Gesetzes nicht von deinem Mund weichen, sondern forsche darin Tag und Nacht, damit du darauf achtest, alles zu befolgen, was darin geschrieben steht; denn dann wirst du Gelingen haben auf deinen Wegen, und dann wirst du weise handeln!

Mehr lesen...(nach oben)

Markus 15 (Schlachter 2000)

31 Gleicherweise spotteten aber auch die obersten Priester untereinander samt den Schriftgelehrten und sprachen: Andere hat er gerettet, sich selbst kann er nicht retten!
32 Der Christus, der König von Israel, steige nun vom Kreuz herab, damit wir sehen und glauben! Auch die, welche mit ihm gekreuzigt wurden, schmähten ihn.
33 Als aber die sechste Stunde anbrach, kam eine Finsternis über das ganze Land bis zur neunten Stunde.
34 Und um die neunte Stunde rief Jesus mit lauter Stimme und sprach: Eloi, Eloi, lama sabachthani? Das heißt übersetzt: »Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?«
35 Und etliche der Umstehenden, die es hörten, sprachen: Siehe, er ruft den Elia!
36 Einer aber lief und füllte einen Schwamm mit Essig und steckte ihn auf ein Rohr, gab ihm zu trinken und sprach: Halt! Lasst uns sehen, ob Elia kommt, um ihn herabzunehmen!
37 Jesus aber stieß einen lauten Schrei aus und verschied.

Mehr lesen...(nach oben)

Josua 1 (Segond 21)

2 «Mon serviteur Moïse est mort. Maintenant, lève-toi, passe le Jourdain avec tout ce peuple pour entrer dans le pays que je donne aux Israélites.
3 Tout lieu que foulera la plante de votre pied, je vous le donne, comme je l’ai dit à Moïse.
4 Votre territoire ira depuis le désert et le Liban jusqu’au grand fleuve, jusqu’à l’Euphrate, tout le pays des Hittites et jusqu’à la mer Méditerranée vers le soleil couchant.
5 Personne ne pourra te résister tant que tu vivras. Je serai avec toi comme j’ai été avec Moïse. Je ne te délaisserai pas et je ne t’abandonnerai pas.
6 Fortifie-toi et prends courage, car c’est toi qui mettras ce peuple en possession du pays que j’ai juré à leurs ancêtres de leur donner.
7 Seulement, fortifie-toi et aie bon courage en te conformant fidèlement à toute la loi que Moïse, mon serviteur, t’a prescrite. Ne t’en écarte ni à droite ni à gauche afin de réussir où que tu ailles.
8 Que ce livre de la loi ne s’éloigne pas de toi! Médite-le jour et nuit pour agir avec fidélité conformément à tout ce qui y est écrit, car c’est alors que tu auras du succès dans tes entreprises, c’est alors que tu réussiras.

Mehr lesen...(nach oben)

Markus 15 (Segond 21)

31 Les chefs des prêtres, avec les spécialistes de la loi, se moquaient aussi entre eux et disaient: «Il en a sauvé d’autres et il ne peut pas se sauver lui-même!
32 Que le Messie, le roi d’Israël, descende maintenant de la croix, afin que nous voyions et que nous croyions!» Ceux qui étaient crucifiés avec lui l’insultaient aussi.
33 A midi, il y eut des ténèbres sur tout le pays, jusqu’à trois heures de l’après-midi.
34 Et à trois heures de l’après-midi, Jésus s’écria d’une voix forte: «Eloï, Eloï, lama sabachthani?» –ce qui signifie: Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné?
35 Quelques-uns de ceux qui étaient là, après l’avoir entendu, disaient: «Voici qu’il appelle Elie.»
36 Et l’un d’eux courut remplir une éponge de vinaigre; il la fixa à un roseau et lui donna à boire en disant: «Laissez donc, voyons si Elie viendra le descendre de là.»
37 Cependant, Jésus poussa un grand cri et expira.

Mehr lesen...(nach oben)

Markus 15 (Südsaarländisch)

31 Genau so hann aach die Hoheprieschder un die Schriftgelehrde gespott un zuenanner gesaht: „Annere hat er geholf, awer sich selwer kann er net helfe.
32 De Messias will er sinn, de Keenich vun Israel! Soll er doch jetz vum Kreiz erunnerkumme. Wa’mer das siehn, glawe mer a’ne.“ Aach die annere zwä Mannsleit, die wo met em gekreizicht wor sinn, hann’e erunnergemacht.
33 Wie’s Meddaach wor is, do is es im ganze Land uf ämo dunggel wor. Das hat bis um drei Uhr nohmeddaachs gedauert.
34 Um drei Uhr hat de Jesus dann ganz laut geruf: „Eloi, Eloi, lama sabachtani?“ Das hääscht iwersetzt: „Mei Gott, mei Gott, fer was hascht du mich allän gelosst?“
35 Wie e paar vun dene Leit, die wo dort erumgestann hann, das geheert hann, do hann se gesaht: „Guggen emo do! Der ruft noh’m Elija.“
36 Dodrufhin is jemand hingelaf un hat e Schwamm in Essich getunkt. Dene hat er dann uf e Stegge gesteckt un hat em Jesus se dringge gebb. Dodebei hat er gesaht: „Warden emo! Mir wolle doch emo siehn, ob de Elija kummt, fer ne do erunnerseholle.“
37 De Jesus hat awer laut gekrisch un is gestorb.

Mehr lesen...(nach oben)

Josua 1 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)

2 “โมเสส​ผู้รับ​ใช้​ของ​เรา สิ้นชีวิต​แล้ว ฉะนั้น​บัดนี้​จง​ลุก​ขึ้น​ยก​ข้าม​แม่น้ำ​จอร์แดน​นี้ ทั้ง​เจ้า​และ​ชน​ชาติ​นี้​ทั้งหมด​ไป​ยัง​แผ่นดิน ซึ่ง​เรา​ยก​ให้แก่​เขา​ทั้ง​หลาย คือ​แก่​คน​อิสราเอล​
3 ทุกๆ ตำบล​ถิ่น​ที่​ฝ่า​เท้า​ของ​เจ้า​ทั้ง​หลาย​จะ​เหยียบ​ลง เรา​ได้​ยก​ให้แก่​เจ้า​ทั้ง​หลาย​ดังที่​เรา​ได้​สัญญา​ไว้​กับ​โมเสส​
4 ตั้งแต่​ถิ่น​ทุรกันดาร​และ​ภูเขา​เลบานอน​นี้​ไกล​ไป​จนถึง​แม่น้ำ​ใหญ่ คือ​แม่น้ำ​ยู​เฟร​ติส แผ่นดิน​ทั้งหมด​ของ​คน​ฮิตไทต์ ถึง​ทะเล​ใหญ่​ทาง​ทิศ​ตะวันตก จะ​เป็น​อาณา​เขต​ของ​เจ้า​
5 ไม่​มี​ผู้ใด​จะ​ยืน​หยัด​ต่อสู้​เจ้า​ได้​ตลอด​ชีวิต​ของ​เจ้า เรา​อยู่​กับ​โมเสส​มา​แล้ว​ฉัน​ใด เรา​จะ​อยู่​กับ​เจ้า​ฉัน​นั้น เรา​จะ​ไม่​ละเลย​หรือ​ละ​ทิ้ง​เจ้า​เสีย
6 จง​เข้มแข็ง​และ​กล้า​หาญ​เถิด เพราะ​เจ้า​จะ​กระทำ​ให้​ชน​ชาติ​นี้​รับ​แผ่นดิน​นั้น​เป็น​มรดก ซึ่ง​เรา​ปฏิญาณ​ไว้​กับ​บรรพ​บุรุษ​ของ​เขา​ทั้ง​หลาย​ว่า​จะ​ยก​ให้​เขา​
7 เพียงแต่​จง​เข้มแข็ง​และ​กล้า​หาญ​ยิ่ง​เถิด ระวัง​ที่​จะ​กระทำ​ตาม​ธรรม​บัญญัติ​ทั้งหมด ซึ่ง​โมเสส​ผู้รับ​ใช้​ของ​เรา​ได้​บัญชา​เจ้า​ไว้​นั้น อย่า​หลีกเลี่ยง​จาก​ธรรม​บัญญัติ​นั้น​ไป​ทาง​ขวามือ​หรือ​ทางซ้าย เพื่อ​ว่า​เจ้า​จะ​ไป​ใน​ถิ่น​ฐาน​ใด​เจ้า​จะ​ได้รับ​ความ​สำเร็จ​อย่าง​ดี​
8 อย่า​ให้​หนังสือธรรม​บัญญัติ​นี้​ห่าง​เหิน​ไป​จาก​ปาก​ของ​เจ้า แต่​เจ้า​จง​ตรึก​ตรอง​ตามนั้น​ทั้ง​กลางวัน​และ​กลางคืน เพื่อ​เจ้า​จะ​ได้​ระวัง​ที่​จะ​กระทำ​ตาม​ข้อความ​ที่​เขียน​ไว้​นั้น​ทุก​ประการ แล้ว​เจ้า​จะ​มี​ความ​จำเริญ และ​เจ้า​จะ​สำเร็จ​ผล​เป็น​อย่าง​ดี​

Mehr lesen...(nach oben)

Markus 15 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)

31 พวก​มหา​ปุโรหิต​กับ​พวก​ธรรมาจารย์​ก็​เยาะ​เย้ย​พระ​องค์ ใน​ระหว่าง​พวก​เขา​เอง​เหมือน​กัน​ว่า “เขา​ช่วย​คน​อื่น​ให้​รอด​ได้ แต่​ช่วย​ตัวเอง​ไม่ได้​
32 ให้​เจ้า​พระ​คริสต์​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​ลง​มา​จาก​กางเขน​เดี๋ยวนี้​เถอะ เพื่อ​เรา​จะ​ได้​เห็น​และ​เชื่อ” และ​สอง​คน​นั้น​ที่​ถูก​ตรึง​ไว้​กับ​พระ​องค์​ก็​กล่าว​คำ​หยาบ​ช้า​ต่อ​พระ​องค์​
33 ครั้น​เวลา​เที่ยง​ก็​บังเกิด​มืด​มัว​ทั่ว​แผ่นดิน​จนถึง​บ่าย​สาม​โมง​
34 พอ​บ่าย​สาม​โมง​แล้ว ​พระ​เยซู​ทรง​ร้อง​เสียง​ดัง​ว่า “เอโล​อี เอโล​อี ลา​มา สะบัก​ธานี” แปลว่า “​พระ​เจ้า​ของ​ข้า​พระ​องค์ ​พระ​เจ้า​ของ​ข้า​พระ​องค์ ไฉน​ทรง​ทอดทิ้ง​ข้า​พระ​องค์​เสีย”
35 บาง​คน​ที่​ยืน​อยู่​ที่​นั่น​เมื่อ​ได้​ยิน​ก็​พูด​ว่า “ดู​เถิด​เขา​เรียก​เอลียาห์”
36 มี​คน​หนึ่ง​วิ่ง​ไป​เอา​ฟองน้ำ​ชุบ​เหล้า​องุ่น​เปรี้ยว​เสียบ​ปลาย​ไม้​อ้อ ส่ง​ให้​พระ​องค์​เสวยแล้ว​ว่า “ให้​เรา​คอย​ดู​ว่า เอลียาห์​จะ​มา​ปลด​เขา​ลง​หรือ​ไม่”
37 ฝ่าย​พระ​เยซู​ทรง​ร้อง​เสียง​ดัง​แล้ว​ก็​สิ้น​พระ​ชนม์​

Mehr lesen...(nach oben)

Josua 1 (کِتابِ مُقادّس)

2 میرا بندہ مُوسیٰ مَر گیا ہے سو اب تُو اُٹھ اور اِن سب لوگوں کو ساتھ لے کر اِس یَردن کے پار اُس مُلک میں جا جِسے مَیں اُن کو یعنی بنی اِسرائیل کو دیتا ہُوں۔
3 جِس جِس جگہ تُمہارے پاؤں کا تلوا ٹِکے اُس کو جَیسا مَیں نے مُوسیٰ سے کہا مَیں نے تُم کو دِیا ہے۔
4 بیابان اور اُس لُبناؔن سے لے کر بڑے دریا یعنی دریایِ فرات تک حِتّیوں کا سارا مُلک اور مغرِب کی طرف بڑے سمُندر تک تُمہاری حد ہو گی۔
5 تیری زِندگی بھر کوئی شخص تیرے سامنے کھڑا نہ رہ سکے گا۔ جَیسے مَیں مُوسیٰ کے ساتھ تھا وَیسے ہی تیرے ساتھ رہُوں گا۔ مَیں نہ تُجھ سے دست بردار ہُوں گا اور نہ تُجھے چھوڑُوں گا۔
6 سو مضبُوط ہو جا اور حَوصلہ رکھ کیونکہ تُو اِس قَوم کو اُس مُلک کا وارِث کرائے گا جِسے مَیں نے اُن کو دینے کی قَسم اُن کے باپ دادا سے کھائی۔
7 تُو فقط مضبُوط اور نِہایت دِلیر ہو جا کہ اِحتیاط رکھ کر اُس ساری شرِیعت پر عمل کرے جِس کا حُکم میرے بندہ مُوسیٰ نے تُجھ کو دِیا۔ اُس سے نہ دہنے ہاتھ مُڑنا اور نہ بائیں تاکہ جہاں کہِیں تُو جائے تُجھے خُوب کامیابی حاصِل ہو۔
8 شرِیعت کی یہ کِتاب تیرے مُنہ سے نہ ہٹے بلکہ تُجھے دِن اور رات اِسی کا دھیان ہو تاکہ جو کُچھ اِس میں لِکھا ہے اُس سب پر تُو اِحتیاط کر کے عمل کر سکے کیونکہ تب ہی تُجھے اِقبال مندی کی راہ نصِیب ہو گی اور تُو خُوب کامیاب ہو گا۔

Mehr lesen...(nach oben)

Markus 15 (کِتابِ مُقادّس)

31 اِسی طرح سردار کاہِن بھی فقِیہوں کے ساتھ مِل کر آپس میں ٹھٹّھے سے کہتے تھے اِس نے اَوروں کو بچایا۔ اپنے تئِیں نہیں بچا سکتا۔
32 اِسرائیلؔ کا بادشاہ مسِیح اب صلِیب پر سے اُتر آئے تاکہ ہم دیکھ کر اِیمان لائیں اور جو اُس کے ساتھ مصلُوب ہُوئے تھے وہ اُس پر لَعن طَعن کرتے تھے۔
33 جب دوپہر ہُوئی تو تمام مُلک میں اندھیرا چھا گیا اور تِیسرے پہر تک رہا۔
34 اور تِیسرے پہر کو یِسُوعؔ بڑی آواز سے چِلاّیا کہ اِلوہی اِلوہی لما شَبقَتنی؟ جِس کا ترجمہ ہے اَے میرے خُدا! اَے میرے خُدا! تُو نے مُجھے کیوں چھوڑ دِیا؟
35 جو پاس کھڑے تھے اُن میں سے بعض نے یہ سُن کر کہا دیکھو وہ ایلیّاؔہ کو بُلاتا ہے۔
36 اور ایک نے دَوڑ کر سپنج کو سِرکہ میں ڈبویا اور سرکنڈے پر رکھ کر اُسے چُسایا اور کہا ٹھہر جاؤ۔ دیکھیں تو ایلیّاؔہ اُسے اُتارنے آتا ہے یا نہیں۔
37 پِھر یِسُوعؔ نے بڑی آواز سے چِلاّ کر دم دے دِیا۔

Mehr lesen...(nach oben)

Josua 1 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))

2 Môi-se, tôi tớ ta, Đã chết; bây giờ ngươi và cả dân sự này hãy đứng dậy Đi qua sông Giô-đanh, Đặng vào xứ mà ta ban cho dân Y-sơ-ra-ên.
3 Phàm nơi nào bàn chơn các ngươi đạp Đến, thì ta ban cho các ngươi, y như ta Đã phán cùng Môi-se.
4 địa phận các ngươi sẽ lan ra từ đồng vắng và Li-ban này cho Đến sông cái, là sông ơ-phơ-rát, tràn cả xứ dân Hê-tít cho Đến biển cả về hướng mặt trời lặn.
5 Trót Đời ngươi sống, thì chẳng sẽ ai Được chống cự trước mặt ngươi. Ta sẽ Ở cùng ngươi như ta Đã Ở cùng Môi-se; ta sẽ không lìa ngươi, không bỏ ngươi đâu.
6 Hãy vững lòng bền chí, vì ngươi sẽ dẫn dân này Đi nhận lấy xứ mà ta Đã thề cùng tổ phụ ban cho chúng nó.
7 Chỉ hãy vững lòng bền chí, và cẩn thận làm theo hết thảy luật pháp mà Môi-se, tôi tớ ta, Đã truyền cho ngươi; chớ xây qua bên hữu hoặc bên tả, Để hễ ngươi Đi đâu cũng Đều Được thạnh vượng.
8 Quyển sách luật pháp này chớ xa miệng ngươi, hãy suy gẫm ngày và đêm, hầu cho cẩn thận làm theo mọi Điều Đã chép Ở trong; vì như vậy ngươi mới Được may mắn trong con đường mình, và mới Được phước.

Mehr lesen...(nach oben)

Markus 15 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))

31 Các thầy tế lễ cả và các thầy thông giáo cũng nói với nhau như vậy, mà nhạo cười Ngài rằng: Hắn Đã cứu kẻ khác; mà cứu mình không Được!
32 Hỡi đấng Kitô, Vua dân Y-sơ-ra-ên, bây giờ hãy xuống khỏi cây thập tự, Để cho chúng ta thấy và tin! Hai đứa bị đóng đinh cùng Ngài cũng nhiếc móc Ngài nữa.
33 Đến giờ thứ sáu, khắp Đất Đều tối tăm mù mịt cho tới giờ thứ chín.
34 Đến giờ thứ chín, Đức Chúa Giêsu kêu lớn tiếng rằng: Ê-lô -i, Ê-lô -i, lam-ma-sa-bách-ta-ni? nghĩa là: Đức Chúa Trời tôi ơi, Đức Chúa Giêsu tôi ơi, sao Ngài lìa bỏ tôi?
35 Có mấy người đứng Đó nghe vậy, thì nói rằng: Coi kìa, hắn kêu Ê-li.
36 Có một người trong bọn họ chạy lấy bông đá thấm đầy giấm, Để trên đầu cây sậy, đưa cho Ngài uống, mà nói rằng: Hãy Để, chúng ta coi thử Ê-li có Đến đem hắn xuống chăng!
37 Nhưng Đức Chúa Giêsu kêu một tiếng lớn, rồi trút linh hồn.

Mehr lesen...(nach oben)