<< >> Daz Bort vor in sånsta, dar 13 von sunnio 2026
Zimbrisch
Daz guat gebölla von Gottarhear riftze nia vor di sèlln, boden vörten, un soi rècht fin ka soin nevón vor di sèlln, boda àuhàltn soin patt, gedénkhanteze vo soin kommåndaméntn un vólganten.
Salmo 103,17-18
Azta Gottarhear gedénkhze vo üs; àzzaraz seng!
Salmo 115,12
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Maar onverganklik is die liefde van die Here vir dié wat Hom dien, sy trou vir opeenvolgende geslagte, vir dié wat getrou bly aan sy verbond en sy voorskrifte nakom.
Psalm 103:17-18
Die Here dink aan ons: Hy seën.
Psalm 115:12
Salmo 103 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 14 Hy weet waarvan ons gemaak is, Hy hou dit in gedagte dat ons stof is. |
| 15 Die mens, sy lewensduur is soos dié van gras, soos dié van 'n veldblom wat oopgaan: |
| 16 as die woestynwind daaroor waai, is dit weg en sy plek vir altyd leeg. |
| 17 Maar onverganklik is die liefde van die Here vir dié wat Hom dien, sy trou vir opeenvolgende geslagte, |
| 18 vir dié wat getrou bly aan sy verbond en sy voorskrifte nakom. |
| 19 Die Here het sy troon in die hemel gevestig, sy heerskappy strek oor alles en almal. |
| 20 Loof die Here, magtige engele wat sy opdragte uitvoer, sy bevele gehoorsaam. |
| 21 Loof die Here, alle hemelwesens wat Hom dien en sy wil doen! |
Salmo 115 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 9 Israel, vertrou op die Here! Hy help en beskerm jou. |
| 10 Huis van Aäron, vertrou op die Here! Hy help en beskerm jou. |
| 11 Julle wat die Here dien, vertrou op die Here! Hy help en beskerm julle. |
| 12 Die Here dink aan ons: Hy seën, Hy seën die huis van Israel, Hy seën die huis van Aäron, |
| 13 Hy seën dié wat Hom dien, klein en groot. |
| 14 Mag die Here julle talryk maak, julle én julle kinders. |
| 15 Mag die Here julle seën, Hy wat hemel en aarde gemaak het. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
رَحْمَةُ الرَّبِّ فَهِيَ مِنَ الأَزَلِ وَإِلَى الأَبَدِ عَلَى مُتَّقِيهِ، وَعَدْلُهُ يَمْتَدُّ إِلَى بَنِي الْبَنِينَ، لِلَّذِينَ يُرَاعُونَ عَهْدَهُ وَالَّذِينَ يَتَذَكَّرُونَ وَصَايَاهُ وَيُمَارِسُونَهَا.
مزمور 103:17-18
الرَّبُّ ذَكَرَنَا وَيُبَارِكُنَا.
مزمور 115:12
Salmo 103 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 14 لأَنَّهُ يَعْرِفُ ضَعْفَنَا وَيَذْكُرُ أَنَّنَا جُبِلْنَا مِنْ تُرَابٍ. |
| 15 أَيَّامُ الإِنْسَانِ مِثْلُ الْعُشْبِ وَزَهْرِ الْحَقْلِ، |
| 16 تَهُبُّ عَلَيْهِ الرِّيحُ فَيَفْنَى، وَلَا يَعُودُ مَوْضِعُهُ يَتَذَكَّرُهُ فِيمَا بَعْدُ. |
| 17 أَمَّا رَحْمَةُ الرَّبِّ فَهِيَ مِنَ الأَزَلِ وَإِلَى الأَبَدِ عَلَى مُتَّقِيهِ، وَعَدْلُهُ يَمْتَدُّ إِلَى بَنِي الْبَنِينَ، |
| 18 لِلَّذِينَ يُرَاعُونَ عَهْدَهُ وَالَّذِينَ يَتَذَكَّرُونَ وَصَايَاهُ وَيُمَارِسُونَهَا. |
| 19 الرَّبُّ ثَبَّتَ فِي السَّمَاوَاتِ عَرْشَهُ، وَمَمْلَكَتُهُ عَلَى جَمِيعِ الْبَشَرِ تَسُودُ. |
| 20 بَارِكُوا الرَّبَّ يَا مَلاَئِكَتَهُ الْمُقْتَدِرِينَ قُوَّةً، الْفَاعِلِينَ أَمْرَهُ فَوْرَ صُدُورِ كَلِمَتِهِ. |
| 21 بَارِكُوا الرَّبَّ يَا جَمِيعَ جُنُودِهِ، يَا خُدَّامَهُ الْعَامِلِينَ رِضَاهُ. |
Salmo 115 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 9 اتَّكِلُوا عَلَى الرَّبِّ يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ، هُوَ عَوْنُكُمْ وَتُرْسُكُمْ. |
| 10 اتَّكِلُوا عَلَى الرَّبِّ يَا بَيْتَ هَارُونَ: هُوَ عَوْنُكُمْ وَتُرْسُكُمْ. |
| 11 اتَّكِلُوا عَلَى الرَّبِّ يَا خَائِفِي الرَّبِّ: هُوَ عَوْنُكُمْ وَتُرْسُكُمْ. |
| 12 الرَّبُّ ذَكَرَنَا وَيُبَارِكُنَا. يُبَارِكُ شَعْبَ إِسْرَائِيلَ، يُبَارِكُ الرَّبُّ آلَ هَارُونَ. |
| 13 يُبَارِكُ كُلَّ مَنْ يَتَّقِيهِ، صِغَارَهُمْ وَكِبَارَهُمْ. |
| 14 لِيَزِدِ الرَّبُّ بَرَكَتَهُ عَلَيْكُمْ وَعَلَى أَوْلاَدِكُمْ. |
| 15 لِيُبَارِكْكُمُ الرَّبُّ، خَالِقُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ. |
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Herrens troskab varer fra evighed til evighed mod dem, der frygter ham, og hans retfærdighed mod børnenes børn, mod dem, der holder hans pagt og husker hans bud og følger dem.
Salmernes Bog 103,17-18
Herren husker os og velsigner, han velsigner Israels hus, han velsigner Arons hus.
Salmernes Bog 115,12
Salmo 103 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
|
14
For han ved, at vi er skabt, husker på, at vi er støv. |
|
15
Menneskets liv er som græsset, det blomstrer som markens blomster; |
|
16
når vinden blæser over det, er det der ikke mere, dér, hvor det stod, ser man det ikke mere. |
|
17
Men Herrens troskab varer fra evighed til evighed mod dem, der frygter ham, og hans retfærdighed mod børnenes børn, |
|
18
mod dem, der holder hans pagt og husker hans bud og følger dem. |
|
19
Herren har grundfæstet sin trone i himlen, han hersker som konge over alle. |
|
20
Pris Herren, I hans engle, I stærke krigere, der udfører hans befaling i lydighed mod hans ord. |
|
21
Pris Herren, alle hans hære, hans tjenere, der udfører hans vilje. |
Salmo 115 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
|
9
Israel, stol på Herren! Han er deres hjælp og skjold. |
|
10
Arons hus, stol på Herren! Han er deres hjælp og skjold. |
|
11
I, der frygter Herren, stol på Herren! Han er deres hjælp og skjold. |
|
12
Herren husker os og velsigner, han velsigner Israels hus, han velsigner Arons hus, |
|
13
han velsigner dem, der frygter Herren, både små og store. |
|
14
Herren gør jer talrige, både jer og jeres børn. |
|
15
I er velsignet af Herren, himlens og jordens skaber! |
Hoffnung für Alle
Die Güte des Herrn bleibt für immer und ewig; sie gilt allen, die ihm mit Ehrfurcht begegnen. Auf seine Zusagen ist auch für die kommenden Generationen Verlass, wenn sie sich an seinen Bund halten und seine Gebote befolgen.
Psalm 103,17-18
Der Herr denkt an uns und wird uns segnen.
Psalm 115,12
Salmo 103 (Hoffnung für Alle)
|
14
Denn er weiß, wie vergänglich wir sind; er vergisst nicht, dass wir nur Staub sind. |
|
15
Der Mensch ist wie das Gras, er blüht wie eine Blume auf dem Feld. |
|
16
Wenn der heiße Wüstenwind darüberfegt, ist sie spurlos verschwunden, und niemand weiß, wo sie gestanden hat. |
|
17
Die Güte des Herrn aber bleibt für immer und ewig; sie gilt allen, die ihm mit Ehrfurcht begegnen. Auf seine Zusagen ist auch für die kommenden Generationen Verlass, |
|
18
wenn sie sich an seinen Bund halten und seine Gebote befolgen. |
|
19
Der Herr hat seinen Thron im Himmel errichtet, über alles herrscht er als König. |
|
20
Lobt den Herrn, ihr mächtigen Engel, die ihr seinen Worten gehorcht und seine Befehle ausführt! |
|
21
Lobt den Herrn, ihr himmlischen Heere, die ihr zu seinen Diensten steht und seinen Willen tut! |
Salmo 115 (Hoffnung für Alle)
|
9
Ihr Israeliten, vertraut dem Herrn! Er allein gibt euch Hilfe und Schutz. |
|
10
Ihr Priester, vertraut dem Herrn! Er allein gibt euch Hilfe und Schutz. |
|
11
Ihr alle, die ihr den Herrn achtet – vertraut ihm! Er allein gibt euch Hilfe und Schutz. |
|
12
Der Herr denkt an uns und wird uns segnen. Sein Segen gilt dem Volk Israel und seinen heiligen Priestern. |
|
13
Sein Segen gilt allen, die ihm mit Ehrfurcht begegnen, ganz gleich ob unbedeutend oder einflussreich! |
|
14
Der Herr gebe euch viele Kinder, euch und euren Nachkommen! |
|
15
Auf euch ruht der Segen des Herrn, der Himmel und Erde geschaffen hat. |
Leonberger Bibel
Die Gnade JHWHs währt immer und ewig und seine Treue auf Kindeskinder bei den Frommen, die seinen Bund halten und seiner Gebote gedenken durch die Tat.
Psalm 103,17-18
JHWH hat an uns gedacht; er möge [uns] segnen.
Psalm 115,12
Salmo 103 (Leonberger Bibel)
| 14 Denn er weiß, was für Geschöpfe wir sind, / er gedenkt daran, dass wir Staub [sind]. / |
| 15 Die Tage [sind] des Menschen wie das Gras; / er blüht wie die Blume des Feldes: / |
| 16 wenn der Wind darüber geht, so ist sie dahin, / und ihre Stätte weiß nichts mehr von ihr. / |
| 17 Aber die Gnade JHWHs [währt] immer und ewig / und seine Treue auf Kindeskinder / |
| 18 bei den Frommen, die seinen Bund halten / und seiner Gebote gedenken durch die Tat. / |
| 19 JHWH hat seinen Thron im Himmel errichtet, / und seine Königsmacht herrscht über das All. / |
| 20 Lobt JHWH, ihr seine Engel, / ihr starken Helden, die ihr sein Wort vollführt! / |
| 21 Lobt JHWH, all seine Heerscharen, / ihr seine Diener, die ihr seinen Willen erfüllt! / |
Salmo 115 (Leonberger Bibel)
| 9 Israel, vertraue auf JHWH! / Er [ist] ihre Hilfe und ihr Schild. / |
| 10 Haus Aarons, vertraut auf JHWH! / Er [ist] ihre Hilfe und ihr Schild. / |
| 11 Die ihr JHWH fürchtet, vertraut auf JHWH! / Er [ist] ihre Hilfe und ihr Schild. / |
| 12 JHWH hat an uns gedacht: er wird segnen, / wird segnen das Haus Israels, / wird segnen das Haus Aarons. / |
| 13 Er wird segnen, die JHWH fürchten, / die Kleinen samt den Großen. / |
| 14 JHWH wolle euch mehren, / euch selbst und eure Kinder! / |
| 15 Gesegnet seid ihr von JHWH, / der Himmel und Erde gemacht hat. / |
Neue Evangelistische Übersetzung
Die Güte Jahwes hat ewig Bestand, für immer gilt sie jedem, der ihn liebevoll ehrt; ja selbst seinen Kindern und Enkeln, wenn sie sich an seinen Bund halten und an seine Weisungen denken, um danach zu tun.
Psalm 103,17-18
Jahwe denkt an uns und segnet uns.
Psalm 115,12
Salmo 103 (Neue Evangelistische Übersetzung)
|
14
Er weiß ja, wie vergänglich wir sind; / er vergisst es nicht: Wir bestehen aus Staub. |
| 15 Das Leben des Menschen ist wie das Gras, / es blüht wie eine Blume im Feld. |
| 16 Die Glut aus der Wüste fegt über sie hin. / Schon ist sie weg, hinterlässt keine Spur. |
| 17 Doch die Güte Jahwes hat ewig Bestand, / für immer gilt sie jedem, der ihn ehrt, / und sein Erbarmen auch noch den Kindern und Enkeln, |
|
18
ja allen, die sich an seinen Bund halten / und seine Weisungen bedenken, um sie zu tun. |
| 19 Im Himmel hat Jahwe seinen Thron aufgestellt / und herrscht als König über alles, was ist. |
| 20 Auf, lobt Jahwe, ihr Engel vor ihm, / ihr mächtigen Wesen, die ihr tut, was er sagt, / und gehorsam seine Befehle ausführt! |
| 21 Ja, lobt Jahwe, ihr himmlischen Heere, / ihr seine Diener, die tun, was ihm gefällt! |
Salmo 115 (Neue Evangelistische Übersetzung)
| 9 Israel, vertraue du auf Jahwe! / Er ist dir Hilfe und schützender Schild. |
| 10 Ihr von Aarons Priesterschaft, vertraut auf Jahwe! / Er ist euch Hilfe und schützender Schild. |
| 11 Und alle, die ihr Jahwe ehrt, vertraut auf Jahwe! / Er ist euch Hilfe und schützender Schild. |
| 12 Jahwe denkt an uns und segnet uns. / Er wird segnen das Volk Israel / und segnen Aarons Priesterschaft. |
|
13
Jahwe wird jeden segnen, der ihn ehrt, / den Kleinen genauso wie den Großen. |
| 14 Jahwe möge euch mehren, / euch und eure Kinder. |
| 15 Ihr seid gesegnet von Jahwe, / der Himmel und Erde gemacht hat. |
Schlachter 2000
Die Gnade des Herrn währt von Ewigkeit zu Ewigkeit über denen, die ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit bis zu den Kindeskindern bei denen, die seinen Bund bewahren und an seine Gebote gedenken, um sie zu tun.
Psalm 103,17-18
Der Herr wolle an uns gedenken; er wolle segnen!
Psalm 115,12
Salmo 103 (Schlachter 2000)
|
14
denn er weiß, was für ein Gebilde wir sind; er denkt daran, dass wir Staub sind. |
|
15
Die Tage des Menschen sind wie Gras; er blüht wie eine Blume auf dem Feld; |
|
16
wenn ein Wind darüber geht, so ist sie nicht mehr da, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr. |
|
17
Aber die Gnade des Herrn währt von Ewigkeit zu Ewigkeit über denen, die ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit bis zu den Kindeskindern |
|
18
bei denen, die seinen Bund bewahren und an seine Gebote gedenken, um sie zu tun. |
|
19
Der Herr hat seinen Thron im Himmel gegründet, und seine Königsherrschaft regiert über alles. |
|
20
Lobt den Herrn, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seinen Befehl ausführt, gehorsam der Stimme seines Wortes! |
|
21
Lobt den Herrn, alle seine Heerscharen, seine Diener, die ihr seinen Willen tut! |
Salmo 115 (Schlachter 2000)
|
9
Israel, vertraue auf den Herrn! Er ist ihre Hilfe und ihr Schild. |
|
10
Haus Aaron, vertraut auf den Herrn! Er ist ihre Hilfe und ihr Schild. |
|
11
Die ihr den Herrn fürchtet, vertraut auf den Herrn! Er ist ihre Hilfe und ihr Schild. |
|
12
Der Herr wolle an uns gedenken; er wolle segnen! Er segne das Haus Israel, er segne das Haus Aaron! |
|
13
Er segne, die den Herrn fürchten, die Kleinen samt den Großen! |
|
14
Der Herr mehre euch, euch und eure Kinder! |
|
15
Gesegnet seid ihr von dem Herrn, der Himmel und Erde gemacht hat. |
English Standard Version
The steadfast love of the Lord is from everlasting to everlasting on those who fear him, and his righteousness to children's children, to those who keep his covenant and remember to do his commandments.
Psalm 103:17-18
The Lord has remembered us; he will bless us.
Psalm 115:12
Salmo 103 (English Standard Version)
|
14
For he knows our frame; he remembers that we are dust. |
|
15
As for man, his days are like grass; he flourishes like a flower of the field; |
|
16
for the wind passes over it, and it is gone, and its place knows it no more. |
|
17
But the steadfast love of the Lord is from everlasting to everlasting on those who fear him, and his righteousness to children's children, |
|
18
to those who keep his covenant and remember to do his commandments. |
|
19
The Lord has established his throne in the heavens, and his kingdom rules over all. |
|
20
Bless the Lord, O you his angels, you mighty ones who do his word, obeying the voice of his word! |
|
21
Bless the Lord, all his hosts, his ministers, who do his will! |
Salmo 115 (English Standard Version)
|
9
O Israel, trust in the Lord! He is their help and their shield. |
|
10
O house of Aaron, trust in the Lord! He is their help and their shield. |
|
11
You who fear the Lord, trust in the Lord! He is their help and their shield. |
|
12
The Lord has remembered us; he will bless us; he will bless the house of Israel; he will bless the house of Aaron; |
|
13
he will bless those who fear the Lord, both the small and the great. |
|
14
May the Lord give you increase, you and your children! |
|
15
May you be blessed by the Lord, who made heaven and earth! |
Free Bible Version
The Lord's trustworthy love lasts for all eternity to those who accept him; his goodness to all generations, to those who keep his agreement and who remember to follow his commandments.
Psalm 103:17-18
The Lord keeps us in mind and will be good to us.
Psalm 115:12
Salmo 103 (Free Bible Version)
| 14 For he knows how we are made; he remembers we are only dust. |
| 15 Human lifetimes are like grass: we blossom like flowers in a field, |
| 16 but then the wind blows and we are gone, disappearing without a trace. |
| 17 But the Lord's trustworthy love lasts for all eternity to those who accept him; his goodness to all generations, |
| 18 to those who keep his agreement and who remember to follow his commandments. |
| 19 The Lord has set up his throne in the heavens, and he rules over all. |
| 20 Praise the Lord, you angels, you powerful ones who do what he says, listening to what he tells you! |
| 21 Praise the Lord, you heavenly armies who serve him and carry out his will! |
Salmo 115 (Free Bible Version)
| 9 Israel, trust in the Lord! He is the one who helps you and protects you. |
| 10 Descendants of Aaron, trust in the Lord! He is the one who helps you and protects you. |
| 11 Those who honor the Lord, trust in the Lord! He is the one who helps you and protects you. |
| 12 The Lord keeps us in mind and will be good to us. He will bless Israel, he will bless the descendants of Aaron. |
| 13 The Lord will bless all those who worship him, whoever they are. |
| 14 May the Lord be good to you, you and your children. |
| 15 May you be blessed by the Lord who made heaven and earth. |
Reina-Valera 1995
La misericordia de Jehová es desde la eternidad y hasta la eternidad sobre los que lo temen, y su justicia sobre los hijos de los hijos, sobre los que guardan su pacto y los que se acuerdan de sus mandamientos para ponerlos por obra.
Salmo 103,17-18
Jehová se ha acordado de nosotros y nos bendecirá. Bendecirá a la casa de Israel; bendecirá a la casa de Aarón.
Salmo 115,12
Salmo 103 (Reina-Valera 1995)
|
14
porque él conoce nuestra condición; se acuerda de que somos polvo. |
|
15
El hombre, como la hierba son sus días; florece como la flor del campo, |
|
16
que pasó el viento por ella, y pereció, y su lugar ya no la conocerá más. |
|
17
Mas la misericordia de Jehová es desde la eternidad y hasta la eternidad sobre los que lo temen, y su justicia sobre los hijos de los hijos, |
|
18
sobre los que guardan su pacto y los que se acuerdande sus mandamientos para ponerlos por obra. |
|
19
Jehová estableció en los cielos su trono y su reino domina sobre todos. |
|
20
¡Bendecid a Jehová, vosotros sus ángeles, poderosos en fortaleza, que ejecutáis su palabra obedeciendo a la voz de su precepto! |
|
21
¡Bendecid a Jehová, vosotros todos sus ejércitos, ministros suyos que hacéis su voluntad! |
Salmo 115 (Reina-Valera 1995)
|
9
Israel, ¡confía en Jehová! Él es tu ayuda y tu escudo. |
|
10
Casa de Aarón, ¡confiad en Jehová! Él es vuestra ayuda y vuestro escudo. |
|
11
Los que teméis a Jehová,¡confiad en Jehová! Él es vuestra ayuda y vuestro escudo. |
|
12
Jehová se ha acordado de nosotrosy nos bendecirá. Bendecirá a la casa de Israel; bendecirá a la casa de Aarón. |
|
13
Bendecirá a los que temen a Jehová, a pequeños y a grandes. |
|
14
Aumentará Jehová bendiciónsobre vosotros; sobre vosotros y sobre vuestros hijos. |
|
15
¡Benditos vosotros de Jehová, que hizo los cielos y la tierra! |
Segond 21
La bonté de l’Eternel dure d’éternité en éternité pour ceux qui le craignent, et sa justice demeure pour les enfants de leurs enfants, pour ceux qui gardent son alliance et se souviennent de ses commandements pour les mettre en pratique.
Psaume 103,17-18
L’Eternel se souvient de nous: il bénira.
Psaume 115,12
Salmo 103 (Segond 21)
| 14 car il sait de quoi nous sommes faits, il se souvient que nous sommes poussière. |
| 15 L’homme? Ses jours sont comme l’herbe, il fleurit comme la fleur des champs: |
| 16 lorsqu’un vent souffle sur elle, elle disparaît, et la place qu’elle occupait ne la reconnaît plus. |
| 17 Mais la bonté de l’Eternel dure d’éternité en éternité pour ceux qui le craignent, et sa justice demeure pour les enfants de leurs enfants, |
| 18 pour ceux qui gardent son alliance et se souviennent de ses commandements pour les mettre en pratique. |
| 19 L’Eternel a établi son trône dans le ciel, et son règne domine tout l’univers. |
| 20 Bénissez l’Eternel, vous ses anges, qui êtes puissants et forts et qui exécutez ses ordres en obéissant à sa parole! |
| 21 Bénissez l’Eternel, toutes ses armées, vous qui êtes ses serviteurs et qui faites sa volonté! |
Salmo 115 (Segond 21)
| 9 Israël, confie-toi en l’Eternel! Leur secours et leur bouclier, c’est lui. |
| 10 Famille d’Aaron, confie-toi en l’Eternel! Leur secours et leur bouclier, c’est lui. |
| 11 Vous qui craignez l’Eternel, confiez-vous en l’Eternel! Leur secours et leur bouclier, c’est lui. |
| 12 L’Eternel se souvient de nous: il bénira. Il bénira la communauté d’Israël, il bénira la famille d’Aaron, |
| 13 il bénira ceux qui craignent l’Eternel, petits et grands. |
| 14 L’Eternel vous fera prospérer, vous et vos enfants. |
| 15 Soyez bénis par l’Eternel, qui a fait le ciel et la terre! |
An Bíobla Naofa 1981
Maireann buanghrá an Tiarna go síoraí don dream ar a mbíonn a eagla, agus a fhíréantacht do chlann a gclainne nuair a chomhlíonann siad a chonradh go dílis, agus go ndéanann siad de réir a thola.
Salm 103:17-18
Is cuimhin leis an Tiarna sinn; beannóidh sé sinn.
Salm 115:12
Salmo 103 (An Bíobla Naofa 1981)
|
14
Óir is eol dó an tslí inar cumadh sinn agus is cuimhin leis nach bhfuil ionainn ach luaithreach. |
|
15
Is cosúil ré an duine le féar; bláthaíonn sé amhail bláth an mhachaire. |
|
16
Téann sé ar ceal le leoithne gaoithe, agus ní fios dá ionad féin é feasta. |
|
17
Ach maireann buanghrá an Tiarna go síoraí don dream ar a mbíonn a eagla, |
|
18
agus a fhíréantacht do chlann a gclainne nuair a chomhlíonann siad a chonradh go dílis, agus go ndéanann siad de réir a thola. |
|
19
Shocraigh an Tiarna a chathaoir ar neamh; agus rialaíonn a ríogacht gach aon ní. |
|
20
Molaigí an Tiarna, a aingle uile an Tiarna a dhéanann a réir go cumasach, agus a bhíonn go humhal dá bhriathar. |
|
21
Molaigí an Tiarna, a aingle uile an Tiarna, a lucht fónaimh a dhéanann a thoil. |
Salmo 115 (An Bíobla Naofa 1981)
|
9
Tá dóchas chlann Iosrael sa Tiarna; is é is cabhair agus is sciath dóibh. |
|
10
Tá dóchas chlann Árón sa Tiarna is é is cabhair agus is sciath dóibh. |
|
11
Cuireann lucht eagla an Tiarna a ndóchas ann; is é is cabhair agus is sciath dóibh. |
|
12
Is cuimhin leis an Tiarna sinn; beannóidh sé sinn; beannóidh sé clann Iosrael agus clann Árón. |
|
13
Beannóidh sé lucht eagla an Tiarna, idir mhion agus mhór in éineacht. |
|
14
Méadóidh an Tiarna i gcónaí sibh, sibhse agus bhur gclann go léir. |
|
15
Go raibh beannacht an Tiarna anuas oraibh ón té a rinne neamh agus talamh. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
To έλεoς τoυ Kυρίoυ είναι από τoν αιώνα και μέχρι τoν αιώνα, επάνω σ' αυτoύς πoυ τoν φoβoύνται· και η δικαιoσύνη τoυ επάνω στoυς γιoυς των γιων· επάνω σ' εκείνoυς πoυ τηρoύν τη διαθήκη τoυ, και σ' εκείνoυς πoυ θυμoύνται τις εντoλές τoυ.
Ψαλμοί 103:17-18
O Kύριoς μας θυμήθηκε· θα μας ευλoγεί.
Ψαλμοί 115:12
Salmo 103 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 14 Eπειδή, αυτός γνωρίζει την πλάση μας, θυμάται ότι είμαστε χώμα. |
| 15 Oι ημέρες τoύ ανθρώπoυ είναι σαν τo χoρτάρι· σαν τo άνθoς τoύ χωραφιoύ, έτσι ανθίζει· |
| 16 επειδή, o άνεμoς περνάει από πάνω τoυ, και δεν υπάρχει πλέον· και o τόπoς τoυ δεν τo γνωρίζει πλέον. |
| 17 To έλεoς, όμως, τoυ Kυρίoυ είναι από τoν αιώνα και μέχρι τoν αιώνα, επάνω σ' αυτoύς πoυ τoν φoβoύνται· και η δικαιoσύνη τoυ επάνω στoυς γιoυς των γιων· |
| 18 επάνω σ' εκείνoυς πoυ τηρoύν τη διαθήκη τoυ, και σ' εκείνoυς πoυ θυμoύνται τις εντoλές τoυ, για να τις εκπληρώνουν. |
| 19 O Kύριoς ετoίμασε τoν θρόνo τoυ στoν oυρανό, και η βασιλεία τoυ δεσπόζει τα πάντα. |
| 20 Eυλoγείτε τoν Kύριo, άγγελoί τoυ, δυνατoί με δύναμη, εκείνoι πoυ εκτελoύν τoν λόγo τoυ, εκείνoι πoυ υπακoύν στη φωνή τoύ λόγου τoυ. |
| 21 Eυλoγείτε τoν Kύριo, όλες oι δυνάμεις τoυ· oι λειτoυργoί τoυ, εκείνoι πoυ εκτελoύν τo θέλημά τoυ. |
Salmo 115 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 9 O Iσραήλ έλπισε στoν Kύριo· αυτός είναι βoηθός και ασπίδα τoυς. |
|
10
O oίκoς Aαρών έλπισε στoν Kύριo· αυτός είναι βoηθός και ασπίδα τoυς. |
| 11 Aυτoί πoυ φoβoύνται τoν Kύριo, έλπισαν στoν Kύριo· αυτός είναι βoηθός και ασπίδα τoυς. |
| 12 O Kύριoς μας θυμήθηκε· θα ευλoγεί, θα ευλoγεί τoν oίκo Iσραήλ· θα ευλoγεί τoν oίκo Aαρών. |
| 13 Θα ευλoγεί αυτoύς πoυ φoβoύνται τoν Kύριo, τoυς μικρoύς μαζί με τoυς μεγάλoυς. |
| 14 O Kύριoς θα σας αυξήσει, εσάς, και τα παιδιά σας. |
| 15 Eσείς είστε oι ευλoγημένoι τoύ Kυρίoυ, τoυ Kυρίoυ πoυ δημιoύργησε τoν oυρανό και τη γη. |
ספר הבריתות 2004
וְחֶסֶד יְהוָה מֵעוֹלָם וְעַד־עוֹלָם עַל־יְרֵאָיו וְצִדְקָתוֹ לִבְנֵי בָנִים. לְשֹׁמְרֵי בְרִיתוֹ וּלְזֹכְרֵי פִקֻּדָיו לַעֲשׂוֹתָם.
תהלים קג 17-18
יְהוָה זְכָרָנוּ יְבָרֵךְ יְבָרֵךְ אֶת־בֵּית יִשְׂרָאֵל יְבָרֵךְ אֶת־בֵּית אַהֲרֹן.
תהלים קטו 12
Salmo 103 (ספר הבריתות 2004)
| 14 כִּי־הוּא יָדַע יִצְרֵנוּ זָכוּר כִּי־עָפָר אֲנָחְנוּ. |
| 15 אֱנוֹשׁ כֶּחָצִיר יָמָיו כְּצִיץ הַשָּׂדֶה כֵּן יָצִיץ. |
| 16 כִּי רוּחַ עָבְרָה־בּוֹ וְאֵינֶנּוּ וְלֹא־יַכִּירֶנּוּ עוֹד מְקוֹמוֹ. |
| 17 וְחֶסֶד יְהוָה מֵעוֹלָם וְעַד־עוֹלָם עַל־יְרֵאָיו וְצִדְקָתוֹ לִבְנֵי בָנִים. |
| 18 לְשֹׁמְרֵי בְרִיתוֹ וּלְזֹכְרֵי פִקֻּדָיו לַעֲשׂוֹתָם. |
| 19 יְהוָה בַּשָּׁמַיִם הֵכִין כִּסְאוֹ וּמַלְכוּתוֹ בַּכֹּל מָשָׁלָה. |
| 20 בָּרֲכוּ יְהוָה מַלְאָכָיו גִּבֹּרֵי כֹחַ עֹשֵׂי דְבָרוֹ לִשְׁמֹעַ בְּקוֹל דְּבָרוֹ. |
| 21 בָּרֲכוּ יְהוָה כָּל־צְבָאָיו מְשָׁרְתָיו עֹשֵׂי רְצוֹנוֹ. |
Salmo 115 (ספר הבריתות 2004)
| 9 יִשְׂרָאֵל בְּטַח בַּיהוָה עֶזְרָם וּמָגִנָּם הוּא. |
| 10 בֵּית אַהֲרֹן בִּטְחוּ בַיהוָה עֶזְרָם וּמָגִנָּם הוּא. |
| 11 יִרְאֵי יְהוָה בִּטְחוּ בַיהוָה עֶזְרָם וּמָגִנָּם הוּא. |
| 12 יְהוָה זְכָרָנוּ יְבָרֵךְ יְבָרֵךְ אֶת־בֵּית יִשְׂרָאֵל יְבָרֵךְ אֶת־בֵּית אַהֲרֹן. |
| 13 יְבָרֵךְ יִרְאֵי יְהוָה הַקְּטַנִּים עִם־הַגְּדֹלִים. |
| 14 יֹסֵף יְהוָה עֲלֵיכֶם עֲלֵיכֶם וְעַל־בְּנֵיכֶם. |
| 15 בְּרוּכִים אַתֶּם לַיהוָה עֹשֵׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ. |
Hunsrik Plat Taytx
De HERR is fer immer un ewich dene gnädich, wo Reschbekt vor'm hann. Dass er gerecht is, erfahre noch Kinner un Kindskinner. Jeder, wo sei Bund hallt, dut's erfahre, jeder, wo an das denkt, was er gebott hat, un wo sich denoh richde dut.
Psalme 103,17-18 (ELW)
De HERR denkt an uns un dut uns seechne.
Psalme 115,12 (ELW)
Karoli 1990
Az Úr kegyelme öröktől fogva való és örökkévaló az őt félőkön, és az ő igazsága a fiaknak fiain; Azokon, a kik megtartják az ő szövetségét és megemlékeznek az ő parancsolatjairól, hogy azokat megcselekedjék.
Zsoltárok 103,17–18
Az Úr megemlékezik mi rólunk és megáld minket.
Zsoltárok 115,12
Salmo 103 (Karoli 1990)
| 14 Mert ő tudja a mi formáltatásunkat; megemlékezik róla, hogy por vagyunk. |
| 15 Az embernek napjai olyanok, mint a fű, úgy virágzik, mint a mezőnek virága. |
| 16 Hogyha általmegy rajta a szél, nincsen többé, és az ő helye sem ismeri azt többé. |
| 17 De az Úr kegyelme öröktől fogva való és örökkévaló az őt félőkön, és az ő igazsága a fiaknak fiain; |
| 18 Azokon, a kik megtartják az ő szövetségét és megemlékeznek az ő parancsolatjairól, hogy azokat megcselekedjék. |
| 19 Az Úr a mennyekbe helyheztette az ő székét és az ő uralkodása mindenre kihat. |
| 20 Áldjátok az Urat ő angyalai, ti hatalmas erejűek, a kik teljesítitek az ő rendeletét, hallgatván az ő rendeletének szavára. |
| 21 Áldjátok az Urat minden ő serege: ő szolgái, akaratának teljesítői! |
Salmo 115 (Karoli 1990)
| 9 Izráel! te az Úrban bízzál; az ilyenek segítsége és paizsa ő. |
| 10 Áronnak háza! az Úrban bízzál; az ilyenek segítsége és paizsa ő. |
| 11 A kik félitek az Urat, az Úrban bízzatok; az ilyenek segítsége és paizsa ő. |
| 12 Az Úr megemlékezik mi rólunk és megáld minket; megáldja Izráel házát, megáldja Áronnak házát. |
| 13 Megáldja azokat, a kik félik az Urat, a kicsinyeket és a nagyokat. |
| 14 Szaporítson titeket az Úr, titeket és a ti fiaitokat. |
| 15 Áldottai vagytok ti az Úrnak, a ki teremtette a mennyet és a földet. |
Nuova Riveduta 1994
La bontà del SIGNORE è senza fine per quelli che lo temono, e la sua misericordia per i figli dei loro figli, per quelli che custodiscono il suo patto e si ricordano di mettere in pratica i suoi comandamenti.
Salmo 103:17-18
Il SIGNORE si è ricordato di noi; egli benedirà.
Salmo 115:12
Salmo 103 (Nuova Riveduta 1994)
| 14 Poiché egli conosce la nostra natura; egli si ricorda che siamo polvere. |
| 15 I giorni dell'uomo son come l'erba; egli fiorisce come il fiore dei campi; |
| 16 Se lo raggiunge un colpo di vento esso non esiste più e non si riconosce più il luogo dov'era. |
| 17 Ma la bontà del SIGNORE è senza fine per quelli che lo temono, e la sua misericordia per i figli dei loro figli, |
| 18 per quelli che custodiscono il suo patto e si ricordano di mettere in pratica i suoi comandamenti. |
| 19 Il SIGNORE ha stabilito il suo trono nei cieli, e il suo dominio si estende su tutto. |
| 20 Benedite il SIGNORE, voi suoi angeli, potenti e forti, che fate ciò ch'egli dice, ubbidienti alla voce della sua parola! |
| 21 Benedite il SIGNORE, voi tutti gli eserciti suoi, che siete suoi ministri, e fate ciò che egli gradisce! |
Salmo 115 (Nuova Riveduta 1994)
| 9 Israele, confida nel SIGNORE! Egli è il loro aiuto e il loro scudo. |
| 10 Casa d'Aaronne, confida nel SIGNORE! Egli è il loro aiuto e il loro scudo. |
| 11 Voi che temete il SIGNORE, confidate nel SIGNORE! Egli è il loro aiuto e il loro scudo. |
| 12 Il SIGNORE si è ricordato di noi; egli benedirà, sì, benedirà la casa d'Israele, benedirà la casa d'Aaronne, |
| 13 benedirà quelli che temono il SIGNORE, piccoli e grandi. |
| 14 Il SIGNORE moltiplichi le sue grazie a voi e ai vostri figli. |
| 15 Siate benedetti dal SIGNORE, che ha fatto il cielo e la terra. |
Südsaarländisch
De HERR is fer immer un ewich dene gnädich, wo Reschbekt vor'm hann. Dass er gerecht is, erfahre noch Kinner un Kindskinner. Jeder, wo sei Bund hallt, dut's erfahre, jeder, wo an das denkt, was er gebott hat, un wo sich denoh richde dut.
Psalm 103,17-18
De HERR denkt an uns un dut uns seechne.
Psalm 115,12
Biblia Tysiąclecia
A łaskawość Pańska na wieki wobec Jego czcicieli, a Jego sprawiedliwość nad synami synów, nad tymi, którzy strzegą Jego przymierza i pamiętają, by pełnić Jego przykazania.
Ks. Psalmów 103:17-18
PAN o nas pamięta: niech nam błogosławi.
Ks. Psalmów 115:12
Salmo 103 (Biblia Tysiąclecia)
| 14 Wie On, z czego jesteśmy utworzeni, pamięta, że jesteśmy prochem. |
| 15 Dni człowieka są jak trawa; kwitnie jak kwiat na polu. |
| 16 ledwie muśnie go wiatr, a już go nie ma, i miejsce, gdzie był, już go nie poznaje. |
| 17 A łaskawość Pańska na wieki wobec Jego czcicieli, a Jego sprawiedliwość nad synami synów, |
| 18 nad tymi, którzy strzegą Jego przymierza i pamiętają, by pełnić Jego przykazania. |
| 19 Pan w niebie tron swój ustawił, a swoim panowaniem obejmuje wszechświat. |
| 20 Błogosławcie Pana, wszyscy Jego aniołowie, pełni mocy bohaterowie, wykonujący Jego rozkazy, (by słuchać głosu Jego słowa). |
| 21 Błogosławcie Pana, wszystkie Jego zastępy, słudzy Jego, pełniący Jego wolę! |
Salmo 115 (Biblia Tysiąclecia)
| 9 Dom Izraela pokłada ufność w Panu, On ich pomocą i tarczą. |
| 10 Dom Aarona pokłada ufność w Panu, On ich pomocą i tarczą. |
| 11 Bojący się Pana, pokładają ufność w Panu, On ich pomocą i tarczą. |
| 12 Pan o nas pamięta: niech nam błogosławi; niech błogosławi domowi Izraela, niech błogosławi domowi Aarona; |
| 13 niech błogosławi bojącym się Pana, zarówno małym jak i wielkim! |
| 14 Niech Pan was rozmnoży, was i synów waszych! |
| 15 Błogosławieni jesteście przez Pana, co stworzył niebo i ziemię. |
Bíblia Livre em português
A bondade do SENHOR continua de eternidade em eternidade sobre os que o temem; e a justiça dele está sobre os filhos de seus filhos. Sobre os que guardam o seu pacto dele, e sobre os que se lembram de dos mandamentos dele, para os praticarem.
Salmo 103,17-18
O SENHOR tem se lembrado de nós; ele há de abençoar!
Salmo 115,12
Salmo 103 (Bíblia Livre em português)
| 14 Porque ele sabe como fomos formados; ele se lembra de que somos pó. |
| 15 Os dias do homem são como a erva, como a flor do campo, assim ele floresce. |
| 16 Mas quando o vento passa por ele, logo perece; e seu lugar deixa de ser conhecido. |
| 17 Porém a bondade do SENHOR continua de eternidade em eternidade sobre os que o temem; e a justiça dele está sobre os filhos de seus filhos. |
| 18 Sobre os que guardam o seu pacto dele, e sobre os que se lembram de dos mandamentos dele, para os praticarem. |
| 19 O SENHOR firmou o seu trono nos céus, e seu reino domina sobre tudo. |
| 20 Bendizei ao SENHOR, ó anjos dele; vós, fortes valentes, que guardais sua palavra, ao ouvirem a voz de sua palavra. |
| 21 Bendizei ao SENHOR todos os seus exércitos; vós que servis a ele, que fazeis o que lhe agrada. |
Salmo 115 (Bíblia Livre em português)
| 9 Ó Israel, confia no SENHOR; ele é sua ajuda e seu escudo. |
| 10 Ó casa de Arão, confiai no SENHOR; ele é sua ajuda e seu escudo. |
| 11 Vós que temeis ao SENHOR, confiai no SENHOR; ele é sua ajuda e seu escudo. |
| 12 O SENHOR tem se lembrado de nós; ele há de abençoar; ele abençoará a casa de Israel; ele abençoará a casa de Arão. |
| 13 Ele abençoará aos que temem ao SENHOR; tanto os pequenos como os grandes. |
| 14 O SENHOR vos aumentará, vós e vossos filhos. |
| 15 Benditos sois vós que pertenceis ao SENHOR, que fez os céus e a terra. |
Cornilescu 2014
Bunătatea Domnului ţine în veci pentru cei ce se tem de El, şi îndurarea Lui pentru copiii copiilor lor, pentru cei ce păzesc legământul Lui.
Psalmul 103:17-18
Domnul Şi-aduce aminte de noi. El va binecuvânta.
Psalmul 115:12
Salmo 103 (Cornilescu 2014)
|
14
Căci El ştie din ce suntem făcuţi; Îşi aduce aminte că suntem ţărână. |
|
15
Omul – zilele lui sunt ca iarba, şi înfloreşte ca floarea de pe câmp! |
|
16
Când trece un vânt peste ea, nu mai este şi locul pe care-l cuprindea n-o mai cunoaşte. |
|
17
Dar bunătatea Domnului ţine în veci pentru cei ce se tem de El şi îndurarea Lui, pentru copiii copiilor lor, |
|
18
pentru cei ce păzesc legământul Lui şi îşi aduc aminte de poruncile Lui ca să le împlinească. |
|
19
Domnul Şi-a aşezat scaunul de domnie în ceruri şi domnia Lui stăpâneşte peste tot. |
|
20
Binecuvântaţi pe Domnul, îngerii Lui, care sunteţi tari în putere, care împliniţi poruncile Luişi care ascultaţi de glasul cuvântului Lui! |
|
21
Binecuvântaţi pe Domnul, toate oştirile Lui, robii Lui, care faceţi voia Lui! |
Salmo 115 (Cornilescu 2014)
|
9
Israele, încrede-te în Domnul! El este ajutorul şi scutul lor. |
|
10
Casa lui Aaron, încrede-te în Domnul! El este ajutorul şi scutul lor. |
|
11
Cei ce vă temeţi de Domnul, încredeţi-vă în Domnul! El este ajutorul şi scutul lor. |
|
12
Domnul Şi-aduce aminte de noi. El va binecuvânta: va binecuvânta casa lui Israel, va binecuvânta casa lui Aaron, |
|
13
va binecuvânta pe cei ce se tem de Domnul, pe cei mici şi pe cei mari. |
|
14
Domnul să vă înmulţească tot mai mult, pe voi şi pe copiii voştri! |
|
15
Fiţi binecuvântaţi de Domnul, care a făcut cerurile şi pământul! |
Юбилейная Библия
Милость Господня от века и до века к боящимся Его, и правда Его на сынах сынов, хранящих завет Его и помнящих заповеди Его, чтобы исполнять их.
Псалом 102:17-18
Господь помнит нас, благословляет нас.
Псалом 113:20
Salmo 102 (Юбилейная Библия)
| 14 Ибо Он знает состав наш, помнит, что мы – персть. |
| 15 Дни человека – как трава; как цвет полевой, так он цветет. |
| 16 Пройдет над ним ветер – и нет его, и место его уже не узнает его. |
| 17 Милость же Господня от века и до века к боящимся Его, |
| 18 и правда Его на сынах сынов, хранящих завет Его и помнящих заповеди Его, чтобы исполнять их. |
| 19 Господь на небесах поставил престол Свой, и Царство Его всем обладает. |
| 20 Благословите Господа, все ангелы Его, крепкие силой, исполняющие слово Его, повинуясь гласу слова Его; |
| 21 благословите Господа, все воинства Его, служители Его, исполняющие волю Его; |
Salmo 113 (Юбилейная Библия)
| 17 Дом Израилев! Уповай на Господа: Он наша помощь и щит. |
| 18 Дом Аарона! Уповай на Господа: Он наша помощь и щит. |
| 19 Боящиеся Господа! Уповайте на Господа: Он наша помощь и щит. |
| 20 Господь помнит нас, благословляет нас, благословляет дом Израилев, благословляет дом Ааронов; |
| 21 благословляет боящихся Господа, малых с великими. |
| 22 Да приложит вам Господь более и более, вам и детям вашим. |
| 23 Благословенны вы Господом, сотворившим небо и землю. |
Bibel für Schwoba
Am Herrgott sae Güate ischd ewig, ond sae Hael gôht über Kendskender - über dia, mô a Ehrfurcht hent vôr am ond saen Bund aehalta dent ond ao an saene Gebot denkat bei dem, was se dent.
Psalm 103,17-18
Dr Herr håt an ons denkt, ER will ons segna.
Psalm 115,12
Salmo 103 (Bibel für Schwoba)
| 14 Der wôeß doch ganz guat, was mir für Gschöpfer send, ond r denkt ao drå, dass mir bloß Staob send. |
| 15 Dr Mensch - wia Gras send saene Däg; wia d Bleamla em Feld draußa, so blüaht r. |
| 16 Wann dr Gluathauch drüber blåst - nå send se weg, ond des Plätzle, mô se gstanda send, wôeß nex maeh von en. |
| 17 Aber am Herrgott (JAHWE) sae Güate ischd ewig, ond sae Hael gôht über Kendskender - |
| 18 über dia, mô a Ehrfurcht hent vôr am ond saen Bund aehalta dent ond ao an saene Gebot denkat bei dem, was se dent. |
| 19 Dr Herrgott (JAHWE) håt saen Thron em Hemmel baut ond sae Herrschaft regiert s Weltall. |
| 20 Lobat da Herrgott (JAHWE), ihr, saene Botschafter, ihr starke Helda, mô sae Wort ausführa dent! |
| 21 Lobat da Herrgott (JAHWE), ihr, älle saene Heerschara, saene Knecht, mô saen Willa dent. |
Salmo 115 (Bibel für Schwoba)
| 9 Aber Du, Haus Israel, vrtrau du am Herrgott (JAHWE)! Der ischd euer Helfer ond euer Schutz. |
| 10 Haus Aaron, vrtrauat am Herrgott (JAHWE)! Der ischd euer Helfer ond euer Schutz. |
| 11 Ihr älle, mô a Ehrfurcht vôr JAHWE hent, vrtrauat ao auf da Herrgott (JAHWE)! Der ischd euer Helfer ond euer Schutz. |
| 12 Dr Herr (JAHWE) håt an ons denkt, ER will ons segna. R soll s Haus Israel segna! R soll am Aaron sae Haus segna! |
| 13 R soll älle segna, mô JAHWE fürchta dent - de Kloene ond de Graoße. |
| 14 Dr Herrgott (JAHWE) soll euch vrmehra, euch ond eure Kender! |
| 15 Gsegnat send ihr von JAHWE, der mô da Hemmel ond d Erde gschaffa håt! |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
ความรักมั่นคงของพระเจ้านั้นดำรงอยู่ ตั้งแต่นิรันดร์กาลถึงนิรันดร์กาล ต่อผู้ที่ยำเกรงพระองค์ และความชอบธรรมของพระองค์ต่อหลานเหลน ต่อบรรดาผู้ที่รักษาพันธสัญญาของพระองค์ และระลึกอยู่ที่จะกระทำตามข้อบังคับของพระองค์
สดุดี 103:17-18
พระเจ้าทรงเป็นห่วงเราทั้งหลาย พระองค์ทรงอำนวยพระพร
สดุดี 115:12
Salmo 103 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 14 เพราะพระองค์ทรงทราบโครงร่างของเรา พระองค์ทรงระลึกว่าเราเป็นแต่ผงคลี |
| 15 ส่วนมนุษย์นั้น วันเวลาของเขาเหมือนหญ้า เขาเจริญขึ้นเหมือนดอกไม้ในทุ่งนา |
| 16 เพราะลมพัดผ่านมันไป มันก็สูญเสีย และสถานที่ของมันไม่รู้จักมันอีก |
| 17 แต่ความรักมั่นคงของพระเจ้านั้นดำรงอยู่ ตั้งแต่นิรันดร์กาลถึงนิรันดร์กาล ต่อผู้ที่ยำเกรงพระองค์ และความชอบธรรมของพระองค์ต่อหลานเหลน |
| 18 ต่อบรรดาผู้ที่รักษาพันธสัญญาของพระองค์ และระลึกอยู่ที่จะกระทำตามข้อบังคับของพระองค์ |
| 19 พระเจ้าทรงสถาปนาบัลลังก์ของพระองค์ไว้ในฟ้าสวรรค์ และราชอาณาจักรของพระองค์ครองทุกสิ่งอยู่ |
| 20 ข้าแต่ท่านทั้งหลาย ผู้เป็นทูตสวรรค์ของพระองค์ จงถวายสาธุการแด่พระเจ้า ท่านผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ ผู้กระทำตามพระวจนะของพระองค์ และฟังเสียงพระวจนะของพระองค์ |
| 21 พลโยธาทั้งสิ้นของพระองค์ จงถวายสาธุการแด่พระเจ้า คือบรรดาผู้รับใช้ที่กระทำตามพระทัยพระองค์ |
Salmo 115 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 9 อิสราเอลเอ๋ย จงวางใจในพระเจ้าเถิด พระองค์ทรงเป็นความอุปถัมภ์และเป็นโล่ของเขาทั้งหลาย |
| 10 พงศ์พันธุ์อาโรนเอ๋ย จงวางใจในพระเจ้าเถิด พระองค์ทรงเป็นความอุปถัมภ์และเป็นโล่ของเขาทั้งหลาย |
| 11 ท่านผู้เกรงกลัวพระเจ้าเอ๋ย จงวางใจในพระเจ้าเถิด พระองค์ทรงเป็นความอุปถัมภ์และเป็นโล่ของเขาทั้งหลาย |
| 12 พระเจ้าทรงเป็นห่วงเราทั้งหลาย พระองค์ทรงอำนวยพระพร พระองค์ทรงอำนวยพระพรแก่พงศ์พันธุ์อิสราเอล พระองค์ทรงอำนวยพระพรแก่พงศ์พันธุ์อาโรน |
| 13 พระองค์จะทรงอำนวยพระพรแก่บรรดาผู้ที่ยำเกรงพระเจ้า ทั้งผู้น้อยและผู้ใหญ่ |
| 14 ขอพระเจ้าให้ท่านเพิ่มพูนขึ้น ทั้งท่านและลูกหลานของท่าน |
| 15 ขอท่านรับพระพรจากพระเจ้า ผู้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก |
Kutsal Kitap 2001
RAB kendisinden korkanları sonsuza dek sever, Antlaşmasına uyan ve buyruklarına uymayı anımsayan soylarına adil davranır.
Zebur 103:17-18
RAB bizi anımsayıp kutsayacak.
Zebur 115:12
Salmo 103 (Kutsal Kitap 2001)
|
14
Çünkü mayamızı bilir, Toprak olduğumuzu anımsar. |
|
15
İnsana gelince, ota benzer ömrü, Kır çiçeği gibi serpilir; |
|
16
Rüzgar üzerine esince yok olur gider, Bulunduğu yer onu tanımaz. |
|
17
Ama RAB kendisinden korkanları sonsuza dek sever, Antlaşmasına uyan Ve buyruklarına uymayı anımsayan soylarına adil davranır. |
| 18 -. |
|
19
RAB tahtını göklere kurmuştur, O’nun egemenliği her yeri kapsar. |
|
20
RAB’be övgüler sunun, ey sizler, O’nun melekleri, O’nun sözünü dinleyen, Söylediklerini yerine getiren güç sahipleri! |
|
21
RAB’be övgüler sunun, ey sizler, O’nun bütün göksel orduları, İsteğini yerine getiren kulları! |
Salmo 115 (Kutsal Kitap 2001)
|
9
Ey İsrail halkı, RAB’be güven, O’dur yardımcınız ve kalkanınız! |
|
10
Ey Harun soyu, RAB’be güven, O’dur yardımcınız ve kalkanınız! |
|
11
Ey RAB’den korkanlar, RAB’be güvenin, O’dur yardımcınız ve kalkanınız! |
|
12
RAB bizi anımsayıp kutsayacak, İsrail halkını, Harun soyunu kutsayacak. |
|
13
Küçük, büyük, Kendisinden korkan herkesi kutsayacak. |
|
14
RAB sizi, Sizi ve çocuklarınızı çoğaltsın! |
|
15
Yeri göğü yaratan RAB Sizleri kutsasın. |
کِتابِ مُقادّس
خُداوند کی شفقت اُس سے ڈرنے والوں پرازل سے ابد تک اور اُس کی صداقت نسل در نسل ہے۔ یعنی اُن پر جو اُس کے عہد پر قائِم رہتے ہیں اور اُس کے قوانِین پر عمل کرنا یاد رکھتے ہیں۔
زبور 103:17-18
خُداوند نے ہم کو یاد رکھّا۔ وہ برکت دے گا۔
زبور 115:12
Salmo 103 (کِتابِ مُقادّس)
|
14
کیونکہ وہ ہماری سرِشت سے واقِف ہے۔ اُسے یاد ہے کہ ہم خاک ہیں۔ |
|
15
اِنسان کی عُمر تو گھاس کی مانِند ہے۔ وہ جنگلی پُھول کی طرح کِھلتا ہے |
|
16
کہ ہوا اُس پر چلی اور وہ نہیں اور اُس کی جگہ اُسے پِھر نہ دیکھے گی۔ |
|
17
لیکن خُداوند کی شفقت اُس سے ڈرنے والوں پر ازل سے ابد تک اور اُس کی صداقت نسل در نسل ہے۔ |
|
18
یعنی اُن پر جو اُس کے عہد پر قائِم رہتے ہیں اور اُس کے قوانِین پر عمل کرنا یاد رکھتے ہیں۔ |
|
19
خُداوند نے اپنا تخت آسمان پر قائِم کِیا ہے اور اُس کی سلطنت سب پر مُسلِّط ہے۔ |
|
20
اَے خُداوند کے فرِشتو! اُس کو مُبارک کہو۔ تُم جو زور میں بڑھ کر ہو اور اُس کے کلام کی آواز سُن کر اُس پر عمل کرتے ہو۔ |
|
21
اَے خُداوند کے لشکرو! سب اُس کو مُبارک کہو۔ تُم جو اُس کے خادِم ہو اور اُس کی مرضی بجا لاتے ہو۔ |
Salmo 115 (کِتابِ مُقادّس)
|
9
اَے اِسرائیل! خُداوند پر توکُّل کر۔ وُہی اُن کی کُمک اور اُن کی سِپر ہے۔ |
|
10
اَے ہارُون کے گھرانے! خُداوند پر توکُّل کرو۔ وُہی اُن کی کُمک اور اُن کی سِپر ہے۔ |
|
11
اَے خُداوند سے ڈرنے والو! خُداوند پر توکُّل کرو۔ وُہی اُن کی کُمک اور اُن کی سِپر ہے۔ |
|
12
خُداوند نے ہم کو یاد رکھّا۔ وہ برکت دے گا۔ وہ اِسرائیل کے گھرانے کو برکت دے گا۔ وہ ہارُون کے گھرانے کو برکت دے گا۔ |
|
13
جو خُداوند سے ڈرتے ہیں کیا چھوٹے کیا بڑے وہ اُن سب کو برکت دے گا۔ |
|
14
خُداوند تُم کو بڑھائے۔ تُم کو اور تُمہاری اَولاد کو۔ |
|
15
تُم خُداوند کی طرف سے مُبارک ہو جِس نے آسمان اور زمِین کو بنایا۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Эгамизнинг содиқ севгиси Абадулабад Ундан қўрққанлар билан биргадир! Унинг содиқлиги эса уларнинг наслига ўтади. Ҳа, Эгамизнинг садоқати Унинг амрларига садоқат ила итоат этганлар билан биргадир.
Забур 102:17-18
Эгамиз бизни ёдда тутиб, барака беради.
Забур 113:20
Salmo 102 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
|
14
Биз қандай ясалганимизни У билади, Биз тупроқ эканимизни У ёдида тутади. |
|
15
Инсонмиз, майсага ўхшар умримиз, Дашт гулига ўхшаб гуллаймиз. |
|
16
Шамол эсар, майса йўқ бўлар, Уни ўз жойи эсламай қўяр. |
|
17
Аммо Эгамизнинг содиқ севгиси Абадулабад Ундан қўрққанлар билан биргадир! Унинг содиқлиги эса уларнинг наслига ўтади. |
|
18
Ҳа, Эгамизнинг садоқати Унинг аҳдига риоя қилганлару Унинг амрларига садоқат ила итоат этганлар билан биргадир. |
|
19
Эгамиз тахтини ўрнатгандир самода, Унинг шоҳлиги ҳукмрондир ҳамма ерда. |
|
20
Эгамизни олқишланг, эй Унинг фаришталари, Унинг амрини ижро қилувчи баҳодирлар, Унинг сўзларига итоат этувчилар! |
|
21
Эй Эгамизнинг самовий лашкарлари! Унинг иродасини ижро этувчи хизматкорлари! Эгамизни олқишланг! |
Salmo 113 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
|
17
Эй Исроил халқи! Ишонинг Эгамизга, У мадад берар, қалқон бўлар сизга! |
|
18
Эй Ҳорун хонадони! Ишонинг Эгамизга, У мадад берар, қалқон бўлар сизга! |
|
19
Эй Эгамиздан қўрққанлар! Ишонинг Эгамизга, У мадад берар, қалқон бўлар сизга! |
|
20
Эгамиз бизни ёдда тутиб, барака беради, Исроил халқига У барака беради, Ҳорун хонадонига У барака беради. |
|
21
Эгамиз Ўзидан қўрққанларга барака беради, Каттаю кичикка бир хилда барака беради. |
|
22
Эгамиз сизларни, Болаларингизни кўпайтирсин. |
|
23
Осмону ерни яратган Эгамиз сизларга барака берсин. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Egamizning sodiq sevgisi Abadulabad Undan qo‘rqqanlar bilan birgadir! Uning sodiqligi esa ularning nasliga o‘tadi. Ha, Egamizning sadoqati Uning amrlariga sadoqat ila itoat etganlar bilan birgadir.
Zabur 102:17-18
Egamiz bizni yodda tutib, baraka beradi.
Zabur 113:20
Salmo 102 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
|
14
Biz qanday yasalganimizni U biladi, Biz tuproq ekanimizni U yodida tutadi. |
|
15
Insonmiz, maysaga o‘xshar umrimiz, Dasht guliga o‘xshab gullaymiz. |
|
16
Shamol esar, maysa yo‘q bo‘lar, Uni o‘z joyi eslamay qo‘yar. |
|
17
Ammo Egamizning sodiq sevgisi Abadulabad Undan qo‘rqqanlar bilan birgadir! Uning sodiqligi esa ularning nasliga o‘tadi. |
|
18
Ha, Egamizning sadoqati Uning ahdiga rioya qilganlaru Uning amrlariga sadoqat ila itoat etganlar bilan birgadir. |
|
19
Egamiz taxtini o‘rnatgandir samoda, Uning shohligi hukmrondir hamma yerda. |
|
20
Egamizni olqishlang, ey Uning farishtalari, Uning amrini ijro qiluvchi bahodirlar, Uning so‘zlariga itoat etuvchilar! |
|
21
Ey Egamizning samoviy lashkarlari! Uning irodasini ijro etuvchi xizmatkorlari! Egamizni olqishlang! |
Salmo 113 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
|
17
Ey Isroil xalqi! Ishoning Egamizga, U madad berar, qalqon bo‘lar sizga! |
|
18
Ey Horun xonadoni! Ishoning Egamizga, U madad berar, qalqon bo‘lar sizga! |
|
19
Ey Egamizdan qo‘rqqanlar! Ishoning Egamizga, U madad berar, qalqon bo‘lar sizga! |
|
20
Egamiz bizni yodda tutib, baraka beradi, Isroil xalqiga U baraka beradi, Horun xonadoniga U baraka beradi. |
|
21
Egamiz O‘zidan qo‘rqqanlarga baraka beradi, Kattayu kichikka bir xilda baraka beradi. |
|
22
Egamiz sizlarni, Bolalaringizni ko‘paytirsin. |
|
23
Osmonu yerni yaratgan Egamiz sizlarga baraka bersin. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Song sự nhơn từ Đức Giê-hô-va hằng có đời đời. Cho những người kính sợ Ngài, Và sự công bình Ngài dành cho chắt chít của họ. Tức là cho người nào giữ giao ước Ngài, Và nhớ lại các giềng mối Ngài Đặng làm theo.
Thi-thiên 103:17-18
Đức Giê-hô-va đã nhớ đến chúng tôi: Ngài sẽ ban phước.
Thi-thiên 115:12
Salmo 103 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 14 Vì Ngài biết chúng tôi nắn nên bởi giống gì, Ngài nhớ lại rằng chúng tôi bằng bụi Đất. |
| 15 Đời loài người như cây cỏ; Người sanh trưởng khác nào bông hoa nơi đồng; |
| 16 Gió thổi trên bông hoa, kìa nó chẳng còn, Chỗ nó không còn nhìn biết nó nữa. |
| 17 Song sự nhơn từ Đức Giê-hô-va hằng có Đời Đời. Cho những người kính sợ Ngài, Và sự công bình Ngài dành cho chắt chít của họ. |
| 18 Tức là cho người nào giữ giao ước Ngài, Và nhớ lại các giềng mối Ngài Đặng làm theo. |
| 19 Đức Giê-hô-va Đã lập ngôi Ngài trên các từng trời, Nước Ngài cai trị trên muôn vật. |
| 20 Hỡi các thiên sứ của Đức Giê-hô-va, Là các đấng có sức lực làm theo mạng lịnh Ngài, Hay vâng theo tiếng Ngài, khá ngợi khen Đức Giê-hô-va! |
| 21 Hỡi cả cơ binh của Đức Giê-hô-va, Là tôi tớ Ngài làm theo ý chỉ Ngài, hãy ca tụng Đức Giê-hô-va! |
Salmo 115 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 9 Hỡi Y-sơ-ra-ên, hãy nhờ cậy nơi Đức Giê-hô-va; Ngài là sự tiếp trợ và cái khiên của họ. |
| 10 Hỡi nhà A-rôn, hãy nhờ cậy nơi Đức Giê-hô-va: Ngài là sự tiếp trợ và cái khiên của họ. |
| 11 Hỡi các người kính sợ Đức Giê-hô-va, hãy nhờ cậy nơi Giê-hô-va: Ngài là sự tiếp trợ và cái khiên của họ. |
| 12 Đức Giê-hô-va Đã nhớ Đến chúng tôi: Ngài sẽ ban phước, Ban phước cho nhà Y-sơ-ra-ên, Cũng sẽ ban phước cho nhà A-rôn. |
| 13 Ngài sẽ ban phước cho những kẻ kính sợ Đức Giê-hô-va, Hoặc nhỏ hay lớn Đều cũng vậy. |
| 14 Nguyện Đức Giê-hô-va gia thêm phước Ngài Cho các ngươi và cho con cháu các ngươi. |
| 15 Đức Giê-hô-va, là đấng dựng nên trời Đất, Đã ban phước cho các ngươi. |
中文标准译本(简化字)
耶 和 华 的 慈 爱 归 於 敬 畏 他 的 人 , 从 亘 古 到 永 远 ; 他 的 公 义 也 归 於 子 子 孙 孙 就 是 那 些 遵 守 他 的 约 、 记 念 他 的 训 词 而 遵 行 的 人 。
诗篇 103:17-18
耶 和 华 向 来 眷 念 我 们 ; 他 还 要 赐 福 给 我 们 。
诗篇 115:12 上
Salmo 103 (中文标准译本(简化字))
| 14 因 为 他 知 道 我 们 的 本 体 , 思 念 我 们 不 过 是 尘 土 。 |
| 15 至 於 世 人 , 他 的 年 日 如 草 一 样 。 他 发 旺 如 野 地 的 花 , |
| 16 经 风 一 吹 , 便 归 无 有 ; 他 的 原 处 也 不 再 认 识 他 。 |
| 17 但 耶 和 华 的 慈 爱 归 於 敬 畏 他 的 人 , 从 亘 古 到 永 远 ; 他 的 公 义 也 归 於 子 子 孙 孙 |
| 18 就 是 那 些 遵 守 他 的 约 、 记 念 他 的 训 词 而 遵 行 的 人 。 |
| 19 耶 和 华 在 天 上 立 定 宝 座 ; 他 的 权 柄 ( 原 文 是 国 ) 统 管 万 有 。 |
| 20 听 从 他 命 令 、 成 全 他 旨 意 、 有 大 能 的 天 使 , 都 要 称 颂 耶 和 华 ! |
| 21 你 们 作 他 的 诸 军 , 作 他 的 仆 役 , 行 他 所 喜 悦 的 , 都 要 称 颂 耶 和 华 ! |
Salmo 115 (中文标准译本(简化字))
| 9 以 色 列 啊 , 你 要 倚 靠 耶 和 华 ! 他 是 你 的 帮 助 和 你 的 盾 牌 。 |
| 10 亚 伦 家 啊 , 你 们 要 倚 靠 耶 和 华 ! 他 是 你 们 的 帮 助 和 你 们 的 盾 牌 。 |
| 11 你 们 敬 畏 耶 和 华 的 , 要 倚 靠 耶 和 华 ! 他 是 你 们 的 帮 助 和 你 们 的 盾 牌 。 |
| 12 耶 和 华 向 来 眷 念 我 们 ; 他 还 要 赐 福 给 我 们 : 要 赐 福 给 以 色 列 的 家 , 赐 福 给 亚 伦 的 家 。 |
| 13 凡 敬 畏 耶 和 华 的 , 无 论 大 小 , 主 必 赐 福 给 他 。 |
| 14 愿 耶 和 华 叫 你 们 和 你 们 的 子 孙 日 见 加 增 。 |
| 15 你 们 蒙 了 造 天 地 之 耶 和 华 的 福 ! |
中文标准译本(繁體字)
耶 和 華 的 慈 愛 、 歸 於 敬 畏 他 的 人 、 從 亙 古 到 永 遠 . 他 的 公 義 、 也 歸 於 子 子 孫 孫 . 就 是 那 些 遵 守 他 的 約 、 記 念 他 的 訓 詞 而 遵 行 的 人 。
詩篇 103:17-18
耶 和 華 向 來 眷 念 我 們 . 他 還 要 賜 福 給 我 們 。
詩篇 115:12
Salmo 103 (中文标准译本(繁體字))
| 14 因 為 他 知 道 我 們 的 本 體 、 思 念 我 們 不 過 是 塵 土 。 |
| 15 至 於 世 人 、 他 的 年 日 如 草 一 樣 . 他 發 旺 如 野 地 的 花 。 |
| 16 經 風 一 吹 、 便 歸 無 有 . 他 的 原 處 、 也 不 再 認 識 他 。 |
| 17 但 耶 和 華 的 慈 愛 、 歸 於 敬 畏 他 的 人 、 從 亙 古 到 永 遠 . 他 的 公 義 、 也 歸 於 子 子 孫 孫 . |
| 18 就 是 那 些 遵 守 他 的 約 、 記 念 他 的 訓 詞 而 遵 行 的 人 。 |
| 19 耶 和 華 在 天 上 立 定 寶 座 . 他 的 權 柄 〔 原 文 作 國 〕 統 管 萬 有 。 |
| 20 聽 從 他 命 令 成 全 他 旨 意 有 大 能 的 天 使 、 都 要 稱 頌 耶 和 華 。 |
| 21 你 們 作 他 的 諸 軍 作 他 的 僕 役 行 他 所 喜 悅 的 、 都 要 稱 頌 耶 和 華 。 |
Salmo 115 (中文标准译本(繁體字))
| 9 以 色 列 阿 、 你 要 倚 靠 耶 和 華 . 他 是 你 的 幫 助 、 和 你 的 盾 牌 。 |
| 10 亞 倫 家 阿 、 你 們 要 倚 靠 耶 和 華 . 他 是 你 們 的 幫 助 、 和 你 們 的 盾 牌 。 |
| 11 你 們 敬 畏 耶 和 華 的 、 要 倚 靠 耶 和 華 . 他 是 你 們 的 幫 助 、 和 你 們 的 盾 牌 。 |
| 12 耶 和 華 向 來 眷 念 我 們 . 他 還 要 賜 福 給 我 們 、 要 賜 福 給 以 色 列 的 家 、 賜 福 給 亞 倫 的 家 。 |
| 13 凡 敬 畏 耶 和 華 的 、 無 論 大 小 、 主 必 賜 福 給 他 。 |
| 14 願 耶 和 華 叫 你 們 和 你 們 的 子 孫 、 日 見 加 增 。 |
| 15 你 們 蒙 了 造 天 地 之 耶 和 華 的 福 。 |