<< الكلمة – 14 أكتوبر 2025
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
وَقَالَ لِي الرب: أَنْتَ عَبْدِي إِسْرَائِيلُ الَّذِي بِهِ أَتَمَجَّدُ.
إشعياء 49:3
كَمَا تُنْبِتُ الأَرْضُ مَزْرُوعَاتِهَا، وَالْحَدِيقَةُ تُخْرِجُ نَبَاتَاتِهَا الَّتِي زُرِعَتْ فِيهَا، هَكَذَا السَّيِّدُ الرَّبُّ يَجْعَلُ الْبِرَّ وَالتَّسْبِيحَ يَنْبُتَانِ أَمَامَ جَمِيعِ الأُمَمِ.
إشعياء 61:11
إشعياء 49 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
1 أنْصِتِي إِلَيَّ أَيَّتُهَا الْجَزَائِرُ، وَأَصْغُوا يَا شُعُوبَ الْبِلاَدِ الْبَعِيدَةِ: قَدْ دَعَانِي الرَّبُّ وَأَنَا مَازِلْتُ جَنِيناً، وَذَكَرَ اسْمِي وَأَنَا مَا بَرِحْتُ فِي رَحِمِ أُمِّي. |
2 جَعَلَ فَمِي كَسَيْفٍ قَاطِعٍ، وَوَارَانِي فِي ظِلِّ يَدَيْهِ؛ صَنَعَ مِنِّي سَهْماً مَسْنُوناً وَأَخْفَانِي فِي جَعْبَتِهِ، |
3 وَقَالَ لِي: «أَنْتَ عَبْدِي إِسْرَائِيلُ الَّذِي بِهِ أَتَمَجَّدُ |
4 وَلَكِنَّنِي أَجَبْتُ: لَقَدْ تَعِبْتُ بَاطِلاً. وَأَفْنَيْتُ قُوَّتِي سُدىً وَعَبَثاً. غَيْرَ أَنَّ حَقِّي مَحْفُوظٌ عِنْدَ الرَّبِّ، وَمَكَافَأَتِي عِنْدَ إِلَهِي. |
5 وَالآنَ قَالَ لِيَ الرَّبُّ الَّذِي كَوَّنَنِي فِي رَحِمِ أُمِّي لأَكُونَ لَهُ خَادِماً، حَتَّى أَرُدَّ ذُرِّيَّةَ يَعْقُوبَ إِلَيْهِ، فَيَجْتَمِعَ بَنُو إِسْرَائِيلَ حَوْلَهُ، فَأَتَمَجَّدَ فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ وَيَكُونَ إِلَهِي قُوَّتِي: |
6 لَكَمْ هُوَ يَسِيرٌ أَنْ تَكُونَ لِي عَبْداً لِتَسْتَنْهِضَ أَسْبَاطَ يَعْقُوبَ، وَتَرُدَّ مَنْ نَجَّيْتُ مِنَ إِسْرَائِيلَ، لِذَلِكَ سَأَجْعَلُكَ نُوراً لِلأُمَمِ لِتَكُونَ خَلاَصِي إِلَى أَقْصَى الأَرْضِ. |
إشعياء 61 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
8 لأَنِّي أَنَا الرَّبُّ أُحِبُّ الْعَدْلَ وَأَمْقُتُ الاخْتِلاَسَ وَالظُّلْمَ، وَأَكَافِئُهُمْ بِأَمَانَةٍ، وَأَقْطَعُ مَعَهُمْ عَهْداً أَبَدِيًّا. |
9 وَتَشْتَهِرُ ذُرِّيَّتُهُمْ بَيْنَ الأُمَمِ، وَنَسْلُهُمْ وَسَطَ الشُّعُوبِ، وَكُلُّ مَنْ يَرَاهُمْ يَعْرِفُهُمْ، وَيُقِرُّ أَنَّهُمْ شَعْبٌ بَارَكَهُ الرَّبُّ. |
10 إِنَّنِي أَبْتَهِجُ حَقّاً بِالرَّبِّ وَتَفْرَحُ نَفْسِي بِإِلَهِي، لأَنَّهُ كَسَانِي ثِيَابَ الْخَلاَصِ وَسَرْبَلَنِي بِرِدَاءِ الْبِرِّ، مِثْلَ عَرِيسٍ يُزَيِّنُ رَأْسَهُ بِتَاجٍ، وَكَعَرُوسٍ تَتَجَمَّلُ بِحُلِيِّهَا. |
11 لأَنَّهُ كَمَا تُنْبِتُ الأَرْضُ مَزْرُوعَاتِهَا، وَالْحَدِيقَةُ تُخْرِجُ نَبَاتَاتِهَا الَّتِي زُرِعَتْ فِيهَا، هَكَذَا السَّيِّدُ الرَّبُّ يَجْعَلُ الْبِرَّ وَالتَّسْبِيحَ يَنْبُتَانِ أَمَامَ جَمِيعِ الأُمَمِ. |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Hy het vir my gesê: Jy is my dienaar, jy is Israel, deur jou maak Ek my mag bekend.
Jesaja 49:3
Soos die grond plante laat uitspruit, soos die plante in 'n tuin vrugte gee, so gee die Here my God die oorwinning en laat Hy al die nasies luister na die loflied tot sy eer.
Jesaja 61:11
إشعياء 49 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
1 Luister na My, eilande, gee aandag, nasies wat ver is! Die Here het my voor my geboorte al geroep; toe ek nog in my moeder se liggaam was, het Hy my op my naam genoem. |
2 Hy het my mond soos 'n skerp swaard gemaak, my in die skaduwee van sy hand verberg, Hy het my 'n skerp pyl gemaak en my in sy pylkoker weggesteek. |
3 Hy het vir my gesê: Jy is my dienaar, jy is Israel, deur jou maak Ek my mag bekend. |
4 Ek het gedink: ek het my tevergeefs vermoei, ek het my heeltemal verniet afgesloof. Maar die Here sál aan my reg laat geskied, my God sál my beloon. |
5 En nou maak die Here 'n aankondiging, Hy wat my in die moederskoot al sy dienaar gemaak het om Jakob na Hom toe terug te bring sodat Israel nie meer verstrooi sal wees nie. Die Here het my 'n belangrike opdrag gegee en my God gee my die krag om dit te doen. |
6 Hy het gesê: Dit is nie genoeg dat jy my dienaar is om die stamme van Jakob te herstel en om die Israeliete wat gered is, terug te bring nie; Ek maak jou 'n lig vir die nasies sodat die redding wat Ek bewerk, die uithoeke van die aarde sal bereik. |
إشعياء 61 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
8 Ek is die Here, Ek het die reg lief, Ek haat roof en misdaad. In my trou sal Ek my volk gee wat Ek beloof het, Ek sal 'n ewige verbond met hulle sluit. |
9 Hulle afstammelinge sal bekend wees onder die nasies, hulle nakomelinge onder die volke. Almal wat na my volk kyk, sal besef dat hulle'n volk is wat deur die Here geseën is. |
10 Ek is baie bly oor die Here, ek juig oor my God, want Hy het my gered, vir my oorwinnaarsklere aangetrek. Ek is soos 'n bruidegom met 'n priesterkroon op, soos 'n bruid met haar juwele aan. |
11 Soos die grond plante laat uitspruit, soos die plante in 'n tuin vrugte gee, so gee die Here my God die oorwinning en laat Hy al die nasies luister na die loflied tot sy eer. |
Zimbrisch
Dar hear hattmar khött: Du pit moi khnècht, Israele, pit diar bille zoang moi gehéarlega.
Isaia 49,3
Asó, beda di earde macht khemmen auvar soi gegrümmana, un asó, beda dar gart macht springen soin såm, asó barta Gottarhear machan springen daz rècht un daz gehéarlega vorå alln in fölkarn.
Isaia 61,11
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Han sagde til mig: Du er min tjener, Israel, ved dig viser jeg min herlighed.
Esajas' Bog 49,3
Som jorden bringer spirerne frem, og frø spirer frem i haven, sådan lader Gud Herren retfærdighed spire og lovsang gro frem for alle folkenes øjne.
Esajas' Bog 61,11
إشعياء 49 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
1
Hør mig, I fjerne øer, lyt, I folk langt borte: Herren har kaldet mig fra moders liv, fra fødslen kaldte han mig ved navn. |
2
Han gjorde min mund til et skarpt sværd, i skyggen af sin hånd skjulte han mig; han gjorde mig til en spids pil, i sit kogger holdt han mig gemt. |
3
Han sagde til mig: Du er min tjener, Israel, ved dig viser jeg min herlighed. |
4
Men jeg sagde: Forgæves har jeg anstrengt mig, på tomhed og vind har jeg brugt mine kræfter. Dog, min ret er hos Herren, min løn er hos min Gud. |
5
Men nu har Herren talt, han som har dannet mig fra moders liv til sin tjener for at føre Jakob tilbage, så Israel samles hos ham. Jeg bliver agtet i Herrens øjne, min Gud bliver min styrke. |
6
Han sagde: Det er ikke nok, at du som min tjener skal genrejse Jakobs stammer og føre Israels overlevende hjem; derfor gør jeg dig til et lys for folkene, for at min frelse skal nå til jordens ende. |
إشعياء 61 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
8
For jeg, Herren, elsker ret, men hader rov og uret; jeg giver dem deres fulde løn og slutter en evig pagt med dem. |
9
Deres afkom bliver kendt blandt folkeslagene, deres efterkommere blandt folkene; alle, der ser dem, erkender, at de er en slægt, som Herren velsigner. |
10
Jeg fryder mig over Herren, min sjæl jubler over min Gud. For han har klædt mig i frelsens klæder og hyllet mig i retfærdighedens kappe, som en brudgom sætter sin turban, og som bruden fæster sine smykker. |
11
For som jorden bringer spirerne frem, og frø spirer frem i haven, sådan lader Gud Herren retfærdighed spire og lovsang gro frem for alle folkenes øjne. |
Hoffnung für Alle
Der Herr hat zu mir gesagt: Israel, du bist mein Diener. An dir will ich meine Herrlichkeit zeigen.
Jesaja 49,3
Gott, der Herr, wird uns retten und das Gute bei uns wachsen lassen, so wie auf dem Feld und im Garten die Aussaat sprießt und wächst. Alle Völker werden es sehen und uns glücklich preisen.
Jesaja 61,11
إشعياء 49 (Hoffnung für Alle)
1 Hört mir zu, ihr Bewohner der Inseln und ihr Völker in der Ferne! Schon vor meiner Geburt hat der Herr mich in seinen Dienst gerufen. Als ich noch im Mutterleib war, hat er meinen Namen genannt. |
2 Er hat mir eine Botschaft aufgetragen, die durchdringt wie ein scharfes Schwert. Schützend hält er seine Hand über mir. Er hat mich zu einem spitzen Pfeil gemacht und mich griffbereit in seinen Köcher gesteckt. |
3 Er hat zu mir gesagt: »Israel, du bist mein Diener. An dir will ich meine Herrlichkeit zeigen.« |
4 Ich aber dachte: »Vergeblich habe ich mich abgemüht, für nichts und wieder nichts meine Kraft vergeudet. Dennoch weiß ich, dass der Herr für mein Recht sorgt, von ihm, meinem Gott, erhalte ich meinen Lohn.« |
5 Und nun spricht der Herr zu mir. Er hat mich von Geburt an zum Dienst für sich bestimmt. Die Nachkommen von Jakob soll ich sammeln und zu ihm zurückbringen. Gott selbst hat mir diese ehrenvolle Aufgabe anvertraut, er gibt mir auch die Kraft dazu. |
6 Er spricht zu mir: »Du sollst nicht nur die zwölf Stämme Israels wieder zu einem Volk vereinigen und die Überlebenden zurückbringen. Dafür allein habe ich dich nicht in meinen Dienst genommen, das wäre zu wenig. Nein – ich habe dich zum Licht für alle Völker gemacht, damit du der ganzen Welt die Rettung bringst, die von mir kommt!« |
إشعياء 61 (Hoffnung für Alle)
8 Der Herr sagt: »Ich liebe Gerechtigkeit und hasse Raub und Unrecht. Ich halte mein Wort und gebe den Menschen meines Volkes den Lohn, der ihnen zusteht; ich will einen Bund für alle Zeiten mit ihnen schließen. |
9 In allen Ländern wird man ihre Nachkommen kennen und achten. Wer sie sieht, wird merken: Dies ist das Volk, das der Herr gesegnet hat.« |
10 Ich freue mich über den Herrn und juble laut über meinen Gott! Denn er hat mir seine Rettung und Hilfe geschenkt. Er hat mich mit Gerechtigkeit bekleidet wie mit einem schützenden Mantel. Nun stehe ich da wie ein Bräutigam mit festlichem Turban, wie eine Braut im Hochzeitsschmuck. |
11 Gott, der Herr, wird uns retten und das Gute bei uns wachsen lassen, so wie auf dem Feld und im Garten die Aussaat sprießt und wächst. Alle Völker werden es sehen und uns glücklich preisen. |
Leonberger Bibel
JHWH sagte zu mir: Du [bist] mein Knecht, Israel, durch den ich mich verherrliche.
Jesaja 49,3
Wie die Erde ihr Gewächs hervorbringt und wie der Garten seine Saaten sprossen lässt, so wird der Herr, JHWH, Gerechtigkeit sprossen lassen und Ruhm vor allen Völkern.
Jesaja 61,11
إشعياء 49 (Leonberger Bibel)
1 Hört auf mich, ihr Küsten, und passt auf, ihr Völker, von ferne! Von Geburt an hat mich JHWH berufen, meinen Namen genannt vom Mutterschoß an. |
2 Er hat meinen Mund gemacht wie ein scharfes Schwert, hat mich geborgen im Schatten seiner Hand; er hat mich gemacht zum glatten Pfeil, hat mich versteckt in seinem Köcher |
3 und zu mir gesagt: „Du [bist] mein Knecht, durch den ich mich verherrliche.“ |
4 Ich aber sagte: „Umsonst habe ich mich gemüht, um nichts und nutzlos meine Kraft verzehrt; und doch – mein Recht [ist] bei JHWH und mein Lohn bei meinem Gott. |
5 Nun aber [lautet] der Spruch JHWHs, der mich von Mutterleib an zu seinem Knecht gebildet hat, um Jakob zu ihm zurückzubringen und Israel zu ihm zu sammeln – ja, ich bin geehrt in den Augen JHWHs, und mein Gott wurde meine Stärke –, |
6 er spricht: „Zuwenig ist es, dass du mein Knecht sein solltest, nur um die Stämme Jakobs aufzurichten und die Geretteten Israels zurückzubringen; so will ich dich denn zum Licht der Völker machen, damit mein Heil reicht bis an das Ende der Erde.“ |
إشعياء 61 (Leonberger Bibel)
8 Denn ich, JHWH, liebe das Recht und hasse frevlen Raub; ich will ihnen den Lohn treu geben und einen ewigen Bund mit ihnen schließen: |
9 ihr Geschlecht wird bei den Heiden bekannt sein und ihre Sprösslinge unter den Völkern; alle, die sie sehen, anerkennen, dass sie ein Geschlecht sind, das JHWH gesegnet hat. |
10 Laut will ich mich freuen über JHWH, meine Seele frohlocke ob meinem Gott; denn er kleidet mich mit Gewändern des Heils und umhüllt mich mit dem Mantel der Gerechtigkeit, gleich dem Bräutigam, der sich den Kopfschmuck aufsetzt, und wie die Braut, die ihr Geschmeide anlegt. |
11 Denn wie die Erde ihr Gewächs hervorbringt und wie der Garten seine Saaten sprossen lässt, so wird der Herr, JHWH, Gerechtigkeit sprossen lassen und Ruhm vor allen Völkern. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Jahwe sagte zu mir: Du bist mein Diener, Israel, an dir zeige ich meine Herrlichkeit!
Jesaja 49,3
Wie die Erde Pflanzen hervortreibt, wie ein Garten die Saat wachsen lässt, so bringt Jahwe, der Herr, unsere Gerechtigkeit hervor, unser Lob bei allen Völkern.
Jesaja 61,11
إشعياء 49 (Neue Evangelistische Übersetzung)
1 Hört mir zu, ihr Meeresländer, / horcht auf, ihr Völker in der Ferne! / Schon im Mutterleib berief mich Jahwe, / von Mutterschoß an hat er meinen Namen genannt. |
2 Er machte meinen Mund zu einem scharfen Schwert / und versteckte mich im Schatten seiner Hand. / Er machte mich zu einem sicher treffenden Pfeil / und hat mich in seinem Köcher verwahrt. |
3 Er sagte zu mir: / "Du bist mein Diener, Israel, / an dir zeige ich meine Herrlichkeit!" |
4 Ich aber dachte: "Vergeblich habe ich mich gemüht, / umsonst und nutzlos meine Kraft vertan. / Doch Jahwe sorgt für mein Recht, / er verhilft mir zu meinem Lohn." |
5 Jetzt hat Jahwe gesprochen, / der mich schon im Mutterleib zu seinem Diener ausgebildet hat, / damit Jakob zu ihm zurückgebracht und Israel gesammelt wird. / Doch ich bin in Jahwes Augen geehrt, / meine Stärke liegt in meinem Gott. |
6
Er sagte: "Es ist zu wenig, dass du nur mein Diener bist, / um die Stämme Jakobs aufzurichten, / zurückzuführen die Verschonten Israels. / Ich habe dich auch zum Licht der Nationen gemacht, / dass mein Heil das Ende der Erde erreicht." |
إشعياء 61 (Neue Evangelistische Übersetzung)
8 "Denn ich, Jahwe, ich liebe das Recht / und hasse den gemeinen Raub. / Weil ich treu bin, belohne ich sie / und schließe mit ihnen einen ewigen Bund. |
9
Ihre Nachkommen sind unter den Stämmen bekannt, / ihre Sprösslinge unter den Völkern. / Wer sie sieht, erkennt es gleich: / Das sind die, die Jahwe gesegnet hat." |
10 Ich freu mich, ja ich freue mich über Jahwe! / Meine Seele jubelt über meinen Gott! / Er kleidet mich in Gewänder des Heils / und legt mir den Mantel der Gerechtigkeit um. / Wie ein Bräutigam bin ich festlich geschmückt, / wie eine Braut, die ihr Geschmeide anlegt. |
11
Denn wie die Erde Pflanzen hervortreibt, / wie ein Garten die Saat wachsen lässt, / so bringt Jahwe, der Herr, unsere Gerechtigkeit hervor, / bei allen Völkern unseren Ruhm. |
Schlachter 2000
Der Herr sprach zu mir: Du bist mein Knecht, bist Israel, durch den ich mich verherrliche.
Jesaja 49,3
Gleichwie das Erdreich sein Gewächs hervorbringt und ein Garten seinen Samen sprossen lässt, so wird Gott, der Herr, Gerechtigkeit und Ruhm hervorsprossen lassen vor allen Heidenvölkern.
Jesaja 61,11
إشعياء 49 (Schlachter 2000)
1 Hört auf mich, ihr Inseln, und gebt Acht, ihr Völker in der Ferne! Der Herr hat mich von Mutterleib an berufen und meinen Namen von Mutterschoß an bekannt gemacht. |
2 Er hat meinen Mund gemacht wie ein scharfes Schwert; er hat mich im Schatten seiner Hand geborgen und mich zu einem geschärften Pfeil gemacht; er hat mich in seinem Köcher versteckt. |
3 Und er sprach zu mir: Du bist mein Knecht, bist Israel, durch den ich mich verherrliche. |
4 Ich aber hatte gedacht: Ich habe mich vergeblich abgemüht und meine Kraft umsonst und nutzlos verbraucht! Doch steht mein Recht bei dem Herrn und mein Lohn bei meinem Gott. |
5 Und nun spricht der Herr, der mich von Mutterleib an zu seinem Knecht gebildet hat, um Jakob zu ihm zurückzubringen — Israel aber wurde nicht gesammelt, und doch wurde ich geehrt in den Augen des Herrn, und mein Gott war meine Stärke —, |
6 ja, er spricht: »Es ist zu gering, dass du mein Knecht bist, um die Stämme Jakobs aufzurichten und die Bewahrten aus Israel wiederzubringen; sondern ich habe dich auch zum Licht für die Heiden gesetzt, damit du mein Heil seist bis an das Ende der Erde!« |
إشعياء 61 (Schlachter 2000)
8 Denn ich, der Herr, liebe das Recht und hasse frevelhaften Raub; ich werde ihnen ihren Lohn getreulich geben und einen ewigen Bund mit ihnen schließen. |
9 Und man wird ihren Samen unter den Heiden kennen und ihre Sprösslinge inmitten der Völker; alle, die sie sehen, werden anerkennen, dass sie ein Same sind, den der Herr gesegnet hat. |
10 Ich freue mich sehr in dem Herrn, und meine Seele ist fröhlich in meinem Gott; denn er hat mir Kleider des Heils angezogen, mit dem Mantel der Gerechtigkeit mich bekleidet, wie ein Bräutigam sich den priesterlichen Kopfschmuck anlegt und wie eine Braut sich mit ihrem Geschmeide schmückt. |
11 Denn gleichwie das Erdreich sein Gewächs hervorbringt und ein Garten seinen Samen sprossen lässt, so wird Gott, der Herr, Gerechtigkeit und Ruhm hervorsprossen lassen vor allen Heidenvölkern. |
English Standard Version
The Lord said to me, You are my servant, Israel, in whom I will be glorified.
Isaiah 49:3
As the earth brings forth its sprouts, and as a garden causes what is sown in it to sprout up, so the Lord God will cause righteousness and praise to sprout up before all the nations.
Isaiah 61:11
إشعياء 49 (English Standard Version)
1
Listen to me, O coastlands, and give attention, you peoples from afar. The Lord called me from the womb, from the body of my mother he named my name. |
2
He made my mouth like a sharp sword; in the shadow of his hand he hid me; he made me a polished arrow; in his quiver he hid me away. |
3
And he said to me, “You are my servant, Israel, in whom I will be glorified.” |
4
But I said, “I have labored in vain; I have spent my strength for nothing and vanity; yet surely my right is with the Lord, and my recompense with my God.” |
5
And now the Lord says, he who formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob back to him; and that Israel might be gathered to him— for I am honored in the eyes of the Lord, and my God has become my strength— |
6
he says: “It is too light a thing that you should be my servant to raise up the tribes of Jacob and to bring back the preserved of Israel; I will make you as a light for the nations, that my salvation may reach to the end of the earth.” |
إشعياء 61 (English Standard Version)
8
For I the Lord love justice; I hate robbery and wrong; I will faithfully give them their recompense, and I will make an everlasting covenant with them. |
9
Their offspring shall be known among the nations, and their descendants in the midst of the peoples; all who see them shall acknowledge them, that they are an offspring the Lord has blessed. |
10
I will greatly rejoice in the Lord; my soul shall exult in my God, for he has clothed me with the garments of salvation; he has covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decks himself like a priest with a beautiful headdress, and as a bride adorns herself with her jewels. |
11
For as the earth brings forth its sprouts, and as a garden causes what is sown in it to sprout up, so the Lord God will cause righteousness and praise to sprout up before all the nations. |
Free Bible Version
The Lord told me, You are my servant, Israel, and I will reveal my glory through you.
Isaiah 49:3
As the earth sends up shoots, and plants grow in a garden, so the Lord makes goodness and praise grow before all nations.
Isaiah 61:11
إشعياء 49 (Free Bible Version)
1 Listen to me, you people of the islands! Pay attention, you who live far away! The Lord called me before I was born; he gave me my name while I was still in my mother's womb. |
2 The words he gave me to speak are like a sharp sword. He has protected me by covering me with his hand. He put me in his quiver like a sharp arrow, keeping me safe there. |
3 He told me, “You are my servant, Israel, and I will reveal my glory through you.” |
4 But I replied, “I've worked for nothing! I've exhausted myself, and for what? Even so, I leave it with the Lord to do what's right, and my reward is with my God.” |
5 Now my Lord is going to speak, the one who formed me in the womb as his servant to bring Jacob back to him, to gather Israel to himself. I am honored in the Lord's sight, and my God has given me strength. |
6 He says, “It's nothing much for you to be my servant to bring back the tribes of Jacob, those people of Israel that I've preserved. I'm also going to make you a light for the foreigners so that my salvation may reach everybody.” |
إشعياء 61 (Free Bible Version)
8 I, the Lord, love what is right. I hate robbery and injustice. I will faithfully reward my people and make an everlasting agreement with them. |
9 Their descendants will be acknowledged among the nations, and their children among the peoples. Everyone who sees them will agree that they are people that the Lord has blessed. |
10 I will happily celebrate in the Lord! My whole being will shout praises to my God. For he has dressed me with the clothing of salvation, and has wrapped around me in a robe of goodness. I am like a bridegroom dressed for the wedding, like a bride wearing her jewels. |
11 Just as the earth sends up shoots, and plants grow in a garden, so the Lord makes goodness and praise grow before all nations. |
Reina-Valera 1995
Me dijo Jehová: «Mi siervo eres, Israel, porque en ti me gloriaré».
Isaías 49,3
Como la tierra produce su renuevo y como el huerto hace brotar su semilla, así Jehová, el Señor, hará brotar justicia y alabanza delante de todas las naciones.
Isaías 61,11
إشعياء 49 (Reina-Valera 1995)
1
Oídme, costas, y escuchad, pueblos lejanos: Jehová me llamó desde el vientre; desde las entrañas de mi madre tuvo mi nombre en memoria. |
2
Y puso mi boca como espada afilada, me cubrió con la sombra de su mano. Me puso por saeta aguda, me guardó en su aljaba. |
3
Me dijo: «Mi siervo eres, Israel, porque en ti me gloriaré». |
4
Pero yo dije: «Por demás he trabajado; en vano y sin provechohe agotado mis fuerzas. Pero mi causa está delante de Jehová, y mi recompensa con mi Dios». |
5
Ahora pues, Jehová, el que me formó desde el vientre para ser su siervo, para hacer volver a él a Jacob y para congregarle a Israel (porque estimado seré en los ojos de Jehová y el Dios mío será mi fuerza), |
6
él dice: «Poco es para míque solo seas mi siervo para levantar las tribus de Jacob y restaurar el resto de Israel; también te he dadopor luz de las naciones, para que seas mi salvación hasta lo último de la tierra». |
إشعياء 61 (Reina-Valera 1995)
8
»Yo, Jehová, soy amante del derecho, aborrecedor del latrociniopara holocausto. Por eso, afirmaré en verdad su obra y haré con ellos pacto eterno. |
9
La descendencia de ellosserá conocida entre las naciones y sus renuevos en medio de los pueblos. Todos los que los vean reconocerán que son un linaje bendito de Jehová. |
10
»En gran manera me gozaré en Jehová, mi alma se alegrará en mi Dios, porque me vistió con vestidurasde salvación, me rodeó de manto de justicia, como a novio me atavió y como a novia adornada con sus joyas. |
11
Porque como la tierra produce su renuevo y como el huerto hace brotar su semilla, así Jehová, el Señor, hará brotar justicia y alabanza delante de todas las naciones». |
Segond 21
Il m’a dit: Tu es mon serviteur, Israël. Par toi je montrerai ma splendeur.
Esaïe 49,3
Tout comme la terre fait sortir son germe, tout comme un jardin fait pousser ses semences, le Seigneur, l’Eternel, fera pousser la justice et la louange devant toutes les nations.
Esaïe 61,11
إشعياء 49 (Segond 21)
1 Iles, écoutez-moi! Peuples lointains, soyez attentifs! L’Eternel m’a appelé dès le ventre de ma mère, il a mentionné mon nom dès avant ma naissance. |
2 Il a rendu ma bouche pareille à une épée tranchante, il m’a couvert de l’ombre de sa main. Il a fait de moi une flèche aiguë, il m’a caché dans son carquois. |
3 Il m’a dit: «Tu es mon serviteur, Israël. Par toi je montrerai ma splendeur.» |
4 Quant à moi, je disais: «C’est pour rien que je me suis fatigué, c’est pour le vide, c’est en pure perte que j’ai épuisé mes forces.» Pourtant, mon droit est auprès de l’Eternel et ma récompense auprès de mon Dieu. |
5 Maintenant l’Eternel parle, lui qui m’a formé dès le ventre de ma mère pour que je sois son serviteur, pour que je ramène Jacob vers lui, pour qu’Israël soit rassemblé près de lui. J’ai de l’importance aux yeux de l’Eternel et mon Dieu est ma force. |
6 Il dit: «C’est trop peu que tu sois mon serviteur pour relever les tribus de Jacob et pour ramener les restes d’Israël: je t’établis pour être la lumière des nations, pour apporter mon salut jusqu’aux extrémités de la terre.» |
إشعياء 61 (Segond 21)
8 En effet, moi, l’Eternel, j’aime le droit, je déteste voir le vol associé aux holocaustes. Je leur donnerai fidèlement leur récompense et je conclurai une alliance éternelle avec eux. |
9 Leur descendance sera connue parmi les nations et leur progéniture parmi les peuples. Tous ceux qui les verront reconnaîtront qu’ils sont une lignée bénie de l’Eternel. |
10 Je me réjouirai en l’Eternel, tout mon être tressaillira d’allégresse à cause de mon Dieu, car il m’a habillé avec les vêtements du salut, il m’a couvert du manteau de la justice. Je suis pareil au jeune marié qui, tel un prêtre, se coiffe d’un turban splendide, à la jeune mariée qui se pare de ses bijoux. |
11 En effet, tout comme la terre fait sortir son germe, tout comme un jardin fait pousser ses semences, le Seigneur, l’Eternel, fera pousser la justice et la louange devant toutes les nations. |
An Bíobla Naofa 1981
Dúirt Dia liom: “Is tú mo ghiolla Iosrael trína saothróidh mé glóir dom féin.”
Íseáia 49:3
Óir, mar a chuireann an talamh aníos a gheamhair, ar nós gairdín ag geamhrú ón síolchur, is amhlaidh a chuirfidh an Tiarna Dia aníos mar gheamhar fíréantacht agus moladh i bhfianaise na gciníocha go léir.
Íseáia 61:11
إشعياء 49 (An Bíobla Naofa 1981)
1
A insí na farraige, éistigí liomsa; tugaigí aire, a chiníocha i gcéin! Ghairm an Tiarna mé sa bhroinn dom, agus mé i gcoim mo mháthar luaigh sé m’ainm. |
2
Rinne sé claíomh faobhrach de mo bhéal, chuir sé i bhfolach mé faoi scáth a láimhe. Saighead líofa a rinne sé díom, agus leag sé thart mé ina bholgán saighead. |
3
Dúirt sé liom: “Is tú mo ghiolla Iosrael trína saothróidh mé glóir dom féin.” |
4
Agus bhí mise á rá liom féin: “Tá mo shaothar in aisce agam, tá mo neart caite agam gan éifeacht.” Ach bhí mo cheart le fáil agam i bhfochair mo Thiarna, agus mo chúiteamh i bhfochair mo Dhé. |
5
Bhí maise orm i súile an Tiarna, ba é mo Dhia mo neart. Agus anois tá an Tiarna tar éis labhairt, an té a dhealbhaigh mé ón mbroinn i leith i mo ghiolla dó, le go mbailínn Iacób ar ais chuige, le go gcruinnínn Iosrael le chéile dó: |
6
“Is fánach an mhaise duit a bheith i do ghiolla agam chun treibheanna Iacóib amháin a thabhairt chucu féin, chun ar slánaíodh d’Iosrael a thabhairt ar ais. Ceapfaidh mé thú i do sholas do na ciníocha, chun go dté mo shlánú go críocha na cruinne.” |
إشعياء 61 (An Bíobla Naofa 1981)
8
Óir mise, an Tiarna, is ionúin liom an ceart agus is gráin liom slad agus éagóir. Tabharfaidh mé a luach saothair dóibh go dílis, agus déanfaidh mé conradh síoraí leo. |
9
Beidh cáil ar a sliocht os comhair na gciníocha agus ar shliocht a sleachta i measc na náisiún. Admhóidh gach aon dá bhfeiceann iad gur cine iad atá beannaithe ag an Tiarna. |
10
“Gáirim le gairdeas sa Tiarna, tá lúcháir ar m’anam i mo Dhia. Óir chuir sé an slánú umam ina éadach, rinne sé mé a chuachadh i mbrat na fíréantachta, ar nós buachaill óg ag cur bláthfhleasc air chun a phósta nó brídeach á maisiú féin lena seoda. |
11
Óir, mar a chuireann an talamh aníos a gheamhair, ar nós gairdín ag geamhrú ón síolchur, is amhlaidh a chuirfidh an Tiarna Dia aníos mar gheamhar fíréantacht agus moladh i bhfianaise na gciníocha go léir.” |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Ο Κύριος μoυ είπε: Eσύ είσαι o δoύλoς μoυ, Iσραήλ, στoν oπoίo θα δoξαστώ.
Ισαϊας 49:3
Οπως η γη αναδίνει τo βλάστημά της, και όπως o κήπoς εκφύει όσα σπέρνoνται σ' αυτόν, έτσι και o Kύριoς o Θεός θα κάνει τη δικαιoσύνη και την αίνεση να βλαστήσoυν μπρoστά σε όλα τα έθνη.
Ισαϊας 61:11
إشعياء 49 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
1 AKOYΣTE με, τα νησιά· και πρoσέξτε, oι μακρινoί λαoί. O Kύριoς με κάλεσε από την κoιλιά τής μητέρας μου, από τα σπλάχνα τής μητέρας μoυ ανέφερε τo όνoμά μoυ. |
2 Kαι έκανε τo στόμα μoυ σαν oξεία μάχαιρα· με έκρυψε κάτω από τη σκιά τoύ χεριoύ τoυ, και με έκανε σαν εκλεκτό βέλoς, και με έκρυψε στη φαρέτρα τoυ, |
3 και μoυ είπε: Eσύ είσαι o δoύλoς μoυ, Iσραήλ, στoν oπoίo θα δoξαστώ. |
4 Kαι εγώ είπα: Koπίασα μάταια· για τo τίπoτε και μάταια ανάλωσα τη δύναμή μoυ· η κρίση μoυ, όμως, είναι μαζί με τoν Kύριo, και τo έργo μoυ μαζί με τoν Θεό μoυ. |
5 Tώρα, λoιπόν, λέει o Kύριoς, αυτός πoυ με έπλασε για δoύλoν τoυ από την κoιλιά τής μητέρας μου, για να επαναφέρω σ' αυτόν τoν Iακώβ, και για να συγκεντρωθεί σ' αυτόν o Iσραήλ, και θα δoξαστώ στα μάτια τoύ Kυρίoυ, και o Θεός μoυ θα είναι η δύναμή μoυ· |
6 και είπε: Eίναι μικρό πράγμα να είσαι δoύλoς μoυ για να ανoρθώσεις τις φυλές τoύ Iακώβ, και να επαναφέρεις τo υπόλoιπo τoυ Iσραήλ· επιπλέoν, θα σε δώσω φως στα έθνη, για να είσαι η σωτηρία μoυ μέχρις εσχάτoυ τής γης. |
إشعياء 61 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
8 Eπειδή, εγώ είμαι o Kύριoς, πoυ αγαπάω δικαιoσύνη· μισώ αρπαγή και αδικία· και θα ανταπoδώσω πιστά τo έργo τoυς, και θα κάνω σ' αυτoύς αιώνια διαθήκη. |
9 Kαι τo σπέρμα τoυς θα απoκτήσει φήμη ανάμεσα στα έθνη, και oι απόγoνoί τoυς ανάμεσα στoυς λαoύς· καθένας πoυ τoυς βλέπει, θα τoυς γνωρίζει, ότι είναι σπέρμα πoυ o Kύριoς ευλόγησε. |
10 Θα ευφρανθώ τα μέγιστα στoν Kύριo· η ψυχή μoυ θα αγαλλιαστεί στoν Θεό μoυ· επειδή, με έντυσε με ιμάτιo σωτηρίας, μου φόρεσε επένδυμα δικαιoσύνης, σαν νυμφίo ευπρεπισμένoν με μίτρα, και σαν νύφη στoλισμένη με τα πoλύτιμα καλλωπίσματά της. |
11 Eπειδή, όπως η γη αναδίνει τo βλάστημά της, και όπως o κήπoς εκφύει όσα σπέρνoνται σ' αυτόν, έτσι και o Kύριoς o Θεός θα κάνει τη δικαιoσύνη και την αίνεση να βλαστήσoυν μπρoστά σε όλα τα έθνη. |
ספר הבריתות 2004
וַיֹּאמֶר לִי יהוה עַבְדִּי־אָתָּה יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר־בְּךָ אֶתְפָּאָר.
ישעיהו מט 3
כִּי כָאָרֶץ תּוֹצִיא צִמְחָהּ וּכְגַנָּה זֵרוּעֶיהָ תַצְמִיחַ כֵּן אֲדֹנָי יְהוִה יַצְמִיחַ צְדָקָה וּתְהִלָּה נֶגֶד כָּל־הַגּוֹיִם.
ישעיהו סא 11
إشعياء 49 (ספר הבריתות 2004)
1 שִׁמְעוּ אִיִּים אֵלַי וְהַקְשִׁיבוּ לְאֻמִּים מֵרָחוֹק יְהוָה מִבֶּטֶן קְרָאָנִי מִמְּעֵי אִמִּי הִזְכִּיר שְׁמִי. |
2 וַיָּשֶׂם פִּי כְּחֶרֶב חַדָּה בְּצֵל יָדוֹ הֶחְבִּיאָנִי וַיְשִׂימֵנִי לְחֵץ בָּרוּר בְּאַשְׁפָּתוֹ הִסְתִּירָנִי. |
3 וַיֹּאמֶר לִי עַבְדִּי־אָתָּה יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר־בְּךָ אֶתְפָּאָר. |
4 וַאֲנִי אָמַרְתִּי לְרִיק יָגַעְתִּי לְתֹהוּ וְהֶבֶל כֹּחִי כִלֵּיתִי אָכֵן מִשְׁפָּטִי אֶת־יְהוָה וּפְעֻלָּתִי אֶת־אֱלֹהָי. |
5 וְעַתָּה אָמַר יְהוָה יֹצְרִי מִבֶּטֶן לְעֶבֶד לוֹ לְשׁוֹבֵב יַעֲקֹב אֵלָיו וְיִשְׂרָאֵל לֹא יֵאָסֵף וְאֶכָּבֵד בְּעֵינֵי יְהוָה וֵאלֹהַי הָיָה עֻזִּי. |
6 וַיֹּאמֶר נָקֵל מִהְיוֹתְךָ לִי עֶבֶד לְהָקִים אֶת־שִׁבְטֵי יַעֲקֹב וּנְצִירֵי יִשְׂרָאֵל לְהָשִׁיב וּנְתַתִּיךָ לְאוֹר גּוֹיִם לִהְיוֹת יְשׁוּעָתִי עַד־קְצֵה הָאָרֶץ. |
إشعياء 61 (ספר הבריתות 2004)
8 כִּי אֲנִי יְהוָה אֹהֵב מִשְׁפָּט שֹׂנֵא גָזֵל בְּעוֹלָה וְנָתַתִּי פְעֻלָּתָם בֶּאֱמֶת וּבְרִית עוֹלָם אֶכְרוֹת לָהֶם. |
9 וְנוֹדַע בַּגּוֹיִם זַרְעָם וְצֶאֱצָאֵיהֶם בְּתוֹךְ הָעַמִּים כָּל־רֹאֵיהֶם יַכִּירוּם כִּי הֵם זֶרַע בֵּרַךְ יְהוָה. |
10 שׂוֹשׂ אָשִׂישׂ בַּיהוָה תָּגֵל נַפְשִׁי בֵּאלֹהַי כִּי הִלְבִּישַׁנִי בִּגְדֵי־יֶשַׁע מְעִיל צְדָקָה יְעָטָנִי כֶּחָתָן יְכַהֵן פְּאֵר וְכַכַּלָּה תַּעְדֶּה כֵלֶיהָ. |
11 כִּי כָאָרֶץ תּוֹצִיא צִמְחָהּ וּכְגַנָּה זֵרוּעֶיהָ תַצְמִיחַ כֵּן אֲדֹנָי יְהוִה יַצְמִיחַ צְדָקָה וּתְהִלָּה נֶגֶד כָּל־הַגּוֹיִם. |
Karoli 1990
Az Úr mondá nékem: Szolgám vagy te, Izráel, a kiben én megdicsőülök.
Ézsaiás 49,3
Mint a föld megtermi csemetéjét, és mint a kert kisarjasztja veteményeit, akként sarjasztja ki az Úr Isten az igazságot s a dicsőséget minden nép előtt.
Ézsaiás 61,11
إشعياء 49 (Karoli 1990)
1 Hallgassatok reám, ti szigetek, és figyeljetek távol való népek: anyám méhétől hívott el az Úr, anyámnak szíve alatt már emlékezett nevemről. |
2 Hasonlóvá tevé számat az éles kardhoz, keze árnyékában rejtett el engem, és fényes nyíllá tett engemet, és tegzébe zárt be engem. |
3 És mondá nékem: Szolgám vagy te, Izráel, a kiben én megdicsőülök. |
4 És én mondám: Hiába fáradoztam, semmire és haszontalan költöttem el erőmet; de az Úrnál van ítéletem, és jutalmam Istenemnél. |
5 És most így szól az Úr, a ki engem anyám méhétől szolgájává alkotott, hogy Jákóbot Ő hozzá megtérítsem és hogy Izráel hozzá gyűjtessék; hiszen tisztelt vagyok az Úr szemeiben és erősségem az én Istenem! |
6 Így szól: Kevés az, hogy nékem szolgám légy, a Jákób nemzetséginek megépítésére és Izráel megszabadultjainak visszahozására: sőt a népeknek is világosságul adtalak, hogy üdvöm a föld végéig terjedjen! |
إشعياء 61 (Karoli 1990)
8 Mert én, az Úr, a jogosságot szeretem, gyűlölöm a gazsággal szerzett ragadományt; és megadom híven jutalmukat, és örök szövetséget szerzek velök. |
9 És ismeretes lesz magvok a népek közt, és ivadékaik a népségek között, valakik látják őket, megismerik őket, hogy ők az Úrtól megáldott magok. |
10 Örvendezvén örvendezek az Úrban, örüljön lelkem az én Istenemben; mert az üdvnek ruháival öltöztetett fel engem, az igazság palástjával vett engemet körül, mint vőlegény, a ki pap módon ékíti fel magát, és mint menyasszony, a ki felrakja ékességeit. |
11 Mert mint a föld megtermi csemetéjét, és mint a kert kisarjasztja veteményeit, akként sarjasztja ki az Úr Isten az igazságot s a dicsőséget minden nép előtt. |
Nuova Riveduta 1994
Il Signore mi ha detto: Tu sei il mio servo, Israele, per mezzo di te io manifesterò la mia gloria.
Isaia 49:3
Come la terra produce la sua vegetazione e come un giardino fa germogliare le sue semenze, così il Signore, DIO, farà germogliare la giustizia e la lode davanti a tutte le nazioni.
Isaia 61:11
إشعياء 49 (Nuova Riveduta 1994)
1 Isole, ascoltatemi! Popoli lontani, state attenti! Il SIGNORE mi ha chiamato fin dal seno materno, ha pronunziato il mio nome fin dal grembo di mia madre. |
2 Egli ha reso la mia bocca come una spada tagliente, mi ha nascosto nell'ombra della sua mano; ha fatto di me una freccia appuntita, mi ha riposto nella sua faretra, |
3 e mi ha detto: «Tu sei il mio servo, Israele, per mezzo di te io manifesterò la mia gloria». |
4 Ma io dicevo: «Invano ho faticato; inutilmente e per nulla ho consumato la mia forza; ma certo, il mio diritto è presso il SIGNORE, la mia ricompensa è presso il mio Dio». |
5 Ora parla il SIGNORE che mi ha formato fin dal seno materno per essere suo servo, per ricondurgli Giacobbe, per raccogliere intorno a lui Israele; io sono onorato agli occhi del SIGNORE, il mio Dio è la mia forza. |
6 Egli dice: « troppo poco che tu sia mio servo per rialzare le tribù di Giacobbe e per ricondurre gli scampati d'Israele; voglio fare di te la luce delle nazioni, lo strumento della mia salvezza fino alle estremità della terra». |
إشعياء 61 (Nuova Riveduta 1994)
8 Poiché io, il SIGNORE, amo la giustizia, odio la rapina, frutto d'iniquità; io darò loro fedelmente la ricompensa e stabilirò con loro un patto eterno. |
9 La loro razza sarà conosciuta fra le nazioni, la loro discendenza, fra i popoli; tutti quelli che li vedranno riconosceranno che sono una razza benedetta dal SIGNORE. |
10 Io mi rallegrerò grandemente nel SIGNORE, l'anima mia esulterà nel mio Dio; poiché egli mi ha rivestito delle vesti della salvezza, mi ha avvolto nel mantello della giustizia, come uno sposo che si adorna di un diadema, come una sposa che si adorna dei suoi gioielli. |
11 Sì, come la terra produce la sua vegetazione e come un giardino fa germogliare le sue semenze, così il Signore, DIO, farà germogliare la giustizia e la lode davanti a tutte le nazioni. |
Südsaarländisch
„Israel, du bischt mei Diener“, hat de HERR zu mer gesaht. „An dir weis ich, wie herrlich ich bin!“
Jesaja 49,3
Wie die Erd Planze hervorbringt un e Garde de Some wachse losst, so bringt de HERR, wo herrsche dut, unser Gerechdichkät hervor, un unser Lob bei jedem Volk.
Jesaja 61,11
Biblia Tysiąclecia
PAN rzekł mi: Tyś Sługą moim, (Izraelu), w tobie się rozsławię.
Ks. Izajasza 49:3
Jak ziemia wydaje swe plony, jak ogród rozplenia swe zasiewy, tak PAN Bóg sprawi, że się rozpleni sprawiedliwość i chwała wobec wszystkich narodów.
Ks. Izajasza 61:11
إشعياء 49 (Biblia Tysiąclecia)
1 Wyspy, posłuchajcie Mnie! Ludy najdalsze, uważajcie! Powołał Mnie Pan już z łona mej matki, od jej wnętrzności wspomniał moje imię. |
2 Ostrym mieczem uczynił me usta, w cieniu swej ręki Mnie ukrył. Uczynił ze mnie strzałę zaostrzoną, utaił mnie w swoim kołczanie. |
3 I rzekł mi: "Tyś Sługą moim, (Izraelu), w tobie się rozsławię". |
4 Ja zaś mówiłem: Próżno się trudziłem, na darmo i na nic zużyłem me siły. Lecz moje prawo jest u Pana i moja nagroda u Boga mego. |
5 [2] Wsławiłem się w oczach Pana, Bóg mój stał się moją siłą.[1] teraz przemówił Pan, który mnie ukształtował od urodzenia na swego Sługę, bym nawrócił do Niego Jakuba i zgromadził Mu Izraela. |
6 A mówił: "To zbyt mało, iż jesteś Mi Sługą dla podźwignięcia pokoleń Jakuba i sprowadzenia ocalałych z Izraela! Ustanowię cię światłością dla pogan, aby moje zbawienie dotarło aż do krańców ziemi". |
إشعياء 61 (Biblia Tysiąclecia)
8 Albowiem Ja, Pan, miłuję praworządność, nienawidzę grabieży i bezprawia, oddam im nagrodę z całą wiernością i zawrę z nimi wieczyste przymierze. |
9 Plemię ich będzie znane wśród narodów i między ludami - ich potomstwo. Wszyscy, co ich zobaczą, uznają, że oni są błogosławionym szczepem Pana. |
10 "Ogromnie się weselę w Panu, dusza moja raduje się w Bogu moim, bo mnie przyodział w szaty zbawienia, okrył mnie płaszczem sprawiedliwości, jak oblubieńca, który wkłada zawój, jak oblubienicę strojną w swe klejnoty. |
11 Zaiste, jak ziemia wydaje swe plony, jak ogród rozplenia swe zasiewy, tak Pan Bóg sprawi, że się rozpleni sprawiedliwość i chwalba wobec wszystkich narodów". |
Bíblia Livre em português
Me disse o SENHOR: Tu és meu servo, Israel, por quem serei glorificado.
Isaías 49,3
Tal como a terra produz seus renovos, e como o jardim faz brotar o que nele se semeia, assim também o Senhor DEUS fará brotar justiça e louvor diante de todas as nações.
Isaías 61,11
إشعياء 49 (Bíblia Livre em português)
1 Ouvi-me, terras costeiras, e escutai, vós povos de longe; o SENHOR me chamou desde o ventre, desde as entranhas de minha mãe ele fez menção do meu nome; |
2 E fez da minha boca como uma espada afiada, com a sombra de sua mão ele me cobriu; e me pôs como uma flecha polida, e me guardou em sua aljava. |
3 E me disse: Tu és meu servo, Israel, por quem serei glorificado. |
4 Porém eu disse: Inutilmente tenho trabalhado; por nada e em vão gastei minhas forças; todavia meu direito está perante o SENHOR, e minha recompensa perante meu Deus. |
5 E agora diz o SENHOR, que me formou desde o ventre para si por servo, que trazer Jacó de volta a si; porém Israel não se deixará ajuntar; contudo, nos olhos do SENHOR serei honrado, e meu Deus será minha força. |
6 Disse também: É pouco demais que sejas meu servo apenas para restaurares as tribos de Jacó e restabeleceres os sobreviventes de Israel; eu também te dei como luz das nações, para seres minha salvação até o limite da terra. |
إشعياء 61 (Bíblia Livre em português)
8 Porque eu, o SENHOR, amo a justiça, e odeio o roubo com sacrifício de queima; e farei que sua obra seja em verdade, e farei um pacto eterno com eles. |
9 E sua descendência será conhecida entre as nações, e seus descendentes em meio aos povos; todos quantos os virem, os reconhecerão, que são descendência abençoada pelo SENHOR. |
10 Eu estou muito jubilante no SENHOR, minha alma se alegra em meu Deus; porque ele me vestiu de roupas de salvação; ele me cobriu com a capa da justiça, tal como o noivo quando se veste da roupa sacerdotal, e como a noiva se enfeita com suas joias. |
11 Porque tal como a terra produz seus renovos, e como o jardim faz brotar o que nele se semeia, assim também o Senhor DEUS fará brotar justiça e louvor diante de todas as nações. |
Cornilescu 2014
Domnul Mi-a zis: Israele, Tu eşti Robul Meu în care Mă voi slăvi.
Isaia 49:3
După cum pământul face să răsară lăstarul lui, aşa va face Domnul Dumnezeu, să răsară mântuirea şi lauda în faţa tuturor neamurilor.
Isaia 61:11
إشعياء 49 (Cornilescu 2014)
1 „Ascultaţi-Mă, ostroave! Luaţi aminte, popoare depărtate! Domnul M-a chemat din sânul mamei şi M-a numit de la ieşirea din pântecele mamei. |
2 Mi-a făcut gura ca o sabie ascuţită, M-a acoperit cu umbra mâinii Lui şi M-a făcut o săgeată ascuţită, M-a ascuns în tolba Lui cu săgeţi |
3 şi Mi-a zis: ‘Israele, Tu eşti Robul Meu în care Mă voi slăvi.’ |
4 Şi Eu Mă gândeam: ‘Degeaba am muncit, în zadar şi fără folos Mi-am istovit puterea.’ Dar dreptul Meu este la Domnul, şi răsplata Mea la Dumnezeul Meu. |
5 Şi, acum, Domnul vorbeşte, El, care M-a întocmit din pântecele mamei ca să fiu Robul Lui, ca să aduc înapoi la El pe Iacov şi pe Israel, care este încă împrăştiat; căci Eu sunt preţuit înaintea Domnului, şi Dumnezeul Meu este tăria Mea. |
6 El zice: ‘Este prea puţin lucru să fii Robul Meu ca să ridici seminţiile lui Iacov şi să aduci înapoi rămăşiţele lui Israel. De aceea, te pun să fii Lumina neamurilor, ca să duci mântuirea până la marginile pământului.’” |
إشعياء 61 (Cornilescu 2014)
8 „Căci Eu, Domnul, iubesc dreptatea, urăsc răpirea şi nelegiuirea; le voi da cu credincioşie răsplata lor şi voi încheia cu ei un legământ veşnic. |
9 Sămânţa lor va fi cunoscută între neamuri şi urmaşii lor, printre popoare; toţi cei ce-i vor vedea vor cunoaşte că sunt o sămânţă binecuvântată de Domnul.” |
10 Mă bucur în Domnul şi sufletul meu este plin de veselie în Dumnezeul meu, căci m-a îmbrăcat cu hainele mântuirii, m-a acoperit cu mantaua izbăvirii, ca pe un mire împodobit cu o cunună împărătească şi ca o mireasă împodobită cu sculele ei. |
11
Căci, după cum pământul face să răsară lăstarul lui şi după cum o grădină face să încolţească semănăturile ei, aşa va face Domnul Dumnezeu să răsară mântuirea şi lauda în faţa tuturor neamurilor. |
Юбилейная Библия
И сказал Мне Господь: «Ты раб Мой, Израиль, в тебе Я прославлюсь».
Исаия 49:3
Как земля производит растения свои и как сад произращает посеянное в нем, так Господь Бог проявит правду и славу пред всеми народами.
Исаия 61:11
إشعياء 49 (Юбилейная Библия)
1 «Слушайте Меня, острова, и внимайте, народы дальние: Господь призвал Меня от чрева, от утробы матери Моей называл имя Мое; |
2 и соделал уста Мои, как острый меч; тенью руки Своей покрывал Меня, и соделал Меня стрелой изостренной; в колчане Своем хранил Меня. |
3 И сказал Мне: „Ты раб Мой, Израиль, в тебе Я прославлюсь“. |
4 А Я сказал: „Напрасно Я трудился, ни на что и тщетно истощал силу Свою. Но Мое право у Господа, и награда Моя у Бога Моего“. |
5 И ныне говорит Господь, образовавший Меня от чрева в раба Себе, чтобы обратить к Нему Иакова и чтобы Израиль собрался к Нему; Я почтен в очах Господа, и Бог Мой – сила Моя. |
6 И Он сказал: „Мало того, что Ты будешь рабом Моим для восстановления колен Иаковлевых и для возвращения остатка Израиля, но Я сделаю Тебя светом народов, чтобы спасение Мое простерлось до концов земли“». |
إشعياء 61 (Юбилейная Библия)
8 «Ибо Я, Господь, люблю правосудие, ненавижу грабительство с насилием, и воздам награду им по истине, и завет вечный поставлю с ними. |
9 И будет известно среди народов семя их, и потомство их – среди племен; все видящие их познают, что они – семя, благословенноe Господом». |
10 Радостью буду радоваться о Господе, возвеселится душа моя о Боге моем; ибо Он облек меня в ризы спасения, одеждой правды одел меня, как на жениха, возложил венец и, как невесту, украсил убранством. |
11 Ибо, как земля производит растения свои и как сад произращает посеянное в нем, так Господь Бог проявит правду и славу пред всеми народами. |
Bibel für Schwoba
Dr Herrgott håt zo mr gsaed: Du bist mae Knecht, Israel, an dem i mae Herrlichkaet zaega will.
Jesaja 49,3
So, wia d Erde ihr Gwächs spriaßa läßt ond wia a Garta saene Kaemleng aufganga läßt, so läßt mae Herr, JAHWE, Gerechtigkaet ond Ruhm aufganga vôr älle Haedavölker.
Jesaja 61,11
إشعياء 49 (Bibel für Schwoba)
1 Horchat mr zua, ihr Küstaländer ond passat auf, was e euch sag, ihr Nationa en dr Ferne: vom Muaderleib å håt me dr Herrgott (JAHWE) beruafa, ond vom Muaderschoß å maen Nåma gsaed. |
2 Maen Mund håt r zo ama scharfa Schwert gmacht; em Schatta von saener Håd me vrbôrga ond me zo ama scharfa Pfeil en saem Köcher vrsteckt. |
3 Ond r håt zo mr gsaed: Du bist mae Knecht, Israel, an dem i mae Herrlichkaet zaega will. |
4 Aber i han gmoent: ganz omasonst han e me gschonda, für nex ond wieder nex mae Kraft vrdao. Ond doch: mae Recht stôht bei JAHWE ond dr Loh für mae Ärbat bei maem Gott (Elohay). |
5 Ond jetzt spricht JAHWE, der, mô me schao em Muaderleib zo saem Knecht bildat håt, dass i Jakob zon am zrückbrenga soll ond Israel zon am hoembrenga - en de Auga von JAHWE ben i g'ehrt, ond mae Gott (Elohay) ischd mae Schutz. |
6 Ond r håt gsaed: Des ischd mr no z wenig, dass du mae Knecht bist ond bloß d Stämm vom Jakob aufrichtest ond dia vrstraete Israelita wieder hoem brengst. Drom mach e di zom Licht für d Haedavölker, dass sich mae Freihaet bis an d Grenza von dr Erde ausbrôetat. |
إشعياء 61 (Bibel für Schwoba)
8 I ben nämlich dr JAHWE, der mô s Recht måg ond da Raob ond Betrug haßt. Ond i gib en ihran Loh, wia se vrdient hent, en dem ben e ganz treu; an ewiga Bund will e mit en schneida. |
9 Ond bei de Haedavölker sollat ihre Nåchkomma bekannt sae ond ihre Sprößleng bei älle Nationa. A jeder, mô dia sieht, muaß åerkenna, dass des a Gschlecht ischd, mô dr Herrgott (JAHWE) gsegnat håt. |
10 I frae me en JAHWE, mae Seel därf sich fraea über maen Gott (Elohay), weil r me åzoga håt mit Haelsgwänder ond mit am Gerechtigkaetsmantel omhüllt. Wian a Bräutigam an priasterlicha Kopfschmuck ålegt ond d Braut sich mit ihram Schmuck schö macht. |
11 Weil so, wia d Erde ihr Gwächs spriaßa läßt ond wia a Garta saene Kaemleng aufganga läßt, so läßt mae Herr, JAHWE, Gerechtigkaet ond Ruhm aufganga vôr älle Haedavölker. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
พระเจ้าตรัสกับข้าพเจ้าว่า เจ้าเป็นผู้รับใช้ของเรา อิสราเอลซึ่งเราจะได้รับเกียรติในเจ้า
อิสยาห์ 49:3
แผ่นดินโลกได้เกิดหน่อของมัน และสวนทำให้สิ่งที่หว่านในนั้นงอกขึ้นมาฉันใด พระเจ้าจะทรงทำให้ความชอบธรรมและความสรรเสริญ งอกขึ้นมาต่อหน้าบรรดาประชาชาติฉันนั้น
อิสยาห์ 61:11
إشعياء 49 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
1 โอ แผ่นดินชายทะเลเอ๋ย จงฟังข้าพเจ้า เจ้าชนชาติทั้งหลายแต่ไกลเอ๋ย จงฟัง พระเจ้าทรงเรียกข้าพเจ้าตั้งแต่ในครรภ์ พระองค์ทรงตั้งชื่อข้าพเจ้าตั้งแต่อยู่ในท้องมารดาข้าพเจ้า |
2 พระองค์ทรงทำปากของข้าพเจ้าเหมือนดาบคม พระองค์ทรงซ่อนข้าพเจ้าไว้ในร่มพระหัตถ์ของพระองค์ พระองค์ทรงทำข้าพเจ้าให้เป็นลูกศรขัดมัน พระองค์ทรงซ่อนข้าพเจ้าไว้เสียในแล่งของพระองค์ |
3 และพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “เจ้าเป็นผู้รับใช้ของเรา อิสราเอลซึ่งเราจะได้รับเกียรติในเจ้า” |
4 แต่ข้าพเจ้าว่า “ข้าพเจ้าได้ทำงานเปล่าดาย ข้าพเจ้าเปลืองแรงของข้าพเจ้าเปล่าๆ อนิจจัง แต่แน่ละ ความยุติธรรมอันควรตกแก่ข้าพเจ้าอยู่กับพระเจ้า และค่าตอบแทนของข้าพเจ้าอยู่กับพระเจ้าของข้าพเจ้า” |
5 และบัดนี้ พระเจ้าผู้ทรงปั้นข้าพเจ้าตั้งแต่ในครรภ์ ให้เป็นผู้รับใช้ของพระองค์ เพื่อจะนำยาโคบกลับมาหาพระองค์ และเพื่ออิสราเอลจะรวบรวมกันมายังพระองค์ เพราะข้าพเจ้าได้รับเกียรติในสายพระเนตรของพระเจ้า และพระเจ้าของข้าพเจ้าได้ทรงเป็นแรงของข้าพเจ้าแล้ว |
6 พระองค์ตรัสว่า ซึ่งเจ้าจะเป็นผู้รับใช้ของเรา เพื่อจะยกบรรดาเผ่าของยาโคบขึ้น เพื่อจะให้อิสราเอลที่เหลืออยู่กลับสู่สภาพดีนั้น ดูเป็นการเล็กน้อยเกินไป เราจะมอบให้เจ้าเป็นความสว่างแก่บรรดาประชาชาติ เพื่อความรอดของเราจะถึงที่สุดปลายแผ่นดินโลก” |
إشعياء 61 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
8 เพราะเราคือพระเจ้ารักความยุติธรรม เราเกลียดการโจรกรรมและความผิด เราจะให้การตอบแทนแก่เขาทั้งหลายอย่างแน่นอน และเราจะกระทำพันธสัญญานิรันดร์กับเขา |
9 เชื้อสายของเขาทั้งหลายจะเป็นที่รู้จักกันท่ามกลางบรรดาประชาชาติ และลูกหลานของเขาในท่ามกลางชนชาติทั้งหลาย ทุกคนที่ได้เห็นเขาจะจำเขาได้ ว่าเขาเป็นประชาชนซึ่งพระเจ้าทรงอำนวยพระพร |
10 ข้าพเจ้าจะเปรมปรีดิ์อย่างยิ่งในพระเจ้า จิตใจของข้าพเจ้าจะลิงโลดในพระเจ้าของข้าพเจ้า เพราะพระองค์ได้ทรงสวมข้าพเจ้าด้วยเสื้อผ้าแห่งความรอด พระองค์ทรงคลุมข้าพเจ้าด้วยเสื้อแห่งความชอบธรรม อย่างเจ้าบ่าวประดับตัวด้วยพวงมาลัย และอย่างเจ้าสาวตกแต่งตัวด้วยเพชรนิลจินดา |
11 เพราะแผ่นดินโลกได้เกิดหน่อของมัน และสวนทำให้สิ่งที่หว่านในนั้นงอกขึ้นมาฉันใด พระเจ้าจะทรงทำให้ความชอบธรรมและความสรรเสริญ งอกขึ้นมาต่อหน้าบรรดาประชาชาติฉันนั้น |
Kutsal Kitap 2001
Rab bana, Kulumsun, ey İsrail, Görkemimi senin aracılığınla göstereceğim dedi.
Tevrat, Yeşaya 49:3
Toprak filizlerini nasıl çıkartır, Bahçe ekilen tohumları nasıl yetiştirirse, Egemen RAB de doğruluk ve övgüyü Bütün ulusların önünde öyle yetiştirecek.
Tevrat, Yeşaya 61:11
إشعياء 49 (Kutsal Kitap 2001)
1
Ey kıyı halkları, işitin beni, Uzaktaki halklar, iyi dinleyin. RAB beni ana rahmindeyken çağırdı, Annemin karnındayken adımı koydu. |
2
Ağzımı keskin kılıç yaptı, Elinin gölgesinde gizledi beni. Beni keskin bir ok yaptı, Kendi ok kılıfına sakladı. |
3
Bana, “Kulumsun, ey İsrail, Görkemimi senin aracılığınla göstereceğim” dedi. |
4
Ama ben, “Boşuna emek verdim” dedim, “Gücümü boş yere, bir hiç için tükettim. RAB yine de hakkımı savunur, Tanrım yaptıklarımın karşılığını verir.” |
5
Kulu olmam için, Yakup soyunu kendisine geri getirmem, İsrail’i önünde toplamam için Rahimde beni biçimlendiren RAB şimdi şöyle diyor: –O’nun gözünde onurluyum, Tanrım bana güç kaynağı oldu.– |
6
“Yakup’un oymaklarını canlandırmak, Sağ kalan İsrailliler’i geri getirmek için Kulum olman yeterli değil. Seni uluslara ışık yapacağım. Öyle ki, kurtarışım yeryüzünün dört bucağına ulaşsın.” |
إشعياء 61 (Kutsal Kitap 2001)
8
“Çünkü ben RAB adaleti severim, Nefret ederim soygun ve haksızlıktan. Sözümde durup hak ettiklerini verecek, Onlarla ebedi bir antlaşma yapacağım. |
9
Soylarından gelenler uluslar arasında, Torunları halklar arasında tanınacak. Onları gören herkes RAB’bin kutsadığı soy olduklarını anlayacak.” |
10
RAB’de büyük sevinç bulacağım, Tanrım’la yüreğim coşacak. Çünkü çelenkle süslenmiş güvey gibi, Takılarını kuşanmış gelin gibi, Bana kurtuluş giysisini giydirdi, Beni doğruluk kaftanıyla örttü. |
11
Toprak filizlerini nasıl çıkartır, Bahçe ekilen tohumları nasıl yetiştirirse, Egemen RAB de doğruluk ve övgüyü Bütün ulusların önünde öyle yetiştirecek. |
کِتابِ مُقادّس
خُدا نے مُجھ سے کہا تُو میرا خادِم ہے۔ تُجھ میں اَے اِسرائیل مَیں اپنا جلال ظاہِر کرُوں گا۔
یسعیاہ 49:3
جِس طرح زمِین اپنے نباتات کو پَیدا کرتی ہے اور جِس طرح باغ اُن چِیزوں کو جو اُس میں بوئی گئی ہیں اُگاتا ہے اُسی طرح خُداوند خُدا صداقت اور سِتایش کو تمام قَوموں کے سامنے ظہُور میں لائے گا۔
یسعیاہ 61:11
إشعياء 49 (کِتابِ مُقادّس)
1
اَے جزِیرو میری سُنو! اَے اُمّتو جو دُور ہو کان لگاؤ! خُداوند نے مُجھے رَحِم ہی سے بُلایا۔ بطنِ مادر ہی سے اُس نے میرے نام کا ذِکر کِیا۔ |
2
اور اُس نے میرے مُنہ کو تیز تلوار کی مانِند بنایا اور مُجھ کو اپنے ہاتھ کے سایہ تلے چِھپایا اُس نے مُجھے تیرِ آب دار کِیا اور اپنے ترکش میں مُجھے چِھپا رکھّا۔ |
3
اور اُس نے مُجھ سے کہا تُو میرا خادِم ہے۔ تُجھ میں اَے اِسرائیل مَیں اپنا جلال ظاہِر کرُوں گا۔ |
4
تب مَیں نے کہا مَیں نے بے فائِدہ مشقّت اُٹھائی۔ مَیں نے اپنی قُوّت بے فائِدہ بطالت میں صَرف کی تَو بھی یقِیناً میرا حق خُداوند کے ساتھ اور میرا اجر میرے خُدا کے پاس ہے۔ |
5
چُونکہ مَیں خُداوند کی نظر میں جلِیلُ القدر ہُوں اور وہ میری توانائی ہے اِس لِئے وہ جِس نے مُجھے رَحِم ہی سے بنایا تاکہ اُس کا خادِم ہو کر یعقُوبؔ کو اُس کے پاس واپس لاؤُں اور اِسرائیل کو اُس کے پاس جمع کرُوں یُوں فرماتا ہے۔ |
6
ہاں خُداوند فرماتا ہے کہ یہ تو ہلکی سی بات ہے کہ تُو یعقُوبؔ کے قبائِل کو برپا کرنے اور محفُوظ اِسرائیلِیوں کو واپس لانے کے لِئے میرا خادِم ہو بلکہ مَیں تُجھ کو قَوموں کے لِئے نُور بناؤُں گا کہ تُجھ سے میری نجات زمِین کے کناروں تک پُہنچے۔ |
إشعياء 61 (کِتابِ مُقادّس)
8
کیونکہ مَیں خُداوند اِنصاف کو عزِیز رکھتا ہُوں اور غارت گری اور ظُلم سے نفرت کرتا ہُوں۔ سو مَیں سچّائی سے اُن کے کاموں کا اجر دُوں گا اور اُن کے ساتھ ابدی عہد باندُھوں گا۔ |
9
اُن کی نسل قَوموں کے درمِیان نامور ہو گی اور اُن کی اَولاد لوگوں کے درمِیان۔ وہ سب جو اُن کو دیکھیں گے اِقرار کریں گے کہ یہ وہ نسل ہے جِسے خُداوند نے برکت بخشی ہے۔ |
10
مَیں خُداوند سے بُہت شادمان ہُوں گا۔ میری جان میرے خُدا میں مسرُور ہو گی کیونکہ اُس نے مُجھے نجات کے کپڑے پہنائے۔ اُس نے راست بازی کے خِلعت سے مُجھے مُلبّس کِیا جَیسے دُلہا سِہرے سے اپنے آپ کو آراستہ کرتا ہے اور دُلہن اپنے زیوروں سے اپنا سِنگار کرتی ہے۔ |
11
کیونکہ جِس طرح زمِین اپنے نباتات کو پَیدا کرتی ہے اور جِس طرح باغ اُن چِیزوں کو جو اُس میں بوئی گئی ہیں اُگاتا ہے اُسی طرح خُداوند خُدا صداقت اور سِتایش کو تمام قَوموں کے سامنے ظہُور میں لائے گا۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Эгам менга шундай деди: Сен Менинг қулимсан, Эй Исроил, Мен сен туфайли шуҳрат топаман.
Таврот, Ишаъё 49:3
Ер ўсимликни етиштиргани каби, Боғ экилганларни ўстиргани сингари, Эгамиз Раббий барча халқлар кўз ўнгида Солиҳлик ва мадҳияларни етиштиради.
Таврот, Ишаъё 61:11
إشعياء 49 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
1
Қулоқ солинг, эй денгиз ортидаги юртлар! Эътибор беринг, эй узоқдаги халқлар! Туғилмасимдан олдин Эгам мени чақирди, Она қорнидалигимдаёқ У исмимни айтиб чақирди. |
2
У тилимни ўткир қиличдай қилди, Қўлининг соясида У мени яширди. У мени учли ўқдай қилди, Ўқдонига мени яширди. |
3
У менга шундай деди: “Сен Менинг қулимсан, Эй Исроил, Мен сен туфайли шуҳрат топаман.” |
4
Мен шундай дедим: “Мен бекорга меҳнат қилдим, Кучимни беҳуда, бефойда сарф этдим.” Аммо Эгам мени ҳукм қилади–ку, Мукофотлаш Худойимнинг қўлидадир. |
5
Энди Эгам гапирди. Ёқуб наслини Унга қайтарсин, деб Исроилни Унинг олдига тўпласин, деб Онам қорнидаёқ мени Ўз қули қилиб яратди. Эгамнинг кўз олдида мен шуҳрат топаман, Худойим менинг куч–қудратим бўлди. |
6
У шундай деди: “Ҳа, Ёқуб қабилаларини қайта тиклайсан, Исроилдан қолганларини қайтарасан. Мен сени фақат шунинг учунгина қулим қилмадим. Сени бошқа халқларга ҳам нур қиламан, Токи Менинг нажотим ернинг четигача етиб борсин.” |
إشعياء 61 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
8
Эгам айтар: “Мен, Эгангиз, адолатни севаман, Талончилик, ҳақсизликдан нафратланаман. Садоқат билан халқимга мукофотини бераман. Улар билан абадий аҳд тузаман. |
9
Уларнинг насли халқлар орасида машҳур бўлади, Уларнинг зурриёти эллар орасида машҳур бўлади, Кўрганларнинг ҳаммаси уларни, ‘Эгамиз барака берган халқ’, деб тан олади.” |
10
Эгам туфайли мен буюк шодлик топаман, Худойим деб қалбим жўш уради. Зотан, У мени нажот либоси билан ўради, Зафар кийимини менга кийдирди. Мен тож кийган куёвга ўхшайман, Зеб–зийнат билан безанган келиндайман. |
11
Ер ўсимликни етиштиргани каби, Боғ экилганларни ўстиргани сингари, Эгамиз Раббий барча халқлар кўз ўнгида Солиҳлик ва мадҳияларни етиштиради. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Egam menga shunday dedi: Sen Mening qulimsan, Ey Isroil, Men sen tufayli shuhrat topaman.
Tavrot, Isha’yo 49:3
Yer o‘simlikni yetishtirgani kabi, Bog‘ ekilganlarni o‘stirgani singari, Egamiz Rabbiy barcha xalqlar ko‘z o‘ngida Solihlik va madhiyalarni yetishtiradi.
Tavrot, Isha’yo 61:11
إشعياء 49 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
1
Quloq soling, ey dengiz ortidagi yurtlar! E’tibor bering, ey uzoqdagi xalqlar! Tug‘ilmasimdan oldin Egam meni chaqirdi, Ona qornidaligimdayoq U ismimni aytib chaqirdi. |
2
U tilimni o‘tkir qilichday qildi, Qo‘lining soyasida U meni yashirdi. U meni uchli o‘qday qildi, O‘qdoniga meni yashirdi. |
3
U menga shunday dedi: “Sen Mening qulimsan, Ey Isroil, Men sen tufayli shuhrat topaman.” |
4
Men shunday dedim: “Men bekorga mehnat qildim, Kuchimni behuda, befoyda sarf etdim.” Ammo Egam meni hukm qiladi–ku, Mukofotlash Xudoyimning qo‘lidadir. |
5
Endi Egam gapirdi. Yoqub naslini Unga qaytarsin, deb Isroilni Uning oldiga to‘plasin, deb Onam qornidayoq meni O‘z quli qilib yaratdi. Egamning ko‘z oldida men shuhrat topaman, Xudoyim mening kuch–qudratim bo‘ldi. |
6
U shunday dedi: “Ha, Yoqub qabilalarini qayta tiklaysan, Isroildan qolganlarini qaytarasan. Men seni faqat shuning uchungina qulim qilmadim. Seni boshqa xalqlarga ham nur qilaman, Toki Mening najotim yerning chetigacha yetib borsin.” |
إشعياء 61 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
8
Egam aytar: “Men, Egangiz, adolatni sevaman, Talonchilik, haqsizlikdan nafratlanaman. Sadoqat bilan xalqimga mukofotini beraman. Ular bilan abadiy ahd tuzaman. |
9
Ularning nasli xalqlar orasida mashhur bo‘ladi, Ularning zurriyoti ellar orasida mashhur bo‘ladi, Ko‘rganlarning hammasi ularni, ‘Egamiz baraka bergan xalq’, deb tan oladi.” |
10
Egam tufayli men buyuk shodlik topaman, Xudoyim deb qalbim jo‘sh uradi. Zotan, U meni najot libosi bilan o‘radi, Zafar kiyimini menga kiydirdi. Men toj kiygan kuyovga o‘xshayman, Zeb–ziynat bilan bezangan kelindayman. |
11
Yer o‘simlikni yetishtirgani kabi, Bog‘ ekilganlarni o‘stirgani singari, Egamiz Rabbiy barcha xalqlar ko‘z o‘ngida Solihlik va madhiyalarni yetishtiradi. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Dức Chúa phán cùng ta rằng: Hỡi Y-sơ-ra-ên, ngươi là tôi tớ ta, ta sẽ được sáng danh bởi ngươi.
Ê-sai 49:3
Như đất làm cho cây mọc lên, vườn làm cho hột giống nứt lên thể nào, thì Chúa Giê-hô-va cũng sẽ làm cho sự công bình và sự khen ngợi nứt ra trước mặt mọi dân tộc thể ấy.
Ê-sai 61:11
إشعياء 49 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
1 Hỡi các cù lao, hãy nghe ta! Hỡi các dân xa lạ, hãy ghé tai! Đức Giê-hô-va Đã gọi ta từ trong bụng mẹ, Đã nói Đến danh ta từ lòng dạ mẹ ta. |
2 Ngài Đã khiến miệng ta giống như gươm bén; lấy bóng tay Ngài mà che ta; làm cho ta như tên nhọn, và giấu ta trong bao tên. |
3 Ngài phán cùng ta rằng: Hỡi Y-sơ-ra-ên, ngươi là tôi tớ ta, ta sẽ Được sáng danh bởi ngươi. |
4 Ta có nói rằng: Ta Đã làm việc luống công, Đã hao sức vô ích và không kết quả. Song lẽ ngay thẳng của ta Ở nơi Đức Giê-hô-va, sự ban thưởng cho ta Ở nơi Đức Chúa Trời ta. |
5 Bây giờ, Đức Giê-hô-va là đấng Đã lập ta làm tôi tớ Ngài từ trong bụng mẹ, có khiến ta dẫn Gia-cốp Đến cùng Ngài, và nhóm Y-sơ-ra-ên về cùng Ngài; vì ta Được tôn trọng trước mắt Đức Giê-hô-va, và Đức Chúa Trời ta là sức mạnh ta. |
6 Ngài có phán cùng ta rằng: Ngươi làm tôi tớ ta Đặng lập lại các chi phái Gia-cốp, và làm cho những kẻ Được gìn giữ của Y-sơ-ra-ên lại Được trở về, còn là việc nhỏ; ta sẽ khiến ngươi làm sự sáng cho các dân ngoại, hầu cho ngươi làm sự cứu rỗi của ta Đến nơi đầu cùng Đất. |
إشعياء 61 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
8 Vì ta, Đức Giê-hô-va, ưa sự chánh trực, ghét sự trộm cướp và sự bất nghĩa. Ta sẽ lấy Điều thành tín báo trả lại, và lập giao ước nước chúng nó Đời Đời. |
9 Dòng-dõi chúng nó sẽ nổi tiếng trong các nước, con cháu sẽ nổi tiếng trong các dân; phàm ai thấy sẽ nhận là một dòng dõi mà Đức Giê-hô-va Đã ban phước. |
10 Ta sẽ rất vui vẻ trong Đức Giê-hô-va, linh hồn ta mừng rỡ trong Đức Chúa Trời ta; vì Ngài Đã mặc áo cứu rỗi cho ta; khoác áo choàng công bình cho ta, như chàng rể mới diện mão hoa trên đầu mình, như cô dâu mới dồi mình bằng châu báu. |
11 Vả, như Đất làm cho cây mọc lên, vườn làm cho hột giống nứt lên thể nào, thì Chúa Giê-hô-va cũng sẽ làm cho sự công bình và sự khen ngợi nứt ra trước mặt mọi dân tộc thể ấy. |
中文标准译本(简化字)
耶 和 华 对 我 说 , 你 是 我 的 仆 人 以 色 列 , 我 必 因 你 得 荣 耀 。
以赛亚书 49:3
田 地 怎 样 使 百 谷 发 芽 , 园 子 怎 样 使 所 种 的 发 生 , 主 耶 和 华 必 照 样 使 公 义 和 赞 美 在 万 民 中 发 出 。
以赛亚书 61:11
إشعياء 49 (中文标准译本(简化字))
1 众 海 岛 啊 , 当 听 我 言 ! 远 方 的 众 民 哪 , 留 心 而 听 ! 自 我 出 胎 , 耶 和 华 就 选 召 我 ; 自 出 母 腹 , 他 就 提 我 的 名 。 |
2 他 使 我 的 口 如 快 刀 , 将 我 藏 在 他 手 荫 之 下 ; 又 使 我 成 为 磨 亮 的 箭 , 将 我 藏 在 他 箭 袋 之 中 ; |
3 对 我 说 : 你 是 我 的 仆 人 以 色 列 ; 我 必 因 你 得 荣 耀 。 |
4 我 却 说 : 我 劳 碌 是 徒 然 ; 我 尽 力 是 虚 无 虚 空 。 然 而 , 我 当 得 的 理 必 在 耶 和 华 那 里 ; 我 的 赏 赐 必 在 我 神 那 里 。 |
5 耶 和 华 从 我 出 胎 , 造 就 我 作 他 的 仆 人 , 要 使 雅 各 归 向 他 , 使 以 色 列 到 他 那 里 聚 集 。 原 来 耶 和 华 看 我 为 尊 贵 ; 我 的 神 也 成 为 我 的 力 量 。 |
6 现 在 他 说 : 你 作 我 的 仆 人 , 使 雅 各 众 支 派 复 兴 , 使 以 色 列 中 得 保 全 的 归 回 尚 为 小 事 , 我 还 要 使 你 作 外 邦 人 的 光 , 叫 你 施 行 我 的 救 恩 , 直 到 地 极 。 |
إشعياء 61 (中文标准译本(简化字))
8 因 为 我 ─ 耶 和 华 喜 爱 公 平 , 恨 恶 抢 夺 和 罪 孽 ; 我 要 凭 诚 实 施 行 报 应 , 并 要 与 我 的 百 姓 立 永 约 。 |
9 他 们 的 後 裔 必 在 列 国 中 被 人 认 识 ; 他 们 的 子 孙 在 众 民 中 也 是 如 此 。 凡 看 见 他 们 的 必 认 他 们 是 耶 和 华 赐 福 的 後 裔 。 |
10 我 因 耶 和 华 大 大 欢 喜 ; 我 的 心 靠 神 快 乐 。 因 他 以 拯 救 为 衣 给 我 穿 上 , 以 公 义 为 袍 给 我 披 上 , 好 像 新 郎 戴 上 华 冠 , 又 像 新 妇 佩 戴 妆 饰 。 |
11 田 地 怎 样 使 百 谷 发 芽 , 园 子 怎 样 使 所 种 的 发 生 , 主 耶 和 华 必 照 样 使 公 义 和 赞 美 在 万 民 中 发 出 。 |
中文标准译本(繁體字)
耶 和 華 對 我 說 、 你 是 我 的 僕 人 以 色 列 、 我 必 因 你 得 榮 耀 。
以賽亞書 49:3
田 地 怎 樣 使 百 穀 發 芽 、 園 子 怎 樣 使 所 種 的 發 生 、 主 耶 和 華 必 照 樣 使 公 義 和 讚 美 在 萬 民 中 發 出 。
以賽亞書 61:11
إشعياء 49 (中文标准译本(繁體字))
1 眾 海 島 阿 、 當 聽 我 言 . 遠 方 的 眾 民 哪 、 留 心 而 聽 . 自 我 出 胎 、 耶 和 華 就 選 召 我 、 自 出 母 腹 、 他 就 題 我 的 名 。 |
2 他 使 我 的 口 如 快 刀 、 將 我 藏 在 他 手 蔭 之 下 . 又 使 我 成 為 磨 亮 的 箭 、 將 我 藏 在 他 箭 袋 之 中 。 |
3 對 我 說 、 你 是 我 的 僕 人 以 色 列 、 我 必 因 你 得 榮 耀 。 |
4 我 卻 說 、 我 勞 碌 是 徒 然 、 我 盡 力 是 虛 無 虛 空 、 然 而 我 當 得 的 理 必 在 耶 和 華 那 裡 、 我 的 賞 賜 必 在 我 神 那 裡 。 |
5 耶 和 華 從 我 出 胎 造 就 我 作 他 的 僕 人 、 要 使 雅 各 歸 向 他 、 使 以 色 列 到 他 那 裡 聚 集 。 ( 原 來 耶 和 華 看 我 為 尊 貴 、 我 的 神 也 成 為 我 的 力 量 ) |
6 現 在 他 說 、 你 作 我 的 僕 人 、 使 雅 各 眾 支 派 復 興 、 使 以 色 列 中 得 保 全 的 歸 回 、 尚 為 小 事 、 我 還 要 使 你 作 外 邦 人 的 光 、 叫 你 施 行 我 的 救 恩 、 直 到 地 極 。 |
إشعياء 61 (中文标准译本(繁體字))
8 因 為 我 耶 和 華 喜 愛 公 平 、 恨 惡 搶 奪 和 罪 孽 . 我 要 憑 誠 實 施 行 報 應 、 並 要 與 我 的 百 姓 立 永 約 . |
9 他 們 的 後 裔 必 在 列 國 中 被 人 認 識 、 他 們 的 子 孫 在 眾 民 中 也 是 如 此 . 凡 看 見 他 們 的 、 必 認 他 們 是 耶 和 華 賜 福 的 後 裔 。 |
10 我 因 耶 和 華 大 大 歡 喜 、 我 的 心 靠 神 快 樂 . 因 他 以 拯 救 為 衣 給 我 穿 上 、 以 公 義 為 袍 給 我 披 上 、 好 像 新 郎 戴 上 華 冠 、 又 像 新 婦 佩 戴 妝 飾 。 |
11 田 地 怎 樣 使 百 穀 發 芽 、 園 子 怎 樣 使 所 種 的 發 生 、 主 耶 和 華 必 照 樣 使 公 義 和 讚 美 在 萬 民 中 發 出 。 |