<< >> Daz Bort vor in mitta, dar earst von luljo 2026
Zimbrisch
I bartze drìnnsétzan in soi lånt; un denna schöllnza nia diméar khemmen àuzgezèrrt vo soin lånt, boden i hån gètt imenåndarn, khütta Gottarhear.
Amos 9,15
Un i bart leng moin gaist drinn in aüch, un iar bàrtetaz bidar khearn zo leba; i bartaz bidar leng af aürn pon, un iar bartet darkhénnen, ke i, dar hear, hån gerédet.
Ezechiele 37,14
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Ek sal my volk weer in hulle grond plant, en hulle sal nie weer uitgeruk word uit die grond wat Ek hulle gegee het nie, sê die Here jou God.
Amos 9:15
Ek sal my Gees in julle laat kom sodat julle kan lewe en Ek sal julle in julle land laat woon. Dan sal julle besef dat Ek die Here is.
Esegiël 37:14
Amos 9 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 12 sodat my volk die oorwinnaar sal wees oor wat van Edom oor is, oor al die nasies oor wie my Naam uitgeroep is, sê die Here. Hy sal dit doen. |
| 13 Daar kom 'n tyd, sê die Here, dat daar direk na die oes geploeg sal word en dat daar direk na die saaityd gepars sal word. Die berge sal van druiwesap drup, al die heuwels sal deurnat wees. |
| 14 Ek sal die lot van my volk Israel verander: hulle sal die verlate stede herbou en bewoon, hulle sal wingerde plant en die wyn daarvan drink, hulle sal tuine aanlê en die vrugte daarvan eet. |
| 15 Ek sal my volk weer in hulle grond plant, en hulle sal nie weer uitgeruk word uit die grond wat Ek hulle gegee het nie, sê die Here jou God. |
Ezechiele 37 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 11 Die Here het vir my gesê: "Mens, al hierdie bene stel die hele Israel voor. Hulle sê: 'Ons bene is uitgedroog, ons het geen hoop meer nie, dit is klaar met ons.' |
| 12 Tree op as profeet, sê vir hulle: So sê die Here my God: Ek sal julle grafte oopmaak en julle laat uitkom, my volk, en Ek sal julle terugbring na die land Israel toe. |
| 13 Wanneer Ek julle grafte oopmaak en julle laat uitkom, my volk, sal julle besef dat Ek die Here is. |
| 14 Ek sal my Gees in julle laat kom sodat julle kan lewe en Ek sal julle in julle land laat woon. Dan sal julle besef dat Ek die Here is. Ek het dit gesê en Ek sal dit doen," sê die Here. |
| 15 Die woord van die Here het tot my gekom: |
| 16 "Mens, vat 'n stuk hout en skryf daarop: Juda en die Israeliete wat sy bondgenote is. "Vat dan nog 'n stuk hout en skryf daarop: Josef. Dit is die stuk hout vir Efraim en die hele Israel wat sy bondgenote is. |
| 17 Druk dan die twee stukke hout teenmekaar sodat hulle soos een stuk in jou hand voel. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
وَأَغْرِسُ شَعْبِي فِي أَرْضِهِمْ فَلاَ يُسْتَأْصَلُونَ ثَانِيَةً أَبَداً مِنَ الأَرْضِ الَّتِي وَهَبْتُهَا لَهُمْ، يَقُولُ الرَّبُّ إِلَهُكُمْ.
عاموس 9:15
أَضَعُ رُوحِي فِيكُمْ فَتَحْيَوْنَ، وَأَرُدُّكُمْ إِلَى أَرْضِكُمْ فَتُدْرِكُونَ أَنِّي أَنَا الرَّبُّ.
حزقيال 37:14
Amos 9 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 12 لِكَيْ يَرِثَ إِسْرَائِيلُ مَا تَبَقَّى مِنْ أَدُومَ وَجَمِيعَ الأُمَمِ الَّتِي دُعِيَ اسْمِي عَلَيْهَا، يَقُولُ الرَّبُّ صَانِعُ هَذِهِ الأُمُورِ. |
| 13 هَا أَيَّامٌ تَأْتِي يَقُولُ الرَّبُّ، يُدْرِكُ فِيهَا الْحَارِثُ الْحَاصِدَ، وَدَائِسُ الْعِنَبِ بَاذِرَ الْحَبِّ، وَتَسِيلُ الْخُمورُ الطَّيِّبَةُ مِنْ كُرُومِ الْجِبَالِ وَتَفِيضُ بِهَا التِّلاَلُ كُلُّهَا. |
| 14 وَأَرُدُّ سَبْيَ شَعْبِي إِسْرَائِيلَ فَيُعِيدُونَ بِنَاءَ الْمُدُنِ الْخَرِبَةِ وَيَسْكُنُونَهَا، وَيَزْرَعُونَ كُرُوماً وَيَشْرَبُونَ مِنْ خَمْرِهَا، وَيَغْرِسُونَ جَنَّاتٍ وَيَأْكُلُونَ مِنْ ثِمَارِهَا. |
| 15 وَأَغْرِسُ شَعْبِي فِي أَرْضِهِمْ فَلاَ يُسْتَأْصَلُونَ ثَانِيَةً أَبَداً مِنَ الأَرْضِ الَّتِي وَهَبْتُهَا لَهُمْ، يَقُولُ الرَّبُّ إِلَهُكُمْ. |
Ezechiele 37 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 11 ثُمَّ قَالَ لِي: «يَا ابْنَ آدَمَ، هَذِهِ الْعِظَامُ هِيَ جُمْلَةُ شَعْبِ إِسْرَائِيلَ. هَا هُمْ يَقُولُونَ قَدْ يَبِسَتْ عِظَامُنَا وَمَاتَ رَجَاؤُنَا وَانْقَطَعْنَا. |
| 12 لِذَلِكَ تَنَبَّأْ وَقْلُ لَهُمْ هَذَا مَا يُعْلِنُهُ السَّيِّدُ الرَّبُّ: هَا أَنَا أَفْتَحُ قُبُورَكُمْ وَأُخْرِجُكُمْ مِنْهَا يَا شَعْبِي وَأُحْضِرُكُمْ إِلَى أَرْضِ إِسْرَائِيلَ، |
| 13 فَتُدْرِكُونَ أَنِّي أَنَا الرَّبُّ حِينَ أَفْتَحُ قُبُورَكُمْ وَأُخْرِجُكُمْ مِنْهَا يَا شَعْبِي. |
| 14 وَأَضَعُ رُوحِي فِيكُمْ فَتَحْيَوْنَ، وَأَرُدُّكُمْ إِلَى أَرْضِكُمْ فَتُدْرِكُونَ أَنِّي أَنَا الرَّبُّ قَدْ تَكَلَّمْتُ وَأَنْجَزْتُ مَا وَعَدْتُ بِهِ، يَقُولُ الرَّبُّ». |
| 15 وَأَوْحَى إِلَيَّ الرَّبُّ بِكَلِمَتِهِ قَائِلاً: |
| 16 «وَأَنْتَ يَا ابْنَ آدَمَ، خُذْ لَكَ قَضِيباً وَاحِداً وَاكْتُبْ عَلَيْهِ: هَذَا لِيَهُوذَا وَلأَبْنَاءِ إِسْرَائِيلَ رِفَاقِهِ، ثُمَّ خُذْ قَضِيباً آخَرَ وَاكْتُبْ عَلَيْهِ: هَذَا لِيُوسُفَ، قَضِيبُ أَفْرَايِمَ وَكُلِّ شَعْبِ إِسْرَائِيلَ رِفَاقِهِ. |
| 17 وَضُمَّهُمَا مَعاً كَقَضِيبٍ وَاحِدٍ فَيُصْبِحَا فِي يَدِكَ قَضِيباً وَاحِداً. |
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Jeg planter dem på deres jord, og de skal aldrig mere rykkes op fra den jord, jeg har givet dem, siger Herren din Gud.
Amos' Bog 9,15
Jeg giver jer min ånd, så I bliver levende, og jeg lader jer bo i jeres land. Så skal I forstå, at jeg er Herren.
Ezekiels Bog 37,14
Amos 9 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
| 12 så at de kan tage hele Edom i besiddelse og alle de folk, som mit navn er nævnt over, siger Herren, og han vil gøre det. |
|
13
Der skal komme dage, siger Herren, da den, som pløjer, følger lige efter den, som høster, den, som træder persen, lige efter den, som sår; bjergene drypper med most, alle højene driver af væde. |
|
14
Jeg vender mit folk Israels skæbne, de skal genopbygge de forladte byer og bo i dem, de skal plante vingårde og drikke vinen, de skal anlægge haver og spise frugten. |
|
15
Jeg planter dem på deres jord, og de skal aldrig mere rykkes op fra den jord, jeg har givet dem, siger Herren din Gud. |
Ezechiele 37 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
| 11 Derpå sagde han til mig: »Menneske, disse ben er hele Israels folk; de siger: ›Vore ben er indtørrede, vort håb er slukket, det er ude med os!‹ |
| 12 Derfor skal du profetere og sige til dem: Dette siger Gud Herren: Mit folk, jeg åbner jeres grave og fører jer op af dem for at bringe jer til Israels land. |
| 13 Så skal I forstå, at jeg er Herren, når jeg åbner jeres grave, mit folk, og fører jer op af dem. |
| 14 Jeg giver jer min ånd, så I bliver levende, og jeg lader jer bo i jeres land. Så skal I forstå, at jeg er Herren. Jeg har talt, og jeg vil gøre det, siger Herren.« |
| 15 Herrens ord kom til mig: |
| 16 Du, menneske, tag et træstykke, og skriv på det: Juda og hans forbundsfæller, israelitterne. Tag derpå et andet træstykke – Efraims træstykke – og skriv på det: Josef og hans forbundsfæller, hele Israels hus. |
| 17 Læg så det ene sammen med det andet, så du har ét stykke træ i hånden. |
Hoffnung für Alle
Ich pflanze sie wieder in ihr Land ein, und niemand wird sie dann mehr herausreißen. Denn dieses Land habe ich, der Herr, ihr Gott, ihnen gegeben. Mein Wort gilt!
Amos 9,15
Ich erfülle euch mit meinem Geist, schenke euch noch einmal das Leben und lasse euch wieder in eurem Land wohnen. Ihr werdet sehen, dass ich meine Versprechen halte.
Hesekiel 37,14
Amos 9 (Hoffnung für Alle)
| 12 Die Israeliten werden in Besitz nehmen, was vom Gebiet der Edomiter übrig geblieben ist. Auch über all die anderen Völker, die ich zu meinem Eigentum erklärt habe, werden sie ihre Herrschaft ausdehnen. Dafür sorge ich, der Herr. Mein Wort gilt! |
| 13 Es kommt die Zeit, da wird es eine sehr reiche Ernte geben. Dann mähen die Arbeiter noch das Getreide ab, wenn der Bauer schon kommt, um den Acker wieder zu pflügen. Man tritt die Trauben noch in der Kelter, obwohl die Zeit der Aussaat schon wieder begonnen hat. Ja, es wird so viele Trauben geben, dass ihr Saft die Berge und Hügel herabfließt! |
| 14 Denn ich wende das Schicksal meines Volkes wieder zum Guten. Die Israeliten bauen die verwüsteten Städte wieder auf und werden auch darin wohnen, sie pflanzen Weinberge an und werden den Wein davon trinken, sie legen Gärten an und werden deren Früchte genießen. |
| 15 Ich pflanze sie wieder in ihr Land ein, und niemand wird sie dann mehr herausreißen. Denn dieses Land habe ich, der Herr, ihr Gott, ihnen gegeben. Mein Wort gilt!« |
Ezechiele 37 (Hoffnung für Alle)
| 11 Da sprach Gott zu mir: »Du Mensch, die Israeliten gleichen diesen verdorrten Gebeinen. Du weißt, wie sie klagen: ›Wir sind völlig ausgezehrt und haben keine Hoffnung mehr, uns bleibt nur der Tod!‹ |
| 12 Darum richte ihnen diese Botschaft von mir aus: Ich, Gott, der Herr, öffne eure Gräber und hole euch heraus, denn ihr seid doch mein Volk! Ich bringe euch heim ins Land Israel. |
| 13 Wenn ich euch wieder lebendig mache, werdet ihr erkennen, dass ich der Herr bin. |
| 14 Ich erfülle euch mit meinem Geist, schenke euch noch einmal das Leben und lasse euch wieder in eurem Land wohnen. Ihr werdet sehen, dass ich meine Versprechen halte. Mein Wort gilt!« |
| 15 Wieder empfing ich eine Botschaft vom Herrn. Er forderte mich auf: |
| 16 »Du Mensch, nimm dir ein Stück Holz und schreib darauf: ›Das Südreich Juda und die mit ihm verbündeten Israeliten‹. Dann hol ein anderes Stück Holz und schreib: ›Das Nordreich Ephraim und das übrige Volk Israel‹. |
| 17 Halte die Enden beider Hölzer so aneinander, dass sie wie ein einziger Stab aussehen. |
Leonberger Bibel
Ich pflanze sie ein in ihr Land, und nie wieder werden sie ausgerissen aus ihrem Land, das ich ihnen gegeben habe, spricht JHWH, dein Gott.
Amos 9,15
Ich werde meinen Geist in euch geben, und ihr sollt leben; und ich werde euch wieder in euer Land bringen; und ihr werdet erkennen, dass ich, JHWH, geredet habe.
Hesekiel 37,14
Amos 9 (Leonberger Bibel)
| 12 damit sie den Rest von Edom gewinnen und alle Völker, über die mein Name gerufen wurde, [so] der Spruch JHWHs, der dieses tut. |
| 13 Siehe!, es kommen Tage, [so] der Spruch JHWHs, da rückt der Pflüger an den Schnitter und der Traubenkelterer an den Säemann, da triefen die Berge von Wein, und alle Hügel fließen. |
| 14 Da wende ich das Geschick meines Volkes Israel, dass sie verwüstete Städte wieder aufbauen und darin wohnen, dass sie Weinberge pflanzen und ihren Wein trinken, dass sie Gärten anlegen und ihre Früchte genießen. |
| 15 Ich pflanze sie ein in ihr Land, und nie wieder werden sie ausgerissen aus ihrem Land, das ich ihnen gegeben habe, spricht JHWH, dein Gott.“ |
Ezechiele 37 (Leonberger Bibel)
| 11 Dann sagte er zu mir: Menschensohn, diese Gebeine sind das ganze Haus Israel. Siehe!, sie sprechen: "Verdorrt sind unsere Gebeine, und dahin ist unsere Hoffnung! Wir sind verloren!" |
| 12 Darum weissage und sprich zu ihnen: So spricht der Herr JHWH: Siehe!, nun öffne ich eure Gräber und lasse euch aus euren Gräbern steigen und bringe euch heim ins Land Israels. |
| 13 Da werdet ihr erkennen, dass ich der Herr bin, wenn ich eure Gräber auftue und euch, mein Volk, aus euren Gräbern steigen lasse. |
| 14 Ich werde meinen Lebensatem in euch legen, dass ihr wieder lebendig werdet, und ich werde euch wieder in euer Land versetzen, damit ihr erkennet, dass ich der Herr bin. Ich habe es geredet, und ich werde es tun, Spruch JHWHs. |
| 15 Und es erging an mich das Wort des Herrn: |
| 16 Menschensohn, nimm dir einen Stab und schreibe darauf: "Juda und die mit ihm verbundenen Israeliten". Dann nimm einen anderen Stab und schreibe darauf: "Josefs, Efraïms Stab und des ganzen mit ihm verbundenen Hauses Israel". |
| 17 Danach füge sie dir aneinander zu einem Stabe, sodass sie eines werden in deiner Hand. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Ich pflanze sie wieder in ihr Land ein, das ich ihnen gegeben habe, und lasse sie nie wieder herausreißen, spricht Jahwe, dein Gott.
Amos 9,15
Ich gebe meinen Geist in euch, dass Leben in euch kommt, und setze euch in euer Land. Dann werdet ihr erkennen, dass ich, Jahwe, es gesagt und auch getan habe, spricht Jahwe.
Hesekiel 37,14
Amos 9 (Neue Evangelistische Übersetzung)
|
12
Dann werden die Israeliten den Rest von Edom in Besitz nehmen und alle Nachbarländer, über denen mein Name ausgerufen war", spricht Jahwe, der es auch tun wird. |
| 13 "Es kommt eine Zeit", spricht Jahwe, "da folgt der Pflüger dem Schnitter auf dem Fuß und die Aussaat schließt sich an die Weinlese an. Die Berge triefen von Most und von allen Hügeln fließt es herab. |
| 14 Dann werde ich für mein Volk Israel alles wieder zum Guten wenden. Sie bauen die zerstörten Städte auf und werden darin wohnen, sie pflanzen Weinberge an und werden den Wein davon trinken, sie legen Gärten an und werden von ihren Früchten essen. |
|
15
Ich pflanze sie wieder in ihr Land ein, das ich ihnen gegeben habe, und lasse sie nie wieder herausreißen", spricht Jahwe, dein Gott. Gliederung: Der Prophet Amos Gott sucht sein Volk heim, damit es ihn sucht |
Ezechiele 37 (Neue Evangelistische Übersetzung)
| 11 Er sagte zu mir: "Du Mensch, diese Totenknochen sind das Volk Israel. Noch sagen sie: 'Unsere Knochen sind vertrocknet, unsere Hoffnung ist verloren, es ist aus mit uns!' |
| 12 Darum weissage ihnen Folgendes: 'So spricht Jahwe, der Herr: Passt auf, ich öffne eure Gräber und hole euch, mein Volk, heraus und bringe euch ins Land Israel zurück! |
| 13 Ihr werdet erkennen, dass ich es bin – Jahwe, wenn ich eure Gräber öffne und euch, mein Volk, heraushole. |
|
14
Ich gebe meinen Geist in euch, dass Leben in euch kommt, und setze euch in euer Land. Dann werdet ihr erkennen, dass ich, Jahwe, das gesagt und auch getan habe, spricht Jahwe.'" |
| 15 Das Wort Jahwes kam zu mir. Er sagte: |
| 16 "Du Mensch, nimm dir ein Stück Holz und schreibe darauf: 'Juda und die zu ihm gehörenden Leute von Israel'! Nimm ein zweites Stück Holz und schreibe darauf: 'Josef, Efraïm und das ganze Volk Israel, das zu ihm gehört'! |
| 17 Dann halte beide zusammen, dass sie in deiner Hand wie ein einziges Stück Holz aussehen. |
Schlachter 2000
Ich werde sie einpflanzen in ihr Land; und sie sollen aus ihrem Land, das ich ihnen gegeben habe, nicht mehr herausgerissen werden! spricht der Herr, dein Gott.
Amos 9,15
Ich werde meinen Geist in euch legen, und ihr sollt leben; und ich werde euch wieder in euer Land bringen; und ihr werdet erkennen, dass ich der Herr bin.
Hesekiel 37,14
Amos 9 (Schlachter 2000)
| 12 so dass sie den Überrest Edoms in Besitz nehmen werden und alle Heidenvölker, über die mein Name ausgerufen worden ist, spricht der Herr, der dies tut. |
| 13 Siehe, es kommen Tage, spricht der Herr, da der Pflüger den Schnitter und der Traubenkelterer den Sämann ablösen wird. Dann werden die Berge von Most triefen und alle Hügel überfließen. |
| 14 Und ich will das Geschick meines Volkes Israel wenden, und sie werden die verwüsteten Städte wieder aufbauen und bewohnen, Weinberge pflanzen und deren Wein trinken, Gärten anlegen und deren Früchte genießen. |
| 15 Und ich werde sie einpflanzen in ihr Land; und sie sollen aus ihrem Land, das ich ihnen gegeben habe, nicht mehr herausgerissen werden! spricht der Herr, dein Gott. |
Ezechiele 37 (Schlachter 2000)
| 11 Und er sprach zu mir: Menschensohn, diese Gebeine sind das ganze Haus Israel. Siehe, sie sprechen: »Unsere Gebeine sind verdorrt, und unsere Hoffnung ist verloren; es ist aus mit uns!« |
| 12 Darum weissage und sprich zu ihnen: So spricht Gott, der Herr: Siehe, ich will eure Gräber öffnen und euch, mein Volk, aus euren Gräbern heraufbringen, und ich will euch wieder in das Land Israel bringen; |
| 13 und ihr sollt erkennen, dass ich der Herr bin, wenn ich eure Gräber öffne und euch, mein Volk, aus euren Gräbern heraufbringen werde. |
| 14 Und ich werde meinen Geist in euch legen, und ihr sollt leben; und ich werde euch wieder in euer Land bringen; und ihr werdet erkennen, dass ich der Herr bin. Ich habe es gesagt und werde es auch tun! spricht der Herr. |
| 15 Und das Wort des Herrn erging an mich folgendermaßen: |
| 16 Du, Menschensohn, nimm dir einen Holzstab und schreibe darauf: »Für Juda und die Kinder Israels, seine Mitverbundenen«. Dann nimm einen anderen Holzstab und schreibe darauf: »Für Joseph, den Holzstab Ephraims, und das ganze Haus Israel, seine Mitverbundenen«. |
| 17 Danach füge die beiden zusammen, einen zum anderen, damit ein Holzstab daraus werde; ja, zu einem einzigen sollen sie werden in deiner Hand. |
English Standard Version
I will plant them on their land, and they shall never again be uprooted out of the land that I have given them, says the Lord your God.
Amos 9:15
I will put my Spirit within you, and you shall live, and I will place you in your own land. Then you shall know that I am the Lord.
Ezekiel 37:14
Amos 9 (English Standard Version)
|
12
that they may possess the remnant of Edom and all the nations who are called by my name,” declares the Lord who does this. |
|
13
“Behold, the days are coming,” declares the Lord, “when the plowman shall overtake the reaper and the treader of grapes him who sows the seed; the mountains shall drip sweet wine, and all the hills shall flow with it. |
|
14
I will restore the fortunes of my people Israel, and they shall rebuild the ruined cities and inhabit them; they shall plant vineyards and drink their wine, and they shall make gardens and eat their fruit. |
|
15
I will plant them on their land, and they shall never again be uprooted out of the land that I have given them,” says the Lord your God. |
Ezechiele 37 (English Standard Version)
| 11 Then he said to me, “Son of man, these bones are the whole house of Israel. Behold, they say, ‘Our bones are dried up, and our hope is lost; we are indeed cut off.’ |
| 12 Therefore prophesy, and say to them, Thus says the Lord God: Behold, I will open your graves and raise you from your graves, O my people. And I will bring you into the land of Israel. |
| 13 And you shall know that I am the Lord, when I open your graves, and raise you from your graves, O my people. |
|
14
And I will put my Spirit within you, and you shall live, and I will place you in your own land. Then you shall know that I am the Lord; I have spoken, and I will do it, declares the Lord.” |
| 15 The word of the Lord came to me: |
| 16 “Son of man, take a stick and write on it, ‘For Judah, and the people of Israel associated with him’; then take another stick and write on it, ‘For Joseph (the stick of Ephraim) and all the house of Israel associated with him.’ |
| 17 And join them one to another into one stick, that they may become one in your hand. |
Free Bible Version
I will plant them in their own land, and they shall never be uprooted again from the land I have given them, declares the Lord your God.
Amos 9:15
I will put my Spirit in you and you will live again, and I will take you back to your own country. Then you will know that I [am] the Lord.
Ezekiel 37:14
Amos 9 (Free Bible Version)
| 12 And they will possess what is left of Edom and all the nations that were once mine, declares the Lord. He will make this happen. |
| 13 Look! The time is coming, says the Lord, when the reaper will overtake the plowman, and the one who treads the grapes will overtake the one who sows the seed. The mountains will drip with sweet wine, and flow from all the hills. |
| 14 I will bring my people back from captivity, and they will rebuild the ruined cities, and they shall live in them. They shall plant vineyards and drink their wine; they will plant gardens and eat the fruit they produce. |
| 15 I will plant them in their own land, and they shall never be uprooted again from the land I have given them, declares the Lord your God. |
Ezechiele 37 (Free Bible Version)
| 11 He told me, “Son of man, these bones represent all the people of Israel. Listen to what the people are saying, ‘Our bones have dried up, and our hope has been crushed. We have been wiped out!’ |
| 12 So prophesy and tell them that this is what the Lord God says: My people, I'm going to open your graves and lift you out of them, and I will take you back to the country of Israel. |
| 13 Then you will know that I am the Lord, when I open your graves and lift you out of them, my people. |
| 14 I will put my Spirit in you and you will live again, and I will take you back to your own country. Then you will know that I, the Lord, have spoken, and I will carry it out, declares the Lord.” |
| 15 Another message from the Lord came to me, saying, |
| 16 “Son of man, get one piece of wood and write on it: ‘This belongs to Judah and the Israelite tribes allied to them.’ Then get another piece of wood and write on it: ‘This belongs to Joseph. This is Ephraim's piece of wood, and to the Israelite tribes allied to them.’ |
| 17 Then join the two pieces of wood into one, so that you hold them as one in your hand. |
Reina-Valera 1995
Los plantaré sobre su tierra y nunca más serán arrancados de la tierra que yo les di, ha dicho Jehová, tu Dios.
Amós 9,15
Pondré mi espíritu en vosotros y viviréis, y os estableceré en vuestra tierra. Y sabréis que yo, Jehová, lo dije y lo hice, dice Jehová.
Ezequiel 37,14
Amos 9 (Reina-Valera 1995)
| 12 para que aquellos sobre los cuales es invocado mi nombre posean el resto de Edom y todas las naciones, dice Jehová, que hace esto. |
| 13 Ciertamente vienen días, dice Jehová, cuando el que ara alcanzará al segador, y el que pisa las uvas al que lleve la simiente; los montes destilarán mosto y todos los collados se derretirán. |
| 14 Traeré del cautiverio a mi pueblo Israel: ellos edificarán las ciudades asoladas y las habitarán; plantarán viñas y beberán de su vino, y harán huertos y comerán de su fruto. |
| 15 Pues los plantaré sobre su tierra y nunca más serán arrancados de la tierra que yo les di, ha dicho Jehová, tu Dios. |
Ezechiele 37 (Reina-Valera 1995)
| 11 Luego me dijo: «Hijo de hombre, todos estos huesos son la casa de Israel. Ellos dicen: "Nuestros huesos se secaron y pereció nuestra esperanza. ¡Estamos totalmente destruidos!" |
| 12 Por tanto, profetiza, y diles que así ha dicho Jehová, el Señor: Yo abro vuestros sepulcros, pueblo mío; os haré subir de vuestras sepulturas y os traeré a la tierra de Israel. |
| 13 Y sabréis que yo soy Jehová, cuando abra vuestros sepulcros y os saque de vuestras sepulturas, pueblo mío. |
| 14 Pondré mi espíritu en vosotros y viviréis, y os estableceré en vuestra tierra. Y sabréis que yo, Jehová, lo dije y lo hice, dice Jehová». |
| 15 Vino a mí palabra de Jehová, diciendo: |
| 16 «Hijo de hombre, toma ahora un leño y escribe en él: "Para Judá y para sus compañeros los hijos de Israel". Toma después otro leño y escribe en él: "Para José, leño de Efraín, y para sus compañeros la casa toda de Israel". |
| 17 Júntalos luego el uno con el otro, para que sean uno solo, y serán uno solo en tu mano. |
Segond 21
Je les planterai dans leur pays et ils ne seront plus arrachés du pays que je leur ai donné, dit l’Eternel, ton Dieu.
Amos 9,15
Je mettrai mon Esprit en vous, vous vivrez et je vous donnerai du repos sur votre territoire. Vous reconnaîtrez alors que moi, l’Eternel, j’ai parlé et agi.
Ezéchiel 37,14
Amos 9 (Segond 21)
| 12 Alors ils posséderont le reste d’Edom et toutes les nations appelées de mon nom, déclare l’Eternel, celui qui fait tout cela. |
| 13 »Les jours viennent, déclare l’Eternel, où le laboureur suivra de près le moissonneur, et le vendangeur le semeur, où le vin nouveau ruissellera des montagnes et coulera de toutes les collines. |
| 14 Je ramènerai les déportés de mon peuple, d’Israël; ils reconstruiront les villes dévastées et les habiteront, ils planteront des vignes et en boiront le vin, ils cultiveront des jardins et en mangeront les fruits. |
| 15 Je les planterai dans leur pays et ils ne seront plus arrachés du pays que je leur ai donné, dit l’Eternel, ton Dieu.» |
Ezechiele 37 (Segond 21)
| 11 Il m’a dit: «Fils de l’homme, ces ossements, c’est toute la communauté d’Israël. Ils affirment: ‘Nos os sont desséchés, notre espérance est détruite, nous sommes anéantis!’ |
| 12 C’est pourquoi, prophétise! Tu leur annonceras: ‘Voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel: Je vais ouvrir vos tombes et je vous en ferai sortir, vous qui êtes mon peuple, et je vous ramènerai sur le territoire d’Israël. |
| 13 Vous reconnaîtrez que je suis l’Eternel, lorsque j’ouvrirai vos tombes et vous en ferai sortir, vous qui êtes mon peuple. |
| 14 Je mettrai mon Esprit en vous, vous vivrez et je vous donnerai du repos sur votre territoire. Vous reconnaîtrez alors que moi, l’Eternel, j’ai parlé et agi, déclare l’Eternel.’» |
| 15 La parole de l’Eternel m’a été adressée: |
| 16 «Quant à toi, fils de l’homme, prends un morceau de bois et écris dessus: ‘Pour Juda et pour les Israélites qui s’y rattachent.’ Prends un autre morceau de bois et écris dessus: ‘Pour Joseph, le bois d’Ephraïm, et pour toute la communauté d’Israël qui s’y rattache.’ |
| 17 Rapproche-les l’un de l’autre pour n’avoir plus qu’un seul morceau de bois, afin qu’ils soient unis dans ta main. |
An Bíobla Naofa 1981
Suífidh mé ina ndúiche féin iad, agus go deo arís ní sracfar iad ón tír atá tugtha agamsa dóibh, a deir an Tiarna, bhur nDia.
Amós 9:15
Cuirfidh mé mo spiorad ionaibh agus beidh sibh beo, agus socróidh mé sibh síos in bhur dtír féin. Ansin a thuigfidh sibh gur mise, an Tiarna, a labhair, agus gur mise a rinne é – an Tiarna a labhraíonn.
Eizicéil 37:14
Amos 9 (An Bíobla Naofa 1981)
|
12
ionas go mbeidh ar a gcumas iarmhar Eadóm agus na náisiúin uile arb é m’ainmse atá orthu a ghabháil,” a deir an Tiarna, an té a chuirfidh na nithe sin i gcríoch. |
|
13
“Féach, tiocfaidh na laethanta,” a deir an Tiarna, “nuair a thiocfaidh an treabhdóir suas leis an mbuannaí, agus fear brúite na bhfíonchaor suas leis an síoladóir; silfidh na sléibhte fíon milis a rithfidh ina slaoda ón uile chnoc. |
|
14
Cuirfidh mé bail ar mo phobal Iosrael athuair; tógfaidh siad na cathracha scriosta agus cónóidh siad iontu; cuirfidh siad fíniúna agus ólfaidh siad a bhfíon; saothróidh siad gairdíní agus íosfaidh siad dá dtorthaí. |
|
15
Suífidh mé ina ndúiche féin iad, agus go deo arís ní sracfar iad ón tír atá tugtha agamsa dóibh,” a deir an Tiarna, bhur nDia. |
Ezechiele 37 (An Bíobla Naofa 1981)
| 11 Dúirt sé liom ansin: “A mhic an duine, is iad na cnámha seo muintir Iosrael uile. Féach, deir siad: ‘Tá ár gcnámha seargtha agus ár ndóchas caillte; tá deireadh linn.’ |
| 12 Tairngir dá bhrí sin agus abair leo: Seo mar a deir an Tiarna Dia: Féach, a phobal liom, tá mé chun bhur n-uaigheanna a oscailt, chun sibh a thabhairt aníos as bhur n-uaigheanna, agus seolfaidh mé abhaile sibh go tír Iosrael. |
| 13 Tuigfidh sibh gur mise an Tiarna nuair a osclóidh mé bhur n-uaigheanna, nuair a thabharfaidh mé aníos sibh as bhur n-uaigheanna, a phobal liom. |
| 14 Cuirfidh mé mo spiorad ionaibh agus beidh sibh beo, agus socróidh mé sibh síos in bhur dtír féin. Ansin a thuigfidh sibh gur mise, an Tiarna, a labhair, agus gur mise a rinne é – an Tiarna a labhraíonn.” |
| 15 Tháinig briathar an Tiarna chugam: |
| 16 “A mhic an duine, glac chugat bata agus scríobh air: ‘Thar ceann Iúdá agus chlann Iosrael i gcomhar leis.’ Glac bata eile ansin agus scríobh air: ‘Thar ceann Iósaef, bata Eafráim, agus muintir Iosrael uile atá i gcomhar leis.’ |
| 17 Táthaigh le chéile iad in aon bhata amháin ionas go mba aon bhata amháin i do láimh iad. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Θα τους φυτέψω επάνω στη γη τους, και δεν θα αποσπαστούν πλέον από τη γη τους, την οποία έδωσα σ' αυτούς, λέει ο Kύριος ο Θεός σου.
Αμώς 9:15
Θα σας δώσω το πνεύμα μου, και θα αναζήσετε, και θα σας τοποθετήσω στη γη σας· και θα γνωρίσετε, ότι εγώ ο Kύριος.
Ιεζεκιήλ 37:14
Amos 9 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 12 για να κληρονομήσουν το υπόλοιπο του Eδώμ, και όλα τα έθνη, επάνω στα οποία αναφέρεται το όνομά μου, λέει ο Kύριος, ο οποίος τα κάνει αυτά. |
| 13 Δέστε, έρχονται ημέρες, λέει ο Kύριος, που αυτός ο οποίος αροτριάζει, θα φτάσει τον θεριστή, και ο πατητής τού ληνού, αυτόν που σπέρνει τον σπόρο· και τα βουνά θα σταλάξουν γλεύκος, και όλοι οι λόφοι θα ρέουν αγαθά. |
| 14 Kαι θα επιστρέψω τούς αιχμαλώτους τού λαού μου Iσραήλ, και θα ξαναχτίσουν τις ερημωμένες πόλεις, και θα κατοικήσουν· και θα φυτέψουν αμπελώνες, και θα πιουν το κρασί τους· και θα κάνουν κήπους, και θα φάνε τον καρπό τους. |
| 15 Kαι θα τους φυτέψω επάνω στη γη τους, και δεν θα αποσπαστούν πλέον από τη γη τους, την οποία έδωσα σ' αυτούς, λέει ο Kύριος ο Θεός σου. |
Ezechiele 37 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 11 Kαι μου είπε: Γιε ανθρώπου, αυτά τα κόκαλα είναι ολόκληρος ο οίκος Iσραήλ· δες, αυτοί λένε: Tα κόκαλά μας ξεράθηκαν, και η ελπίδα μας χάθηκε· εμείς αφανιστήκαμε. |
| 12 Γι' αυτό, να προφητεύσεις, και να τους πεις: Έτσι λέει ο Kύριος ο Θεός. Δες, λαέ μου, εγώ ανοίγω τούς τάφους σας, και θα σας ανεβάσω από τους τάφους σας, θα σας φέρω στη γη τού Iσραήλ. |
| 13 Kαι θα γνωρίσετε ότι εγώ είμαι ο Kύριος, όταν, λαέ μου, ανοίξω τούς τάφους σας, και σας ανεβάσω από τους τάφους σας. |
| 14 Kαι θα σας δώσω το πνεύμα μου, και θα αναζήσετε, και θα σας τοποθετήσω στη γη σας· και θα γνωρίσετε, ότι εγώ ο Kύριος μίλησα και εκτέλεσα, λέει ο Kύριος. |
| 15 KAI έγινε σε μένα λόγος τού Kυρίου, λέγοντας: |
|
16
Kαι εσύ, γιε ανθρώπου, πάρε για τον εαυτό σου μία ράβδο, και γράψε επάνω σ' αυτή, για τον Iούδα, και για τους γιους Iσραήλ, τους συνακολούθους του· πάρε και μία άλλη ράβδο, και γράψε επάνω σ' αυτή, για τον Iωσήφ, η ράβδος τού Eφραΐμ, και ολόκληρου του οίκου Iσραήλ, τους συνακολούθους του. |
| 17 Kαι σύνδεσέ τες στον εαυτό σου μία προς μία, σε μία ράβδο, και θα γίνουν στο χέρι σου μία. |
ספר הבריתות 2004
נְטַעְתִּים עַל־אַדְמָתָם וְלֹא יִנָּתְשׁוּ עוֹד מֵעַל אַדְמָתָם אֲשֶׁר נָתַתִּי לָהֶם אָמַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ.
עמוס ט: 15
וְנָתַתִּי רוּחִי בָכֶם וִחְיִיתֶם וְהִנַּחְתִּי אֶתְכֶם עַל־אַדְמַתְכֶם וִידַעְתֶּם כִּי־אֲנִי יְהוָה דִּבַּרְתִּי וְעָשִׂיתִי נְאֻם־יְהוָה.
יחזקאל לז 14
Amos 9 (ספר הבריתות 2004)
| 12 לְמַעַן יִירְשׁוּ אֶת־שְׁאֵרִית אֱדוֹם וְכָל־הַגּוֹיִם אֲשֶׁר־נִקְרָא שְׁמִי עֲלֵיהֶם נְאֻם־יְהוָה עֹשֶׂה זֹּאת. |
| 13 הִנֵּה יָמִים בָּאִים נְאֻם־יְהוָה וְנִגַּשׁ חוֹרֵשׁ בַּקֹּצֵר וְדֹרֵךְ עֲנָבִים בְּמֹשֵׁךְ הַזָּרַע וְהִטִּיפוּ הֶהָרִים עָסִיס וְכָל־הַגְּבָעוֹת תִּתְמוֹגַגְנָה. |
| 14 וְשַׁבְתִּי אֶת־שְׁבוּת עַמִּי יִשְׂרָאֵל וּבָנוּ עָרִים נְשַׁמּוֹת וְיָשָׁבוּ וְנָטְעוּ כְרָמִים וְשָׁתוּ אֶת־יֵינָם וְעָשׂוּ גַנּוֹת וְאָכְלוּ אֶת־פְּרִיהֶם. |
| 15 וּנְטַעְתִּים עַל־אַדְמָתָם וְלֹא יִנָּתְשׁוּ עוֹד מֵעַל אַדְמָתָם אֲשֶׁר נָתַתִּי לָהֶם אָמַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ. |
Ezechiele 37 (ספר הבריתות 2004)
| 11 וַיֹּאמֶר אֵלַי בֶּן־אָדָם הָעֲצָמוֹת הָאֵלֶּה כָּל־בֵּית יִשְׂרָאֵל הֵמָּה הִנֵּה אֹמְרִים יָבְשׁוּ עַצְמוֹתֵינוּ וְאָבְדָה תִקְוָתֵנוּ נִגְזַרְנוּ לָנוּ. |
| 12 לָכֵן הִנָּבֵא וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה הִנֵּה אֲנִי פֹתֵחַ אֶת־קִבְרוֹתֵיכֶם וְהַעֲלֵיתִי אֶתְכֶם מִקִּבְרוֹתֵיכֶם עַמִּי וְהֵבֵאתִי אֶתְכֶם אֶל־אַדְמַת יִשְׂרָאֵל. |
| 13 וִידַעְתֶּם כִּי־אֲנִי יְהוָה בְּפִתְחִי אֶת־קִבְרוֹתֵיכֶם וּבְהַעֲלוֹתִי אֶתְכֶם מִקִּבְרוֹתֵיכֶם עַמִּי. |
| 14 וְנָתַתִּי רוּחִי בָכֶם וִחְיִיתֶם וְהִנַּחְתִּי אֶתְכֶם עַל־אַדְמַתְכֶם וִידַעְתֶּם כִּי־אֲנִי יְהוָה דִּבַּרְתִּי וְעָשִׂיתִי נְאֻם־יְהוָה. |
| 15 וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר. |
| 16 וְאַתָּה בֶן־אָדָם קַח־לְךָ עֵץ אֶחָד וּכְתֹב עָלָיו לִיהוּדָה וְלִבְנֵי יִשְׂרָאֵל חֲבֵרוֹ וּלְקַח עֵץ אֶחָד וּכְתוֹב עָלָיו לְיוֹסֵף עֵץ אֶפְרַיִם וְכָל־בֵּית יִשְׂרָאֵל חֲבֵרוֹ. |
| 17 וְקָרַב אֹתָם אֶחָד אֶל־אֶחָד לְךָ לְעֵץ אֶחָד וְהָיוּ לַאֲחָדִים בְּיָדֶךָ. |
Hunsrik Plat Taytx
Ich du'mei Volk noch emo in ihr Land planze. Dann werre se nemmeh aus ihrm Land, wo ich ne gebb hann, erausgeriss. Das sahn ich, de HERR, dei Gott.
Amos 9,15 (ELW)
Ich gewe mei Geischt in eich, un ihr werre lewennich. Ich bringe eich noch emo in eier Land serick. Dann erkenne ner, dass ich de HERR bin.
Esekiël 37,14 (ELW)
Karoli 1990
Elplántálom őket az ő földjökbe; és nem szaggattatnak ki többé az ő földjökből, a melyet adtam nékik, azt mondja az Úr, a te Istened!
Ámos 9,15
Adom az én lelkemet belétek, hogy megéledjetek, és leteszlek titeket a ti földetekre, és megtudjátok, hogy én, az Úr, szóltam és megcselekedtem.
Ezékiel 37,14
Amos 9 (Karoli 1990)
| 12 Hogy örökségképen bírják az Edom maradékát és mindama népeket, a kik az én nevemről neveztetnek, ezt mondja az Úr, a ki megcselekszi ezt! |
| 13 Ímé, napok jőnek, ezt mondja az Úr, és ott éri a szántó az aratót, a szőlőtaposó a magvetőt. És a hegyek musttal csepegnek, a halmok pedig mind megáradnak. |
| 14 És hazahozom a fogságból az én népemet, az Izráelt, és fölépítik az elpusztult városokat, és lakoznak bennök. Szőlőket plántálnak és iszszák azok borát, és kerteket csinálnak és eszik azoknak gyümölcsét. |
| 15 És elplántálom őket az ő földjökbe; és nem szaggattatnak ki többé az ő földjökből, a melyet adtam nékik, azt mondja az Úr, a te Istened! |
Ezechiele 37 (Karoli 1990)
| 11 És monda nékem: Embernek fia! ezek a tetemek az Izráel egész háza. Ímé, ezt mondják: Elszáradtak a mi csontjaink és elveszett a mi reménységünk; kivágattunk! |
| 12 Annakokáért prófétálj, és mondjad nékik: Így szól az Úr Isten: Ímé, én megnyitom a ti sírjaitokat és kihozlak titeket sírjaitokból, én népem! s beviszlek titeket Izráel földjére. |
| 13 És megtudjátok, hogy én vagyok az Úr, mikor megnyitándom sírjaitokat és kihozlak titeket sírjaitokból, én népem! |
| 14 És adom az én lelkemet belétek, hogy megéledjetek, és leteszlek titeket a ti földetekre, és megtudjátok, hogy én, az Úr, szóltam és megcselekedtem, ezt mondja az Úr Isten. |
| 15 És lőn az Úr beszéde hozzám, mondván: |
| 16 És te, embernek fia, végy magadnak fát, és írd ezt reá: Júdáé és Izráel fiaié, az ő társaié; és végy egy másik fát, és írd ezt reá: Józsefé, Efraim fája és az egész Izráel házáé, az ő társaié. |
| 17 És tedd együvé azokat, egyiket a másikhoz egy fává, hogy egygyé legyenek kezedben. |
Nuova Riveduta 1994
Io li pianterò nella loro terra e non saranno mai più sradicati dalla terra che io ho dato loro, dice il SIGNORE, il tuo Dio.
Amos 9:15
E metterò in voi il mio spirito, e voi tornerete in vita; vi porrò sul vostro suolo, e conoscerete che io, il SIGNORE, ho parlato.
Ezechiele 37:14
Amos 9 (Nuova Riveduta 1994)
| 12 affinché possegga il resto di Edom e tutte le nazioni sulle quali è invocato il mio nome», dice il SIGNORE che farà questo. |
| 13 «Ecco, vengono i giorni», dice il SIGNORE, «in cui l'aratore s'incontrerà con il mietitore, e chi pigia l'uva con chi getta il seme; quando i monti stilleranno mosto e tutti i colli si scioglieranno. |
| 14 Io libererò dall'esilio il mio popolo, Israele; essi ricostruiranno le città desolate e le abiteranno; pianteranno vigne e ne berranno il vino; coltiveranno giardini e ne mangeranno i frutti. |
| 15 Io li pianterò nella loro terra e non saranno mai più sradicati dalla terra che io ho dato loro», dice il SIGNORE, il tuo Dio. AMOS |
Ezechiele 37 (Nuova Riveduta 1994)
| 11 Egli mi disse: «Figlio d'uomo, queste ossa sono tutta la casa d'Israele. Ecco, essi dicono: Le nostre ossa sono secche, la nostra speranza è svanita, noi siamo perduti! |
| 12 Perciò, profetizza e di' loro: Così parla DIO, il Signore: Ecco, io aprirò le vostre tombe, vi tirerò fuori dalle vostre tombe, o popolo mio, e vi ricondurrò nel paese d'Israele. |
| 13 Voi conoscerete che io sono il SIGNORE, quando aprirò le vostre tombe e vi tirerò fuori dalle vostre tombe, o popolo mio! |
| 14 E metterò in voi il mio spirito, e voi tornerete in vita; vi porrò sul vostro suolo, e conoscerete che io, il SIGNORE, ho parlato e ho messo la cosa in atto, dice il SIGNORE ». |
| 15 La parola del SIGNORE mi fu rivolta in questi termini: |
| 16 «Tu, figlio d'uomo, prenditi un pezzo di legno e scrivici sopra: Per Giuda e per i figli d'Israele che gli sono associati. Poi prenditi un altro pezzo di legno e scrivici sopra: Per Giuseppe, bastone di Efraim e di tutta la casa d'Israele che gli è associata. |
| 17 Poi accostali l'uno all'altro per farne un solo pezzo di legno, in modo che siano uniti nella tua mano. |
Südsaarländisch
„Ich planze se wider in ihrm Land un losse se nie meh aus ihrm Land, wo ich ne gebb hann, erausreiße!“ Das saht de HERR, eier Gott.
Amos 9,15
Ich gewe mei Geischt in eich, un ihr werre lewennich. Ich bringe eich widder in eier Land serick. Dann erkenne ner, dass ich de HERR bin.
Hesekiel 37,14
Biblia Tysiąclecia
Zasadzę ich na ich ziemi, a nigdy nie będą wyrwani z ziemi, którą im dałem - mówi PAN Bóg twój.
Ks. Amosa 9:15
Udzielę wam mego ducha po to, byście ożyli, i powiodę was do kraju waszego, i poznacie, że Ja, PAN.
Ks. Ezechiela 37:14
Amos 9 (Biblia Tysiąclecia)
| 12 by posiedli resztę Edomu i wszystkie narody, nad którymi wzywano mojego imienia - wyrocznia Pana, który to uczyni. |
| 13 Oto nadejdą dni - wyrocznia Pana - gdy będzie postępował żniwiarz [zaraz] za oraczem, a depczący winogrona za siejącym ziarno; z gór moszcz spływać będzie kroplami, a wszystkie pagórki będą nim opływać. |
| 14 Uwolnię z niewoli lud mój izraelski - odbudują miasta zburzone i będą w nich mieszkać; zasadzą winnice i pić będą wino; założą ogrody i będą jeść z nich owoce. |
| 15 Zasadzę ich na ich ziemi, a nigdy nie będą wyrwani z ziemi, którą im dałem - mówi Pan Bóg twój. |
Ezechiele 37 (Biblia Tysiąclecia)
| 11 I rzekł do mnie: "Synu człowieczy, kości te to cały dom Izraela. Oto mówią oni: 'Wyschły kości nasze, minęła nadzieja nasza, już po nas'. |
| 12 Dlatego prorokuj i mów do nich: Tak mówi Pan Bóg: Oto otwieram wasze groby i wydobywam was z grobów, ludu mój, i wiodę was do kraju Izraela, |
| 13 i poznacie, że Ja jestem Pan, gdy wasze groby otworzę i z grobów was wydobędę, ludu mój. |
| 14 Udzielę wam mego ducha po to, byście ożyli, i powiodę was do kraju waszego, i poznacie, że Ja, Pan, to powiedziałem i wykonam" - wyrocznia Pana Boga. |
| 15 Pan skierował do mnie te słowa: |
| 16 "Synu człowieczy, weź sobie kawałek drewna i napisz na nim: 'Juda i Izraelici jego sprzymierzeńcami'. Potem weź sobie inny kawałek drewna i napisz na nim: 'Józef, (drewno Efraima) i cały dom Izraela jego sprzymierzeńcami'. |
| 17 Złącz je z sobą jedno z drugim w jeden kawałek drewna, tak by w ręku twoim stanowiły jedną całość. |
Bíblia Livre em português
Eu os plantarei em sua terra, e nunca serão arrancados de sua terra, que eu lhes dei, diz o SENHOR teu Deus.
Amós 9,15
Porei meu espírito em vós, e vivereis, e vos porei em vossa terra; e sabereis que eu sou o SENHOR.
Ezequiel 37,14
Amos 9 (Bíblia Livre em português)
| 12 Para que tomem posse do restante de Edom, e todas as nações que se chamam pelo meu nome, diz o SENHOR, que faz isto. |
| 13 Eis que vêm dias, diz o SENHOR, em que o que ara alcançará ao que colhe, e o que pisa as uvas ao que leva a semente; e os montes destilarão suco de uva, e todos os morros se derreterão. |
| 14 E reverterei o cativeiro de meu povo Israel; então eles reconstruirão as cidades assoladas, e nelas habitarão; e plantarão vinhas, e beberão o vinho delas; e farão jardins, e comerão o fruto deles. |
| 15 Pois eu os plantarei em sua terra, e nunca mais serão arrancados de sua terra, que eu lhes dei, diz o SENHOR teu Deus. |
Ezechiele 37 (Bíblia Livre em português)
| 11 Então me disse: Filho do homem, estes ossos são toda a casa de Israel. Eis que eles dizem: Nossos ossos se secaram, e nossa esperança pereceu; fomos exterminados. |
| 12 Portanto profetiza, e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu abrirei vossos sepulturas, ó povo meu, e vos farei subir de vossas sepulturas, e vos trarei à terra de Israel. |
| 13 E sabereis que eu sou o SENHOR, quando eu abrir vossas sepulturas, e vos fizer subir de vossas sepulturas, ó povo meu. |
| 14 E porei meu espírito em vós, e vivereis, e vos porei em vossa terra; e sabereis que eu, o SENHOR, falei e fiz, diz o SENHOR. |
| 15 E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo: |
| 16 Tu, pois, ó filho do homem, toma para ti agora uma vara de madeira, e escreve nela: A Judá, e aos filhos de Israel, seus companheiros. Toma para ti depois outra vara de madeira, e escreve nela: A José, vara de Efraim, e a toda a casa de Israel, seus companheiros. |
| 17 E junta-as um à outra, para que sejam um para ti como uma só vara de madeira; e serão uma em tua mão. |
Cornilescu 2014
Îi voi sădi în ţara lor şi nu vor mai fi smulşi din ţara pe care le-am dat-o, zice Domnul Dumnezeul tău.
Amos 9:15
Voi pune Duhul Meu în voi şi veţi trăi; vă voi aşeza iarăşi în ţara voastră şi veţi şti că Eu, Domnul, am vorbit şi am făcut, zice Domnul.
Ezechiel 37:14
Amos 9 (Cornilescu 2014)
| 12 ca să stăpânească rămăşiţa Edomului şi toate neamurile peste care a fost chemat Numele Meu”, zice Domnul, care va împlini aceste lucruri. |
| 13 „Iată, vin zile”, zice Domnul, „când plugarul va ajunge pe secerător şi cel ce calcă strugurii, pe cel ce împrăştie sămânţa, când mustul va picura din munţi şi va curge de pe toate dealurile. |
| 14 Voi aduce înapoi pe prinşii de război ai poporului Meu Israel; ei vor zidi iarăşi cetăţile pustiite şi le vor locui, vor sădi vii şi le vor bea vinul, vor face grădini şi le vor mânca roadele. |
|
15
Îi voi sădi în ţara lor şi nu vor mai fi smulşi din ţara pe care le-am dat-o”, zice Domnul Dumnezeul tău. |
Ezechiele 37 (Cornilescu 2014)
| 11 El mi-a zis: „Fiul omului, oasele acestea sunt toată casa lui Israel. Iată că ei zic: ‘Ni s-au uscat oasele, ni s-a dus nădejdea; suntem pierduţi!’ |
| 12 De aceea, proroceşte şi spune-le: ‘Aşa vorbeşte Domnul Dumnezeu: «Iată, vă voi deschide mormintele, vă voi scoate din mormintele voastre, poporul Meu, şi vă voi aduce iarăşi în ţara lui Israel. |
| 13 Şi veţi şti că Eu sunt Domnul când vă voi deschide mormintele şi vă voi scoate din mormintele voastre, poporul Meu! |
| 14 Voi pune Duhul Meu în voi şi veţi trăi; vă voi aşeza iarăşi în ţara voastră şi veţi şti că Eu, Domnul, am vorbit şi am făcut», zice Domnul.’” |
| 15 Cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel: |
| 16 „Fiul omului, ia o bucată de lemn şi scrie pe ea: ‘Pentru Iuda şi pentru copiii lui Israel, care sunt tovarăşii lui.’ Ia apoi o altă bucată de lemn şi scrie pe ea: ‘Pentru Iosif, lemnul lui Efraim, şi pentru toată casa lui Israel, care este tovarăşa lui.’ |
| 17 După aceea, împreună-le una cu alta într-o singură bucată, aşa încât să fie una în mâna ta. |
Юбилейная Библия
Водворю их на земле их, и они не будут более исторгаемы из земли своей, которую Я дал им, – говорит Господь, Бог твой.
Амос 9:15
Вложу в вас Дух Мой, и оживете, и помещу вас на земле вашей, и узнаете, что Я, Господь, сказал это – и сделал.
Иезекииль 37:14
Amos 9 (Юбилейная Библия)
| 12 чтобы они овладели остатком Эдома и всеми народами, между которыми возвестится имя Мое», – говорит Господь, творящий все это. |
| 13 «Вот, наступят дни, – говорит Господь, – когда пахарь застанет еще жнеца, а топчущий виноград – сеятеля; и горы источать будут виноградный сок, и все холмы потекут. |
| 14 И возвращу из плена народ Мой Израиль, и застроят опустевшие города и поселятся в них, насадят виноградники и будут пить вино из них, разведут сады и станут есть плоды из них. |
| 15 И водворю их на земле их, и они не будут более исторгаемы из земли своей, которую Я дал им», – говорит Господь, Бог твой. |
Ezechiele 37 (Юбилейная Библия)
| 11 И сказал Он мне: «Сын человеческий! Кости эти – весь дом Израилев. Вот, они говорят: „Иссохли кости наши, и погибла надежда наша, мы оторваны от корня“. |
| 12 Поэтому изреки пророчество и скажи им – так говорит Господь Бог: „Вот Я открою гробы ваши, и выведу вас, народ Мой, из гробов ваших, и введу вас в землю Израилеву. |
| 13 И узнаете, что Я Господь, когда открою гробы ваши и выведу вас, народ Мой, из гробов ваших, |
| 14 и вложу в вас Дух Мой, и оживете, и помещу вас на земле вашей, и узнаете, что Я, Господь, сказал это – и сделал“», – говорит Господь. |
| 15 И было ко мне слово Господа: |
| 16 «Ты же, сын человеческий, возьми себе один жезл и напиши на нем: „Иуде и сынам Израилевым, союзным с ним“; и еще возьми жезл и напиши на нем: „Иосифу – это жезл Ефрема и всего дома Израилева, союзного с ним“. |
| 17 И сложи их у себя один с другим в один жезл, чтобы они в руке твоей были одно. |
Bibel für Schwoba
I will se aepflanza en ihram Land, dass se nia maeh rausgrissa werat aus ihram Boda, den môn en i geba han, spricht JAHWE, dae Gott.
Amos 9,15
I gib maen Gaest en euch nae, dass r lebat, ond i setz euch wieder auf euran Boda, dass r erkennat, dass i, JAHWE, gsprocha han ond s ao dua.
Hesekiel 37,14
Amos 9 (Bibel für Schwoba)
| 12 Dass se da Rest von Edom erbat ond älle dia Volksstämm, über dene mô mae Nåma ausgruafa wôra ischd – Spruch von JAHWE, der mô des ällas schafft. |
| 13 Guck, s kommat Däg – Spruch von JAHWE – då holt der, mô ackerat den, mô erntat ae, ond der, mô d Kelter tritt, den, mô s Saatguat nausstraet; då triefnat d Berg vom Wae, ond an de Hügel laoft s na. |
| 14 Då dreh i s Blättle für mae Volk Israel wieder rom, dass se ihre vrwüastate Städt wieder aufbauat ond dren wohnat. Dass se Wengert ålegat ond ihran Wae selber trenkat ond Gärta ålegat ond ihre Frücht essat. |
| 15 Nå will i se aepflanza en ihram Land, dass se nia maeh rausgrissa werat aus ihram Boda, den môn en i geba han, spricht JAHWE, dae Gott (Eloheyka). |
Ezechiele 37 (Bibel für Schwoba)
| 11 Nå håt r zo mr gsaed: Menschasoh! Dia Boener dåhanna, des ischd s ganze Haus Israel! Guck, dia sagat: Ausdôrrat send onsere Boener ond onser Hoffnong ischd dahin, mir send vrlora! |
| 12 Drom weissag en! Ond des sollst d en saga: So spricht JAHWE, mae Herr: Guckat, i mach eure Gräber auf ond hol euch raus aus eure Gräber, mae Volk, ond i breng euch ens Land Israel. |
| 13 Nå werat r erkenna, dass i, JAHWE, dr Herr ben, wann i eure Gräber aufmach ond euch aus eure Gräber raushol, mae Volk! |
| 14 Ond i gib maen Gaest en euch nae, dass r lebat, ond i setz euch wieder auf euran Boda, dass r erkennat, dass i, JAHWE, gsprocha han ond s ao dua. Spruch von JAHWE. |
| 15 Ond s Wort von JAHWE ischd an me erganga ond håt gsaed: |
| 16 Menschasoh, nemm dr an Baomstamm ond schreib drauf: Für Juda ond für d Israelita, saene Vrbündate! Nå nemmst d an andera Baomstamm ond då schreibst d drauf: Für Josef, Baomstamm von Efraim ond s ganze Haus Israel, saene Vrbündate! |
| 17 Nå brengst d se zo anander ond füagst se zo ama oeziga Baomstamm zsema en daener Håd. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
เราจะปลูกเขาไว้ในแผ่นดินของเขา เขาจะไม่ถูกถอนออกไปจากแผ่นดินซึ่งเราได้มอบให้แก่เขา อีกเลย พระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้าตรัสดังนี้แหละ
อาโมส 9:15
เราจะบรรจุวิญญาณของเราไว้ในเจ้า และเจ้าจะมีชีวิต และเราจะวางเจ้าไว้ในแผ่นดินของเจ้า แล้วเจ้าจะทราบว่าเราคือพระเจ้า
เอเสเคียล 37:14
Amos 9 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 12 เพื่อเขาจะได้ยึดกรรมสิทธิ์คนที่เหลืออยู่ของเอโดม และประชาชาติทั้งสิ้นซึ่งเขาเรียกด้วยนามของเรา” พระเจ้าผู้ทรงกระทำเช่นนี้ตรัสดังนี้แหละ |
| 13 พระเจ้าตรัสว่า “ดูเถิด วันเวลาก็มาถึง เมื่อคนที่ไถจะทันคนที่เกี่ยว และคนที่ย่ำผลองุ่นจะทันคนที่หว่านเมล็ดองุ่น จะมีน้ำองุ่นหยดจากภูเขา เนินเขาทั้งสิ้นจะละลายไป |
| 14 เราจะให้อิสราเอลประชากรของเรากลับสู่สภาพเดิม เขาจะสร้างเมืองที่พังนั้นขึ้นใหม่และเข้าอาศัยอยู่ เขาจะปลูกสวนองุ่นและดื่มเหล้าองุ่นของสวนนั้น เขาจะทำสวนผลไม้และรับประทานผลของมัน |
| 15 เราจะปลูกเขาไว้ในแผ่นดินของเขา เขาจะไม่ถูกถอนออกไปจากแผ่นดินซึ่งเราได้มอบให้แก่เขา อีกเลย” พระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้าตรัสดังนี้แหละ |
Ezechiele 37 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 11 แล้วพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย กระดูกเหล่านี้คือพงศ์พันธุ์อิสราเอลทั้งสิ้น ดูเถิด เขาทั้งหลายกล่าวว่า ‘กระดูกของเราแห้ง และความหวังของเราก็สิ้นไป เราถูกทำลายเสียหมดจดทีเดียว’ |
| 12 เพราะฉะนั้น จงเผยพระวจนะและกล่าวแก่เขาว่า พระเจ้าตรัสดังนี้ว่า “ดูเถิด โอ ประชากรของเราเอ๋ย เราจะเปิดหลุมฝังศพของเจ้า และยกเจ้าออกมาจากหลุมฝังศพของเจ้า และจะนำเจ้ากลับมายังแผ่นดินอิสราเอล |
| 13 โอ ประชากรของเราเอ๋ย เจ้าจะทราบว่า เราคือพระเจ้า ในเมื่อเราเปิดหลุมศพของเจ้า และยกเจ้าออกมาจากหลุมศพของเจ้า |
| 14 และเราจะบรรจุวิญญาณของเราไว้ในเจ้า และเจ้าจะมีชีวิต และเราจะวางเจ้าไว้ในแผ่นดินของเจ้า แล้วเจ้าจะทราบว่าเราคือพระเจ้าได้ลั่นวาจาแล้ว และเราได้กระทำ พระเจ้าตรัสดังนี้แหละ” |
| 15 พระวจนะของพระเจ้ามายังข้าพเจ้าว่า |
| 16 “เจ้า บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงเอาไม้มาอันหนึ่งเขียนลงว่า ‘สำหรับยูดาห์ และสำหรับชนอิสราเอลที่สังคมกับยูดาห์’ จงเอาไม้มาอีกอันหนึ่งเขียนลงว่า ‘สำหรับโยเซฟ (ไม้ของเอฟราอิม) และพงศ์พันธุ์อิสราเอลที่สังคมกับโยเซฟ’ |
| 17 เอาไม้ทั้งสองมารวมกันเข้าเป็นอันเดียว เพื่อเป็นไม้อันเดียวในมือของเจ้า |
Kutsal Kitap 2001
Onları topraklarına dikeceğim, Bir daha sökülmeyecekler Kendilerine verdiğim topraktan. Tanrınız RAB böyle diyor.
Tevrat, Amos 9:15
Ruhumu içinize koyacağım, canlanacaksınız. Sizi kendi ülkenize yerleştireceğim. O zaman, bunu söyleyenin ve yapanın ben RAB olduğumu anlayacaksınız.
Tevrat, Hezekiel 37:14
Amos 9 (Kutsal Kitap 2001)
|
12
Öyle ki, Edomlular’ın sağ kalanlarını, Bana ait olan bütün ulusları sahiplensinler.” Bunu yapacak olan RAB böyle diyor. |
|
13
“İşte, günler geliyor” diyor RAB, “Çift süren orakçıya, Üzüm basan ekin ekene erişecek, Dağlardan tatlı şarap damlayacak, Bütün tepelerden akacak. |
|
14
Sürgün halkım İsrail’i geri getireceğim, Yıkık kentleri onarıp orada yaşayacaklar, Bağlar dikip şarabını içecekler, Bahçeler yapıp meyvesini yiyecekler. |
|
15
Onları topraklarına dikeceğim, Bir daha sökülmeyecekler Kendilerine verdiğim topraktan.” Tanrınız RAB böyle diyor. |
Ezechiele 37 (Kutsal Kitap 2001)
| 11 Sonra bana, “İnsanoğlu, bu kemikler bütün İsrail halkını simgeliyor” dedi, “Onlar, ‘Kemiklerimiz kurudu, umudumuz yok oldu, bittik’ diyorlar. |
| 12 Bu yüzden peygamberlik et ve onlara de ki, ‘Egemen RAB şöyle diyor: Ey halkım, mezarlarınızı açıp sizi oradan çıkaracak, İsrail ülkesine geri getireceğim. |
| 13 Mezarlarınızı açıp sizi çıkardığım zaman benim RAB olduğumu anlayacaksınız, ey halkım. |
| 14 Ruhumu içinize koyacağım, canlanacaksınız. Sizi kendi ülkenize yerleştireceğim. O zaman, bunu söyleyenin ve yapanın ben RAB olduğumu anlayacaksınız.’” Böyle diyor RAB. |
| 15 RAB bana şöyle seslendi: |
| 16 “İnsanoğlu, bir değnek al, üzerine ‘Yahuda ve dostları İsrailliler için’ diye yaz. Sonra başka bir değnek al, üzerine ‘Yusuf’la dostları İsrailliler için Efrayim’in değneği’ diye yaz. |
| 17 İki değneği yan yana getirerek birleştir. Öyle ki, elinde bir değnek gibi olsun. |
کِتابِ مُقادّس
کیونکہ مَیں اُن کو اُن کے مُلک میں قائِم کرُوں گا اور وہ پِھر کبھی اپنے وطن سے جو مَیں نے اُن کو بخشا ہے نِکالے نہ جائیں گے خُداوند تیرا خُدا فرماتا ہے۔
عاموس 9:15
مَیں اپنی رُوح تُم میں ڈالُوں گا اور تُم زِندہ ہو جاؤ گے اور مَیں تُم کو تُمہارے مُلک میں بساؤُں گا تب تُم جانو گے کہ مَیں خُداوند ہوں۔
حزقی ایل 37:14
Amos 9 (کِتابِ مُقادّس)
| 12 تاکہ وہ ادُوؔم کے بقِیّہ اور اُن سب قَوموں پر جو میرے نام سے کہلاتی ہیں قابِض ہوں اِس کو وقُوع میں لانے والا خُداوند فرماتا ہے۔ |
|
13
دیکھو وہ دِن آتے ہیں خُداوند فرماتا ہے کہ جوتنے والا کاٹنے والے کو اور انگُور کُچلنے والا بونے والے کو جا لے گا اور پہاڑوں سے نئی مَے ٹپکے گی اور سب ٹِیلے گُداز ہوں گے۔ |
|
14
اور مَیں بنی اِسرائیل اپنے لوگوں کو اسِیری سے واپس لاؤُں گا۔ وہ اُجڑے شہروں کو تعمِیر کر کے اُن میں بُود و باش کریں گے اور تاکِستان لگا کر اُن کی مَے پِئیں گے۔ وہ باغ لگائیں گے اور اُن کے پَھل کھائیں گے۔ |
|
15
کیونکہ مَیں اُن کو اُن کے مُلک میں قائِم کرُوں گا اور وہ پِھر کبھی اپنے وطن سے جو مَیں نے اُن کو بخشا ہے نِکالے نہ جائیں گے خُداوند تیرا خُدا فرماتا ہے۔ |
Ezechiele 37 (کِتابِ مُقادّس)
| 11 تب اُس نے مُجھے فرمایا اَے آدمؔ زاد یہ ہڈِّیاں تمام بنی اِسرائیل ہیں۔ دیکھ یہ کہتے ہیں ہماری ہڈِّیاں سُوکھ گئِیں اور ہماری اُمّید جاتی رہی۔ ہم تو بِالکُل فنا ہو گئے۔ |
| 12 اِس لِئے تُو نبُوّت کر اور اِن سے کہہ خُداوند خُدا یُوں فرماتا ہے کہ اَے میرے لوگو دیکھو مَیں تُمہاری قبروں کو کھولُوں گا اور تُم کو اُن سے باہر نِکالُوں گا اور اِسرائیل کے مُلک میں لاؤُں گا۔ |
| 13 اور اَے میرے لوگو جب مَیں تُمہاری قبروں کو کھولُوں گا اور تُم کو اُن سے باہر نِکالُوں گا تب تُم جانو گے کہ خُداوند مَیں ہُوں۔ |
| 14 اور مَیں اپنی رُوح تُم میں ڈالُوں گا اور تُم زِندہ ہو جاؤ گے اور مَیں تُم کو تُمہارے مُلک میں بساؤُں گا تب تُم جانو گے کہ مَیں خُداوند نے فرمایا اور پُورا کِیا خُداوند فرماتا ہے۔ |
| 15 پِھر خُداوند کا کلام مُجھ پر نازِل ہُؤا |
| 16 کہ اَے آدمؔ زاد ایک چھڑی لے اور اُس پر لِکھ یہُوداؔہ اور اُس کے رفِیق بنی اِسرائیل کے لِئے۔ پِھر دُوسری چھڑی لے اور اُس پر یہ لِکھ اِفراؔئِیم کی چھڑی یُوسفؔ اور اُس کے رفِیق تمام بنی اِسرائیل کے لِئے۔ |
| 17 اور اُن دونوں کو جوڑ دے کہ ایک ہی چھڑی تیرے لِئے ہوں اور وہ تیرے ہاتھ میں ایک ہوں گی۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Мен уларни ўз юртида кўкартираман. Мен берган юртдан Уларни ҳеч ким суғуриб ташламайди. Эгангизнинг каломи шудир.
Таврот, Омўс 9:15
Мен сизларнинг ичингизга Руҳимни соламан, сизларни тирилтираман. Она юртингизга олиб бориб, у ерда ўрнаштираман. Ўшанда Мен, Эгангиз айтган гапларимни амалга оширганимни сизлар билиб оласизлар.
Таврот, Ҳезеқил 37:14
Amos 9 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
|
12
Шунда Исроил халқи эгалик қилади Эдомликларнинг омон қолганларига, Қўлим остидаги ҳамма халқларга.” Эгамизнинг каломи шудир, У айтганларини бажо қилади. |
|
13
Эгамиз шундай демоқда: “Шундай вақтлар келадики, Деҳқон ҳосилни йиғиб улгурмасидан, Ерни шудгор қилиш вақти келади. Шаробни тайёрлаб улгурмасидан, Узумнинг янги ҳосили пишади. Тоғлардан ширин шароб томади, Ҳамма қирлардан пастга оқиб тушади. |
|
14
Мен халқимни ўз юртига қайтариб олиб келаман. Улар вайрон бўлган шаҳарларни қайта қуриб, У ерда ўрнашиб оладилар. Узумзорларни барпо қилиб, шаробини ичадилар. Боғлар яратиб, меваларини ейдилар. |
|
15
Мен уларни ўз юртида кўкартираман. Мен берган юртдан Уларни ҳеч ким суғуриб ташламайди.” Эгангизнинг каломи шудир. |
Ezechiele 37 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
|
11
Кейин Эгамиз менга шундай деди: — Эй инсон, бутун Исроил халқи мана шу суякларга ўхшайди. Улар: “Суякларимиз қуриб кетди, келажакка ҳеч қандай умид йўқ”, — деб нола қилишади. |
| 12 Шунинг учун халқимга башорат қилиб айт: Эгамиз Раббий шундай демоқда: “Эй халқим Исроил, Мен қабрларингизни очиб, сизларни гўрдан чиқараман. Сўнг сизларни ўз юртингиз — Исроилга қайтариб олиб бораман. |
| 13 Ўшанда сизлар Эгангиз Мен эканлигимни билиб оласизлар. |
| 14 Мен сизларнинг ичингизга Руҳимни соламан, сизларни тирилтираман. Она юртингизга олиб бориб, у ерда ўрнаштираман. Ўшанда Мен, Эгангиз айтган гапларимни амалга оширганимни сизлар билиб оласизлар” Эгамизнинг каломи шудир. |
| 15 Эгамиз менга Ўз сўзини аён қилди: |
| 16 “Эй инсон, бир таёқ олиб, унинг устига “Яҳудо шоҳлиги”, деб ёз. Сўнг бошқа бир таёқ олиб, унинг устига “Исроил шоҳлиги”, деб ёз. |
| 17 Кейин икки таёқнинг учларини бир қўлингда шундай қилиб ушлагинки, улар бир таёқдай бўлиб кўринсин. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Men ularni o‘z yurtida ko‘kartiraman. Men bergan yurtdan Ularni hech kim sug‘urib tashlamaydi. Egangizning kalomi shudir.
Tavrot, Omo‘s 9:15
Men sizlarning ichingizga Ruhimni solaman, sizlarni tiriltiraman. Ona yurtingizga olib borib, u yerda o‘rnashtiraman. O‘shanda Men, Egangiz aytgan gaplarimni amalga oshirganimni sizlar bilib olasizlar.
Tavrot, Hezeqil 37:14
Amos 9 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
|
12
Shunda Isroil xalqi egalik qiladi Edomliklarning omon qolganlariga, Qo‘lim ostidagi hamma xalqlarga.” Egamizning kalomi shudir, U aytganlarini bajo qiladi. |
|
13
Egamiz shunday demoqda: “Shunday vaqtlar keladiki, Dehqon hosilni yig‘ib ulgurmasidan, Yerni shudgor qilish vaqti keladi. Sharobni tayyorlab ulgurmasidan, Uzumning yangi hosili pishadi. Tog‘lardan shirin sharob tomadi, Hamma qirlardan pastga oqib tushadi. |
|
14
Men xalqimni o‘z yurtiga qaytarib olib kelaman. Ular vayron bo‘lgan shaharlarni qayta qurib, U yerda o‘rnashib oladilar. Uzumzorlarni barpo qilib, sharobini ichadilar. Bog‘lar yaratib, mevalarini yeydilar. |
|
15
Men ularni o‘z yurtida ko‘kartiraman. Men bergan yurtdan Ularni hech kim sug‘urib tashlamaydi.” Egangizning kalomi shudir. |
Ezechiele 37 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
|
11
Keyin Egamiz menga shunday dedi: — Ey inson, butun Isroil xalqi mana shu suyaklarga o‘xshaydi. Ular: “Suyaklarimiz qurib ketdi, kelajakka hech qanday umid yo‘q”, — deb nola qilishadi. |
| 12 Shuning uchun xalqimga bashorat qilib ayt: Egamiz Rabbiy shunday demoqda: “Ey xalqim Isroil, Men qabrlaringizni ochib, sizlarni go‘rdan chiqaraman. So‘ng sizlarni o‘z yurtingiz — Isroilga qaytarib olib boraman. |
| 13 O‘shanda sizlar Egangiz Men ekanligimni bilib olasizlar. |
| 14 Men sizlarning ichingizga Ruhimni solaman, sizlarni tiriltiraman. Ona yurtingizga olib borib, u yerda o‘rnashtiraman. O‘shanda Men, Egangiz aytgan gaplarimni amalga oshirganimni sizlar bilib olasizlar” Egamizning kalomi shudir. |
| 15 Egamiz menga O‘z so‘zini ayon qildi: |
| 16 “Ey inson, bir tayoq olib, uning ustiga “Yahudo shohligi”, deb yoz. So‘ng boshqa bir tayoq olib, uning ustiga “Isroil shohligi”, deb yoz. |
| 17 Keyin ikki tayoqning uchlarini bir qo‘lingda shunday qilib ushlaginki, ular bir tayoqday bo‘lib ko‘rinsin. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Ta sẽ lại trồng chúng nó trên Đất chúng nó, và chúng nó sẽ không hề bị nhổ khỏi Đất mình mà ta Đã ban cho, Đức Giê-hô-va là Đức Chúa Trời ngươi phán vậy.
A-mốt 9:15
Ta sẽ đặt Thần Ta trong các ngươi, và các ngươi sẽ sống. Ta sẽ lập các ngươi trong đất riêng của các ngươi.
Ê-xê-chi-ên 37:14
Amos 9 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 12 Đến nỗi chúng nó sẽ thâu Được những dân sót của Ê-đôm và hết thảy các nước Được xưng bởi danh ta, Đức Giê-hô-va là đấng làm trọn mọi Điều ấy phán vậy. |
| 13 Đức Giê-hô-va phán: Nầy, những ngày Đến, kẻ cày sẽ theo kịp kẻ gặt, kẻ đạp nho theo kịp kẻ gieo giống. Các núi sẽ nhỏ rượu ngọt ra và mọi đồi sẽ tan chảy. |
| 14 Ta sẽ đem phu tù của dân Y-sơ-ra-ên ta trở về; chúng nó sẽ lập lại các thành bị phá, và Ở Đó. Chúng nó sẽ trồng vườn nho và uống rượu nó, sẽ cày cấy vườn mình và ăn trái nó. |
| 15 Ta sẽ lại trồng chúng nó trên Đất chúng nó, và chúng nó sẽ không hề bị nhổ khỏi Đất mình mà ta Đã ban cho, Đức Giê-hô-va là Đức Chúa Trời ngươi phán vậy. |
Ezechiele 37 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 11 Ngài phán cùng ta rằng: Hỡi con người, những hài cốt nầy, ấy là cả nhà Y-sơ-ra-ên. Nầy, chúng nó nói rằng: Xương chúng ta Đã khô, lòng trông cậy chúng ta Đã mất, chúng ta Đã tuyệt diệt cả! |
| 12 Vậy, hãy nói tiên tri, và bảo chúng nó rằng: Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Hỡi dân ta, nầy, ta sẽ mở mồ mả các ngươi, làm cho các ngươi lại lên khỏi mồ mả, và ta sẽ đem các ngươi về trong Đất của Y-sơ-ra-ên. |
| 13 Hỡi dân ta, các ngươi sẽ biết ta là Đức Giê-hô-va, khi ta Đã mở mồ mả các ngươi, và làm cho chúng nó lại lên khỏi mồ mả. |
| 14 Ta sẽ đặt Thần ta trong các ngươi, và các ngươi sẽ sống. Ta sẽ lập các ngươi trong Đất riêng của các ngươi; rồi các ngươi sẽ biết rằng ta, Đức Giê-hô-va, sau khi hứa lời ấy thì Đã làm thành, Đức Giê-hô-va phán vậy. |
| 15 Lại có lời Đức Giê-hô-va phán cùng ta rằng: |
| 16 Hỡi con người, hãy lấy một cây gậy và viết Ở trên rằng: Cho Giu-Đa, và cho con cái Y-sơ-ra-ên là bạn người. Hãy lấy một cây gậy khác và viết Ở trên rằng: Cho Giô-sép, ấy là cây gậy của Ép-ra-im, và của cả nhà Y-sơ-ra-ên là bạn người. |
| 17 Hãy Để gậy nầy với gậy kia hiệp làm một, Đặng làm thành một cây trong tay ngươi. |
中文标准译本(简化字)
我 要 将 他 们 栽 於 本 地 , 他 们 不 再 从 我 所 赐 给 他 们 的 地 上 拔 出 来 。 这 是 耶 和 华 ─ 你 的 神 说 的 。
阿摩司书 9:15
我 必 将 我 的 灵 放 在 你 们 里 面 , 你 们 就 要 活 了 。 我 将 你 们 安 置 在 本 地 , 你 们 就 知 道 我 耶 和 华 如 此 说 , 也 如 此 成 就 了 。
以西结书 37:14上
Amos 9 (中文标准译本(简化字))
| 12 使 以 色 列 人 得 以 东 所 馀 剩 的 和 所 有 称 为 我 名 下 的 国 。 此 乃 行 这 事 的 耶 和 华 说 的 。 |
| 13 耶 和 华 说 : 日 子 将 到 , 耕 种 的 必 接 续 收 割 的 ; 踹 葡 萄 的 必 接 续 撒 种 的 ; 大 山 要 滴 下 甜 酒 ; 小 山 都 必 流 奶 ( 原 文 是 消 化 , 见 约 珥 三 章 十 八 节 ) 。 |
| 14 我 必 使 我 民 以 色 列 被 掳 的 归 回 ; 他 们 必 重 修 荒 废 的 城 邑 居 住 , 栽 种 葡 萄 园 , 喝 其 中 所 出 的 酒 , 修 造 果 木 园 , 吃 其 中 的 果 子 。 |
| 15 我 要 将 他 们 栽 於 本 地 , 他 们 不 再 从 我 所 赐 给 他 们 的 地 上 拔 出 来 。 这 是 耶 和 华 ─ 你 的 神 说 的 。 |
Ezechiele 37 (中文标准译本(简化字))
| 11 主 对 我 说 : 人 子 啊 , 这 些 骸 骨 就 是 以 色 列 全 家 。 他 们 说 : 我 们 的 骨 头 枯 乾 了 , 我 们 的 指 望 失 去 了 , 我 们 灭 绝 净 尽 了 。 |
| 12 所 以 你 要 发 预 言 对 他 们 说 , 主 耶 和 华 如 此 说 : 我 的 民 哪 , 我 必 开 你 们 的 坟 墓 , 使 你 们 从 坟 墓 中 出 来 , 领 你 们 进 入 以 色 列 地 。 |
| 13 我 的 民 哪 , 我 开 你 们 的 坟 墓 , 使 你 们 从 坟 墓 中 出 来 , 你 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。 |
| 14 我 必 将 我 的 灵 放 在 你 们 里 面 , 你 们 就 要 活 了 。 我 将 你 们 安 置 在 本 地 , 你 们 就 知 道 我 ─ 耶 和 华 如 此 说 , 也 如 此 成 就 了 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 |
| 15 耶 和 华 的 话 又 临 到 我 说 : |
| 16 人 子 啊 , 你 要 取 一 根 木 杖 , 在 其 上 写 为 犹 大 和 他 的 同 伴 以 色 列 人 ; 又 取 一 根 木 杖 , 在 其 上 写 为 约 瑟 , 就 是 为 以 法 莲 , 又 为 他 的 同 伴 以 色 列 全 家 。 |
| 17 你 要 使 这 两 根 木 杖 接 连 为 一 , 在 你 手 中 成 为 一 根 。 |
中文标准译本(繁體字)
我 要 將 他 們 栽 於 本 地 、 他 們 不 再 從 我 所 賜 給 他 們 的 地 上 拔 出 來 . 這 是 耶 和 華 你 的 神 說 的 。
阿摩司書 9:15
我 必 將 我 的 靈 放 在 你 們 裡 面 、 你 們 就 要 活 了 . 我 將 你 們 安 置 在 本 地 、 你 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。
以西結書 37:14
Amos 9 (中文标准译本(繁體字))
| 12 使 以 色 列 人 得 以 東 所 餘 剩 的 和 所 有 稱 為 我 名 下 的 國 . 此 乃 行 這 事 的 耶 和 華 說 的 。 |
| 13 耶 和 華 說 、 日 子 將 到 、 耕 種 的 必 接 續 收 割 的 、 踹 葡 萄 的 必 接 續 撒 種 的 . 大 山 要 滴 下 甜 酒 . 小 山 都 必 流 奶 〔 原 文 作 消 化 見 約 珥 三 章 十 八 節 〕 |
| 14 我 必 使 我 民 以 色 列 被 擄 的 歸 回 、 他 們 必 重 修 荒 廢 的 城 邑 居 住 、 栽 種 葡 萄 園 、 喝 其 中 所 出 的 酒 . 修 造 果 木 園 、 喫 其 中 的 果 子 。 |
| 15 我 要 將 他 們 栽 於 本 地 、 他 們 不 再 從 我 所 賜 給 他 們 的 地 上 拔 出 來 . 這 是 耶 和 華 你 的 神 說 的 。 |
Ezechiele 37 (中文标准译本(繁體字))
| 11 主 對 我 說 、 人 子 阿 、 這 些 骸 骨 就 是 以 色 列 全 家 . 他 們 說 、 我 們 的 骨 頭 枯 乾 了 、 我 們 的 指 望 失 去 了 、 我 們 滅 絕 淨 盡 了 。 |
| 12 所 以 你 要 發 豫 言 、 對 他 們 說 、 主 耶 和 華 如 此 說 、 我 的 民 哪 、 我 必 開 你 們 的 墳 墓 、 使 你 們 從 墳 墓 中 出 來 、 領 你 們 進 入 以 色 列 地 。 |
| 13 我 的 民 哪 、 我 開 你 們 的 墳 墓 、 使 你 們 從 墳 墓 中 出 來 、 你 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。 |
| 14 我 必 將 我 的 靈 放 在 你 們 裡 面 、 你 們 就 要 活 了 . 我 將 你 們 安 置 在 本 地 、 你 們 就 知 道 我 耶 和 華 如 此 說 、 也 如 此 成 就 了 . 這 是 耶 和 華 說 的 。 |
| 15 耶 和 華 的 話 又 臨 到 我 說 、 |
| 16 人 子 阿 、 你 要 取 一 根 木 杖 、 在 其 上 寫 、 為 猶 大 和 他 的 同 伴 以 色 列 人 . 又 取 一 根 木 杖 、 在 其 上 寫 、 為 約 瑟 、 就 是 為 以 法 蓮 、 又 為 他 的 同 伴 以 色 列 全 家 。 |
| 17 你 要 使 這 兩 根 木 杖 接 連 為 一 、 在 你 手 中 成 為 一 根 。 |