<< >> Die Woord vir Dinsdag 23 Junie 2026
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Met baie praat bly die sonde nie uit nie; wie sy woorde tel, is verstandig.
Spreuke 10:19
Moenie eiewys wees nie.
Romeine 12:16
Spreuke 10 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 16 Die regverdige ontvang die lewe as beloning; die goddelose oes net straf. |
| 17 Wie hom laat leer, ken die pad na die lewe; wie teregwysing verwerp, dwaal van dié pad af. |
| 18 Agter die woorde van 'n huigelaar sit daar haat; wie skinderstories versprei, is 'n dwaas. |
| 19 Met baie praat bly die sonde nie uit nie; wie sy woorde tel, is verstandig. |
| 20 Die woorde van die regverdige is die fynste silwer werd; die gedagtes van die goddelose is min werd. |
| 21 Met wat die regverdige sê, sorg hy vir baie; 'n dwaas gebruik nie sy verstand nie en bring die dood oor homself. |
| 22 Dit is die seën van die Here wat rykdom bring; jou geswoeg laat dit nie meer word nie. |
Romeine 12 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 13 Help die medegelowiges in hulle nood en lê julle toe op gasvryheid. |
| 14 Seën julle vervolgers, ja, seën hulle, moet hulle nie vervloek nie. |
| 15 Wees bly saam met dié wat bly is en treur saam met dié wat treur. |
| 16 Wees eensgesind onder mekaar. Moenie hooghartig wees nie, maar skaar julle by die nederiges. Moenie eiewys wees nie. |
| 17 Moenie kwaad met kwaad vergeld nie. Wees goedgesind teenoor alle mense. |
| 18 As dit moontlik is, sover dit van julle afhang, leef in vrede met alle mense. |
| 19 Moenie self wraak neem nie, geliefdes, maar laat dit oor aan die oordeel van God. Daar staan immers geskrywe: "Dit is my reg om te straf; Ék sal vergeld," sê die Here. |
Other Bible Editions
Select...
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
فِي كَثْرَةِ الْكَلاَمِ زَلاَّتُ لِسَانٍ، وَمَنْ يَضْبِطُ شَفَتَيْهِ فَهُوَ عَاقِلٌ.
أمثال 10:19
لَا تَكُونُوا حُكَمَاءَ فِي نَظَرِ أَنْفُسِكُمْ.
رومية 12:16
Spreuke 10 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 16 عَمَلُ الصِّدِّيقِ يُفْضِي إِلَى الْحَيَاةِ، وَرِبْحُ الشِّرِّيرِ يُؤَدِّي إِلَى الْخَطِيئَةِ. |
| 17 مَنْ يَعْمَلْ بِمُقْتَضَى التَّعْلِيمِ يَسِرْ فِي دَرْبِ الْحَيَاةِ، وَمَنْ يَرْفُضِ التَّأْدِيبَ يَضِلّ. |
| 18 مَنْ يُضْمِرْ الْبَغْضَاءَ تَنْطِقْ شَفَتَاهُ بِالْكَذِبِ، وَمَنْ جَاهَرَ بِالْمَذَمَّةِ فَهُوَ أَحْمَقُ. |
| 19 فِي كَثْرَةِ الْكَلاَمِ زَلاَّتُ لِسَانٍ، وَمَنْ يَضْبِطُ شَفَتَيْهِ فَهُوَ عَاقِلٌ. |
| 20 كَلاَمُ الصِّدِّيقِ كَالْفِضَّةِ الْمُصَفَّاةِ، وَقَلْبُ الشِّرِّيرِ يَخْلُو مِنْ كُلِّ قِيمَةٍ. |
| 21 كَلاَمُ الصِّدِّيقِ يُفِيدُ كَثِيرِينَ، أَمَّا الْحَمْقَى فَيَمُوتُونَ مِنْ سُوءِ الْفَهْمِ. |
| 22 فِي بَرَكَةِ الرَّبِّ غِنىً وَلاَ تُضِيفُ إِلَيْهَا الْمَشَقَّةُ تَعَباً. |
Romeine 12 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 13 مُتَعَاوِنِينَ عَلَى سَدِّ حَاجَاتِ الْقِدِّيسِينَ، مُدَاوِمِينَ عَلَى إِضَافَةِ الْغُرَبَاءِ. |
| 14 بَارِكُوا الَّذِينَ يَضْطَهِدُونَكُمْ. بَارِكُوا وَلاَ تَلْعَنُوا! |
| 15 افْرَحُوا مَعَ الْفَرِحِينَ، وَابْكُوا مَعَ الْبَاكِينَ. |
| 16 كُونُوا مُتَوَافِقِينَ بَعْضُكُمْ مَعَ بَعْضٍ، غَيْرَ مُهْتَمِّينَ بِالأُمُورِ الْعَالِيَةِ، بَلْ مُسَايِرِينَ ذَوِي الْمَرَاكِزِ الْوَضِيعَةِ. لَا تَكُونُوا حُكَمَاءَ فِي نَظَرِ أَنْفُسِكُمْ. |
| 17 لَا تَرُدُّوا لأَحَدٍ شَرّاً مُقَابِلَ شَرٍّ، بَلِ اجْتَهِدُوا فِي تَقْدِيمِ مَا هُوَ حَسَنٌ أَمَامَ جَمِيعِ النَّاسِ. |
| 18 إِنْ كَانَ مُمْكِناً، فَمَادَامَ الأَمْرُ يَتَعَلَّقُ بِكُمْ، عِيشُوا فِي سَلاَمٍ مَعَ جَمِيعِ النَّاسِ. |
| 19 لَا تَنْتَقِمُوا لأَنْفُسِكُمْ، أَيُّهَا الأَحِبَّاءُ، بَلْ دَعُوا الْغَضَبَ لِلهِ، لأَنَّهُ قَدْ كُتِبَ: «لِيَ الانْتِقَامُ، أَنَا أُجَازِي، يَقُولُ الرَّبُّ». |
Zimbrisch
Bódada soin vil börtar, sèm velta nèt di sünt, ma berda haltet hintar soine trialn, dar sèll iz furbat.
Proverbi 10,19
Hàltetaz nèt sèlbart vor furbat!
Romani 12,16
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Med mange ord kan overtrædelse ikke undgås, den, der sparer på sine ord, handler klogt.
Ordsprogenes Bog 10,19
Stol ikke på jeres egen klogskab.
Romerne 12,16
Spreuke 10 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
|
16
Den retfærdiges virke fører til liv, den uretfærdiges frembringelser fører til synd. |
|
17
Den, der vogter på formaningen, viser vej til livet, den, der svigter retledningen, leder vild. |
|
18
Løgnagtige læber rummer had, den, der spreder sladder, er en tåbe. |
|
19
Med mange ord kan overtrædelse ikke undgås, den, der sparer på sine ord, handler klogt. |
|
20
Den retfærdiges tunge er udsøgt sølv, uretfærdiges hjerte er intet værd. |
|
21
Den retfærdiges læber er hyrde for mange, dumme dør af mangel på forstand. |
|
22
Det er Herrens velsignelse, der gør rig, slid føjer intet til. |
Romeine 12 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
| 13 Vær med til at hjælpe de hellige, når de har behov for hjælp. Læg vægt på at være gæstfrie. |
| 14 Velsign dem, der forfølger jer, velsign, og forband ikke. |
| 15 Glæd jer med de glade, græd med de grædende. |
| 16 Hold sammen i enighed. Stræb ikke efter det høje, men hold jer til det lave, og stol ikke på jeres egen klogskab. |
| 17 Gengæld ingen ondt med ondt; tænk på, hvad der er rigtigt over for alle mennesker. |
| 18 Hold fred med alle mennesker, om det er muligt, så vidt det står til jer. |
| 19 Tag ikke retten i egen hånd, mine kære, men giv plads for Guds vrede, for som der står skrevet: »Hævnen tilhører mig, jeg vil gengælde,« siger Herren. |
Hoffnung für Alle
Wer viele Worte macht, wird sicher schuldig – darum hält der Kluge sich zurück.
Sprüche 10,19
Hütet euch davor, auf andere herabzusehen.
Römer 12,16
Spreuke 10 (Hoffnung für Alle)
| 16 Wer Gott gehorcht, wird mit dem Leben belohnt; der Gottlose dagegen verstrickt sich in Schuld. |
| 17 Wenn du Ermahnungen annimmst, bist du auf dem richtigen Weg; wenn du dich gegen sie sträubst, läufst du in die Irre. |
| 18 Wer seinen Hass versteckt, ist ein Heuchler, und wer andere hinter ihrem Rücken verleumdet, ist hinterhältig und dumm. |
| 19 Wer viele Worte macht, wird sicher schuldig – darum hält der Kluge sich zurück. |
| 20 Wer Gott gehorcht, spricht Worte so wertvoll wie reines Silber; die Gedanken des Gottlosen dagegen sind ohne Wert. |
| 21 Ein rechtschaffener Mensch baut viele auf durch das, was er sagt; ein Narr aber zerstört sich selbst durch seine Dummheit. |
| 22 Reich wird nur, wem der Herr Gelingen schenkt; eigene Mühe hilft dabei nicht weiter! |
Romeine 12 (Hoffnung für Alle)
| 13 Helft anderen Christen, die in Not geraten sind, und seid gastfreundlich! |
| 14 Bittet Gott um seinen Segen für alle, die euch verfolgen, ja, segnet sie, anstatt sie zu verfluchen. |
| 15 Freut euch mit den Fröhlichen! Weint aber auch mit den Trauernden! |
| 16 Seid einmütig untereinander! Strebt nicht hoch hinaus und seid euch auch für geringe Aufgaben nicht zu schade. Hütet euch davor, auf andere herabzusehen. |
| 17 Vergeltet niemals Unrecht mit neuem Unrecht. Verhaltet euch gegenüber allen Menschen vorbildlich. |
| 18 Soweit es irgend möglich ist und von euch abhängt, lebt mit allen Menschen in Frieden. |
| 19 Liebe Freunde, verschafft euch nicht selbst Recht. Überlasst vielmehr Gott das Urteil, denn er hat ja in der Heiligen Schrift gesagt: »Es ist meine Sache, Rache zu üben. Ich, der Herr, werde ihnen alles vergelten.« |
Leonberger Bibel
Bei einer Menge Worte bleibt eine Verfehlung nicht aus; aber wer seine Lippen zügelt, ist klug.
Sprüche 10,19
Werdet nicht eingebildet!
Römer 12,16
Spreuke 10 (Leonberger Bibel)
| 16 Der Erwerb des Frommen gereicht zum Leben, / das Einkommen des Gottlosen aber zur Sünde. / |
| 17 Wer Zucht bewahrt, geht den Pfad zum Leben, / wer aber Rüge missachtet, der geht in der Irre. / |
| 18 Gerechte Lippen begraben den Hass; / wer aber Verleumdung aussprengt, ist ein Tor. / |
| 19 Wo viel geredet wird, bleibt Verfehlung nicht aus; / wer aber seine Lippen zügelt, handelt klug. / |
| 20 Köstliches Silber ist die Rede des Frommen, / der Verstand der Gottlosen ist wenig wert. / |
| 21 Die Lippen des Frommen erquicken viele, / die Toren sterben durch Unverstand. / |
| 22 Der Segen des Herrn, der allein macht reich, / eigenes Mühen tut nichts hinzu. / |
Romeine 12 (Leonberger Bibel)
| 13 beteiligt euch an den Bedürfnissen der Heiligen, strebt nach der Gastfreundschaft! |
| 14 Segnet, die euch verfolgen – segnet, und verflucht nicht! |
| 15 Freut euch mit den Frohen, weint mit den Weinenden! |
| 16 Besinnt euch miteinander auf dasselbe [Ziel]! Sinnt nicht auf die hohen [Dinge], sondern verbündet euch mit den Niedrigen. Werdet nicht eingebildet! |
| 17 Vergeltet niemandem Schlechtes mit Schlechtem! Seid auf das Gute bedacht vor den Augen aller Menschen! |
| 18 Wenn es von euch aus möglich [ist], dann lebt mit allen Menschen in Frieden! |
| 19 Rächt euch nicht selbst, geliebte [Geschwister], sondern gebt dem Zorn Raum, denn es steht geschrieben: „‚Mir [obliegt] die Rache, ich werde vergelten‘, spricht der Herr.“ |
Neue Evangelistische Übersetzung
Wo viele Worte sind, geht es ohne Sünde nicht ab, doch wer die Zunge im Zaum hält, ist klug.
Sprüche 10,19
Haltet euch nicht selbst für klug!
Römer 12,16
Spreuke 10 (Neue Evangelistische Übersetzung)
|
16
Der Verdienst des Gerechten erhält ihn am Leben, / der Gottlose gibt das Geld zum Sündigen aus. |
|
17
Wer auf Mahnungen hört, ist auf dem Weg zum Leben, / wer sie verachtet, ist auf einer falschen Spur. |
|
18
Wer den Hass versteckt, muss lügen, / doch wer Verleumdung ausstreut, ist verrückt. |
|
19
Wo viele Worte sind, geht es ohne Sünde nicht ab, / doch wer die Zunge im Zaum hält, ist klug. |
|
20
Die Worte eines Gerechten, sind wie erlesenes Silber, / doch das Gewissen eines Gesetzlosen ist wenig wert. |
|
21
Das Reden des Gerechten macht viele Menschen satt, / doch ein Dummkopf stirbt durch Unverstand. |
|
22
Wohlstand kommt durch den Segen Jahwes, / eigenes Mühen vergrößert ihn nicht. |
Romeine 12 (Neue Evangelistische Übersetzung)
| 13 Nehmt Anteil an den Nöten der Gläubigen und helft ihnen! Bemüht euch um Gastfreundschaft! |
| 14 Segnet eure Verfolger, wünscht ihnen Gutes und verflucht sie nicht! |
| 15 Freut euch mit denen, die sich freuen; weint mit denen, die weinen! |
|
16
Seid miteinander auf dasselbe Ziel bedacht! Strebt nicht hoch hinaus, sondern lasst euch auch von geringen Dingen in Anspruch nehmen! Haltet euch nicht selbst für klug! |
| 17 Vergeltet niemand Böses mit Bösem! Bemüht euch um ein vorbildliches Verhalten gegenüber jedermann! |
| 18 Soweit es irgend möglich ist und soweit es auf euch ankommt, lebt mit allen Menschen in Frieden! |
| 19 Rächt euch nicht selbst, ihr Lieben, sondern lasst Raum für den Zorn Gottes! Denn in der Schrift steht: "Es ist meine Sache, das Unrecht zu rächen, sagt der Herr, ich werde Vergeltung üben!" |
Schlachter 2000
Wo viele Worte sind, da geht es ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen im Zaum hält, der ist klug.
Sprüche 10,19
Haltet euch nicht selbst für klug!
Römer 12,16
Spreuke 10 (Schlachter 2000)
|
16
Der Gerechte gebraucht seinen Erwerb zum Leben, der Gottlose sein Einkommen zur Sünde. |
|
17
Wer auf die Unterweisung achtet, geht den Weg zum Leben, wer aber aus der Schule läuft, gerät auf Irrwege. |
|
18
Wer Hass verbirgt, hat Lügenlippen, und wer Verleumdungen austrägt, ist ein Tor. |
|
19
Wo viele Worte sind, da geht es ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen im Zaum hält, der ist klug. |
|
20
Die Zunge des Gerechten ist erlesenes Silber; das Herz der Gottlosen ist wenig wert. |
|
21
Die Lippen des Gerechten weiden viele, aber die Toren sterben durch Unverstand. |
|
22
Der Segen des Herrn macht reich, und [eigene] Mühe fügt ihm nichts hinzu. |
Romeine 12 (Schlachter 2000)
| 13 Nehmt Anteil an den Nöten der Heiligen, übt willig Gastfreundschaft! |
| 14 Segnet, die euch verfolgen; segnet und flucht nicht! |
| 15 Freut euch mit den Fröhlichen und weint mit den Weinenden! |
| 16 Seid gleichgesinnt gegeneinander; trachtet nicht nach hohen Dingen, sondern haltet euch herunter zu den Niedrigen; haltet euch nicht selbst für klug! |
| 17 Vergeltet niemand Böses mit Bösem! Seid auf das bedacht, was in den Augen aller Menschen gut ist. |
| 18 Ist es möglich, soviel an euch liegt, so haltet mit allen Menschen Frieden. |
| 19 Rächt euch nicht selbst, Geliebte, sondern gebt Raum dem Zorn [Gottes]; denn es steht geschrieben: »Mein ist die Rache; ich will vergelten, spricht der Herr«. |
English Standard Version
When words are many, transgression is not lacking, but whoever restrains his lips is prudent.
Proverbs 10:19
Never be wise in your own sight.
Romans 12:16
Spreuke 10 (English Standard Version)
|
16
The wage of the righteous leads to life, the gain of the wicked to sin. |
|
17
Whoever heeds instruction is on the path to life, but he who rejects reproof leads others astray. |
|
18
The one who conceals hatred has lying lips, and whoever utters slander is a fool. |
|
19
When words are many, transgression is not lacking, but whoever restrains his lips is prudent. |
|
20
The tongue of the righteous is choice silver; the heart of the wicked is of little worth. |
|
21
The lips of the righteous feed many, but fools die for lack of sense. |
|
22
The blessing of the Lord makes rich, and he adds no sorrow with it. |
Romeine 12 (English Standard Version)
|
13
Contribute to the needs of the saints and seek to show hospitality. |
| 14 Bless those who persecute you; bless and do not curse them. |
| 15 Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep. |
| 16 Live in harmony with one another. Do not be haughty, but associate with the lowly. Never be wise in your own sight. |
| 17 Repay no one evil for evil, but give thought to do what is honorable in the sight of all. |
| 18 If possible, so far as it depends on you, live peaceably with all. |
| 19 Beloved, never avenge yourselves, but leave it to the wrath of God, for it is written, “Vengeance is mine, I will repay, says the Lord.” |
Free Bible Version
If you talk too much, you'll say something wrong. Be wise and take care what you say.
Proverbs 10:19
Don't consider yourself more important than others.
Romans 12:16
Spreuke 10 (Free Bible Version)
| 16 If you do right you're rewarded with life, but if you're wicked all you gain is sin. |
| 17 If you accept instruction, you're on the path to life, but if you reject correction you'll go astray. |
| 18 Anyone who hides their hatred is lying, and anyone who spreads slander is stupid. |
| 19 If you talk too much, you'll say something wrong. Be wise and take care what you say. |
| 20 What good people say is like the best silver, but the mind of the wicked isn't worth much. |
| 21 Advice from good people helps feed many others, but stupid people die because they have no sense. |
| 22 The Lord's blessing makes you rich, and he doesn't add any sadness to accompany it. |
Romeine 12 (Free Bible Version)
| 13 Share in providing for the needs of God's people, and welcome strangers with hospitality. |
| 14 Bless those who persecute you—bless them, and don't curse them. |
| 15 Be happy with those who are happy; cry with those who are crying. |
| 16 Think about one another. Don't consider yourself more important than others; live humbly. Don't be conceited. |
| 17 Don't pay back anyone evil for evil. Make sure you show everybody that what you're doing is good, |
| 18 and as far as it's up to you, live at peace with everyone. |
| 19 My dear friends, don't seek revenge, but leave it to God to execute judgment—as Scripture points out, “‘It's for me to dispense justice, I will repay,’ says the Lord.” |
Reina-Valera 1995
En las muchas palabras no falta pecado; el que refrena sus labios es prudente.
Proverbios 10,19
No seáis sabios en vuestra propia opinión.
Romanos 12,16
Spreuke 10 (Reina-Valera 1995)
|
16
La obra del justo es para vida; el fruto del malvado es para pecado. |
|
17
Guardar la instrucción es caminoque lleva a la vida; el que rechaza la reprensión, yerra. |
|
18
El de labios mentirosos encubre el odio; el que propaga la calumnia es un necio. |
|
19
En las muchas palabras no falta pecado; el que refrena sus labios es prudente. |
|
20
Plata pura es la lengua del justo, mas es nada el corazón de los malvados. |
|
21
Los labios del justo sustentan a muchos, pero los necios muerenpor falta de entendimiento. |
|
22
La bendición de Jehováes la que enriquece, y no añade tristeza con ella. |
Romeine 12 (Reina-Valera 1995)
| 13 Compartid las necesidades de los santos y practicad la hospitalidad. |
| 14 Bendecid a los que os persiguen; bendecid y no maldigáis. |
| 15 Gozaos con los que se gozan; llorad con los que lloran. |
| 16 Unánimes entre vosotros; no seáis altivos, sino asociaos con los humildes. No seáis sabios en vuestra propia opinión. |
| 17 No paguéis a nadie mal por mal; procurad lo bueno delante de todos los hombres. |
| 18 Si es posible, en cuanto dependa de vosotros, estad en paz con todos los hombres. |
| 19 No os venguéis vosotros mismos, amados míos, sino dejad lugar a la ira de Dios, porque escrito está: «Mía es la venganza, yo pagaré, dice el Señor». |
Segond 21
Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, mais celui qui met un frein à ses lèvres est un homme avisé.
Proverbes 10,19
Ne vous prenez pas pour des sages.
Romains 12,16
Spreuke 10 (Segond 21)
| 16 Le salaire du juste sert à la vie, le revenu du méchant sert au péché. |
| 17 Celui qui garde l’instruction prend le chemin de la vie, mais celui qui délaisse l’avertissement s’égare. |
| 18 Celui qui dissimule de la haine a des lèvres menteuses, et celui qui propage des racontars est stupide. |
| 19 Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, mais celui qui met un frein à ses lèvres est un homme avisé. |
| 20 La langue du juste est un argent affiné, mais le cœur des méchants ne vaut pas grand-chose. |
| 21 Par ses lèvres, le juste est le berger d’un grand nombre, tandis que les fous meurent par manque de bon sens. |
| 22 C’est la bénédiction de l’Eternel qui enrichit, et il ne la fait suivre d’aucun chagrin. |
Romeine 12 (Segond 21)
| 13 Pourvoyez aux besoins des saints et exercez l’hospitalité avec empressement. |
| 14 Bénissez ceux qui vous persécutent, bénissez et ne maudissez pas. |
| 15 Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent, pleurez avec ceux qui pleurent. |
| 16 Vivez en plein accord les uns avec les autres. N’aspirez pas à ce qui est élevé, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne vous prenez pas pour des sages. |
| 17 Ne rendez à personne le mal pour le mal. Recherchez ce qui est bien devant tous les hommes. |
| 18 Si cela est possible, dans la mesure où cela dépend de vous, soyez en paix avec tous les hommes. |
| 19 Ne vous vengez pas vous-mêmes, bien-aimés, mais laissez agir la colère de Dieu, car il est écrit: C’est à moi qu’appartient la vengeance, c’est moi qui donnerai à chacun ce qu’il mérite, dit le Seigneur. |
An Bíobla Naofa 1981
Nuair is líonmhar iad na briathra, ní bhíonn an choir in easnamh; is críonna é an té ag a bhfuil srian ar a theanga.
Seanfhocal 10:19
Ná héirigí teann as bhur gcuid gaoise féin.
Rómhánaigh 12:16
Spreuke 10 (An Bíobla Naofa 1981)
|
16
Tuilleann a thuarastal beatha don fhíréan; ní bhíonn ach [an bás] mar luach saothair ag an urchóideach. |
|
17
An té a ghéilleann don smacht, tá sé ar chosán na beatha; ach an té a dhiúltaíonn don cheartú téann sé amú. |
|
18
Cuireann béal [lucht na córa] gobán ar an bhfuath; is amadán é fear na tromaíochta. |
|
19
Nuair is líonmhar iad na briathra, ní bhíonn an choir in easnamh; is críonna é an té ag a bhfuil srian ar a theanga. |
|
20
Togha an airgid ghil í teanga an fhíréin; ní fiú tráithnín aigne an urchóidigh. |
|
21
Beathaíonn béal an fhíréin mórán daoine, ach faigheann amadáin bás le díth céille. |
|
22
Beannacht an Tiarna a bhronnann saibhreas, agus ní chuireann seisean dólás léi. |
Romeine 12 (An Bíobla Naofa 1981)
| 13 ag tabhairt riar a gcáis do na naoimh, agus ag cleachtadh na féile. |
| 14 Beannaígí bhur ngéarleantóirí – is ea, bíodh an bheannacht agaibh dóibh in áit na mallachta. |
| 15 Bígí lúcháireach le lucht na lúcháire agus dobrónach le lucht an dobróin. |
| 16 Bígí báúil le cách agus in ionad a bheith ardnósach déanaigí caidreamh leis na daoine ísle. Ná héirigí teann as bhur gcuid gaoise féin. |
| 17 Ná himrígí cor in aghaidh an chaim ar aon duine ach an rud uasal a bheith mar aidhm agaibh os comhair an tsaoil. |
| 18 Más féidir é, chomh fada le bhur ndícheall, mairigí go síochánta le cách uile. |
| 19 Agus, a mhuintir na páirte, ná hagraigí díoltas ar dhuine ar bith; fágaigí an agairt faoi fhearg Dé de réir mar atá scríofa: “Fúmsa an díoltas,” a deir an Tiarna, “mise a chúiteoidh.” |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Mέσα στην πoλυλoγία δεν λείπει η αμαρτία· όπoιoς, όμως, κρατάει τα χείλη τoυ, είναι συνετός.
Παροιμίαι 10:19
Να μη φαντάζεστε τους εαυτούς σας φρόνιμους.
Προς Ρωμαίους 12:16
Spreuke 10 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 16 Tα έργα τoύ δικαίoυ είναι για ζωή· τo πρoϊόν τoύ ασεβή για αμαρτία. |
| 17 Όπoιoς φυλάττει την παιδεία, βρίσκεται σε δρόμo ζωής· ενώ εκείνoς πoυ εγκαταλείπει τoν έλεγχo, απoπλανιέται. |
| 18 Όπoιoς σκεπάζει μίσoς κάτω από χείλη αναληθή, και όπoιoς πρoφέρει συκoφαντία, είναι άφρoνας. |
| 19 Mέσα στην πoλυλoγία δεν λείπει η αμαρτία· όπoιoς, όμως, κρατάει τα χείλη τoυ, είναι συνετός. |
| 20 H γλώσσα τoύ δικαίoυ, είναι εκλεκτό ασήμι· η καρδιά των ασεβών είναι ένα μηδαμινό πράγμα. |
| 21 Tα χείλη τoύ δικαίoυ βόσκoυν πoλλoύς· ενώ oι άφρoνες πεθαίνoυν εξαιτίας έλλειψης μυαλoύ. |
| 22 H ευλoγία τoύ Kυρίoυ πλoυτίζει, και λύπη δεν θα πρoστεθεί σ' αυτή. |
Romeine 12 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 13 στις ανάγκες των αγίων να έχετε συμμετοχή· τη φιλοξενία να επιδιώκετε. |
| 14 Nα ευλογείτε αυτούς που σας καταδιώκουν· να ευλογείτε, και να μη καταριέστε. |
| 15 Nα χαίρεστε μ' αυτούς που χαίρονται, και να κλαίτε μ' αυτούς που κλαίνε. |
| 16 Nα έχετε το ίδιο φρόνημα ο ένας προς τον άλλον· να μη υψηλοφρονείτε, αλλά να συγκαταβαίνετε στους ταπεινούς· να μη φαντάζεστε τους εαυτούς σας φρόνιμους. |
| 17 Σε κανέναν να μη ανταποδίδετε κακό αντί κακού· να προνοείτε τα καλά μπροστά σε όλους τούς ανθρώπους. |
| 18 Aν είναι δυνατόν, όσον αφορά το δικό σας μέρος, να ειρηνεύετε με όλους τούς ανθρώπους. |
| 19 Aγαπητοί, μη εκδικείτε τον εαυτό σας· αλλά, δώστε τόπο στην οργή· επειδή, είναι γραμμένο: «Σε μένα ανήκει η εκδίκηση· εγώ θα κάνω ανταπόδοση, λέει ο Kύριος». |
ספר הבריתות 2004
בְּרֹב דְּבָרִים לֹא יֶחְדַּל־פָּשַׁע וְחֹשֵׂךְ שְׂפָתָיו מַשְׂכִּיל.
משלי י 19
אַל תִּהְיוּ חֲכָמִים בְּעֵינֵיכֶם.
רומים יב 16
Spreuke 10 (ספר הבריתות 2004)
| 16 פְּעֻלַּת צַדִּיק לְחַיִּים תְּבוּאַת רָשָׁע לְחַטָּאת. |
| 17 אֹרַח לְחַיִּים שׁוֹמֵר מוּסָר וְעוֹזֵב תּוֹכַחַת מַתְעֶה. |
| 18 מְכַסֶּה שִׂנְאָה שִׂפְתֵי־שָׁקֶר וּמוֹצִא דִבָּה הוּא כְסִיל. |
| 19 בְּרֹב דְּבָרִים לֹא יֶחְדַּל־פָּשַׁע וְחֹשֵׂךְ שְׂפָתָיו מַשְׂכִּיל. |
| 20 כֶּסֶף נִבְחָר לְשׁוֹן צַדִּיק לֵב רְשָׁעִים כִּמְעָט. |
| 21 שִׂפְתֵי צַדִּיק יִרְעוּ רַבִּים וֶאֱוִילִים בַּחֲסַר־לֵב יָמוּתוּ. |
| 22 בִּרְכַּת יְהוָה הִיא תַעֲשִׁיר וְלֹא־יוֹסִף עֶצֶב עִמָּהּ. |
Romeine 12 (ספר הבריתות 2004)
| 13 תְּנוּ אֶת חֶלְקְכֶם לְצָרְכֵי הַקְּדוֹשִׁים וְשַׁאֲפוּ לְהַכְנִיס אוֹרְחִים. |
| 14 בָּרְכוּ אֶת רוֹדְפֵיכֶם, בָּרְכוּ וְאַל תְּקַלְּלוּ. |
| 15 שִׂמְחוּ עִם הַשְּׂמֵחִים וּבְכוּ עִם הַבּוֹכִים. |
| 16 הֱיוּ תְּמִימֵי דֵעִים זֶה עִם זֶה. אַל תְּהַלְּכוּ בִּגְדוֹלוֹת וְאַל תִּבָּדְלוּ מֵאֲנָשִׁים פְּשׁוּטִים. אַל תִּהְיוּ חֲכָמִים בְּעֵינֵיכֶם. |
| 17 אַל תְּשַׁלְּמוּ לְאִישׁ רָעָה תַּחַת רָעָה. בַּקְּשׁוּ אֶת הַטּוֹב בְּעֵינֵי כָּל בְּנֵי אָדָם. |
| 18 עַד כַּמָּה שֶׁהַדָּבָר בְּיֶדְכֶם חֲיוּ בְּשָׁלוֹם עִם כָּל אָדָם. |
| 19 יַקִּירַי, אַל תִּתְנַקְּמוּ אֶלָּא הַנִּיחוּ לַזַּעַם, כִּי כָּתוּב "לִי נָקָם וְשִׁלֵּם אָמַר יהוה". |
Hunsrik Plat Taytx
Wo vil geschwätzt werrd, geht's net ohne se sindiche ab, awer wer sei Zung im Zaum hallt, is kluuch.
Prowërpe 10,19 (ELW)
Tas khee ëne fon aych tënke tuut tas eyer en wisente is!
Reemer 12,16
Karoli 1990
A sok beszédben elmaradhatatlan a vétek; a ki pedig megtartóztatja ajkait, az értelmes.
Példabeszédek 10,19
Ne legyetek bölcsek timagatokban.
Róma 12,16
Spreuke 10 (Karoli 1990)
| 16 Az igaznak keresménye életre, az istentelennek jövedelme bűnre van. |
| 17 A bölcseség megőrizőnek útja életre van; a fenyítéket elhagyó pedig tévelyeg. |
| 18 A ki elfedezi a gyűlölséget, hazug ajkú az; és a ki szól gyalázatot, bolond az. |
| 19 A sok beszédben elmaradhatatlan a vétek; a ki pedig megtartóztatja ajkait, az értelmes. |
| 20 Választott ezüst az igaznak nyelve; a gonoszok elméje kevés érő. |
| 21 Az igaznak ajkai sokakat legeltetnek; a bolondok pedig esztelenségökben halnak meg. |
| 22 Az Úrnak áldása, az gazdagít meg, és azzal semmi nem szerez bántást. |
Romeine 12 (Karoli 1990)
| 13 A szentek szükségeire adakozók legyetek; a vendégszeretetet gyakoroljátok. |
| 14 Áldjátok azokat, a kik titeket kergetnek; áldjátok és ne átkozzátok. |
| 15 Örüljetek az örülőkkel, és sírjatok a sírókkal. |
| 16 Egymás iránt ugyanazon indulattal legyetek; ne kevélykedjetek, hanem az alázatosakhoz szabjátok magatokat. Ne legyetek bölcsek timagatokban. |
| 17 Senkinek gonoszért gonoszszal ne fizessetek. A tisztességre gondotok legyen minden ember előtt. |
| 18 Ha lehetséges, a mennyire rajtatok áll, minden emberrel békességesen éljetek. |
| 19 Magatokért bosszút ne álljatok szerelmeseim, hanem adjatok helyet ama haragnak; mert meg van írva: Enyém a bosszúállás, én megfizetek, ezt mondja az Úr. |
Nuova Riveduta 1994
Nella moltitudine delle parole non manca la colpa, ma chi frena le sue labbra è prudente.
Proverbi 10:19
Non vi stimate saggi da voi stessi.
Romani 12:16
Spreuke 10 (Nuova Riveduta 1994)
| 16 Il guadagno del giusto serve per la vita, il salario dell'empio serve per il peccato. |
| 17 Chi tiene conto della correzione, segue il cammino della vita; ma chi non fa caso della riprensione, si smarrisce. |
| 18 Chi dissimula l'odio ha labbra bugiarde, e chi sparge calunnie è uno stolto. |
| 19 Nella moltitudine delle parole non manca la colpa, ma chi frena le sue labbra è prudente. |
| 20 La lingua del giusto è argento scelto; il cuore degli empi vale poco. |
| 21 Le labbra del giusto nutrono molti, ma gli stolti muoiono per mancanza di senno. |
| 22 Quel che fa ricchi è la benedizione del SIGNORE e il tormento che uno si dà non le aggiunge nulla. |
Romeine 12 (Nuova Riveduta 1994)
| 13 provvedendo alle necessità dei santi, esercitando con premura l'ospitalità. |
| 14 Benedite quelli che vi perseguitano. Benedite e non maledite. |
| 15 Rallegratevi con quelli che sono allegri; piangete con quelli che piangono. |
| 16 Abbiate tra di voi un medesimo sentimento. Non aspirate alle cose alte, ma lasciatevi attrarre dalle umili. Non vi stimate saggi da voi stessi. |
| 17 Non rendete a nessuno male per male. Impegnatevi a fare il bene davanti a tutti gli uomini. |
| 18 Se è possibile, per quanto dipende da voi, vivete in pace con tutti gli uomini. |
| 19 Non fate le vostre vendette, miei cari, ma cedete il posto all'ira di Dio; poiché sta scritto: «A me la vendetta; io darò la retribuzione», dice il Signore. |
Südsaarländisch
Wo vil geschwätzt werd, geht's net ohne se sindiche ab, awer wer sei Zung im Zaum hallt, is kluuch.
Sprich 10,19
Bilden eich net in, ihr däde schun alles wisse!
Reemer 12,16
Romeine 12 (Südsaarländisch)
| 13 Helfen dene Mensche, die wo heilich sinn, wann se in Not sinn! Machen’s eich zur Ufgab, fer gaschtfreindlich se sinn! |
| 14 Seechnen diejeniche, die wo eich verfolche! Seechnen se, un verfluchen se net! |
| 15 Freien eich met dene, die wo sich freie, un heilen met dene, die wo heile! |
| 16 Läwen im Friede metenanner! Strewen net hooch enaus. Nä, gewen eich aach fer undankbare Ufgawe her! Un bilden eich net in, ihr däde schun alles wisse! |
| 17 Bezahlen nimand Beeses met Beesem serick! Un gewen eich Mieh, fer se mache, was in de Aue vun all de Mensche gutt is! |
| 18 Wann’s meechlich is un soweit wie’s an eich leiht, läwen met jedermann im Friede! |
| 19 Rächen eich selwer net, ihr Liewe! Iwerlossen vilmeh es Strofe Gott! Es steht nämlich geschrieb: „Es Unrecht se räche, is mei Sach! Ich bezahle serick!“, saht de Herr. |
Biblia Tysiąclecia
Nie uniknie się grzechu w gadulstwie, kto ostrożny w języku - jest mądry.
Ks. Przysłów Salomona 10:19
Nie uważajcie sami siebie za mądrych!
Rzymian 12:16
Spreuke 10 (Biblia Tysiąclecia)
| 16 Zapłatą prawego jest życie, niegodziwiec zyskuje karę. |
| 17 Kto strzeże karności, ten idzie ku życiu, kto gardzi upomnieniem - ku zatracie. |
| 18 Usta nieprawe nienawiść ujawnią, głupi, kto rozgłasza niesławę. |
| 19 Nie uniknie się grzechu w gadulstwie, kto ostrożny w języku - jest mądry. |
| 20 Język prawego jest srebrem wybornym, a serce złych mało co warte. |
| 21 Wargi sprawiedliwego prowadzą wielu, lecz głupcy umrą z nierozsądku. |
| 22 Błogosławieństwo Pańskie wzbogaca, własny trud niczego tutaj nie doda. |
Romeine 12 (Biblia Tysiąclecia)
| 13 Zaradzajcie potrzebom świętych! Przestrzegajcie gościnności! |
| 14 Błogosławcie tych, którzy was prześladują! Błogosławcie, a nie złorzeczcie! |
| 15 Weselcie się z tymi, którzy się weselą. płaczcie z tymi, którzy płaczą. |
| 16 Bądźcie zgodni we wzajemnych uczuciach! Nie gońcie za wielkością, lecz niech was pociąga to, co pokorne! Nie uważajcie sami siebie za mądrych! |
| 17 Nikomu złem za złe nie odpłacajcie. Starajcie się dobrze czynić wobec wszystkich ludzi! |
| 18 Jeżeli to jest możliwe, o ile to od was zależy, żyjcie w zgodzie ze wszystkimi ludźmi! |
| 19 Umiłowani, nie wymierzajcie sami sobie sprawiedliwości, lecz pozostawcie to pomście [Bożej]! Napisano bowiem: Do Mnie należy pomsta. Ja wymierzę zapłatę - mówi Pan - ale: Jeżeli nieprzyjaciel twój cierpi głód - nakarm go. |
Bíblia Livre em português
Na abundância de palavras não há falta de transgressão; mas aquele que refreia seus lábios é prudente.
Provérbios 10,19
Não sejais sábios aos vossos olhos!
Romanos 12,16
Spreuke 10 (Bíblia Livre em português)
| 16 A obra do justo é para a vida; os frutos do perverso, para o pecado. |
| 17 O caminho para a vida é d aquele que guarda a correção; mas aquele que abandona a repreensão anda sem rumo. |
| 18 Aquele que esconde o ódio tem lábios mentirosos; e o que produz má fama é tolo. |
| 19 Na abundância de palavras não há falta de transgressão; mas aquele que refreia seus lábios é prudente. |
| 20 A língua do justo é como prata escolhida; o coração dos perversos vale pouco. |
| 21 Os lábios dos justo apascentam a muitos; mas os tolos, por falta de entendimento, morrem. |
| 22 É a bênção do SENHOR que enriquece; e ele não lhe acrescenta dores. |
Romeine 12 (Bíblia Livre em português)
| 13 Compartilhai com os santos em suas necessidades. Buscai ser hospitaleiros. |
| 14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis. |
| 15 Alegrai-vos com os que se alegram, e chorai com os que choram. |
| 16 Estimai-vos uns aos outros como semelhantes. Não fiqueis pensando com soberba; em vez disso, acompanhai-vos dos humildes. Não sejais sábios em vós mesmos. |
| 17 A ninguém pagueis o mal com o mal; buscai fazer o que é certo diante de todos. |
| 18 No que for possível de vossa parte, tende paz com todos. |
| 19 Não vos vingueis por vós mesmos, amados. Em vez disso, dai lugar à ira divina, porque está escrito: A mim pertence a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor. |
Cornilescu 2014
Cine vorbeşte mult nu se poate să nu păcătuiască, dar cel ce-şi ţine buzele este un om chibzuit.
Proverbe 10:19
Să nu vă socotiţi singuri înţelepţi.
Romani 12:16
Spreuke 10 (Cornilescu 2014)
|
16
Cel neprihănit îşi întrebuinţează câştigul pentru viaţă, iar cel rău îşi întrebuinţează venitul pentru păcat. |
|
17
Cine îşi aduce aminte de certare apucă pe calea vieţii, dar cel ce uită mustrarea apucă pe căi greşite. |
|
18
Cine ascunde ura are buze mincinoase, şi cine răspândeşte bârfelile este un nebun. |
|
19
Cine vorbeşte mult nu se poate să nu păcătuiască, dar cel ce-şi ţine buzele este un om chibzuit. |
|
20
Limba celui neprihănit este argint ales; inima celor răi este puţin lucru. |
|
21
Buzele celui neprihănit înviorează pe mulţi oameni, dar nebunii mor fiindcă n-au judecată. |
|
22
Binecuvântarea Domnului îmbogăţeşte şi El nu lasă să fie urmată de niciun necaz. |
Romeine 12 (Cornilescu 2014)
| 13 Ajutaţi pe sfinţi când sunt în nevoie. Fiţi primitori de oaspeţi. |
| 14 Binecuvântaţi pe cei ce vă prigonesc: binecuvântaţi şi nu blestemaţi. |
| 15 Bucuraţi-vă cu cei ce se bucură; plângeţi cu cei ce plâng. |
|
16
Aveţi aceleaşi simţăminte unii faţă de alţii. Nu umblaţi după lucrurile înalte, ci rămâneţi la cele smerite. Să nu vă socotiţi singuri înţelepţi. |
| 17 Nu întoarceţi nimănui rău pentru rău. Urmăriţi ce este bine înaintea tuturor oamenilor. |
| 18 Dacă este cu putinţă, întrucât atârnă de voi, trăiţi în pace cu toţi oamenii. |
| 19 Preaiubiţilor, nu vă răzbunaţi singuri, ci lăsaţi să se răzbune mânia lui Dumnezeu, căci este scris: „Răzbunarea este a Mea; Eu voi răsplăti”, zice Domnul. |
Юбилейная Библия
При многословии не миновать греха, а сдерживающий уста свои – разумен.
Притчи 10:19
Не мечтайте о себе.
Римлянам 12:16
Spreuke 10 (Юбилейная Библия)
| 16 Труды праведного – к жизни, успех нечестивого – к греху. |
| 17 Кто хранит наставление, тот на пути к жизни; а отвергающий обличение блуждает. |
| 18 Кто скрывает ненависть, у того уста лживые; и кто разглашает клевету, тот глуп. |
| 19 При многословии не миновать греха, а сдерживающий уста свои – разумен. |
| 20 Отборное серебро – язык праведного, сердце же нечестивых ничтожно. |
| 21 Уста праведного пасут многих, а глупые умирают от недостатка разума. |
| 22 Благословение Господне – оно обогащает и печали с собой не приносит. |
Romeine 12 (Юбилейная Библия)
| 13 в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве. |
| 14 Благословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте. |
| 15 Радуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими. |
| 16 Будьте единомысленны между собой; не высокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе; |
| 17 никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми людьми. |
| 18 Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми. |
| 19 Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу Божьему. Ибо написано: «Мне отмщение, Я воздам», – говорит Господь. |
Bibel für Schwoba
Mô viel gschwätzt wird, wird ao viel gsündigt, aber wer sae Maul em Zaom hält, ischd gscheit.
Schbrich 10,19
Haltat euch et für gscheiter wian r send.
Remr 12,16
Spreuke 10 (Bibel für Schwoba)
| 16 Dr Loh vo'ma Rechtschaffena Menscha langt am für s Leba, am Frevler sae Aekomma für d Sünd. |
| 17 Dr Weg zom Leba ischd s, wann sich oener en Zucht hält; aber wer sich nex saga läßt, gôht irr. |
| 18 Wer saen Haß vrsteckt, ischd a Heuchler, ond wer Vrlaemdonga romschwätzt, ischd a Narr. |
| 19 Mô viel gschwätzt wird, wird ao viel gsündigt, aber wer sae Maul em Zaom hält, ischd gscheit. |
| 20 Kostbars Silber ischd am rechtschaffena sae Reda, am Frevler sae Vrstand taogt wenig. |
| 21 Am Rechtschaffena saener Red könnat sich d Leut aufrichta, aber de Domme sterbat am Mangel an Herzenstakt. |
| 22 Am Herrgott (JAHWE) sae Sega macht reich, då brengt ao de aege Müah nex drzua. |
Romeine 12 (Bibel für Schwoba)
| 13 Helfat de Haelige, wann s Not ischd, ond send emmer gastfrei. |
| 14 Dent dia segna, mô euch vrfolgat, segnat, aber vrfluachat neamerd. |
| 15 Fraeat ich mit dene, mô fröhlich send, ond send traurig mit dene, mô en Grond hent zom heula. |
| 16 Send euch oes en de Zielvôrstellonga; denkat et obanaus ond bleibat auf am Teppich ond haltat euch et für gscheiter wian r send. |
| 17 Dent neamerd ebbas Baes mit am Baesa vrgelta, sondern achtat drauf, dass r bei älle Menscha gerecht ond guat send. |
| 18 Sofern s möglich ischd ond an euch leit, lebat mit älle Menscha em Frieda. |
| 19 Dent euch et selber rächa, liabe Leut, sondern überlassat s am Herrgott saem Zôrn. S stôht nämlich gschrieba: D Rache ischd mae Sach, i will selber vrgelta! saed dr Herr. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
การพูดมากก็จะสะสมการทรยศ แต่เขาผู้ยับยั้งริมฝีปากของตนเป็นผู้หยั่งรู้
สุภาษิต 10:19
จงถ่อมใจลง ยอมทำการต่ำ อย่าถือว่าตัวฉลาด
โรม 12:16
Spreuke 10 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 16 ผลงานของคนชอบธรรมนำไปถึงชีวิต แต่ของคนชั่วร้ายนำไปถึงบาป |
| 17 เขาผู้สนใจในคำสั่งสอนก็อยู่ในวิถีแห่งชีวิต แต่เขาผู้ปฏิเสธคำเตือนสติก็หลงเจิ่นไป |
| 18 เขาผู้ปิดบังความเกลียดชังมีริมฝีปากมุสา และเขาผู้ออกปากใส่ร้ายเป็นคนโง่ |
| 19 การพูดมากก็จะสะสมการทรยศ แต่เขาผู้ยับยั้งริมฝีปากของตนเป็นผู้หยั่งรู้ |
| 20 ลิ้นของคนชอบธรรมคือเงินเนื้อบริสุทธิ์ ความคิดของคนชั่วร้ายมีค่าแต่น้อย |
| 21 ริมฝีปากของคนชอบธรรมเลี้ยงคนเป็นอันมาก แต่คนโง่ตายเพราะขาดสามัญสำนึก |
| 22 พระพรของพระเจ้ากระทำให้มั่งคั่ง และพระองค์มิได้แถมความโศกเศร้าไว้ด้วย |
Romeine 12 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 13 จงเห็นอกเห็นใจช่วยธรรมิกชนเมื่อเขาขัดสน จงมีน้ำใจอัธยาศัยไมตรี |
| 14 จงอวยพรแก่คนที่เคี่ยวเข็ญท่าน จงให้พร อย่าแช่งด่าเลย |
| 15 จงชื่นชมยินดีกับผู้ที่มีความชื่นชมยินดี จงร้องไห้กับผู้ที่ร้องไห้ |
| 16 จงเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกัน อย่าใฝ่สูง แต่จงถ่อมใจลงยอมทำการต่ำ อย่าถือว่าตัวฉลาด |
| 17 อย่าทำชั่วตอบแทนชั่วแก่ผู้หนึ่งผู้ใดเลย แต่จงมุ่งกระทำสิ่งที่ใครๆ ก็เห็นว่าดี |
| 18 ถ้าเป็นได้ คือเท่าที่เรื่องขึ้นอยู่กับท่าน จงอยู่อย่างสงบสุขกับทุกคน |
| 19 ดูก่อน ท่านผู้เป็นที่รักของข้าพเจ้า อย่าทำการแก้แค้น แต่จงมอบการนั้นไว้ แล้วแต่พระเจ้าจะทรงลงพระอาชญา เพราะมีคำเขียนไว้ในพระคัมภีร์ว่า องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “การแก้แค้นเป็นของเรา เราเองจะตอบสนอง” |
Kutsal Kitap 2001
Çok konuşanın günahı eksik olmaz, Sağduyulu kişiyse dilini tutar.
Tevrat, Özdeyişler 10:19
Bilgiçlik taslamayın.
İncil, Romalılar 12:16
Spreuke 10 (Kutsal Kitap 2001)
|
16
Doğru kişinin ücreti yaşamdır, Kötünün geliriyse kendisine cezadır. |
|
17
Terbiyeye kulak veren yaşam yolunu bulur. Uyarıları reddedense başkalarını yoldan saptırır. |
|
18
Nefretini gizleyen kişinin dudakları yalancıdır. İftira yayan akılsızdır. |
|
19
Çok konuşanın günahı eksik olmaz, Sağduyulu kişiyse dilini tutar. |
|
20
Doğru kişinin dili saf gümüş gibidir, Kötünün niyetleriyse değersizdir. |
|
21
Doğru kişinin sözleri birçoklarını besler, Ahmaklarsa sağduyu yoksunluğundan ölür. |
|
22
RAB’bin bereketidir kişiyi zengin eden, RAB buna dert katmaz. |
Romeine 12 (Kutsal Kitap 2001)
| 13 İhtiyaç içinde olan kutsallara yardım edin. Konuksever olmayı amaç edinin. |
| 14 Size zulmedenler için iyilik dileyin. İyilik dileyin, lanet etmeyin. |
| 15 Sevinenlerle sevinin, ağlayanlarla ağlayın. |
| 16 Birbirinizle aynı düşüncede olun. Böbürlenmeyin; tersine, hor görülenlerle arkadaşlık edin. Bilgiçlik taslamayın. |
| 17 Kötülüğe kötülükle karşılık vermeyin. Herkesin gözünde iyi olanı yapmaya dikkat edin. |
| 18 Mümkünse, elinizden geldiğince herkesle barış içinde yaşayın. |
| 19 Sevgili kardeşler, kimseden öç almayın; bunu Tanrı’nın gazabına bırakın. Çünkü şöyle yazılmıştır: “Rab diyor ki, ‘Öç benimdir, ben karşılık vereceğim.’” |
کِتابِ مُقادّس
کلام کی کثرت خطا سے خالی نہیں لیکن ہونٹوں کو قابُو میں رکھنے والا دانا ہے۔
امثال 10:19
اپنے آپ کو عقل مند نہ سمجھو۔
رومیوں 12:16
Spreuke 10 (کِتابِ مُقادّس)
| 16 صادِق کی محِنت زِندگانی کا باعِث ہے۔ شرِیر کی اِقبال مندی گُناہ کراتی ہے۔ |
| 17 تربِیّت پذِیر زِندگی کی راہ پر ہے لیکن ملامت کو ترک کرنے والا گُمراہ ہو جاتا ہے۔ |
| 18 عداوت کو چِھپانے والا دروغ گو ہے اور تُہمت لگانے والا احمق ہے۔ |
| 19 کلام کی کثرت خطا سے خالی نہیں لیکن ہونٹوں کو قابُو میں رکھنے والا دانا ہے۔ |
| 20 صادِق کی زُبان خالِص چاندی ہے۔ شرِیروں کے دِل بے قدر ہیں۔ |
| 21 صادِق کے ہونٹ بُہتوں کو غذا پُہنچاتے ہیں لیکن احمق بے عقلی سے مَرتے ہیں۔ |
| 22 خُداوند ہی کی برکت دَولت بخشتی ہے اور وہ اُس کے ساتھ دُکھ نہیں مِلاتا۔ |
Romeine 12 (کِتابِ مُقادّس)
| 13 مُقدّسوں کی اِحتیاجیں رفع کرو۔ مُسافِر پروَری میں لگے رہو۔ |
| 14 جو تُمہیں ستاتے ہیں اُن کے واسطے برکت چاہو۔ برکت چاہو۔ لَعنت نہ کرو۔ |
| 15 خُوشی کرنے والوں کے ساتھ خُوشی کرو۔ رونے والوں کے ساتھ روؤ۔ |
| 16 آپس میں یک دِل رہو۔ اُونچے اُونچے خیال نہ باندھو بلکہ اَدنیٰ لوگوں کی طرف مُتوجِّہ ہو۔ اپنے آپ کو عقل مند نہ سمجھو۔ |
| 17 بدی کے عِوض کِسی سے بدی نہ کرو۔ جو باتیں سب لوگوں کے نزدِیک اچھّی ہیں اُن کی تدبِیر کرو۔ |
| 18 جہاں تک ہو سکے تُم اپنی طرف سے سب آدمِیوں کے ساتھ میل مِلاپ رکھّو۔ |
| 19 اَے عزِیزو! اپنا اِنتقام نہ لو بلکہ غضب کو مَوقع دو کیونکہ یہ لِکھا ہے کہ خُداوند فرماتا ہے اِنتِقام لینا میرا کام ہے۔ بدلہ مَیں ہی دُوں گا۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Гап–сўз кўп бўлса, жанжал ҳеч қачон тўхтамайди, тилини тийган эса донодир.
Сулаймоннинг Ҳикматлари 10:19
Ўзбилармонлик қилманглар.
Римликлар 12:16
Spreuke 10 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
|
16
Солиҳнинг ҳақи — ҳаёт, фосиқники эса жазо. |
|
17
Насиҳатга қулоқ солган ҳаёт йўлидадир, танбеҳни тан олмаган йўлдан адашади. |
|
18
Нафратини яширган — ёлғончи, ғийбат тарқатувчи эса аҳмоқдир. |
|
19
Гап–сўз кўп бўлса, жанжал ҳеч қачон тўхтамайди, тилини тийган эса донодир. |
|
20
Солиҳнинг тили олтин кабидир, фосиқнинг қалби эса ҳеч нарсага арзимайди. |
|
21
Солиҳнинг тили кўпларни озиқлантиради, нодон эса ақлсизлиги туфайли ҳалок бўлади. |
|
22
Эгамизнинг марҳамати бойлик келтиради, У бойликка ғам–ташвиш қўшмайди. |
Romeine 12 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
| 13 Муҳтожликда бўлган биродарларга ёрдам беринг, доимо меҳмондўст бўлинг. |
| 14 Сизларни қувғин қилаётганларни дуо қилинглар, уларни қарғаманглар. |
| 15 Севинаётганлар билан бирга севининглар, йиғлаётганлар билан бирга йиғланглар. |
| 16 Ўзаро ҳамфикр бўлинглар. Такаббурлик қилмай, бечора ҳамда паст табақали одамлар билан дўст бўлинг. Ўзбилармонлик қилманглар. |
| 17 Ҳеч кимга ёмонлик эвазига ёмонлик қайтарманглар, одамлар яхшилик деб билганларни қилишга интилинглар. |
| 18 Агар иложи бўлса, қўлингиздан келганича, барча одамлар билан тинч-тотув ҳаёт кечиринглар. |
| 19 Азизларим, ўзингиз учун ўзингиз қасос олманг, балки Худонинг ғазабига йўл қўйиб беринг. Ахир Муқаддас Битикларда Эгамиз шундай деб айтган–ку: “Мен Ўзим қасос ва ўч оламан.” |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Gap–so‘z ko‘p bo‘lsa, janjal hech qachon to‘xtamaydi, tilini tiygan esa donodir.
Sulaymonning Hikmatlari 10:19
O‘zbilarmonlik qilmanglar.
Rimliklar 12:16
Spreuke 10 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
|
16
Solihning haqi — hayot, fosiqniki esa jazo. |
|
17
Nasihatga quloq solgan hayot yo‘lidadir, tanbehni tan olmagan yo‘ldan adashadi. |
|
18
Nafratini yashirgan — yolg‘onchi, g‘iybat tarqatuvchi esa ahmoqdir. |
|
19
Gap–so‘z ko‘p bo‘lsa, janjal hech qachon to‘xtamaydi, tilini tiygan esa donodir. |
|
20
Solihning tili oltin kabidir, fosiqning qalbi esa hech narsaga arzimaydi. |
|
21
Solihning tili ko‘plarni oziqlantiradi, nodon esa aqlsizligi tufayli halok bo‘ladi. |
|
22
Egamizning marhamati boylik keltiradi, U boylikka g‘am–tashvish qo‘shmaydi. |
Romeine 12 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
| 13 Muhtojlikda bo‘lgan birodarlarga yordam bering, doimo mehmondo‘st bo‘ling. |
| 14 Sizlarni quvg‘in qilayotganlarni duo qilinglar, ularni qarg‘amanglar. |
| 15 Sevinayotganlar bilan birga sevininglar, yig‘layotganlar bilan birga yig‘langlar. |
| 16 O‘zaro hamfikr bo‘linglar. Takabburlik qilmay, bechora hamda past tabaqali odamlar bilan do‘st bo‘ling. O‘zbilarmonlik qilmanglar. |
| 17 Hech kimga yomonlik evaziga yomonlik qaytarmanglar, odamlar yaxshilik deb bilganlarni qilishga intilinglar. |
| 18 Agar iloji bo‘lsa, qo‘lingizdan kelganicha, barcha odamlar bilan tinch-totuv hayot kechiringlar. |
| 19 Azizlarim, o‘zingiz uchun o‘zingiz qasos olmang, balki Xudoning g‘azabiga yo‘l qo‘yib bering. Axir Muqaddas Bitiklarda Egamiz shunday deb aytgan–ku: “Men O‘zim qasos va o‘ch olaman.” |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Hễ lắm lời, vi phạm nào có thiếu; Nhưng ai cầm giữ miệng mình là khôn ngoan.
Châm-ngôn 10:19
Chớ cho mình là khôn ngoan.
Rô-ma 12: 16c
Spreuke 10 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 16 Lao khổ của người công bình hướng về sự sống; Còn hoa lợi kẻ hung ác chiều về tội lỗi. |
| 17 Kẻ nghe lời khuyên dạy Ở trong đường sự sống; Nhưng ai quên sự quở trách phải lầm lạc. |
| 18 Người giấu sự ghen ghét có môi dối giả; Và ai rải Điều nói hành là kẻ ngu dại. |
| 19 Hễ lắm lời, vi phạm nào có thiếu; Nhưng ai cầm giữ miệng mình là khôn ngoan. |
| 20 Lưỡi người công bình giống như bạc cao; Còn lòng kẻ hung ác không ra gì. |
| 21 Môi miệng người công bình nuôi dạy nhiều người; Nhưng kẻ ngu dại chết, vì thiếu trí hiểu. |
| 22 Phước lành của Đức Giê-hô-va làm cho giàu có; Ngài chẳng thêm sự đau lòng gì lẫn vào. |
Romeine 12 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 13 Hãy cung cấp sự cần dùng cho các thánh đồ; hãy ân cần tiếp khách. |
| 14 Hãy chúc phước cho kẻ bắt bớ anh em; hãy chúc phước, chớ nguyền rủa. |
| 15 Hãy vui với kẻ vui, khóc với kẻ khóc. |
| 16 Trong vòng anh em phải Ở cho hiệp ý nhau; đừng ước ao sự cao sang, nhưng phải ưa thích sự khiêm nhường. Chớ cho mình là khôn ngoan. |
| 17 Chớ lấy ác trả ác cho ai; phải chăm tìm Điều thiện trước mặt mọi người. |
| 18 Nếu có thể Được, thì hãy hết sức mình mà hòa thuận với mọi người. |
| 19 Hỡi kẻ rất yêu dấu của tôi ơi, chính mình chớ trả thù ai, nhưng hãy nhường cho cơn thạnh nộ của Đức Chúa Trời; vì có chép lời Chúa phán rằng: Sự trả thù thuộc về ta, ta sẽ báo ứng. |
中文标准译本(简化字)
多言多语难免有过。 禁止嘴唇是有智慧。
箴言 10:19
不 要 自 以 为 聪 明 。
罗马书 12:16下
Spreuke 10 (中文标准译本(简化字))
| 16 义 人 的 勤 劳 致 生 ; 恶 人 的 进 项 致 死 ( 死 : 原 文 是 罪 ) 。 |
| 17 谨 守 训 诲 的 , 乃 在 生 命 的 道 上 ; 违 弃 责 备 的 , 便 失 迷 了 路 。 |
| 18 隐 藏 怨 恨 的 , 有 说 谎 的 嘴 ; 口 出 谗 谤 的 , 是 愚 妄 的 人 。 |
| 19 多 言 多 语 难 免 有 过 ; 禁 止 嘴 唇 是 有 智 慧 。 |
| 20 义 人 的 舌 乃 似 高 银 ; 恶 人 的 心 所 值 无 几 。 |
| 21 义 人 的 口 教 养 多 人 ; 愚 昧 人 因 无 知 而 死 亡 。 |
| 22 耶 和 华 所 赐 的 福 使 人 富 足 , 并 不 加 上 忧 虑 。 |
Romeine 12 (中文标准译本(简化字))
| 13 圣 徒 缺 乏 要 帮 补 ; 客 要 一 味 的 款 待 。 |
| 14 逼 迫 你 们 的 , 要 给 他 们 祝 福 ; 只 要 祝 福 , 不 可 咒 诅 。 |
| 15 与 喜 乐 的 人 要 同 乐 ; 与 哀 哭 的 人 要 同 哭 。 |
| 16 要 彼 此 同 心 ; 不 要 志 气 高 大 , 倒 要 俯 就 卑 微 的 人 ( 人 : 或 作 事 ) ; 不 要 自 以 为 聪 明 。 |
| 17 不 要 以 恶 报 恶 ; 众 人 以 为 美 的 事 要 留 心 去 做 。 |
| 18 若 是 能 行 , 总 要 尽 力 与 众 人 和 睦 。 |
| 19 亲 爱 的 弟 兄 , 不 要 自 己 伸 冤 , 宁 可 让 步 , 听 凭 主 怒 ( 或 作 : 让 人 发 怒 ) ; 因 为 经 上 记 着 : 主 说 : 伸 冤 在 我 ; 我 必 报 应 。 |
中文标准译本(繁體字)
多 言 多 語 難 免 有 過 . 禁 止 嘴 唇 是 有 智 慧 。
箴言 10:19
不 要 自 以 為 聰 明 。
羅馬書 12:16
Spreuke 10 (中文标准译本(繁體字))
| 16 義 人 的 勤 勞 致 生 . 惡 人 的 進 項 致 死 。 〔 死 原 文 作 罪 〕 |
| 17 謹 守 訓 誨 的 、 乃 在 生 命 的 道 上 . 違 棄 責 備 的 、 便 失 迷 了 路 。 |
| 18 隱 藏 怨 恨 的 、 有 說 謊 的 嘴 . 口 出 讒 謗 的 、 是 愚 妄 的 人 。 |
| 19 多 言 多 語 難 免 有 過 . 禁 止 嘴 唇 是 有 智 慧 。 |
| 20 義 人 的 舌 、 乃 似 高 銀 . 惡 人 的 心 所 值 無 幾 。 |
| 21 義 人 的 口 教 養 多 人 . 愚 昧 人 因 無 知 而 死 亡 。 |
| 22 耶 和 華 所 賜 的 福 、 使 人 富 足 、 並 不 加 上 憂 慮 。 |
Romeine 12 (中文标准译本(繁體字))
| 13 聖 徒 缺 乏 要 幫 補 . 客 要 一 味 的 款 待 。 |
| 14 逼 迫 你 們 的 、 要 給 他 們 祝 福 . 只 要 祝 福 、 不 可 咒 詛 。 |
| 15 與 喜 樂 的 人 要 同 樂 . 與 哀 哭 的 人 要 同 哭 。 |
| 16 要 彼 此 同 心 . 不 要 志 氣 高 大 、 倒 要 俯 就 卑 微 的 人 。 〔 人 或 作 事 〕 不 要 自 以 為 聰 明 。 |
| 17 不 要 以 惡 報 惡 、 眾 人 以 為 美 的 事 、 要 留 心 去 作 。 |
| 18 若 是 能 行 、 總 要 盡 力 與 眾 人 和 睦 。 |
| 19 親 愛 的 弟 兄 、 不 要 自 己 伸 冤 、 寧 可 讓 步 、 聽 憑 主 怒 . 〔 或 作 讓 人 發 怒 〕 因 為 經 上 記 著 、 『 主 說 、 伸 冤 在 我 . 我 必 報 應 。 』 |