<< Die Woord vir Saterdag 5 April 2025
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Jy moenie bang wees nie, ploegland, jy moet bly wees en juig, want die Here het 'n wonder gedoen.
Joël 2:21
Maria het gesê:
Hy wat magtig is, het groot dinge aan my gedoen. Heilig is sy Naam!
Lukas 1:49
Joël 2 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
18 Die Here het vir sy land opgekom, Hy het medelye betoon met sy volk. |
19 Die Here het sy volk geantwoord: Ek stuur vir julle koring en wyn en olie. Julle sal oorgenoeg hê. Ek sal julle nie weer tot 'n bespotting onder die nasies maak nie. |
20 Hierdie vyand uit die noorde sal Ek wegvat van julle af, Ek sal hom wegjaag na 'n droë en verwoeste land toe, sy voorpunt sal in die Dooie See beland en sy agterhoede in die Middellandse See. Sy stank sal opstyg, sy slegte reuk sal versprei, want hy het hom groot gehou. |
21 Jy moenie bang wees nie, ploegland, jy moet bly wees en juig, want die Here het 'n wonder gedoen. |
22 Julle moenie bang wees nie, vee in die veld, want die weiveld word groen, die bome dra vrugte, die vyebome en die wingerd staan in volle drag. |
23 Inwoners van Sion, julle moet bly wees en juig tot eer van die Here julle God, want Hy het die reëns betyds laat kom, Hy het die vroeë en die laat reën soos voorheen gegee. |
24 Die dorsvloer lê vol koring, die parskuipe loop oor van wyn en olie. |
Lukas 1 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
46 En Maria het gesê: "Ek besing die grootheid van die Here, |
47 ek juig oor God, my Verlosser, |
48 omdat Hy na my in my geringheid omgesien het. Kyk, van nou af sal elke nuwe geslag my gelukkig noem, |
49 omdat Hy wat magtig is, groot dinge aan my gedoen het. Heilig is sy Naam! |
50 Hy bewys ontferming van geslag tot geslag aan dié wat Hom eer. |
51 Kragtige dade het Hy met sy arm verrig: hoogmoediges in hulle eiewaan het Hy uitmekaargejaag; |
52 maghebbers het Hy van trone afgeruk en geringes verhoog; |
Other Bible Editions
Select...
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
لَا تَخَافِي أَيَّتُهَا الأَرْضُ، ابْتَهِجِي وَافْرَحِي لأَنَّ الرَّبَّ قَدْ صَنَعَ عَظَائِمَ.
يوئيل 2:21
قالت مَريم:
الْقَدِيرَ قَدْ فَعَلَ بِي أُمُوراً عَظِيمَةً، قُدُّوسٌ اسْمُهُ.
لوقا 1:49
Joël 2 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
18 عِنْدَئِذٍ يَغَارُ الرَّبُّ عَلَى أَرْضِهِ ويَرِقُّ لِشَعْبِهِ. |
19 وَيُجِيبُهُمْ قَائِلاً: هَا أَنَا أُنْعِمُ عَلَيْكُمْ بِالْحِنْطَةِ وَالْخَمْرَةِ وَالزَّيْتِ فَتَشْبَعُونَ مِنْهَا، وَلاَ أَجْعَلُكُمْ مِنْ بَعْدُ عَاراً بَيْنَ الأُمَمِ. |
20 سَأَطْرُدُ عَنْكُمُ الشِّمَالِيَّ، وَأَطُوِّحُ بِهِ إِلَى أَرْضٍ مُقْفِرَةٍ مُوْحِشَةٍ فَتَكُونُ طَلِيعَتُهُ فِي الْبَحْرِ الْمَيْتِ وَمُؤَخِّرَتُهُ فِي الْبَحْرِ الأَبْيَضِ، فَتَمْلأُ رَائِحَةُ نَتَنِهِ وَعُفُونَتِهِ الْفَضَاءَ، لأَنَّهُ قَدِ ارْتَكَبَ الْكَبَائِرَ. |
21 لَا تَخَافِي أَيَّتُهَا الأَرْضُ، ابْتَهِجِي وَافْرَحِي لأَنَّ الرَّبَّ قَدْ صَنَعَ عَظَائِمَ. |
22 لَا تَخَافِي يَا بَهَائِمَ الْحَقْلِ، لأَنَّ مَرَاعِيَ الْبَرِّ قَدْ أَضْحَتْ خَضْرَاءَ، وَالأَشْجَارَ بَاتَتْ مُثَقَّلَةً بِالثِّمَارِ، وَشَجَرَةَ التِّينِ وَالْكَرْمَةَ تَجُودَانِ بِنِتَاجِهِمَا. |
23 افْرَحُوا يَا أَبْنَاءَ صِهْيَوْنَ، ابْتَهِجُوا بِالرَّبِّ إِلَهِكُمْ لأَنَّهُ أَنْعَمَ عَلَيْكُمْ بِفَضْلِ صَلاَحِهِ بِأَمْطَارِ الْخَرِيفِ، وَسَكَبَ عَلَيْكُمُ الْغَيْثَ الْمُبَكِّرَ وَالْمُتَأَخِّرَ بِغَزَارَةٍ، كَالسَّابِقِ. |
24 فَتَمْتَلِئُ الْبَيَادِرُ بِأَكْوَامِ الْقَمْحِ، وَتَتَدَفَّقُ الْمَعَاصِرُ بِالْخَمْرَةِ وَالزَّيْتِ. |
Lukas 1 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
46 فَقَالَتْ مَرْيَمُ: «تُعَظِّمُ نَفْسِي الرَّبَّ، |
47 وَتَبْتَهِجُ رُوحِي بِاللهِ مُخَلِّصِي. |
48 فَإِنَّهُ نَظَرَ إِلَى تَوَاضُعِ أَمَتِهِ، وَهَا إِنَّ جَمِيعَ الأَجْيَالِ مِنَ الآنَ فَصَاعِداً سَوْفَ تُطَوِّبُنِي. |
49 فَإِنَّ الْقَدِيرَ قَدْ فَعَلَ بِي أُمُوراً عَظِيمَةً، قُدُّوسٌ اسْمُهُ، |
50 وَرَحْمَتُهُ لِلَّذِينَ يَتَّقُونَهُ جِيلاً بَعْدَ جِيلٍ. |
51 عَمِلَ بِذِرَاعِهِ قُوَّةً؛ شَتَّتَ الْمُتَكَبِّرِينَ فِي نِيَّاتِ قُلُوبِهِمْ. |
52 أَنْزَلَ الْمُقْتَدِريِنَ عَنْ عُرُوشِهِمْ، وَرَفَعَ الْمُتَوَاضِعِينَ. |
Zimbrisch
Vörte nèt, o lånt, ma vil mearar gòdarde; umbrómm dar Hear hattzan getånt groazez!
Gioele 2,21
Di Maria hatt khött:
Groaze sàchandar hàttarmar getånt dar starche. Haile izta soi nåm.
Luca 1,49
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Frygt ikke, agerjord! Du skal juble og glæde dig, for Herren har gjort store ting.
Joels Bog 2,21
Maria sagde:
Den Mægtige har gjort store ting mod mig. Helligt er hans navn.
Lukas 1,49
Joël 2 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
18
Da brænder Herren af nidkærhed for sit land, han skåner sit folk. |
19
Herren siger til sit folk: Se, jeg sender jer korn, vin og olie, så I bliver mætte. Jeg gør jer ikke mere til spot blandt folkeslagene. |
20
Fjenden fra nord fjerner jeg fra jer; jeg driver ham bort til det tørre og øde land, hans fortrop i havet mod øst og hans bagtrop i havet mod vest. Stanken fra ham stiger op, lugten breder sig. Han har gjort store ting! |
21
Frygt ikke, agerjord! Du skal juble og glæde dig, for Herren har gjort store ting. |
22
Frygt ikke, I vilde dyr, for steppens græsgange skal grønnes; træerne skal bære frugt, figentræet og vinstokken give rig høst. |
23
Zions sønner, I skal juble og glæde jer over Herren jeres Gud; for han giver jer regnen til retfærdighed, han sender jer regnskyl, efterårsregn og forårsregn som før. |
24
Tærskepladserne fyldes med korn, persekarrene flyder over med vin og olie. |
Lukas 1 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
46
Da sagde Maria: Min sjæl ophøjer Herren, |
47 og min ånd fryder sig over Gud, min frelser! |
48
Han har set til sin ringe tjenerinde. For herefter skal alle slægter prise mig salig, |
49
thi den Mægtige har gjort store ting mod mig. Helligt er hans navn, |
50
og hans barmhjertighed mod dem, der frygter ham, varer i slægt efter slægt. |
51
Han har øvet vældige gerninger med sin arm, splittet dem, der er hovmodige i deres hjertes tanker; |
52
han har styrtet de mægtige fra tronen, og han har ophøjet de ringe; |
Hoffnung für Alle
Ihr Felder, seid nicht länger bekümmert, freut euch und jubelt, denn der Herr hat ein großes Wunder getan!
Joel 2,21
Maria lobte Gott:
Gott hat große Dinge an mir getan, er, der mächtig und heilig ist!
Lukas 1,49
Joël 2 (Hoffnung für Alle)
18 Da erwachte im Herrn die leidenschaftliche Liebe zu seinem Land, und er hatte Mitleid mit seinem Volk. |
19 Er antwortete ihnen: »Ich schenke euch wieder so viel Getreide, Wein und Öl, dass ihr genug zu essen habt. Ich setze euch nicht länger dem Hohn und Spott anderer Völker aus! |
20 Den Feind aus dem Norden jage ich fort von euch, ich treibe ihn in die Wüste. Seine vordersten Truppen stürze ich ins Tote Meer und die letzten ins Mittelmeer. Überall wird es dann nach Verwesung stinken. So strafe ich euren Feind, denn er hat euch Gewalt angetan.« |
21 Ihr Felder, seid nicht länger bekümmert, freut euch und jubelt, denn der Herr hat ein großes Wunder getan! |
22 Ihr Tiere in der Steppe, habt keine Angst mehr! Eure Weideplätze sind wieder grün, die Bäume hängen voller Früchte, Feigenbaum und Weinstock bringen reiche Ernte. |
23 Auch ihr, die ihr auf dem Berg Zion wohnt, freut euch und jubelt über den Herrn, euren Gott! Wie treu und gerecht ist er! Er schenkt euch wieder erfrischenden Regen im Herbst und im Frühling, so wie er es früher getan hat. |
24 Auf den Dreschplätzen häuft sich das Getreide, und aus der Kelter fließen Most und Öl in Strömen. |
Lukas 1 (Hoffnung für Alle)
46
Da begann Maria, Gott zu loben: »Von ganzem Herzen preise ich den Herrn. |
47 Ich freue mich über Gott, meinen Retter. |
48
Mir, seiner Dienerin, hat er Beachtung geschenkt, und das, obwohl ich gering und unbedeutend bin. Von jetzt an und zu allen Zeiten wird man mich glücklich preisen, |
49
denn Gott hat große Dinge an mir getan, er, der mächtig und heilig ist! |
50
Seine Barmherzigkeit bleibt für immer und ewig, sie gilt allen Menschen, die in Ehrfurcht vor ihm leben. |
51
Er streckt seinen starken Arm aus und fegt die Hochmütigen mit ihren stolzen Plänen hinweg. |
52
Er stürzt Herrscher von ihrem Thron, Unterdrückte aber richtet er auf. |
Leonberger Bibel
Sei ohne Furcht, Acker, frohlocke und freue dich; denn JHWH hat Großes getan.
Joel 2,21
Maria sprach:
Der Mächtige Großes an mir getan hat. Und heilig [ist] sein Name.
Lukas 1,49
Joël 2 (Leonberger Bibel)
18 Da erwachte der Eifer JHWHs für sein Land, und er erbarmte sich über sein Volk. |
19 Und JHWH antwortete und sagte zu seinem Volk: „Siehe!, ich sende euch das Korn und den Wein und das Öl, sodass ihr euch daran sättigen könnt; und ich mache euch nie mehr zum Hohn unter den Heiden. |
20 Und den [Feind] aus dem Norden treibe ich weit von euch weg und stoße ihn in ein dürres und wüstes Land, seine Vorhut ins östliche Meer und seine Nachhut ins westliche Meer, sodass sein Modergeruch aufsteigt. |
21 Sei ohne Furcht, Acker, frohlocke und freue dich; denn JHWH hat Großes getan. |
22 Fürchtet euch nicht, ihr Tiere des Feldes; denn neu grünen die Auen der Steppe, die Bäume tragen ihre Frucht, Feigenbaum und Weinstock geben vollen Ertrag. |
23 Und ihr Kinder Zions, frohlockt und freut euch über JHWH, euren Gott! Denn er hat euch Nahrung gegeben zum Heil und euch Regen gesandt, Herbstregen und Frühjahrsregen wie früher. |
24 Da werden die Tennen sich füllen mit Korn und die Keltern überfließen von Wein und Öl. |
Lukas 1 (Leonberger Bibel)
46 Und Maria sprach: „Meine Seele preist den Herrn, / |
47 und mein Geist jubelt über Gott, meinen Retter, / |
48 weil er hingesehen hat auf die Niedrigkeit seiner Magd. / Denn siehe!, von jetzt an werden mich alle Generationen beglückwünschen, / |
49 weil der Mächtige Großes an mir getan hat. / Und heilig [ist] sein Name, / |
50 und sein Erbarmen [gilt] von Generation zu Generation / denen, die ihn fürchten. / |
51 Er hat Macht ausgeübt mit seinem Arm; / er hat zerstreut, die hochmütig [sind] im Verstand ihres Herzens. / |
52 Er hat Mächtige von [ihren] Thronen gestoßen / und er hat Niedrige erhöht, / |
Neue Evangelistische Übersetzung
Hab keine Angst mehr, fruchtbares Land! Freue dich und brich in Jubel aus, denn Jahwe hat Großes getan!
Joel 2,21
Maria sagte:
Heilig ist der Mächtige, der Großes an mir getan hat!
Lukas 1,49
Joël 2 (Neue Evangelistische Übersetzung)
18 Da erwachte die brennende Liebe Jahwes für sein Land. Er hatte Mitleid mit seinem Volk. |
19 Jahwe antwortete ihnen: "Passt auf! Ich gebe euch so viel Korn, Most und Öl, dass ihr euch daran satt essen könnt. Ich setze euch nicht länger dem Spott der anderen Völker aus. |
20
Den Feind aus dem Norden schicke ich weit von euch weg. Ich jage ihn in die Wüste. Seine Vorhut treibe ich ins Tote Meer, seine Nachhut kommt im Mittelmeer um. Wegen ihrer Überheblichkeit werden ihre Leichen die Luft mit ihrem Gestank erfüllen." |
21 Hab keine Angst mehr, fruchtbares Land! / Freue dich und brich in Jubel aus, / denn Jahwe hat Großes getan! |
22 Ihr Tiere auf dem freien Feld, / fürchtet euch nicht mehr! / Die Weiden in der Steppe sind wieder grün. / Auch die Bäume tragen wieder Frucht, / Feigenbaum und Weinstock bringen reichen Ertrag. |
23 Und ihr Einwohner Zions, / jubelt und freut euch in Jahwe, eurem Gott! / Denn er gibt euch den Herbstregen zurück, / damit Gerechtigkeit wächst, / Herbst- und Frühjahrsregen / wie in früherer Zeit. |
24 Die Dreschplätze sind mit Getreide gefüllt, / die Kelterwannen laufen über, / Ströme von Most und Öl. |
Lukas 1 (Neue Evangelistische Übersetzung)
46
Da sagte Maria: "Meine Seele staunt über die Größe des Herrn, |
47 und mein Geist freut sich über Gott, meinen Retter! |
48 Seiner geringsten Sklavin hat er Beachtung geschenkt! / Noch künftige Generationen werden mein Glück preisen! |
49
Heilig ist der Mächtige, der Großes an mir getan hat! |
50 Sein Erbarmen gilt jedem, der sich ihm unterstellt, / in jeder Generation. |
51 Hoch hebt er seinen gewaltigen Arm / und fegt die Hochmütigen weg. |
52 Mächtige stürzt er vom Thron, / und Geringe setzt er darauf. |
Schlachter 2000
Fürchte dich nicht, o Land, sondern frohlocke und freue dich; denn der Herr hat Großes getan!
Joel 2,21
Maria sprach:
Große Dinge hat der Mächtige an mir getan, und heilig ist sein Name.
Lukas 1,49
Joël 2 (Schlachter 2000)
18 Dann gerät der Herr in Eifer für sein Land und hat Mitleid mit seinem Volk. |
19 Und der Herr wird antworten und zu seinem Volk sprechen: Siehe, ich sende euch Korn, Most und Öl, dass ihr davon satt werden sollt, und ich will euch nicht mehr der Beschimpfung preisgeben unter den Heidenvölkern; |
20 sondern ich will den von Norden [Kommenden] von euch entfernen und ihn verstoßen in ein dürres und wüstes Land, seine Vorhut ins östliche Meer und seine Nachhut ins westliche Meer, und sein Gestank soll aufsteigen und sein Verwesungsgeruch sich erheben; denn er hat großgetan! |
21 Fürchte dich nicht, o Land, sondern frohlocke und freue dich; denn der Herr hat Großes getan! |
22 Fürchtet euch nicht, ihr Tiere des Feldes; denn die Auen der Steppe sollen grünen, und die Bäume sollen ihre Früchte tragen, der Weinstock und der Feigenbaum, so viel sie nur können. |
23 Und ihr Kinder Zions, frohlockt und freut euch über den Herrn, euren Gott; denn er gibt euch den Frühregen in rechtem Maß, und er lässt euch am ersten [Tag] Regengüsse herabkommen, Frühregen und Spätregen. |
24 Und die Tennen sollen voll Korn werden und die Keltern von Most und Öl überfließen. |
Lukas 1 (Schlachter 2000)
46
Und Maria sprach: Meine Seele erhebt den Herrn, |
47 und mein Geist freut sich über Gott, meinen Retter, |
48
dass er angesehen hat die Niedrigkeit seiner Magd; denn siehe, von nun an werden mich glückselig preisen alle Geschlechter! |
49
Denn große Dinge hat der Mächtige an mir getan, und heilig ist sein Name; |
50
und seine Barmherzigkeit währt von Geschlecht zu Geschlecht über die, welche ihn fürchten. |
51
Er tut Mächtiges mit seinem Arm, er zerstreut, die hochmütig sind in der Gesinnung ihres Herzens. |
52
Er stößt die Mächtigen von ihren Thronen und erhöht die Niedrigen. |
English Standard Version
Fear not, O land; be glad and rejoice, for the Lord has done great things!
Joel 2:21
Mary said:
He who is mighty has done great things for me, and holy is his name.
Luke 1:49
Joël 2 (English Standard Version)
18
Then the Lord became jealous for his land and had pity on his people. |
19
The Lord answered and said to his people, “Behold, I am sending to you grain, wine, and oil, and you will be satisfied; and I will no more make you a reproach among the nations. |
20
“I will remove the northerner far from you, and drive him into a parched and desolate land, his vanguard into the eastern sea, and his rear guard into the western sea; the stench and foul smell of him will rise, for he has done great things. |
21
“Fear not, O land; be glad and rejoice, for the Lord has done great things! |
22
Fear not, you beasts of the field, for the pastures of the wilderness are green; the tree bears its fruit; the fig tree and vine give their full yield. |
23
“Be glad, O children of Zion, and rejoice in the Lord your God, for he has given the early rain for your vindication; he has poured down for you abundant rain, the early and the latter rain, as before. |
24
“The threshing floors shall be full of grain; the vats shall overflow with wine and oil. |
Lukas 1 (English Standard Version)
46
And Mary said, “My soul magnifies the Lord, |
47
and my spirit rejoices in God my Savior, |
48
for he has looked on the humble estate of his servant. For behold, from now on all generations will call me blessed; |
49
for he who is mighty has done great things for me, and holy is his name. |
50
And his mercy is for those who fear him from generation to generation. |
51
He has shown strength with his arm; he has scattered the proud in the thoughts of their hearts; |
52
he has brought down the mighty from their thrones and exalted those of humble estate; |
Free Bible Version
Don't be afraid, people of the land! Be happy and celebrate, for the Lord has done incredible things!
Joel 2:21
Mary said:
God Almighty has done great things for me; his name is holy.
Luke 1:49
Joël 2 (Free Bible Version)
18 Now the Lord is very protective of his land and takes pity on his people. |
19 The Lord will reply, saying to his people, “Look! I am sending you grain and new wine and olive oil, and you will be satisfied. You will no longer be a disgrace among the foreign nations. |
20 I will remove from you the army from the north; I will drive them into the desolate wilderness—the front into the eastern sea, and the rear into the western sea. The stench of the dead army will rise up—a real stink—for it has done terrible things.” |
21 Don't be afraid, people of the land! Be happy and celebrate, for the Lord has done incredible things! |
22 Don't be afraid, wild animals! For the pastures of the wilderness are turning green. The trees are fruiting again—the fig trees and the grapevines are producing a good crop. |
23 People of Jerusalem! Celebrate and be happy in the Lord your God because he has given you rain to show his goodness. As before he sends the autumn and the spring rains. |
24 The threshing floors will be full of grain, the vats will overflow with new wine and olive oil. |
Lukas 1 (Free Bible Version)
46 Mary replied, “How I praise the Lord! |
47 I am so happy with God my Savior, |
48 because he decided that I, his servant, was worthy of his consideration, despite my humble background. From now on every generation will say I was blessed. |
49 God Almighty has done great things for me; his name is holy. |
50 His mercy lasts for generation after generation to those who respect him. |
51 With his power he has broken to pieces those who arrogantly think they're so clever. |
52 He tears the powerful down from their thrones, and elevates those who are humble. |
Reina-Valera 1995
Tierra, no temas; alégrate y gózate, porque Jehová hará grandes cosas.
Joel 2,21
Me ha hecho grandes cosas el Poderoso. ¡Santo es su nombre!
Lucas 1,49
Joël 2 (Reina-Valera 1995)
18
»Y Jehová, solícito por su tierra, perdonará a su pueblo. |
19
Responderá Jehová y dirá a su pueblo: Yo os envío pan, mosto y aceite, y seréis saciados de ellos; y nunca más os pondré en oprobio entre las naciones. |
20
Haré alejar de vosotros al del norte, y lo echaré en tierra seca y desierta: su faz hacia el mar oriental, y su final hacia al mar occidental. Exhalará su hedor y subirá su pudrición, porque hizo grandes cosas. |
21
»Tierra, no temas; alégrate y gózate, porque Jehová hará grandes cosas. |
22
Animales del campo, no temáis, porque los pastos del desiertoreverdecerán y los árboles llevarán su fruto; la higuera y la vid darán sus frutos. |
23
Vosotros también, hijos de Sión, alegraos y gozaos en Jehová, vuestro Dios; porque os ha dado la primera lluviaa su tiempo, y hará descender sobre vosotros lluvia temprana y tardía, como al principio. |
24
Las eras se llenarán de trigo y los lagares rebosarán de vino y aceite. |
Lukas 1 (Reina-Valera 1995)
46
Entonces María dijo: «Engrandece mi alma al Señor |
47 y mi espíritu se regocijaen Dios mi Salvador, |
48
porque ha mirado la bajeza de su sierva, pues desde ahora me diránbienaventurada todas las generaciones, |
49
porque me ha hecho grandes cosasel Poderoso. ¡Santo es su nombre, |
50
y su misericordia es de generaciónen generación a los que le temen! |
51
Hizo proezas con su brazo; esparció a los soberbiosen el pensamiento de sus corazones. |
52
Quitó de los tronos a los poderosos y exaltó a los humildes. |
Segond 21
Terre, n’aie pas peur, sois dans l’allégresse et réjouis-toi, car l’Eternel fait de grandes choses!
Joël 2,21
Marie dit:
Le Tout-Puissant a fait de grandes choses pour moi. Son nom est saint.
Luc 1,49
Joël 2 (Segond 21)
18 L’Eternel aime jalousement son pays, et il épargne son peuple. |
19 L’Eternel répond et dit à son peuple: «Je vous enverrai le blé, le vin nouveau et l’huile. Vous en serez rassasiés, et je ne vous exposerai plus à l’insulte parmi les nations. |
20 J’éloignerai de vous l’ennemi du nord, je le chasserai vers une terre aride et déserte, son avant-garde dans la mer Morte et son arrière-garde dans la mer Méditerranée. Son infection se propagera, sa puanteur s’élèvera dans les airs, parce qu’il a fait de grandes choses. |
21 »Terre, n’aie pas peur, sois dans l’allégresse et réjouis-toi, car l’Eternel fait de grandes choses! |
22 Bêtes sauvages, n’ayez pas peur, car les plaines du désert reverdiront, les arbres porteront leurs fruits, le figuier et la vigne donneront leurs richesses. |
23 Et vous, habitants de Sion, soyez dans l’allégresse et réjouissez-vous en l’Eternel, votre Dieu, car il vous donnera la pluie au moment voulu, il vous enverra les premières et les dernières pluies, comme par le passé. |
24 Les aires se rempliront de blé, et les cuves regorgeront de vin nouveau et d’huile. |
Lukas 1 (Segond 21)
46 Marie dit: «Mon âme célèbre la grandeur du Seigneur |
47 et mon esprit se réjouit en Dieu, mon Sauveur, |
48 parce qu’il a porté le regard sur son humble servante. En effet, voici, désormais toutes les générations me diront heureuse, |
49 parce que le Tout-Puissant a fait de grandes choses pour moi. Son nom est saint, |
50 et sa bonté s’étend de génération en génération sur ceux qui le craignent. |
51 Il a agi avec la force de son bras, il a dispersé ceux qui avaient dans le cœur des pensées orgueilleuses. |
52 Il a renversé les puissants de leurs trônes et il a élevé les humbles. |
An Bíobla Naofa 1981
A thalaimh, ná bíodh eagla ort feasta! Bíodh áthas ort agus gairdeas! Óir, tá éachtaí déanta ag an Tiarna.
Ióéil 2:21
Dúirt Muire:
Rinne an Té atá cumhachtach nithe móra dom agus is naofa a ainm.
Lúcás 1:49
Joël 2 (An Bíobla Naofa 1981)
18
Tháinig tocht díograise ar an Tiarna dá thír agus ghlac sé trua dá phobal. |
19
D’fhreagair an Tiarna a phobal agus dúirt: “Féach, tá arbhar agus úrfhíon agus ola nua á gcur chugaibh agam agus beidh bhur ndóthain díobh agaibh agus ní dhéanfaidh mé ceap magaidh díbh arís go deo os comhair na náisiún. |
20
Seolfaidh mé an tuaisceartach i bhfad uaibh; tiomáinfidh mé go dtí talamh loiscneach lom é, a thosach go dtí Muir an Oirthir agus a dheireadh go dtí Muir an Iarthair agus éireoidh bréantas agus drochbholadh uaidh mar tá éachtaí oilc déanta aige. |
21
“A thalaimh, ná bíodh eagla ort feasta! Bíodh áthas ort agus gairdeas! Óir, tá éachtaí déanta ag an Tiarna. |
22
Ná bíodh eagla oraibhse ach oiread, a bheithíocha an mhachaire! Mar tá tailte féaraigh na steipeanna glas arís agus na crainn trom faoi thorthaí agus an crann fígí agus an fhíniúin ag tabhairt a gcuid saibhris uathu. |
23
“A chlann Shíón, bíodh áthas agus gairdeas oraibh ar son an Tiarna, bhur nDia. Óir, thug sé fearthainn an fhómhair daoibh mar is é is cóir; agus chuir sé flúirse báistí anuas oraibh, fearthainn an fhómhair agus fearthainn an earraigh, mar a dhéanadh sé fadó. |
24
Tá na hurláir bhuailte lán d’arbhar agus na cantaoirí ag cur thur maoil le húrfhíon agus le hola nua. |
Lukas 1 (An Bíobla Naofa 1981)
46 Agus dúirt Muire: “Mórann m’anam an Tiarna, |
47 agus rinne mo spiorad gairdeas i nDia mo Shlánaitheoir. |
48
Óir dhearc sé le fabhar ar ísle a bhanóglaigh; mar féach, déarfaidh na glúine uile feasta gur méanar dom. |
49 Óir rinne an Té atá cumhachtach nithe móra dom agus is naofa a ainm, |
50
agus tá a thrócaire ó ghlúin go glúin dóibh seo ar a mbíonn a eagla. |
51
Thaispeáin sé neart a láimhe: scaip sé an dream a bhí uaibhreach i smaointe a gcroí. |
52
Leag sé prionsaí óna gcathaoireacha, agus d’ardaigh sé daoine ísle; |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Nα μη φοβάσαι, γη· να χαίρεσαι και να ευφραίνεσαι· επειδή, ο Kύριος θα κάνει μεγαλεία.
Ιωήλ 2:21
Η Θεοτόκος έιπε:
Εκανε σε μένα μεγαλεία ο Δυνατός, και άγιο είναι το όνομά του.
Κατά Λούκαν 1:49
Joël 2 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
18 Kαι ο Kύριος θα ζηλοτυπήσει για τη γη του, και θα λυπηθεί τον λαό του. |
19
Nαι, ο Kύριος θα απαντήσει, και θα πει στον λαό του: Δέστε, εγώ θα στείλω σε σας το σιτάρι, και το κρασί, και το λάδι, και θα γεμίσετε απ' αυτά· και δεν θα σας ξανακάνω όνειδος ανάμεσα στα έθνη. |
20
Aλλά, θα απομακρύνω από σας τον πολέμιο από τον βορρά, και θα τον εξώσω σε άνυδρη και έρημη γη, με το πρόσωπό του προς την ανατολική θάλασσα, και το πίσω του μέρος προς τη δυτική θάλασσα, και η δυσωδία του θα ανέβει, και η κακή οσμή του θα υψωθεί, επειδή έπραξε μεγάλα. |
21 Nα μη φοβάσαι, γη· να χαίρεσαι και να ευφραίνεσαι· επειδή, ο Kύριος θα κάνει μεγαλεία. |
22
Nα μη τρομάζετε, κτήνη τής πεδιάδας· επειδή, οι βοσκές τής ερήμου βλασταίνουν, επειδή, το δέντρο φέρνει τον καρπό του, η συκιά και η άμπελος βγάζουν τη δύναμή τους. |
23
Kαι, τα παιδιά τής Σιών, να χαίρεστε, και να ευφραίνεστε στον Kύριο τον Θεό σας· επειδή, σας έδωσε την πρώιμη βροχή έγκαιρα, και θα βρέξει σε σας βροχή πρώιμη και όψιμη, όπως πρωτύτερα. |
24 Kαι τα αλώνια θα γεμίσουν από σιτάρι, και οι ληνοί θα ξεχειλίσουν από κρασί και λάδι. |
Lukas 1 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
46
Kαι η Mαριάμ είπε: Mεγαλύνει η ψυχή μου τον Kύριο, |
47 και το πνεύμα μου αγαλλίασε στον Θεό τον σωτήρα μου· |
48
για τον λόγο ότι, επέβλεψε επάνω στην ταπείνωση της δούλης του· Eπειδή, δες, από τώρα θα με μακαρίζουν όλες οι γενεές· |
49 δεδομένου ότι, έκανε σε μένα μεγαλεία ο Δυνατός, και άγιο είναι το όνομά του· |
50 και το έλεός του είναι σε γενεές γενεών επάνω σ' εκείνους που τον φοβούνται. |
51 Eνέργησε με κραταιό τρόπο διαμέσου τού βραχίονά του· διασκόρπισε τους υπερήφανους στα διανοήματα της καρδιάς τους. |
52 Γκρέμισε δυνάστες από θρόνους, και ύψωσε τους ταπεινούς. |
ספר הבריתות 2004
אַל־תִּירְאִי אֲדָמָה גִּילִי וּשְׂמָחִי כִּי־הִגְדִּיל יְהוָה לַעֲשׂוֹת.
יואל ב 21
מרים אמרה:
כִּי גְּדוֹלוֹת עָשָׂה בִּי שַׁדַּי, קָדוֹשׁ שְׁמוֹ.
לוקס א 49
Joël 2 (ספר הבריתות 2004)
18 וַיְקַנֵּא יְהוָה לְאַרְצוֹ וַיַּחְמֹל עַל־עַמּוֹ. |
19 וַיַּעַן יְהוָה וַיֹּאמֶר לְעַמּוֹ הִנְנִי שֹׁלֵחַ לָכֶם אֶת־הַדָּגָן וְהַתִּירוֹשׁ וְהַיִּצְהָר וּשְׂבַעְתֶּם אֹתוֹ וְלֹא־אֶתֵּן אֶתְכֶם עוֹד חֶרְפָּה בַּגּוֹיִם. |
20 וְאֶת־הַצְּפוֹנִי אַרְחִיק מֵעֲלֵיכֶם וְהִדַּחְתִּיו אֶל־אֶרֶץ צִיָּה וּשְׁמָמָה אֶת־פָּנָיו אֶל־הַיָּם הַקַּדְמֹנִי וְסֹפוֹ אֶל־הַיָּם הָאַחֲרוֹן וְעָלָה בָאְשׁוֹ וְתַעַל צַחֲנָתוֹ כִּי הִגְדִּיל לַעֲשׂוֹת. |
21 אַל־תִּירְאִי אֲדָמָה גִּילִי וּשְׂמָחִי כִּי־הִגְדִּיל יְהוָה לַעֲשׂוֹת. |
22 אַל־תִּירְאוּ בַּהֲמוֹת שָׂדַי כִּי דָשְׁאוּ נְאוֹת מִדְבָּר כִּי־עֵץ נָשָׂא פִרְיוֹ תְּאֵנָה וָגֶפֶן נָתְנוּ חֵילָם. |
23 וּבְנֵי צִיּוֹן גִּילוּ וְשִׂמְחוּ בַּיהוָה אֱלֹהֵיכֶם כִּי־נָתַן לָכֶם אֶת־הַמּוֹרֶה לִצְדָקָה וַיּוֹרֶד לָכֶם גֶּשֶׁם מוֹרֶה וּמַלְקוֹשׁ בָּרִאשׁוֹן. |
24 וּמָלְאוּ הַגֳּרָנוֹת בָּר וְהֵשִׁיקוּ הַיְקָבִים תִּירוֹשׁ וְיִצְהָר. |
Lukas 1 (ספר הבריתות 2004)
46 אָז אָמְרָה מִרְיָם: "תְּרוֹמֵם נַפְשִׁי אֶת אֲדֹנָי |
47 וְתָגֵל רוּחִי בֵּאלֹהֵי יִשְׁעִי |
48 כִּי רָאָה בָּעֳנִי אֲמָתוֹ. הִנֵּה 'אַשְׁרֶיהָ' יֹאמְרוּ מֵעַתָּה וּלְדוֹר דּוֹרִים. |
49 כִּי גְּדוֹלוֹת עָשָׂה בִּי שַׁדַּי, קָדוֹשׁ שְׁמוֹ |
50 וְחֶסֶד יהוה מֵעוֹלָם וְעַד עוֹלָם עַל יְרֵאָיו. |
51 עָשָׂה חַיִל בִּזְרוֹעוֹ פִּזַּר אֶת אֲשֶׁר מַחְשְׁבוֹת גַּאֲוָה בְּלִבָּם. |
52 שַׁלִּיטִים הוֹרִיד מֵעַל כִּסְאוֹתָם וּשְׁפָלִים שָׂם לְמָרוֹם. |
Karoli 1990
Ne félj, te föld! Örülj és vígadozz, mert nagy dolgokat cselekeszik az Úr!
Jóel 2,21
Mária így szólt:
Nagy dolgokat cselekedék velem a Hatalmas; és szent az ő neve!
Lukács 1,49
Joël 2 (Karoli 1990)
18 Erre buzgó lőn az Úrnak szeretete az ő földe iránt, és kegyelmezett az ő népének. |
19 És választ tőn az Úr, és mondá az ő népének: Ímé, adok néktek gabonát, bort és olajat, hogy megelégedtek vele, és nem adlak többé titeket szidalomra a pogányok között. |
20 Az északi népet is elűzöm tőletek, és puszta és sivatag vidékre vetem azt; elejét a keleti tengerbe, hátulját a nyugoti tengerbe, és bűze magasra száll; felszáll büdössége, mert nagy dolgokat cselekedett. |
21 Ne félj, te föld! Örülj és vígadozz, mert nagy dolgokat cselekeszik az Úr! |
22 Ne féljetek, ti mezei vadak! mert zöldülnek a pusztának virányai; mert a fa megtermi gyümölcsét; a füge és szőlő is kitárják gazdagságukat. |
23 Ti is, Sionnak fiai! örvendezzetek és vígadjatok az Úrban, a ti Istenetekben; mert megadja néktek az esőt igazság szerint, és korai és kései esőt hullat néktek az első hónapban. |
24 És megtelnek a csűrök gabonával, és bőven öntik a sajtók a mustot és az olajat. |
Lukas 1 (Karoli 1990)
46 Akkor monda Mária: Magasztalja az én lelkem az Urat, |
47 És örvendez az én lelkem az én megtartó Istenemben. |
48 Mert reá tekintett az ő szolgáló leányának alázatos állapotjára; mert ímé mostantól fogva boldognak mondanak engem minden nemzetségek. |
49 Mert nagy dolgokat cselekedék velem a Hatalmas; és szent az ő neve! |
50 És az ő irgalmassága nemzetségről nemzetségre vagyon azokon, a kik őt félik. |
51 Hatalmas dolgot cselekedék karjának ereje által, elszéleszté az ő szívök gondolatában felfuvalkodottakat. |
52 Hatalmasokat dönte le trónjaikról, és alázatosakat magasztalt fel. |
Nuova Riveduta 1994
Non temere, o terra del paese, gioisci, rallegrati, perché il SIGNORE ha fatto cose grandi!
Gioele 2:21
Maria disse:
Grandi cose mi ha fatte il Potente. Santo è il suo nome.
Luca 1:49
Joël 2 (Nuova Riveduta 1994)
18 Il SIGNORE ha provato gelosia per il suo paese e ha avuto pietà del suo popolo. |
19 Il SIGNORE ha risposto e ha detto al suo popolo: «Ecco, io vi manderò grano, vino, olio, e voi ne sarete saziati; e non vi esporrò più all'infamia tra le nazioni. |
20 Allontanerò da voi il nemico che viene dal settentrione, lo respingerò verso una terra arida e desolata: la sua avanguardia, verso il mare orientale, la sua retroguardia, verso il mare occidentale; la sua infezione salirà, aumenterà il suo fetore», perché ha fatto cose grandi. |
21 Non temere, o terra del paese, gioisci, rallégrati, perché il SIGNORE ha fatto cose grandi! |
22 Non temete, o animali selvatici, perché i pascoli del deserto rinverdiscono, perché gli alberi portano il loro frutto, il fico e la vite producono abbondantemente! |
23 Voi, figli di Sion, gioite, rallegratevi nel SIGNORE, vostro Dio, perché vi dà la pioggia d'autunno in giusta misura, e fa scendere per voi la pioggia, quella d'autunno e quella di primavera, come prima. |
24 Le aie saranno piene di grano, i tini traboccheranno di vino e d'olio. |
Lukas 1 (Nuova Riveduta 1994)
46 E Maria disse: «L'anima mia magnifica il Signore, |
47 e lo spirito mio esulta in Dio, mio Salvatore, |
48 perché egli ha guardato alla bassezza della sua serva. Da ora in poi tutte le generazioni mi chiameranno beata, |
49 perché grandi cose mi ha fatte il Potente. Santo è il suo nome; |
50 e la sua misericordia si estende di generazione in generazione su quelli che lo temono. |
51 Egli ha operato potentemente con il suo braccio; ha disperso quelli che erano superbi nei pensieri del loro cuore; |
52 ha detronizzato i potenti, e ha innalzato gli umili; |
Südsaarländisch
Ihr Felder, ihr brauche kä Angscht meh se hann! Freien eich un dun juwele! De HERR hat nämlich Großes gedun.
Joel 2,21
Es Maria hat gesaht:
„Gott, wo mächdich is, hat Großes a’mer gedun. Sei Name is heilich.“
Lukas 1,49
Lukas 1 (Südsaarländisch)
46
Do hat’s Maria gesaht: „Mei Seel riehmt de Herr, |
47
un mei Geischt freit sich iwer Gott, der wo mich redde dut. |
48
Er hat nämlich wohlwollend dodruf geguckt, wie nidrich sei Mahd is. Jo, vun jetz an nennt mich jedi Generation glicklich! |
49
Gott, der wo mächdich is, hat nämlich Großes a’mer gedun. Sei Name is heilich, |
50
un vun Generation zu Generation gilt sei Erbarme dene, die wo Reschbekt vor’m hann. |
51
Met seim Arm hat er mächdiche Dade vollbrung. Er hat diejeniche ausenanner gedrieb, die wo iwerheblich sinn un groß vun sich dengge. |
52
Die Mächdiche hat er vum Thron gestoßt un die Nidriche hooch gehob. |
Biblia Tysiąclecia
Nie lękaj się, ziemio! Raduj się i wesel, bo wielkie rzeczy uczynił Pan.
Ks. Joela 2:21
Maria powiedziała:
Wielkie rzeczy uczynił mi Wszechmocny. Święte jest Jego imię.
Ew. Łukasza 1:49
Joël 2 (Biblia Tysiąclecia)
18 I Pan zapalił się zazdrosną miłością ku swojej ziemi, i zmiłował się nad swoim ludem. |
19 Odpowiedział Pan i rzekł swojemu ludowi: "Oto Ja wam posyłam zboże i moszcz, i oliwę, i nasyćcie się nimi, i nie wydam was więcej na pohańbienie między poganami. |
20 Tego [nieprzyjaciela], co przychodzi z północy, oddalę od was, wypędzę go do ziemi suchej i spustoszonej; przednia jego straż obróci się ku morzu wschodniemu, a tylna jego straż ku morzu zachodniemu; i pozostanie po nim zaduch, i pozostanie zgnilizna, bo bardzo hardo sobie poczynał". |
21 Nie lękaj się, ziemio! Raduj się i wesel, bo wielkie rzeczy uczynił Pan. |
22 Nie lękajcie się, polne zwierzęta, bo zielenią pokryło się pastwisko na stepie, bo drzewa [znów] rodzą owoce, drzewo figowe i krzew winny plon przynoszą. |
23 I wy się weselcie, synowie Syjonu, radujcie się w Panu Bogu waszym, bo dał wam według sprawiedliwości deszcz jesienny i deszcz wiosenny, które wylał na was obficie jak przedtem. |
24 I będą klepiska napełnione zbożem, a tłocznie będą opływały moszczem i oliwą. |
Lukas 1 (Biblia Tysiąclecia)
46 Wtedy Maryja rzekła: "Wielbi dusza moja Pana, |
47 i raduje się duch mój w Bogu, moim Zbawcy. |
48 Bo wejrzał na uniżenie Służebnicy swojej. Oto bowiem błogosławić mnie będą odtąd wszystkie pokolenia, |
49 gdyż wielkie rzeczy uczynił mi Wszechmocny. Święte jest Jego imię - |
50 a swoje miłosierdzie na pokolenia i pokolenia [zachowuje] dla tych, co się Go boją. |
51 On przejawia moc ramienia swego, rozprasza [ludzi] pyszniących się zamysłami serc swoich. |
52 Strąca władców z tronu, a wywyższa pokornych. |
Bíblia Livre em português
Não temas, ó terra; alegra-te e encha-te de alegria, porque o SENHOR tem feito grandes coisas.
Joel 2,21
Maria disse:
O Poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
Lucas 1,49
Joël 2 (Bíblia Livre em português)
18 Então o SENHOR terá zelo por sua terra, e poupará a seu povo. |
19 E o SENHOR responderá e dirá a seu povo: Eis que eu vos envio pão, suco de uva, e azeite, e deles sereis saciados; e nunca mais vos entregarei à humilhação entre as nações. |
20 E afastarei de vós o exército do norte, e o lançarei na terra seca e deserta; sua frente será para o mar oriental, e sua retaguarda para o mar ocidental, e exalará seu mau cheiro; subirá sua podridão, porque fez grandes coisas. |
21 Não temas, ó terra; alegra-te e encha-te de alegria, porque o SENHOR tem feito grandes coisas. |
22 Não temais, vós animais do campo; porque os pastos do deserto voltarão a ficar verdes, porque as árvores darão seu fruto, a figueira e a videira mostrarão seu vigor. |
23 E vós, filhos de Sião, alegrai-vos e enchei-vos de alegria no SENHOR vosso Deus; porque ele vos dará a primeira chuva com justiça, e fará descer sobre vós as primeiras e últimas chuvas do ano, assim como era antes. |
24 E as eiras se encherão de trigo, e os lagares transbordarão de suco de uva e azeite. |
Lukas 1 (Bíblia Livre em português)
46 Então Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor, |
47 e o meu espírito se alegra em Deus meu Salvador. |
48 Porque ele olhou para a humilde condição da sua serva; pois eis que desde agora todas as gerações me chamarão bendita. |
49 Pois o Poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome. |
50 E a sua misericórdia é de geração em geração sobre os que o temem. |
51 Com o seu braço manifestou poder; dispersou os soberbos no pensamento dos seus corações. |
52 Derrubou os poderosos dos tronos, e elevou os humildes. |
Cornilescu 2014
Nu te teme, pământule, ci bucură-te şi veseleşte-te, căci Domnul face lucruri mari!
Ioel 2:21
Maria spuse:
Pentru că Cel Atotputernic a făcut lucruri mari pentru mine. Numele Lui este sfânt.
Luca 1:49
Joël 2 (Cornilescu 2014)
18 Domnul a fost plin de râvnă pentru ţara Lui şi S-a îndurat de poporul Său. |
19 Domnul a răspuns şi a zis poporului Său: „Iată, vă trimit grâu, must şi untdelemn proaspăt, ca să vă săturaţi de ele, şi nu vă voi mai face de ocară între neamuri. |
20 Voi depărta de la voi pe vrăjmaşul de la miazănoapte, îl voi izgoni spre un pământ fără apă şi pustiu, îi voi împinge partea dinainte a oştirii lui în marea de răsărit şi coada oştirii, în marea de apus, iar duhoarea lui se va ridica în sus şi mirosul lui de putregai se va înălţa în văzduh, căci s-a crezut grozav.” |
21 Nu te teme, pământule, ci bucură-te şi veseleşte-te, căci Domnul face lucruri mari! |
22 Nu vă temeţi, fiare de pe câmp, căci islazurile pustiei iarăşi vor înverzi, pomii îşi vor da roadele, smochinul şi viţa îşi vor da rodul lor! |
23 Şi voi, copii ai Sionului, bucuraţi-vă şi veseliţi-vă în Domnul Dumnezeul vostru, căci El vă va da ploaie la vreme, vă va trimite ploaie timpurie şi târzie, ca odinioară. |
24 Ariile se vor umple de grâu, vor geme tocitoarele şi teascurile de must şi de untdelemn. |
Lukas 1 (Cornilescu 2014)
46 Şi Maria a zis: „Sufletul meu măreşte pe Domnul |
47 şi mi se bucură duhul în Dumnezeu, Mântuitorul meu, |
48 pentru că a privit spre starea smerită a roabei Sale. Căci iată că, de acum încolo, toate neamurile îmi vor zice fericită, |
49 pentru că Cel Atotputernic a făcut lucruri mari pentru mine. Numele Lui este sfânt, |
50 şi îndurarea Lui se întinde din neam în neam peste cei ce se tem de El. |
51 El a arătat putere cu braţul Lui; a risipit gândurile pe care le aveau cei mândri în inima lor. |
52 A răsturnat pe cei puternici de pe scaunele lor de domnie şi a înălţat pe cei smeriţi. |
Юбилейная Библия
Не бойся, земля, радуйся и веселись, ибо Господь велик, чтобы совершить это.
Иоиль 2:21
Мария сказала:
«Великое сотворил мне Сильный, и свято имя Его».
Луки 1:49
Joël 2 (Юбилейная Библия)
18 И тогда возревнует Господь о земле Своей и пощадит народ Свой. |
19 И ответит Господь, и скажет народу Своему: «Вот, Я пошлю вам хлеб, и вино, и елей, и будете насыщаться ими, и более не отдам вас на поругание народам. |
20 И пришедшего с севера удалю от вас и изгоню в землю безводную и пустую, переднее полчище его – в море Восточное, а заднее – в море Западное; и пойдет от него зловоние, и поднимется от него смрад, так как он много наделал зла». |
21 Не бойся, земля, радуйся и веселись, ибо Господь велик, чтобы совершить это. |
22 Не бойтесь, животные, ибо пастбища пустыни произрастят траву, дерево принесет плод свой, смоковница и виноградная лоза проявят свою силу. |
23 И вы, сыны Сиона, радуйтесь и веселитесь о Господе, Боге вашем, ибо Он даст вам дождь в меру и будет ниспосылать вам дождь, дождь ранний и поздний, как прежде. |
24 И наполнятся гумна хлебом, и переполнятся давильни виноградным соком и елеем. |
Lukas 1 (Юбилейная Библия)
46 И сказала Мария: «Величит душа моя Господа, |
47 и возрадовался дух мой о Боге, Спасителе моем, |
48 что призрел Он на смирение рабы Своей, ибо отныне будут называть меня блаженной все роды; |
49 что сотворил мне великое Сильный, и свято имя Его; |
50 и милость Его в роды родов к боящимся Его; |
51 явил силу мышцы Своей; рассеял надменных помышлениями сердца их; |
52 низложил сильных с престолов и вознес смиренных; |
Bibel für Schwoba
Du brauchst koe Angst et han, Ackerboda! Jubilier ond frae de, weil dr Herrgott håt ebbas Graoßs dao!
Joel 2,21
D Maria håt gsaed:
Dr Allmächtige håt mr ebbas osagbar Graoß zuakomma lassa, ond haelig ischd sae Nåma.
Lukas 1,49
Joël 2 (Bibel für Schwoba)
18 Ond am Herrgott (JAHWE) sae Eifer ischd aufgwacht für sae Land, ond r håt Mitleid mit saem Volk kriagt. |
19 Ond JAHWE håt zor Antwort geba ond zo saem Volk gsaed: Guck, i schick euch s Korn ond da Wae ond s Öl, dass r drå satt werat; ond i mach euch nia maeh zom Gspött für d Haedavölker. |
20 Ond den Faend aus am Norda treib e von euch weg ond vrstoß an en a Land en dr Wüste, sae Vôrhuat ens östliche Meer ond sae Nåchhuat ens westliche Meer. Sae Gstank steigt auf von am ond sae Modermuff, weil r so graoß ågeba håt. |
21 Du brauchst koe Angst et han, Ackerboda! Jubilier ond frae de, weil dr Herrgott (JAHWE) håt ebbas Graoßs dao! |
22 Ihr brauchat ao koe Angst maeh han, ihr Wild em Feld draußa, en dr Wüste ond en dr Steppe wachst wieder Gras, ond d Baem tragat ao wieder, Feiga ond Reba standat wieder em Saft. |
23 Ond ihr Kender von Zion, jauchzgat ond fraeat euch an JAHWE, euram Gott (Eloheykem)! Der håt euch nämlich Lehrer geba für d Onterweisong en Gerechtigkaet, ond r håt s regna lassa, da Früahrega ond da Spätrega, so wia früher. |
24 Nå werat eure Tenna vol mit Korn, ond d Kuafa laofat über vom Most ond Öl. |
Lukas 1 (Bibel für Schwoba)
46 Ond d Maria håt gsaed: Mae Seel hebt da Herrgott über ällas naus, |
47 ond mae Gaest fraet sich über da Herrgott - maen Haeland; |
48 weil r mr s ågseha håt, wia nieder i, sae Magd, en Wirklichkaet ben; guck, von jetzat å dent mi älle Generationa glückselig preisa. |
49 Weil mr dr Allmächtige ebbas osagbar Graoß håt zuakomma lassa, ond haelig ischd sae Nåma. |
50 Ond sae Barmherzigkaet gôht von oener Generatio zor andera über älle, mô Ehrfurcht vôr am hent. |
51 Mit saem Arm håt r Macht ausgüabt: dia mô so selbstherrlich send en ihre Herza, håt r wegblosa; |
52 Graoßkopfate håt r von ihram Thron rontergholt ond kloene Leut hochghoba. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
ชนชาติซึ่งพระเจ้าของเขาคือพระเยโฮวาห์ ก็เป็นสุข
โยเอล 2:21
นางมารีย์จึงว่า
ผู้ทรงฤทธิ์ได้ทรงกระทำการใหญ่กับข้าพเจ้า พระนามของพระองค์ก็บริสุทธิ์
ลูกา 1:49
Joël 2 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
18 แล้วพระเจ้าทรงหวงแหนแผ่นดินของพระองค์ และทรงสงสารประชากรของพระองค์ |
19 พระเจ้าทรงตอบประชากรของพระองค์ว่า “ดูเถิด เราจะส่ง ข้าว เหล้าองุ่น และน้ำมันให้แก่เจ้า เจ้าทั้งหลายจะได้อิ่มหนำสำราญ เราจะไม่กระทำให้เจ้า เป็นที่เขาประณามกันท่ามกลางประชาชาติต่อไปอีก |
20 “เราจะถอนศัตรูทิศเหนือไปให้ห่างไกลจากเจ้า และขับไล่มันเข้าไปในแผ่นดินแห้งแล้งและร้างเปล่า กองหน้าของมันจะเข้าไปในทะเลด้านตะวันออก และกองหลังของมันเข้าไปในทะเลด้านตะวันตก กลิ่นเหม็นคลุ้งของมันจะขึ้นมา และกลิ่นเหม็นเน่าของมันก็ขึ้นมา เพราะมันทำการใหญ่โตมาก |
21 “โอ แผ่นดินเอ๋ย อย่ากลัวเลย จงยินดีและเปรมปรีดิ์เถิด เพราะพระเจ้าทรงทำการใหญ่โตมาก |
22 เจ้าที่เป็นสัตว์ป่าเอ๋ย อย่ากลัวเลย เพราะว่าทุ่งหญ้าในถิ่นทุรกันดารนั้นเขียวสด ต้นไม้เกิดผล ต้นมะเดื่อและเถาองุ่นออกผลอย่างบริบูรณ์ |
23 “โอ บุตรทั้งหลายของศิโยนเอ๋ยจงยินดีเถิด จงเปรมปรีดิ์ในพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า เพราะว่าพระองค์ทรงช่วยกู้เจ้าด้วยฝนต้นฤดู พระองค์ทรงเทฝนลงมาให้เจ้า คือฝนต้นฤดูและฝนชุกปลายฤดูอย่างแต่ก่อน |
24 “ลานนวดข้าวจะมีข้าวอยู่เต็ม จะมีเหล้าองุ่นและน้ำมันอยู่เต็มล้นบ่อเก็บ |
Lukas 1 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
46 นางมารีย์จึงว่า “จิตใจของข้าพเจ้าก็ยกย่องพระเจ้า |
47 และวิญญาณของข้าพเจ้าก็เกิดความยินดีในพระเจ้า พระผู้ช่วยให้รอดของข้าพเจ้า |
48 เพราะพระองค์ทรงห่วงใยฐานะอันยากต่ำแห่งทาสีของพระองค์ เพราะนั่นแหละ ตั้งแต่นี้ไปคนทุกชั่วอายุจะเรียกข้าพเจ้าว่าผาสุก |
49 เพราะว่าผู้ทรงฤทธิ์ได้ทรงกระทำการใหญ่กับข้าพเจ้า พระนามของพระองค์ก็บริสุทธิ์ |
50 พระกรุณาของพระองค์มีแก่บรรดาผู้ยำเกรงพระองค์ ทุกชั่วอายุสืบไป |
51 พระองค์ทรงสำแดงฤทธิ์ด้วยพระกรของพระองค์ พระองค์ทรงกระทำให้คนที่มีใจเย่อหยิ่งแตกฉานซ่านเซ็นไป |
52 พระองค์ทรงถอดเจ้านายจากพระที่นั่ง และพระองค์ทรงยกผู้น้อยขึ้น |
Kutsal Kitap 2001
Ey toprak, korkma, sevinçle coş! Çünkü RAB büyük işler yaptı.
Tevrat, Yoel 2:21
Meryem ana dedi:
Güçlü Olan, benim için büyük işler yaptı. O’nun adı kutsaldır.
İncil, Luka 1:49
Joël 2 (Kutsal Kitap 2001)
18 O zaman RAB halkına acıyıp ülkesini esirgeyecek. |
19
Halkına şöyle yanıt verecek: “Bakın, size tahıl, yeni şarap Ve zeytinyağı vereceğim, Bunlara doyacaksınız. Artık ulusların sizi aşağılamasına izin vermeyeceğim. |
20
Kuzeyden gelen çekirge ordusunu sizden uzaklaştıracağım, Kurak ve ıssız bir ülkeye süreceğim. Önden gidenleri Lut Gölü’ne, Arkadan gelenleri Akdeniz’e süreceğim. Leşleri kokacak, Kokuları göklere yükselecek. Çünkü korkunç şeyler yaptılar. |
21
“Ey toprak, korkma, sevinçle coş! Çünkü RAB büyük işler yaptı. |
22
Ey kır hayvanları, korkmayın! Çünkü otlaklar yeşeriyor. Ağaçlar meyvelerini yükleniyor, İncir ağaçları, asmalar ürünlerini veriyor. |
23
Ey Siyon halkı, Tanrınız RAB’de sevinç bulun, coşun. İlk yağmuru size tam ölçüsüyle veriyor; Daha önce olduğu gibi, İlk ve son yağmurları yağdırıyor. |
24
Harman yeri tahılla dolacak. Şarap ve zeytinyağı tekneleri taşacak. |
Lukas 1 (Kutsal Kitap 2001)
46
Meryem de şöyle dedi: “Canım Rab’bi yüceltir; Ruhum, Kurtarıcım Tanrı sayesinde sevinçle coşar. |
47 -. |
48
Çünkü O, sıradan biri olan kuluyla ilgilendi. İşte, bundan böyle bütün kuşaklar beni mutlu sayacak. |
49
Çünkü Güçlü Olan, benim için büyük işler yaptı. O’nun adı kutsaldır. |
50 Kuşaklar boyunca kendisinden korkanlara merhamet eder. |
51
Bileğiyle büyük işler yaptı; Gururluları yüreklerindeki kuruntularla darmadağın etti. |
52
Hükümdarları tahtlarından indirdi, Sıradan insanları yükseltti. |
کِتابِ مُقادّس
اَے زمِین ہِراسان نہ ہو۔ خُوشی اور شادمانی کر کیونکہ خُداوند نے بڑے بڑے کام کِئے ہیں۔
یوایل 2:21
مریمؔ نے کہا:
کیونکہ اُس قادِر نے میرے لِئے بڑے بڑے کام کِئے ہیں اور اُس کا نام پاک ہے۔
لوقا 1:49
Joël 2 (کِتابِ مُقادّس)
18
تب خُداوند کو اپنے مُلک کے لِئے غَیرت آئی اور اُس نے اپنے لوگوں پر رحم کِیا۔ |
19
پِھر خُداوند نے اپنے لوگوں سے فرمایا مَیں تُم کو اناج اور نئی مَے اور تیل عطا فرماؤُں گا اور تُم اُن سے سیر ہو گے اور مَیں پِھر تُم کو قَوموں میں رُسوا نہ کرُوں گا۔ |
20
اور شِمالی لشکر کو تُم سے دُور کرُوں گا اور اُسے خُشک بیابان میں ہانک دُوں گا۔ اُس کے اگلے مشرِقی سمُندر میں اور پِچھلے مغرِبی سمُندر میں ہوں گے۔ اُس سے بدبُو اُٹھے گی اور عفُونت پَھیلے گی کیونکہ اُس نے بڑی گُستاخی کی ہے۔ |
21
اَے زمِین ہِراسان نہ ہو۔ خُوشی اور شادمانی کر کیونکہ خُداوند نے بڑے بڑے کام کِئے ہیں۔ |
22
اَے دشتی جانورو ہِراسان نہ ہو کیونکہ بیابان کی چراگاہ سبز ہوتی ہے اور درخت اپنا پَھل لاتے ہیں۔ انجِیر اور تاک اپنی پُوری پَیداوار دیتے ہیں۔ |
23
پس اَے بنی صِیُّون خُوش ہو اور خُداوند اپنے خُدا میں شادمانی کرو کیونکہ وہ تُم کو پہلی برسات اِعتدال سے بخشے گا۔ وُہی تُمہارے لِئے بارِش یعنی پہلی اور پِچھلی برسات بر وقت بھیجے گا۔ |
24
یہاں تک کہ کھلِیہان گیہُوں سے بھر جائیں گے اور حَوض نئی مَے اور تیل سے لبریز ہوں گے۔ |
Lukas 1 (کِتابِ مُقادّس)
46 پِھر مریمؔ نے کہا کہ میری جان خُداوند کی بڑائی کرتی ہے |
47 اور میری رُوح میرے مُنّجی خُدا سے خُوش ہُوئی |
48
کیونکہ اُس نے اپنی بندی کی پست حالی پر نظر کی اور دیکھ اب سے لے کر ہر زمانہ کے لوگ مُجھ کو مُبارک کہیں گے |
49
کیونکہ اُس قادِر نے میرے لِئے بڑے بڑے کام کِئے ہیں اور اُس کا نام پاک ہے |
50
اور اُس کا رَحم اُن پر جو اُس سے ڈرتے ہیں پُشت دَر پُشت رہتا ہے۔ |
51
اُس نے اپنے بازُو سے زور دِکھایا اور جو اپنے تئِیں بڑا سمجھتے تھے اُن کو پراگندہ کِیا۔ |
52
اُس نے اِختیار والوں کو تخت سے گِرا دیا اور پست حالوں کو بُلند کِیا۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Эй замин, қўрқма! Хурсанд бўл, шодлан. Бажо қилди Эгамиз буюк ишларини!
Таврот, Йўил 2:21
Буви Марям деди:
Қодир Худо мен учун буюк ишлар қилди, Муқаддасдир Унинг номи.
Инжил, Луқо 1:49
Joël 2 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
18
Эгамиз Ўз юртига жон куйдирди шул замон, Ўз халқига раҳм қилди У ўшал он. |
19
Жавоб берди У халқига шундай дебон: “Тўқ бўласиз, сизларга бераман шароб, мой ва дон. Халқлар орасида мазах бўлишингизга энди йўл қўймайман. |
20
Даф қиламан шимолдан келган лашкарларни, Ҳайдаб соламан қақроқ, ҳувиллаган саҳрога уларни. Ўлик денгизга улоқтираман илғор қисмларини, Ўрта ер денгизига сураман орқа қисмларини. Жасадларидан қўланса ҳид анқийди.” Бажо қилди Эгамиз буюк ишларини! |
21
Эй замин, қўрқма! Хурсанд бўл, шодлан. Бажо қилди Эгамиз буюк ишларини! |
22
Қўрқманглар энди, эй, ёввойи ҳайвонлар, Чунки ям–яшилдир даштдаги яйловлар, Мева бераётир энди дарахтлар, Анжир ва узумнинг ҳосили мўлдир. |
23
Эй Сион халқи, хурсанд бўлинглар, Эгангиз Худонинг ишларидан севининглар. Сизларга У ён босиб, ёмғирни мўл ёғдирди. Олдингидай, куз, баҳорда ёмғирни қуйдирди. |
24
Энди хирмонлар донга тўлиб кетади, Хумлар шаробу мой билан тўлиб–тошади. |
Lukas 1 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
46
Марям шундай деди: “Бутун вужудим билан Эгамни улуғлайман, |
47 Нажоткорим Худодан кўнглим шод–хуррам. |
48
Ахир, У мендай арзимас бандасига назар солди. Жамики насллар энди мени бахтли деб айтади. |
49
Зотан, Қодир Худо мен учун буюк ишлар қилди, Муқаддасдир Унинг номи. |
50
Ундан қўрққанларга У насллар оша марҳамат қилади. |
51
У Ўзининг қудратини кўрсатди, Юраги такаббурларни тўзғитиб ташлади. |
52
Ҳукмдорларни тахтларидан туширди, Фақирларни эса юксалтирди. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Ey zamin, qo‘rqma! Xursand bo‘l, shodlan. Bajo qildi Egamiz buyuk ishlarini!
Tavrot, Yo‘il 2:21
Buvi Maryam dedi:
Qodir Xudo men uchun buyuk ishlar qildi, Muqaddasdir Uning nomi.
Injil, Luqo 1:49
Joël 2 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
18
Egamiz O‘z yurtiga jon kuydirdi shul zamon, O‘z xalqiga rahm qildi U o‘shal on. |
19
Javob berdi U xalqiga shunday debon: “To‘q bo‘lasiz, sizlarga beraman sharob, moy va don. Xalqlar orasida mazax bo‘lishingizga endi yo‘l qo‘ymayman. |
20
Daf qilaman shimoldan kelgan lashkarlarni, Haydab solaman qaqroq, huvullagan sahroga ularni. O‘lik dengizga uloqtiraman ilg‘or qismlarini, O‘rta yer dengiziga suraman orqa qismlarini. Jasadlaridan qo‘lansa hid anqiydi.” Bajo qildi Egamiz buyuk ishlarini! |
21
Ey zamin, qo‘rqma! Xursand bo‘l, shodlan. Bajo qildi Egamiz buyuk ishlarini! |
22
Qo‘rqmanglar endi, ey, yovvoyi hayvonlar, Chunki yam–yashildir dashtdagi yaylovlar, Meva berayotir endi daraxtlar, Anjir va uzumning hosili mo‘ldir. |
23
Ey Sion xalqi, xursand bo‘linglar, Egangiz Xudoning ishlaridan sevininglar. Sizlarga U yon bosib, yomg‘irni mo‘l yog‘dirdi. Oldingiday, kuz, bahorda yomg‘irni quydirdi. |
24
Endi xirmonlar donga to‘lib ketadi, Xumlar sharobu moy bilan to‘lib–toshadi. |
Lukas 1 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
46
Maryam shunday dedi: “Butun vujudim bilan Egamni ulug‘layman, |
47 Najotkorim Xudodan ko‘nglim shod–xurram. |
48
Axir, U menday arzimas bandasiga nazar soldi. Jamiki nasllar endi meni baxtli deb aytadi. |
49
Zotan, Qodir Xudo men uchun buyuk ishlar qildi, Muqaddasdir Uning nomi. |
50
Undan qo‘rqqanlarga U nasllar osha marhamat qiladi. |
51
U O‘zining qudratini ko‘rsatdi, Yuragi takabburlarni to‘zg‘itib tashladi. |
52
Hukmdorlarni taxtlaridan tushirdi, Faqirlarni esa yuksaltirdi. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Hỡi đất, chớ sợ chi; hãy nức lòng vui vẻ và mừng rỡ; vì Đức Giê-hô-va đã làm việc lớn.
Giô-ên 2:21
Ma-ri bèn nói rằng:
Bởi Đấng Toàn Năng đã làm các việc lớn cho tôi. Danh Ngài là Thánh.
Lu-ca 1:49
Joël 2 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
18 Đức Giê-hô-va Đã vì Đất mình động lòng ghen; Ngài Đã động lòng thương xót dân mình. |
19 Đức Giê-hô-va Đã trả lời, và Đã phán cùng dân mình rằng: Nầy, ta sẽ ban cho các ngươi lúa mì, rượu mới, và dầu, các ngươi sẽ no nê về các thứ Đó. Ta sẽ chẳng làm các ngươi nên cớ sỉ nhục giữa các dân nữa. |
20 Ta sẽ khiến đạo binh Đến từ phương bắc lánh xa các ngươi, và đuổi nó vào Đất khô khan và hoang vu, quân tiên phong nó vào biển đông. Quân hậu tập nó và biển tây. Mùi hôi nó bay lên, mùi tanh nó dậy lên, vì nó Đã làm những việc lớn. |
21 Hỡi Đất, chớ sợ chi; hãy nức lòng vui vẻ và mừng rỡ; vì Đức Giê-hô-va Đã làm những việc lớn. |
22 Hỡi các loài thú đồng, đừng sợ; vì những đám cỏ nơi đồng vắng nứt đọt, cây ra trái, cây vả và cây nho Đều ra sức nó. |
23 Hỡi con cái Si-ôn, các ngươi hãy nức lòng vui vẻ và mừng rỡ trong Giê-hô-va Đức Chúa Trời các ngươi! Vì Ngài ban mưa phải thời cho các ngươi về mùa đầu, và xuống mưa dồi dào về mùa đầu và mùa cuối cho các ngươi nơi tháng đầu tiên. |
24 Những sân sẽ đầy lúa mì, những thùng tràn rượu mới và dầu. |
Lukas 1 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
46 Ma-ri bèn nói rằng: Linh hồn tôi ngợi khen Chúa, |
47 Tâm thần tôi mừng rỡ trong Đức Chúa Trời, là Cứu Chúa tôi. |
48 Vì Ngài Đã đoái Đến sự hèn hạ của tôi tớ Ngài. Nầy, từ rày về sau, muôn Đời sẽ khen tôi là có phước; |
49 Bởi đấng Toàn Năng Đã làm các việc lớn cho tôi. Danh Ngài là thánh, |
50 Và Ngài thương xót kẻ kính sợ Ngài từ Đời nầy sang Đời kia. |
51 Ngài Đã dùng cánh tay mình Để tỏ ra quyền phép; Và phá tan mưu của kẻ kiêu ngạo toan trong lòng. |
52 Ngài Đã cách người có quyền khỏi ngôi họ, Và nhắc kẻ khiêm nhượng lên. |
中文标准译本(简化字)
地 土 啊 , 不 要 惧 怕 ; 要 欢 喜 快 乐 , 因 为 耶 和 华 行 了 大 事 。
约珥书 2:21
马 利 亚 说:
那 有 权 能 的 , 为 我 成 就 了 大 事 ; 他 的 名 为 圣 。
路加福音 1:49
Joël 2 (中文标准译本(简化字))
18 耶 和 华 就 为 自 己 的 地 发 热 心 , 怜 恤 他 的 百 姓 。 |
19 耶 和 华 应 允 他 的 百 姓 说 : 我 必 赐 给 你 们 五 谷 、 新 酒 , 和 油 , 使 你 们 饱 足 ; 我 也 不 再 使 你 们 受 列 国 的 羞 辱 ; |
20 却 要 使 北 方 来 的 军 队 远 离 你 们 , 将 他 们 赶 到 乾 旱 荒 废 之 地 : 前 队 赶 入 东 海 , 後 队 赶 入 西 海 ; 因 为 他 们 所 行 的 大 恶 ( 原 文 作 事 ) , 臭 气 上 升 , 腥 味 腾 空 。 |
21 地 土 啊 , 不 要 惧 怕 ; 要 欢 喜 快 乐 , 因 为 耶 和 华 行 了 大 事 。 |
22 田 野 的 走 兽 啊 , 不 要 惧 怕 ; 因 为 , 旷 野 的 草 发 生 , 树 木 结 果 , 无 花 果 树 、 葡 萄 树 也 都 效 力 。 |
23 锡 安 的 民 哪 , 你 们 要 快 乐 , 为 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 欢 喜 ; 因 他 赐 给 你 们 合 宜 的 秋 雨 , 为 你 们 降 下 甘 霖 , 就 是 秋 雨 、 春 雨 , 和 先 前 一 样 。 |
24 禾 场 必 满 了 麦 子 ; 酒 ? 与 油 ? 必 有 新 酒 和 油 盈 溢 。 |
Lukas 1 (中文标准译本(简化字))
46 马 利 亚 说 : 我 心 尊 主 为 大 ; |
47 我 灵 以 神 我 的 救 主 为 乐 ; |
48 因 为 他 顾 念 他 使 女 的 卑 微 ; 从 今 以 後 , 万 代 要 称 我 有 福 。 |
49 那 有 权 能 的 , 为 我 成 就 了 大 事 ; 他 的 名 为 圣 。 |
50 他 怜 悯 敬 畏 他 的 人 , 直 到 世 世 代 代 。 |
51 他 用 膀 臂 施 展 大 能 ; 那 狂 傲 的 人 正 心 里 妄 想 就 被 他 赶 散 了 。 |
52 他 叫 有 权 柄 的 失 位 , 叫 卑 贱 的 升 高 ; |
中文标准译本(繁體字)
地 土 阿 、 不 要 懼 怕 、 要 歡 喜 快 樂 . 因 為 耶 和 華 行 了 大 事 。
約珥書 2:21
馬 利 亞 說 :
那 有 權 能 的 為 我 成 就 了 大 事 . 他 的 名 為 聖 。
路加福音 1:49
Joël 2 (中文标准译本(繁體字))
18 耶 和 華 就 為 自 己 的 地 發 熱 心 、 憐 恤 他 的 百 姓 . |
19 耶 和 華 應 允 他 的 百 姓 、 說 、 我 必 賜 給 你 們 五 穀 、 新 酒 、 和 油 、 使 你 們 飽 足 . 我 也 不 再 使 你 們 受 列 國 的 羞 辱 . |
20 卻 要 使 北 方 來 的 軍 隊 遠 離 你 們 、 將 他 們 趕 到 乾 旱 荒 廢 之 地 、 前 隊 趕 入 東 海 、 後 隊 趕 入 西 海 . 因 為 他 們 所 行 的 大 惡 、 〔 原 文 是 事 〕 臭 氣 上 升 、 腥 味 騰 空 。 |
21 地 土 阿 、 不 要 懼 怕 、 要 歡 喜 快 樂 . 因 為 耶 和 華 行 了 大 事 。 |
22 田 野 的 走 獸 阿 、 不 要 懼 怕 . 因 為 曠 野 的 草 發 生 、 樹 木 結 果 、 無 花 果 樹 、 葡 萄 樹 也 都 效 力 。 |
23 錫 安 的 民 哪 、 你 們 要 快 樂 、 為 耶 和 華 你 們 的 神 歡 喜 . 因 他 賜 給 你 們 合 宜 的 秋 雨 、 為 你 們 降 下 甘 霖 、 就 是 秋 雨 、 春 雨 、 和 先 前 一 樣 。 |
24 禾 場 必 滿 了 麥 子 . 酒 醡 與 油 醡 必 有 新 酒 和 油 盈 溢 。 |
Lukas 1 (中文标准译本(繁體字))
46 馬 利 亞 說 、 我 心 尊 主 為 大 、 |
47 我 靈 以 神 我 的 救 主 為 樂 。 |
48 因 為 他 顧 念 他 使 女 的 卑 微 . 從 今 以 後 、 萬 代 要 稱 我 有 福 。 |
49 那 有 權 能 的 為 我 成 就 了 大 事 . 他 的 名 為 聖 。 |
50 他 憐 憫 敬 畏 他 的 人 、 直 到 世 世 代 代 。 |
51 他 用 膀 臂 施 展 大 能 . 那 狂 傲 的 人 、 正 心 裡 妄 想 、 就 被 他 趕 散 了 。 |
52 他 叫 有 權 柄 的 失 位 、 叫 卑 賤 的 升 高 . |