<< >> Das Wort für Montag, 7. Juli 2025
Hoffnung für Alle
»Hört auf!«, ruft der Herr, »und erkennt, dass ich Gott bin!«
Psalm 46,11
Ich bin der Herr, euer Gott. Aus Ägypten habe ich euch befreit, denn ich wollte nicht, dass ihr dort noch länger Sklaven seid.
3. Mose 26,13
Psalm 46 (Hoffnung für Alle)
8
Der Herr, der allmächtige Gott, steht uns bei! Der Gott Jakobs ist unser Schutz. |
9
Kommt und seht, was der Herr Großes getan hat! Seine Taten verbreiten Entsetzen. |
10
In aller Welt bereitet er den Kriegen ein Ende. Die Kampfbogen bricht er entzwei, er zersplittert die Speere und verbrennt die Kriegswagen. |
11
»Hört auf!«, ruft er, »und erkennt, dass ich Gott bin! Ich stehe über den Völkern; ich habe Macht über die ganze Welt.« |
12
Der Herr, der allmächtige Gott, steht uns bei! Der Gott Jakobs ist unser Schutz! |
3. Mose 26 (Hoffnung für Alle)
10 Ihr werdet zu Beginn einer neuen Ernte immer noch vom Getreide des Vorjahrs essen und noch so viel übrig haben, dass ihr altes Getreide wegwerfen müsst, um Platz für das neue zu bekommen. |
11 Ich selbst werde in meinem Heiligtum unter euch wohnen und mich nie wieder von euch abwenden. |
12 Ja, bei euch will ich leben, ich will euer Gott sein, und ihr sollt mein Volk sein. |
13 Ich bin der Herr, euer Gott. Aus Ägypten habe ich euch befreit, denn ich wollte nicht, dass ihr dort noch länger Sklaven seid. Das harte Joch, das dort auf euch lastete, habe ich zerbrochen. Aufrecht und frei dürft ihr nun gehen!« |
14 »Wenn ihr mir aber nicht gehorcht und euch nicht an alle diese Gebote haltet, |
15 wenn ihr meine Ordnungen missachtet und für meine Weisungen nichts mehr übrighabt, brecht ihr den Bund, den ich mit euch geschlossen habe. |
16 Dann werdet ihr die Folgen zu spüren bekommen! Ich lasse plötzlich schweres Unheil über euch hereinbrechen, Fieber und unheilbare Krankheiten, die euch erblinden und zugrunde gehen lassen. Vergeblich werdet ihr eure Saat aussäen, denn die Feinde werden die ganze Ernte rauben. |
Andere Bibelausgaben
Wählen...
Leonberger Bibel
Lasst ab und erkennt, dass ich Gott [bin]!
Psalm 46,11
Ich [bin] JHWH, euer Gott, der euch aus dem Land Ägypten herausgeführt hat, damit ihr dort nicht Sklaven wärt. Und ich zerbrach die Hölzer eures Jochs und ließ euch aufrecht gehen.
3. Mose 26,13
Psalm 46 (Leonberger Bibel)
8 JHWH Zebaot [ist] mit uns, / eine Burg [ist] der Gott Jakobs für uns. |
9 Geht hin und schaut die Werke JHWhs, / der Erstaunliches geschaffen hat auf der Erde, / |
10 der die Kriege beschwichtigt bis ans Ende der Welt, / der den Bogen zerbricht, den Speer zerschlägt / und die Schilde im Feuer verbrennt. / |
11 „Lasst ab und erkennt, dass ich Gott [bin], / erhaben unter den Völkern, erhaben auf Erden!“ / |
12 JHWH Zebaot [ist] mit uns, / eine Burg [ist] uns der Gott Jakobs. |
3. Mose 26 (Leonberger Bibel)
10 Und ihr werdet vom alten, vorjährigen [Korn] zu essen haben und das vorjährige wegen der Menge des neuen hinausschaffen. |
11 Ich werde meinen Wohnsitz unter euch nehmen und keinen Widerwillen gegen euch hegen. |
12 Ich werde mitten unter euch wandeln und will euer Gott sein, und ihr sollt mein Volk sein. |
13 Ich [bin] JHWH, euer Gott, der euch aus dem Land Ägypten herausgeführt hat, damit ihr dort nicht Sklaven wärt. Und ich zerbrach die Hölzer eures Jochs und ließ euch aufrecht gehen.“ |
14 „Wenn ihr mir aber nicht gehorcht und nicht diese Gebote alle haltet, |
15 wenn ihr meine Satzungen missachtet und gegen meine Vorschriften Widerwillen hegt, sodass ihr nicht meine Gebote alle haltet und dadurch den Bund mit mir brecht, |
16 dann werde auch ich an euch ebenso handeln. Ich werde Schreckliches über euch bringen: die Schwindsucht und das Fieber, dass euch die Augen erlöschen und das Leben hinschwindet. Vergeblich werdet ihr säen; eure Feinde werden die Saat verzehren. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Lasst ab und erkennt: Ich bin Gott!
Psalm 46,11
Ich bin Jahwe, euer Gott, der euch aus Ägypten herausgeführt hat, wo ihr Sklaven gewesen seid.
3. Mose 26,13
Psalm 46 (Neue Evangelistische Übersetzung)
8
Jahwe, der Allmächtige, ist mit uns, / der Gott Jakobs ist unsere sichere Burg. ♪ |
9 Kommt und seht die Taten Jahwes, / der Entsetzen auf der Erde verbreitet, |
10 der Kriege aufhören lässt auf der ganzen Welt, / der Bogen zerbricht und Speere zerschlägt / und die Streitwagen im Feuer verbrennt. |
11
"Lasst ab ‹davon› und erkennt, dass ich Gott bin! / Ich werde erhöht sein unter den Völkern, / erhaben über die Erde." |
12
Jahwe, der Allmächtige, ist mit uns, / der Gott Jakobs ist unsere sichere Burg. ♪ |
3. Mose 26 (Neue Evangelistische Übersetzung)
10 Ihr werdet noch vom alten Getreide zu essen haben, wenn ihr Platz für das neue schaffen müsst. |
11 Ich werde meine Wohnung mitten unter euch haben und mich nicht mit Abscheu von euch abwenden. |
12 Ich werde unter euch leben und euer Gott sein. Und ihr seid mein Volk. |
13
Ich bin Jahwe, euer Gott, der euch aus Ägypten herausgeführt hat, wo ihr Sklaven gewesen seid. Ich habe die Hölzer eures Jochs zerbrochen und euch wieder aufrecht gehen lassen. |
14 Wenn ihr mir aber nicht gehorcht und diese Gebote nicht befolgt, |
15 wenn ihr meine Vorschriften missachtet und meine Rechtsordnungen verabscheut, sodass meine Gebote unbeachtet bleiben und mein Bund gebrochen wird, |
16 dann werde ich euch Folgendes antun: Ich werde Entsetzen über euch bringen, Schwindsucht und Fieber, die euch die Augen erlöschen und die Seele verkümmern lassen. Vergeblich werdet ihr eure Saat ausbringen, denn eure Feinde werden sie verzehren. |
Schlachter 2000
Seid still und erkennt, dass ich Gott bin!
Psalm 46,11
Ich, der Herr, bin euer Gott, der ich euch aus dem Land Ägypten herausgeführt habe, damit ihr nicht mehr ihre Knechte sein solltet.
3. Mose 26,13
Psalm 46 (Schlachter 2000)
8
Der Herr der Heerscharen ist mit uns; der Gott Jakobs ist unsere sichere Burg! (Sela.) |
9
Kommt her, schaut die Werke des Herrn, der Verwüstungen angerichtet hat auf Erden, |
10
der den Kriegen ein Ende macht bis ans Ende der Erde, der den Bogen zerbricht, den Speer zerschlägt und die Wagen mit Feuer verbrennt! |
11
»Seid still und erkennt, dass ich Gott bin; ich werde erhaben sein unter den Völkern, ich werde erhaben sein auf der Erde!« |
12
Der Herr der Heerscharen ist mit uns, der Gott Jakobs ist unsere sichere Burg! (Sela.) |
3. Mose 26 (Schlachter 2000)
10 Und ihr werdet von dem Vorjährigen essen und das Vorjährige wegen des Neuen wegtun müssen. |
11 Ich will meine Wohnung in eure Mitte setzen, und meine Seele soll euch nicht verabscheuen; |
12 und ich will in eurer Mitte wandeln und euer Gott sein, und ihr sollt mein Volk sein. |
13 Ich, der Herr, bin euer Gott, der ich euch aus dem Land Ägypten herausgeführt habe, damit ihr nicht mehr ihre Knechte sein solltet; und ich habe die Stangen eures Joches zerbrochen und euch aufrecht gehen lassen. |
14 Wenn ihr mir aber nicht folgt und alle diese Gebote nicht tut, |
15 und wenn ihr meine Satzungen missachtet und eure Seele meine Rechtsbestimmungen verabscheut, dass ihr nicht alle meine Gebote tut, sondern meinen Bund brecht, |
16 so will auch ich euch dies tun: Ich will Schrecken, Schwindsucht und Fieberhitze über euch verhängen, so dass die Augen matt werden und die Seele verschmachtet. Ihr werdet euren Samen vergeblich aussäen, denn eure Feinde sollen [das Gesäte] essen. |
English Standard Version
Be still, and know that I am God!
Psalm 46:10
I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, that you should not be their slaves.
Leviticus 26:13
Psalm 46 (English Standard Version)
7
The Lord of hosts is with us; the God of Jacob is our fortress. |
8
Come, behold the works of the Lord, how he has brought desolations on the earth. |
9
He makes wars cease to the end of the earth; he breaks the bow and shatters the spear; he burns the chariots with fire. |
10
“Be still, and know that I am God. I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth!” |
11
The Lord of hosts is with us; the God of Jacob is our fortress. |
3. Mose 26 (English Standard Version)
10 You shall eat old store long kept, and you shall clear out the old to make way for the new. |
11 I will make my dwelling among you, and my soul shall not abhor you. |
12 And I will walk among you and will be your God, and you shall be my people. |
13
I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, that you should not be their slaves. And I have broken the bars of your yoke and made you walk erect. |
14 “But if you will not listen to me and will not do all these commandments, |
15 if you spurn my statutes, and if your soul abhors my rules, so that you will not do all my commandments, but break my covenant, |
16 then I will do this to you: I will visit you with panic, with wasting disease and fever that consume the eyes and make the heart ache. And you shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it. |
Südsaarländisch
Sinn still un erkennen, dass ich Gott bin!
Psalm 46,11
Ich bin de HERR, eier Gott, wo eich aus Ägipde gefiehrt hat, wo ner Sklave ware. Ich hann das harde Joch, wo dort uf eich geläh hat, gabuttgebroch un hann eich widder kerzegrad gehn gelosst.
3. Mose 26,13
Bibel für Schwoba
Nemmat Abstand ond erkennat, dass i Gott ben!
Psalm 46,11
I ben JAHWE, euer Gott. I han euch aus Ägypten rausgholt, weg vom Sklavastand.
3. Mose 26,13
Psalm 46 (Bibel für Schwoba)
8 JAHWE Zebaoth ischd mit ons, a Burg ischd für ons am Jakob sae Gott. Sela. |
9 Kommat no ond guckat, was JAHWE ällas gschaffa håt, wian r Angst ond Schrecka om sich vrbrôetat! |
10 Der steuerat d Kriag auf dr ganza Welt, d Boga bricht r ausanander, aus de Spiass macht r Kloeholz, ond d Kampfwäga schmeißt r ens Feuer. |
11 Nemmat Abstand ond erkennat, dass i Gott (Elohim) ben, i stand über de Völker ond über dr Erde! |
12 JAHWE Zebaoth ischd mit ons, a Burg ischd für ons am Jakob sae Gott. Sela. |
3. Mose 26 (Bibel für Schwoba)
10
Ihr könnat nå vom alta |
11
I will mittla onter euch mae Wohnong han, ond i han koen Aber |
12 I ben en eurer Mitte ond will euer Gott (Elohim) sae, ond ihr därfat mae Volk sae. |
13 I ben JAHWE, euer Gott (Eloheykem). I han euch aus Ägypten rausgholt, weg vom Sklavastand. I han eure Jochstanga abrocha, dass r aufrecht laofa könnat. |
14 Wann r aber et auf me horchat ond ao et nach maene Åweisonga lebat, |
15 ond maene Satzonga et aehaltat, ond wann r gega maene Rechtsordnonga en Aber hent ond maene Gebot et gelta lassat ond so maen Bund mit euch brechat, |
16 nå mach i s ao so. I suach euch hoem mit Schrecka, mit dr Schwendsucht ond mit Fiaber, dass euch s Aogaliacht ond dr Schnaufer ausgôht. Nå säat ihr euran Såma omasoscht naus, nå essat an nämlich eure Faend. |