<< >> Lời Chúa ngày thứ tư 12 tháng mười 2025
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Dức Chúa phán cùng môn đồ rằng:
Hãy đi; nầy, ta sai các ngươi đi, khác nào như chiên con ở giữa bầy muông sói.
Lu-ca 10:3
Hãy tiết độ và tỉnh thức: kẻ thù nghịch anh em là ma quỉ, như sư tử rống, Đi rình mò chung quanh anh em, tìm kiếm người nào nó có thể nuốt Được.
I Phi-e-rơ 5:8
Lu-ca 10 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 1 Kế Đó, Chúa chọn bảy mươi môn đồ khác, sai từng đôi Đi trước Ngài, Đến các thành các chỗ mà chính Ngài sẽ Đi. |
| 2 Ngài phán cùng môn đồ rằng: Mùa gặt thì trúng, song con gặt thì ít. Vậy, hãy xin Chủ mùa gặt sai con gặt Đến trong mùa của mình. |
| 3 Hãy Đi; nầy, ta sai các ngươi Đi, khác nào như chiên con Ở giữa bầy muông sói. |
| 4 đừng đem túi, bao, giày, và đừng chào ai dọc đường. |
| 5 Hễ các ngươi vào nhà nào, trước hết hãy nói rằng: Cầu sự bình an cho nhà nầy! |
| 6 Nếu nhà Đó có người nào đáng Được bình an, sự bình an của các ngươi sẽ giáng cho họ; bằng không, sẽ trở về các ngươi. |
I Phi-e-rơ 5 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 5 Cũng khuyên bọn trẻ tuổi, hãy phục theo các trưởng lão. Hết thảy đối đãi với nhau phải trang sức bằng khiêm nhường; vì Đức Chúa Trời chống cự kẻ kiêu ngạo, mà ban ơn cho kẻ khiêm nhường. |
| 6 Vậy, hãy hạ mình xuống dưới tay quyền phép của Đức Chúa Trời, hầu cho Đến ký thuận hiệp Ngài nhắc anh em lên; |
| 7 lại hãy trao mọi Điều lo lắng mình cho Ngài, vì Ngài hay săn sóc anh em. |
| 8 Hãy tiết độ và tỉnh thức: kẻ thù nghịch anh em là ma quỉ, như sư tử rống, Đi rình mò chung quanh anh em, tìm kiếm người nào nó có thể nuốt Được. |
| 9 Hãy đứng vững trong Đức tin mà chống cự nó, vì biết rằng anh em mình Ở rải khắp thế gian, cũng đồng chịu hoạn nạn như mình. |
| 10 Đức Chúa Trời ban mọi ơn Đã gọi anh em Đến sự vinh hiển Đời Đời của Ngài trong đấng Kitô, thì sau khi anh em tạm chịu khổ, chính Ngài sẽ làm cho anh em trọn vẹn, vững vàng, và thêm sức cho. |
| 11 Nguyền xin quyền phép về nơi Ngài, Đời Đời vô cùng! A-men. |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Jesus sê vir sy dissipels:
Gaan nou! Maar onthou: Ek stuur julle soos lammers tussen wolwe in.
Lukas 10:3
Wees nugter, wees wakker! Julle vyand, die duiwel, loop rond soos 'n brullende leeu, op soek na iemand om te verslind.
1 Petrus 5:8
Lu-ca 10 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 1 Daarna het die Here twee en sewentig ander aangewys en hulle twee-twee voor Hom uit gestuur na elke dorp en plek waarheen Hy van plan was om te gaan. |
| 2 Hy het vir hulle gesê: "Die oes is groot, maar die arbeiders min. Bid dan die Here aan wie die oes behoort, om arbeiders uit te stuur vir sy oes. |
| 3 Gaan nou! Maar onthou: Ek stuur julle soos lammers tussen wolwe in. |
| 4 "Moenie 'n beurs of 'n reissak of skoene saamdra nie, en moenie langs die pad met groetery tyd verkwis nie. |
| 5 As julle in 'n huis kom, moet julle eerste woorde wees: 'Vrede vir hierdie huis.' |
| 6 As daar iemand woon vir wie die vrede bestem is, sal die vrede op hom bly; so nie, sal dit na julle toe terugkom. |
I Phi-e-rơ 5 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 5 En julle wat jonger is, moet aan die ouer mense onderdanig wees. Almal moet trouens teenoor mekaar nederig wees en mekaar help, want "God weerstaan die hoogmoediges, maar aan die nederiges gee Hy genade." |
| 6 Onderwerp julle daarom in nederigheid aan die kragtige hand van God, sodat Hy julle kan verhoog op die tyd wat Hy bestem het. |
| 7 Werp al julle bekommernisse op Hom, want Hy sorg vir julle. |
| 8 Wees nugter, wees wakker! Julle vyand, die duiwel, loop rond soos 'n brullende leeu, op soek na iemand om te verslind. |
| 9 Bly standvastig in die geloof en staan hom teë. En moenie vergeet nie: dwarsdeur die wêreld moet julle medegelowiges dieselfde soort lyding verduur. |
| 10 God wat alle genade gee en wat julle geroep het om in Christus Jesus deel te hê aan sy ewige heerlikheid, sal julle, nadat julle 'n kort tydjie gely het, self weer oprig en julle moedig, sterk en standvastig maak. |
| 11 Aan Hom behoort die krag tot in ewigheid! Amen. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
قال يسوع لتلاميذه:
اذْهَبُوا! هَا إِنِّي أُرْسِلُكُمْ كَحُمْلاَنٍ بَيْنَ ذِئَابٍ.
لوقا 10:3
تَعَقَّلُوا وَتَنَبَّهُوا. إِنَّ خَصْمَكُمْ إِبْلِيسَ كَأَسَدٍ يَزْأَرُ، يَجُولُ بَاحِثاً عَنْ فَرِيسَةٍ يَبْتَلِعُهَا.
1 بطرس 5:8
Lu-ca 10 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 1 وَبَعْدَ ذلِكَ عَيَّنَ الرَّبُّ أَيْضاً اثْنَيْنِ وَسَبْعِينَ آخَرِينَ، وَأَرْسَلَهُمُ اثْنَيْنِ اثْنَيْنِ، لِيَسْبِقُوهُ إِلَى كُلِّ مَدِينَةٍ وَمَكَانٍ كَانَ عَلَى وَشْكِ الذَّهَابِ إِلَيْهِ. |
| 2 وَقَالَ لَهُمْ: «إِنَّ الْحَصَادَ كَثِيرٌ، وَلكِنَّ الْعُمَّالَ قَلِيلُونَ، فَتَضَرَّعُوا إِلَى رَبِّ الْحَصَادِ أَنْ يَبْعَثَ عُمَّالاً إِلَى حَصَادِهِ. |
| 3 فَاذْهَبُوا! هَا إِنِّي أُرْسِلُكُمْ كَحُمْلاَنٍ بَيْنَ ذِئَابٍ. |
| 4 لَا تَحْمِلُوا صُرَّةَ مَالٍ وَلاَ كِيسَ زَادٍ وَلاَ حِذَاءً؛ وَلاَ تُسَلِّمُوا فِي الطَّرِيقِ عَلَى أَحَدٍ. |
| 5 وَأَيَّ بَيْتٍ دَخَلْتُمُوهُ، فَقُولُوا أَوَّلاً: سَلاَمٌ لِهَذَا الْبَيْتِ! |
| 6 فَإِنْ كَانَ فِي الْبَيْتِ ابْنُ سَلاَمٍ، يَحِلُّ سَلاَمُكُمْ عَلَيْهِ. وَإِلاَّ، فَسَلاَمُكُمْ يَعُودُ لَكُمْ. |
I Phi-e-rơ 5 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 5 كَذَلِكَ، أَيُّهَا الشَّبَابُ، اخْضَعُوا لِلشُّيُوخِ. الْبَسُوا جَمِيعاً ثَوْبَ التَّوَاضُعِ فِي مُعَامَلَتِكُمْ بَعْضِكُمْ لِبَعْضٍ. لأَنَّ اللهَ يُقَاوِمُ الْمُتَكَبِّرِينَ، وَلَكِنَّهُ يُعْطِي الْمُتَوَاضِعِينَ نِعْمَةً. |
| 6 إِذَنْ، تَوَاضَعُوا تَحْتَ يَدِ اللهِ القَدِيرَةِ لِكَيْ يَرْفَعَكُمْ عِنْدَمَا يَحِينُ الْوَقْتُ، |
| 7 وَاطْرَحُوا عَلَيْهِ ثِقْلَ هُمُومِكُمْ كُلِّهَا، لأَنَّهُ هُوَ يَعْتَنِي بِكُمْ. |
| 8 تَعَقَّلُوا وَتَنَبَّهُوا. إِنَّ خَصْمَكُمْ إِبْلِيسَ كَأَسَدٍ يَزْأَرُ، يَجُولُ بَاحِثاً عَنْ فَرِيسَةٍ يَبْتَلِعُهَا. |
| 9 فَقَاوِمُوهُ، ثَابِتِينَ فِي الإِيمَانِ. وَاذْكُرُوا أَنَّ إِخْوَتَكُمُ الْمُنْتَشِرِينَ فِي الْعَالَمِ يَجْتَازُونَ وَسَطَ هذِهِ الآلاَمِ عَيْنِهَا. |
| 10 وَبَعْدَ أَنْ تَتَأَلَّمُوا لِفَتْرَةٍ قَصِيرَةٍ، فَإِنَّ اللهَ، إِلَهَ كُلِّ نِعْمَةٍ، الَّذِي دَعَاكُمْ إِلَى الاشْتِرَاكِ فِي مَجْدِهِ الأَبَدِيِّ فِي الْمَسِيحِ، لاَبُدَّ أَنْ يَجْعَلَكُمْ كَامِلِينَ وَثَابِتِينَ وَمُؤَيَّدِينَ بِالْقُوَّةِ وَرَاسِخِينَ. |
| 11 لَهُ الْمَجْدُ وَالسُّلْطَةُ إِلَى أَبَدِ الآبِدِينَ. آمِين! |
Zimbrisch
Dar Gesù hatt khött in dischèpole:
Geat! Schauget, i schikhaz az be di lempla tortemìtt di bölf.
Luca 10,3
Sait geràde un steat bachant! Umbrómm dar sèll, bodaz bill letzez, dar taüvl, geat ummar az be a hókhantar liù un dar süacht, ben dar mage àuvrèzzan.
1 Pietro 5,8
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Jesus sagde til disciplene:
Gå! Se, jeg sender jer ud som lam blandt ulve.
Lukas 10,3
Vær årvågne og på vagt! Jeres modstander, Djævelen, går omkring som en brølende løve og leder efter nogen at sluge.
1. Peterbrev 5,8
Lu-ca 10 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
| 1 Derefter udpegede Herren tooghalvfjerds andre og sendte dem i forvejen, to og to, til alle de byer og steder, hvor han selv agtede sig hen. |
| 2 Han sagde til dem: »Høsten er stor, men arbejderne få. Bed derfor høstens herre om at sende arbejdere ud til sin høst. |
| 3 Gå! Se, jeg sender jer ud som lam blandt ulve. |
| 4 Tag ikke pung med, ikke taske, ikke sko, og hils ikke på nogen undervejs. |
| 5 Når I kommer ind i et hus, skal I først sige: Fred være med dette hus! |
| 6 Og bor der et fredens barn dér, skal jeres fred hvile over det, men hvis ikke, skal den vende tilbage til jer. |
I Phi-e-rơ 5 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
|
5
Ligeså skal I unge underordne jer under de ældste; I skal alle være klædt i ydmyghed over for hinanden, for Gud står de hovmodige imod, de ydmyge viser han nåde. |
| 6 Ydmyg jer derfor under Guds stærke hånd, så vil han ophøje jer, når tiden kommer, |
| 7 og kast al jeres bekymring på ham, for han har omsorg for jer. |
| 8 Vær årvågne og på vagt! Jeres modstander, Djævelen, går omkring som en brølende løve og leder efter nogen at sluge; |
| 9 stå ham imod, faste i troen, I ved jo, at de samme lidelser rammer jeres brødre her i verden. |
| 10 Og når I må lide her en kort tid, vil al nådes Gud, som har kaldet jer til sin evige herlighed ved Kristus Jesus, selv udruste, støtte, styrke, grundfæste jer. |
| 11 Magten er hans i al evighed! Amen. |
Hoffnung für Alle
Jesus sagte zu den Jüngern:
Geht und denkt daran: Ich schicke euch wie Lämmer mitten unter die Wölfe.
Lukas 10,3
Seid besonnen und wachsam! Denn der Teufel, euer Todfeind, läuft wie ein brüllender Löwe um euch herum. Er wartet nur darauf, dass er einen von euch verschlingen kann.
1. Petrus 5,8
Lu-ca 10 (Hoffnung für Alle)
| 1 Danach wählte Jesus zweiundsiebzig weitere Jünger aus und schickte sie immer zu zweit in die Städte und Dörfer, die er später selbst aufsuchen wollte. |
| 2 Er sagte zu ihnen: »Die Ernte ist groß, aber es gibt nur wenige Arbeiter. Darum bittet den Herrn, dass er noch mehr Arbeiter aussendet, die seine Ernte einbringen. |
| 3 Geht nun und denkt daran: Ich schicke euch wie Lämmer mitten unter die Wölfe. |
| 4 Nehmt kein Geld, keine Tasche und keine Schuhe mit. Falls ihr unterwegs Leute trefft, lasst euch nicht auf lange Begrüßungen und Gespräche ein! |
| 5 Wenn ihr in ein Haus kommt, dann sagt: ›Friede sei mit euch allen!‹ |
| 6 Wenn dort jemand Gottes Frieden bereitwillig annimmt, so soll der Friede, den ihr bringt, bei ihm bleiben. Wenn aber nicht, dann wird Gottes Friede ihn wieder verlassen und zu euch zurückkehren. |
I Phi-e-rơ 5 (Hoffnung für Alle)
| 5 Den jungen Leuten unter euch sage ich: Ordnet euch den Leitern eurer Gemeinden unter! Und für euch alle gilt: Euer Umgang miteinander soll von Bescheidenheit geprägt sein! Es heißt ja in der Heiligen Schrift: »Die Hochmütigen weist Gott von sich; aber er wendet denen seine Liebe zu, die wissen, dass sie ihn brauchen.« |
| 6 Deshalb beugt euch unter Gottes mächtige Hand. Dann wird Gott euch aufrichten, wenn seine Zeit da ist. |
| 7 Ladet alle eure Sorgen bei Gott ab, denn er sorgt für euch. |
| 8 Seid besonnen und wachsam! Denn der Teufel, euer Todfeind, läuft wie ein brüllender Löwe um euch herum. Er wartet nur darauf, dass er einen von euch verschlingen kann. |
| 9 Stark und fest im Glauben sollt ihr seine Angriffe abwehren. Und denkt daran, dass alle Brüder und Schwestern auf der Welt diese Leiden ertragen müssen. |
| 10 Gott aber, von dem ihr so viel unverdiente Güte erfahrt, hat euch durch Christus dazu berufen, nach dieser kurzen Leidenszeit in seine ewige Herrlichkeit aufgenommen zu werden. Er wird euch ans Ziel bringen, euch Kraft und Stärke geben und dafür sorgen, dass ihr fest und sicher steht. |
| 11 Ihm allein gehört alle Macht für immer und ewig. Amen. |
Leonberger Bibel
Jesus sagte zu den Jüngern:
Geht hin! Siehe, ich sende euch aus wie Lämmer inmitten von Wölfen.
Lukas 10,3
Seid nüchtern, seid wachsam! Euer Widersacher, der Verleumder, geht umher wie ein brüllender Löwe und sucht, wen er verschlingen kann.
1. Petrus 5,8
Lu-ca 10 (Leonberger Bibel)
| 1 Danach nun ernannte der Herr zweiundsiebzig andere, und er sandte sie <jeweils zu zweit> vor sich her in jede Stadt und an jeden Ort, wo er hinkommen würde. |
| 2 Er sagte aber zu ihnen: „Die Ernte [ist] groß, aber die Arbeiter [sind] wenige; bittet also den Herrn der Ernte, dass er Arbeiter in seine Ernte entsenden soll. |
| 3 Geht hin! Siehe, ich sende euch aus wie Lämmer inmitten von Wölfen. |
| 4 Tragt keinen Geldbeutel, keine Tasche, keine Sandalen, und grüßt unterwegs niemanden! |
| 5 Und in welches Haus auch immer ihr hineingeht, da sagt als Erstes: ‚Friede [sei] diesem Haus!‘ |
| 6 Und wenn dort ein <friedliebender Mensch> lebt, wird euer Friede auf ihm ruhen; andernfalls wird er zu euch zurückkehren. |
I Phi-e-rơ 5 (Leonberger Bibel)
| 5 Genauso sollt ihr Jüngeren euch den Ältesten unterordnen! Ihr alle aber sollt euch einander gegenüber mit Demut bekleiden, denn „Gott widersteht den Hochmütigen, den Demütigen aber gibt er Gnade“. |
| 6 Fügt euch also demütig unter die mächtige Hand Gottes, damit er euch erhöht zu [seiner] Zeit, |
| 7 indem ihr alle eure Sorge auf ihn werft, weil er für euch sorgt. |
| 8 Seid nüchtern, seid wachsam! Euer Widersacher, der Verleumder, geht umher wie ein brüllender Löwe und sucht, wen er verschlingen kann; |
| 9 dem widersteht, fest im Glauben, und wisst, dass dieselben Arten von Leiden durch eure Glaubensgeschwister in der Welt vollendet werden. |
| 10 Der Gott aber aller Gnade, der euch berufen hat zu seiner ewigen Herrlichkeit in Christus, der wird diejenigen, die für kurze [Zeit] leiden, vorbereiten, stärken, kräftigen, gründen. |
| 11 Ihm [sei] die Macht <für immer>, amen. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Jesus sagte zu den Jüngern:
Geht! Ich sende euch wie Lämmer unter Wölfe.
Lukas 10,3
Seid nüchtern und wachsam! Euer Todfeind, der Teufel, streicht wie ein brüllender Löwe herum und sucht nach einem Opfer, das er verschlingen kann.
1. Petrus 5,8
Lu-ca 10 (Neue Evangelistische Übersetzung)
| 1 Danach wählte der Herr siebzig andere ‹Jünger› aus und schickte sie zu zweit voraus in alle Städte und Dörfer, die er später selbst aufsuchen wollte. |
| 2 Er sagte zu ihnen: "Die Ernte ist groß, aber es gibt nur wenig Arbeiter. Bittet deshalb den Herrn der Ernte, mehr Arbeiter auf seine Felder zu schicken. |
| 3 Geht! Ich sende euch wie Lämmer unter Wölfe. |
| 4 Nehmt keinen Geldbeutel mit, keine Vorratstasche und keine Sandalen. Und haltet euch unterwegs nicht auf, um Leute zu begrüßen. |
| 5 Wenn ihr in ein Haus kommt, sagt zuerst: 'Friede sei mit diesem Haus!' |
| 6 Wenn dort jemand bereit ist, den Frieden zu empfangen, wird euer Friede auf ihm ruhen, andernfalls wird er zu euch zurückkehren. |
I Phi-e-rơ 5 (Neue Evangelistische Übersetzung)
| 5 Euch Jüngeren sage ich: "Ordnet euch den Ältesten unter!" Doch alle müsst ihr im Umgang miteinander Bescheidenheit an den Tag legen. Denn "Gott widersteht den Hochmütigen, den Demütigen aber schenkt er Gnade." |
| 6 Demütigt euch deshalb unter Gottes mächtige Hand, dann erhöht er euch auch zur richtigen Zeit. |
|
7
Und werft so alle eure Sorgen auf ihn, denn er sorgt sich um alles, was euch betrifft. |
| 8 Seid nüchtern und wachsam! Euer Todfeind, der Teufel, streift wie ein brüllender Löwe umher und sucht jemanden, den er verschlingen kann. |
|
9
Dem müsst ihr standhaft im Glauben widerstehen! Dabei sollt ihr wissen, dass eure Geschwister in der ganzen Welt die gleichen Leiden durchmachen. |
| 10 Der Gott, von dem alle Gnade kommt, hat euch durch Christus berufen, für immer in seiner Herrlichkeit zu sein. Er selbst wird euch nach dieser kurzen Leidenszeit aufbauen, stärken, kräftigen und auf festen Grund stellen. |
|
11
Ihm gehört die Macht in Zeit und Ewigkeit! Amen. |
Schlachter 2000
Jesus sprach zu den Jüngern:
Geht hin! Siehe, ich sende euch wie Lämmer mitten unter die Wölfe.
Lukas 10,3
Seid nüchtern und wacht! Denn euer Widersacher, der Teufel, geht umher wie ein brüllender Löwe und sucht, wen er verschlingen kann.
1. Petrus 5,8
Lu-ca 10 (Schlachter 2000)
| 1 Danach aber bestimmte der Herr noch 70 andere und sandte sie je zwei und zwei vor sich her in alle Städte und Orte, wohin er selbst kommen wollte. |
| 2 Er sprach nun zu ihnen: Die Ernte ist groß, aber es sind wenige Arbeiter. Darum bittet den Herrn der Ernte, dass er Arbeiter in seine Ernte sende! |
| 3 Geht hin! Siehe, ich sende euch wie Lämmer mitten unter die Wölfe. |
| 4 Tragt weder Beutel noch Tasche noch Schuhe und grüßt niemand auf dem Weg. |
| 5 Wo ihr aber in ein Haus hineingeht, da sprecht zuerst: Friede diesem Haus! |
| 6 Und wenn dort ein Sohn des Friedens ist, so wird euer Friede auf ihm ruhen, wenn aber nicht, so wird er zu euch zurückkehren. |
I Phi-e-rơ 5 (Schlachter 2000)
| 5 Ebenso ihr Jüngeren, ordnet euch den Ältesten unter; ihr alle sollt euch gegenseitig unterordnen und mit Demut bekleiden! Denn »Gott widersteht den Hochmütigen; den Demütigen aber gibt er Gnade«. |
| 6 So demütigt euch nun unter die gewaltige Hand Gottes, damit er euch erhöhe zu seiner Zeit! |
| 7 Alle eure Sorge werft auf ihn; denn er sorgt für euch. |
| 8 Seid nüchtern und wacht! Denn euer Widersacher, der Teufel, geht umher wie ein brüllender Löwe und sucht, wen er verschlingen kann; |
| 9 dem widersteht, fest im Glauben, in dem Wissen, dass sich die gleichen Leiden erfüllen an eurer Bruderschaft, die in der Welt ist. |
| 10 Der Gott aller Gnade aber, der uns berufen hat zu seiner ewigen Herrlichkeit in Christus Jesus, er selbst möge euch, nachdem ihr eine kurze Zeit gelitten habt, völlig zubereiten, festigen, stärken, gründen! |
| 11 Ihm sei die Herrlichkeit und die Macht von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. |
English Standard Version
Jesus said to the disciples:
Go your way; behold, I am sending you out as lambs in the midst of wolves.
Luke 10:3
Be sober-minded; be watchful. Your adversary the devil prowls around like a roaring lion, seeking someone to devour.
1 Peter 5:8
Lu-ca 10 (English Standard Version)
| 1 After this the Lord appointed seventy-two others and sent them on ahead of him, two by two, into every town and place where he himself was about to go. |
|
2
And he said to them, “The harvest is plentiful, but the laborers are few. Therefore pray earnestly to the Lord of the harvest to send out laborers into his harvest. |
|
3
Go your way; behold, I am sending you out as lambs in the midst of wolves. |
|
4
Carry no moneybag, no knapsack, no sandals, and greet no one on the road. |
|
5
Whatever house you enter, first say, ‘Peace be to this house!’ |
|
6
And if a son of peace is there, your peace will rest upon him. But if not, it will return to you. |
I Phi-e-rơ 5 (English Standard Version)
|
5
Likewise, you who are younger, be subject to the elders. Clothe yourselves, all of you, with humility toward one another, for “God opposes the proud but gives grace to the humble.” |
| 6 Humble yourselves, therefore, under the mighty hand of God so that at the proper time he may exalt you, |
| 7 casting all your anxieties on him, because he cares for you. |
| 8 Be sober-minded; be watchful. Your adversary the devil prowls around like a roaring lion, seeking someone to devour. |
| 9 Resist him, firm in your faith, knowing that the same kinds of suffering are being experienced by your brotherhood throughout the world. |
| 10 And after you have suffered a little while, the God of all grace, who has called you to his eternal glory in Christ, will himself restore, confirm, strengthen, and establish you. |
|
11
To him be the dominion forever and ever. Amen. |
Free Bible Version
Jesus said to the disciples:
Get on your way: I'm sending you like sheep among wolves.
Luke 10:3
Be responsible, and stay alert. The devil, your enemy, is prowling around like a roaring lion looking for someone to devour.
1 Peter 5:8
Lu-ca 10 (Free Bible Version)
| 1 After this, the Lord appointed seventy other disciples, and sent them in pairs to every town and place that he planned to visit. |
| 2 “The harvest is large, but the number of workers is small,” he told them. “Pray to the Lord of the harvest to send workers to his harvest fields. |
| 3 So get on your way: I'm sending you like sheep among wolves. |
| 4 Don't take any money or a bag or extra sandals, and don't spend time chatting with people you meet. |
| 5 Whatever house you enter, first of all say, ‘May this house have peace.’ |
| 6 If there's a peaceful person living there, then your peace will rest on them; if not, it will return to you. |
I Phi-e-rơ 5 (Free Bible Version)
| 5 Young people, do what the elders tell you. Indeed all of you should serve one another in humility, because “God is against the proud, but favors the humble.” |
| 6 Humble yourself before God's powerful hand so that he will lift you up at the appropriate time. |
| 7 Surrender all your worries to him, because he cares for you. |
| 8 Be responsible, and stay alert. The devil, your enemy, is prowling around like a roaring lion looking for someone to devour. |
| 9 Stand firm against him, trusting in God. Remember that your fellow-believers around the world are going through similar troubles. |
| 10 After you have suffered for a little while, the God of all grace who called you into his eternal glory in Christ, will himself restore you, support you, strengthen you, and give you a solid foundation. |
| 11 To him be power forever and ever! Amen. |
Reina-Valera 1995
Id; yo os envío como corderos en medio de lobos.
Lucas 10,3
Sed sobrios y velad, porque vuestro adversario el diablo, como león rugiente, anda alrededor buscando a quien devorar.
1 Pedro 5,8
Lu-ca 10 (Reina-Valera 1995)
| 1 Después de estas cosas, el Señor designó también a otros setenta, a quienes envió de dos en dos delante de él a toda ciudad y lugar adonde él había de ir. |
|
2
Y les dijo: «La mies a la verdad es mucha, pero los obreros pocos; por tanto, rogad al Señor de la mies que envíe obreros a su mies. |
| 3 Id; yo os envío como corderos en medio de lobos. |
| 4 No llevéis bolsa ni alforja ni calzado; y a nadie saludéis por el camino. |
| 5 En cualquier casa donde entréis, primeramente decid: "Paz sea a esta casa". |
| 6 Si hay allí algún hijo de paz, vuestra paz reposará sobre él; y si no, se volverá a vosotros. |
I Phi-e-rơ 5 (Reina-Valera 1995)
|
5
Igualmente, jóvenes, estad sujetos a los ancianos; y todos, sumisos unos a otros, revestíos de humildad, porque «Dios resiste a los soberbios, y da gracia a los humildes». |
| 6 Humillaos, pues, bajo la poderosa mano de Dios, para que él os exalte a su debido tiempo. |
| 7 Echad toda vuestra ansiedad sobre él, porque él tiene cuidado de vosotros. |
| 8 Sed sobrios y velad, porque vuestro adversario el diablo, como león rugiente, anda alrededor buscando a quien devorar. |
| 9 Resistidlo firmes en la fe, sabiendo que los mismos padecimientos se van cumpliendo en vuestros hermanos en todo el mundo. |
| 10 Pero el Dios de toda gracia, que nos llamó a su gloria eterna en Jesucristo, después que hayáis padecido un poco de tiempo, él mismo os perfeccione, afirme, fortalezca y establezca. |
| 11 A él sea la gloria y el imperio por los siglos de los siglos. Amén. |
Segond 21
Jésus dit à ses disciples:
Allez-y! Je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups.
Luc 10,3
Soyez sobres, restez vigilants: votre adversaire, le diable, rôde comme un lion rugissant, cherchant qui dévorer.
1 Pierre 5,8
Lu-ca 10 (Segond 21)
| 1 Après cela, le Seigneur désigna encore 70 autres disciples et les envoya devant lui deux par deux dans toutes les villes et dans tous les endroits où lui-même devait aller. |
| 2 Il leur dit: «La moisson est grande, mais il y a peu d’ouvriers. Priez donc le maître de la moisson d’envoyer des ouvriers dans sa moisson. |
| 3 Allez-y! Je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups. |
| 4 Ne prenez ni bourse, ni sac, ni sandales et ne saluez personne en chemin. |
| 5 Dans toute maison où vous entrerez, dites d’abord: ‘Que la paix soit sur cette maison!’ |
| 6 Et s’il se trouve là un homme de paix, votre paix reposera sur lui; sinon, elle reviendra sur vous. |
I Phi-e-rơ 5 (Segond 21)
| 5 De même, vous qui êtes jeunes, soumettez-vous aux anciens. Et vous soumettant tous les uns aux autres, revêtez-vous d’humilité, car Dieu s’oppose aux orgueilleux, mais il fait grâce aux humbles. |
| 6 Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu’il vous élève au moment voulu. |
| 7 Déchargez-vous sur lui de tous vos soucis, car lui-même prend soin de vous. |
| 8 Soyez sobres, restez vigilants: votre adversaire, le diable, rôde comme un lion rugissant, cherchant qui dévorer. |
| 9 Résistez-lui avec une foi inébranlable, sachant que les mêmes souffrances sont imposées à vos frères et sœurs dans le monde. |
| 10 Le Dieu de toute grâce vous a appelés en [Jésus-]Christ à sa gloire éternelle. Après que vous aurez souffert un peu de temps, il vous rétablira lui-même, vous affermira, vous fortifiera, vous rendra inébranlables. |
| 11 A lui soient [la gloire et] la puissance aux siècles des siècles! Amen! |
An Bíobla Naofa 1981
Dúirt Íosa lena dheisceabail:
Imígí: féach, táim do bhur gcur uaim ar nós uan i measc faolchon.
Lúcás 10:3
Bígí measartha agus déanaigí faire, mar tá bhur n-áibhirseoir, an diabhal, ag gabháil timpeall mar a bheadh leon ag búiríl ar thóir dhuine éigin le slogadh.
1 Peadar 5:8
Lu-ca 10 (An Bíobla Naofa 1981)
| 1 Ina dhiaidh sin cheap an Tiarna a dó seachtód eile agus chuir sé amach roimhe féin iad ina mbeirt agus ina mbeirt go dtí gach cathair agus gach áit a raibh sé féin le teacht ann. |
| 2 Dúirt sé leo: “Tá an fómhar fairsing, ach níl ann ach meitheal bheag. Dá bhrí sin, guígí Máistir an fhómhair go gcuirfeadh sé meitheal uaidh isteach ina fhómhar. |
| 3 Imígí: féach, táim do bhur gcur uaim ar nós uan i measc faolchon. |
| 4 Ná beirigí sparán libh, ná tiachóg, ná cuaráin, agus ná beannaígí d’aon duine ar an mbóthar. |
| 5 Cibé teach a rachaidh sibh isteach ann, abraigí ar dtús: ‘Síocháin don teach seo,’ |
| 6 agus má bhíonn mac síochána ann, fanfaidh bhur síocháin aige; ach mura mbíonn fillfidh sí oraibh féin. |
I Phi-e-rơ 5 (An Bíobla Naofa 1981)
| 5 Mar an gcéanna libhse is óige ná sin, bígí umhal do na seanóirí. Cuirigí umaibh, gach duine agaibh, an umhlaíocht i leith a chéile, mar “cuireann Dia in aghaidh lucht an uabhair, ach bronnann sé a ghrásta ar lucht na humhlaíochta.” |
| 6 Umhlaígí sibh féin dá bhrí sin faoi láimh chumhachtach Dé ionas go n-ardódh sé sibh i dtráth. |
| 7 Caithigí bhur gcúram go léir suas air, óir tugann sé aire daoibh. |
| 8 Bígí measartha agus déanaigí faire, mar tá bhur n-áibhirseoir, an diabhal, ag gabháil timpeall mar a bheadh leon ag búiríl ar thóir dhuine éigin le slogadh. |
| 9 Seasaigí an fód ina aghaidh agus sibh daingean sa chreideamh, agus a fhios agaibh go bhfuil sé i ndán do bhur mbráithre ar fud an domhain na nithe céanna a fhulaingt. |
| 10 Ansin, Dia na ngrást uile a ghlaoigh oraibh chun a ghlóire féin i gCríost, nuair a bheidh an beagán fulaingthe agaibh, déanfaidh sé sibh a athnuachan, a dhaingniú, a neartú, agus bonn a chuir fúibh. |
| 11 Glóir agus réimeas dó le saol na saol. Amen. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Ο Ιησούς έιπε στους μαθητάς:
Πηγαίνετε· προσέξτε, εγώ σας αποστέλλω σαν αρνιά ανάμεσα σε λύκους.
Κατά Λούκαν 10:3
Eγκρατευθείτε, αγρυπνήστε· επειδή, ο αντίδικός σας ο διάβολος περιτριγυρίζει, σαν ωρυόμενο λιοντάρι, ζητώντας ποιον να καταπιεί.
Πέτρου Α` 5:8
Lu-ca 10 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 1 KAI ύστερα απ' αυτά, ο Kύριος διόρισε και άλλους 70, και τους απέστειλε ανά δύο πριν απ' αυτόν σε κάθε πόλη και τόπο, όπου επρόκειτο αυτός να πάει. |
| 2 Tους έλεγε, λοιπόν: O μεν θερισμός είναι πολύς, οι εργάτες όμως λίγοι· παρακαλέστε, λοιπόν, τον Kύριο του θερισμού να βγάλει εργάτες στον θερισμό του. |
| 3 Πηγαίνετε· προσέξτε, εγώ σας αποστέλλω σαν αρνιά ανάμεσα σε λύκους. |
| 4 Nα μη βαστάζετε βαλάντιο ούτε ταγάρι ούτε υποδήματα· και να μη χαιρετήσετε στον δρόμο κανέναν. |
| 5 Mέσα δε σε όποιο σπίτι μπαίνετε, πρώτα να λέτε: Eιρήνη σ' αυτό το σπίτι. |
| 6 Kαι αν μεν υπάρχει εκεί ένας γιος ειρήνης, η ειρήνη σας θα αναπαυθεί επάνω του· ειδάλλως, θα επιστρέψει σε σας. |
I Phi-e-rơ 5 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 5 Παρόμοια, οι νεότεροι, να υποταχθείτε στους πρεσβύτερους· όλοι, μάλιστα, καθώς θα υποτάσσεστε ο ένας στον άλλον, να ντυθείτε την ταπεινοφροσύνη· επειδή, «ο Θεός αντιτάσσεται στους υπερήφανους, στους ταπεινούς, όμως, δίνει χάρη». |
| 6 Tαπεινωθείτε, λοιπόν, κάτω από το πανίσχυρο χέρι τού Θεού, για να σας υψώσει εν καιρώ· |
| 7 και όλη τη μέριμνά σας ρίξτε την επάνω σ' αυτόν, επειδή αυτός φροντίζει για σας. |
| 8 Eγκρατευθείτε, αγρυπνήστε· επειδή, ο αντίδικός σας ο διάβολος περιτριγυρίζει, σαν ωρυόμενο λιοντάρι, ζητώντας ποιον να καταπιεί. |
| 9 Στον οποίο αντισταθείτε μένοντας στερεοί στην πίστη, ξέροντας ότι τα ίδια παθήματα γίνονται στους αδελφούς σας που είναι μέσα στον κόσμο. |
|
10
Kαι ο Θεός κάθε χάρης, που μας κάλεσε στην αιώνια δόξα του διαμέσου τού Iησού Xριστού, αφού πάθετε λίγο, αυτός να σας τελειοποιήσει, στηρίξει, ενισχύσει, θεμελιώσει, |
| 11 σ' αυτόν ας είναι η δόξα και η κυριαρχική εξουσία στους αιώνες των αιώνων. Aμήν. |
ספר הבריתות 2004
ישוע אמר לתלמידים:
לְכוּ! הִנְנִי שׁוֹלֵחַ אֶתְכֶם כִּכְבָשִׂים בֵּין זְאֵבִים.
לוקס י 3
הֱיוּ עֵרִים וְעִמְדוּ עַל הַמִּשְׁמָר. אוֹיִבְכֶם הַשָּׂטָן מְשׁוֹטֵט כְּאַרְיֵה שׁוֹאֵג וּמְחַפֵּשׂ לוֹ לִטְרֹף מִישֶׁהוּ.
פטרוס א, ה 8
Lu-ca 10 (ספר הבריתות 2004)
| 1 אַחֲרֵי הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה מִנָּה הָאָדוֹן עוֹד שִׁבְעִים וּשְׁנַיִם וְשָׁלַח אוֹתָם לְפָנָיו, שְׁנַיִם שְׁנַיִם, אֶל כָּל עִיר וּמָקוֹם אֲשֶׁר הִתְכַּוֵּן לָבוֹא לְשָׁם. |
| 2 אָמַר לָהֶם: "הַקָּצִיר רַב, וְאִלּוּ הַפּוֹעֲלִים מְעַטִּים, לָכֵן הִתְפַּלְּלוּ לַאֲדוֹן הַקָּצִיר שֶׁיִּשְׁלַח פּוֹעֲלִים אֶל קְצִירוֹ. |
| 3 לְכוּ! הִנְנִי שׁוֹלֵחַ אֶתְכֶם כִּכְבָשִׂים בֵּין זְאֵבִים. |
| 4 אַל תִּקְחוּ עִמָּכֶם לֹא אַרְנָק וְלֹא תַּרְמִיל וְלֹא נַעֲלַיִם, וְאַל תִּשְׁאֲלוּ לִשְׁלוֹם אִישׁ בַּדֶּרֶךְ. |
| 5 לְכָל בַּיִת שֶׁתִּכָּנְסוּ אִמְרוּ תְּחִלָּה 'שָׁלוֹם לַבַּיִת הַזֶּה'. |
| 6 וְאִם יִהְיֶה שָׁם אִישׁ שָׁלוֹם, הַ'שָּׁלוֹם' שֶׁלָּכֶם יִשְׁרֶה עָלָיו; אִם לֹא ― אֲלֵיכֶם יָשׁוּב. |
I Phi-e-rơ 5 (ספר הבריתות 2004)
| 5 כְּמוֹ כֵן, הַצְּעִירִים, הִכָּנְעוּ לִפְנֵי הַזְּקֵנִים. וְאוּלָם חִגְרוּ כֻּלְּכֶם נְמִיכוּת רוּחַ אִישׁ כְּלַפֵּי רֵעֵהוּ, כִּי אֱלֹהִים לַלֵּצִים הוּא-יָלִיץ וְלַעֲנָוִים יִתֵּן-חֵן. |
| 6 הַשְׁפִּילוּ עַצְמְכֶם תַּחַת יַד אֱלֹהִים הַחֲזָקָה, לְמַעַן יְרוֹמֵם אֶתְכֶם בְּעִתּוֹ. |
| 7 הַשְׁלִיכוּ עָלָיו כָּל יְהַבְכֶם, כִּי הוּא דּוֹאֵג לָכֶם. |
| 8 הֱיוּ עֵרִים וְעִמְדוּ עַל הַמִּשְׁמָר. אוֹיִבְכֶם הַשָּׂטָן מְשׁוֹטֵט כְּאַרְיֵה שׁוֹאֵג וּמְחַפֵּשׂ לוֹ לִטְרֹף מִישֶׁהוּ. |
| 9 עִמְדוּ נֶגְדּוֹ יַצִּיבִים בָּאֱמוּנָה, בִּידִיעָה שֶׁאוֹתָן הַצָּרוֹת עוֹבְרוֹת עַל אֲחֵיכֶם אֲשֶׁר בָּעוֹלָם. |
| 10 וֵאלֹהֵי כָּל חֶסֶד אֲשֶׁר קָרָא אֶתְכֶם אֶל כְּבוֹדוֹ לְעוֹלָמִים בַּמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ, אַחֲרֵי סִבְלְכֶם הַמְּעַט הוּא יַשְׁלִים אֶתְכֶם וְגַם יְיַצֵּב וִיחַזֵּק וִיכוֹנֵן אֶתְכֶם. |
| 11 לוֹ הַכָּבוֹד וְהַגְּבוּרָה לְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים. אָמֵן. |
Karoli 1990
Jézus mondta a tanítványoknak:
Menjetek el: Ímé én elbocsátlak titeket, mint bárányokat a farkasok közé.
Lukács 10,3
Józanok legyetek, vigyázzatok; mert a ti ellenségetek, az ördög, mint ordító oroszlán szerte jár, keresvén, kit elnyeljen.
1. Péter 5,8
Lu-ca 10 (Karoli 1990)
| 1 Ezek után pedig rendele az Úr másokat is, hetvenet, és elküldé azokat kettőnként az ő orczája előtt, minden városba és helyre, a hová ő menendő vala. |
| 2 Monda azért nékik: Az aratni való sok, de a munkás kevés; kérjétek azért az aratásnak Urát, hogy küldjön munkásokat az ő aratásába. |
| 3 Menjetek el: Ímé én elbocsátlak titeket, mint bárányokat a farkasok közé. |
| 4 Ne hordozzatok erszényt, se táskát, se sarut; és az úton senkit ne köszöntsetek. |
| 5 Valamely házba bementek, először ezt mondjátok: Békesség e háznak! |
| 6 És ha lesz ott valaki békességnek fia, a ti békességtek azon marad; ha nem, ti reátok tér vissza. |
I Phi-e-rơ 5 (Karoli 1990)
| 5 Hasonlatosképen ti ifjabbak engedelmeskedjetek a véneknek: mindnyájan pedig, egymásnak engedelmeskedvén, az alázatosságot öltsétek fel, mert az Isten a kevélyeknek ellene áll, az alázatosaknak pedig kegyelmet ád. |
| 6 Alázzátok meg tehát magatokat Istennek hatalmas keze alatt, hogy felmagasztaljon titeket annak idején. |
| 7 Minden gondotokat ő reá vessétek, mert néki gondja van reátok. |
| 8 Józanok legyetek, vigyázzatok; mert a ti ellenségetek, az ördög, mint ordító oroszlán szerte jár, keresvén, kit elnyeljen: |
| 9 A kinek álljatok ellen, erősek lévén a hitben, tudva, hogy a világban lévő atyafiságotokon ugyanazok a szenvedések telnek be. |
| 10 A minden kegyelemnek Istene pedig, a ki az ő örök dicsőségére hívott el minket a Krisztus Jézusban, titeket, a kik rövid ideig szenvedtetek, ő maga tegyen tökéletesekké, erősekké, szilárdakká és állhatatosokká, |
| 11 Övé a dicsőség és a hatalom örökkön-örökké. Ámen. |
Nuova Riveduta 1994
Gesù disse ai discepoli:
Andate; ecco, io vi mando come agnelli in mezzo ai lupi.
Luca 10:3
Siate sobri, vegliate; il vostro avversario, il diavolo, gira come un leone ruggente cercando chi possa divorare.
1 Pietro 5:8
Lu-ca 10 (Nuova Riveduta 1994)
| 1 Dopo queste cose, il Signore designò altri settanta discepoli e li mandò a due a due davanti a sé in ogni città e luogo dov'egli stesso stava per andare. |
| 2 E diceva loro: «La mèsse è grande, ma gli operai sono pochi; pregate dunque il Signore della mèsse perché spinga degli operai nella sua mèsse. |
| 3 Andate; ecco, io vi mando come agnelli in mezzo ai lupi. |
| 4 Non portate né borsa, né sacca, né calzari, e non salutate nessuno per via. |
| 5 In qualunque casa entriate, dite prima: Pace a questa casa! |
| 6 Se vi è lì un figlio di pace, la vostra pace riposerà su di lui; se no, ritornerà a voi. |
I Phi-e-rơ 5 (Nuova Riveduta 1994)
| 5 Così anche voi, giovani, siate sottomessi agli anziani. E tutti rivestitevi di umiltà gli uni verso gli altri, perché «Dio resiste ai superbi ma dà grazia agli umili». |
| 6 Umiliatevi dunque sotto la potente mano di Dio, affinché egli vi innalzi a suo tempo; |
| 7 gettando su di lui ogni vostra preoccupazione, perché egli ha cura di voi. |
| 8 Siate sobri, vegliate; il vostro avversario, il diavolo, gira come un leone ruggente cercando chi possa divorare. |
| 9 Resistetegli stando fermi nella fede, sapendo che le medesime sofferenze affliggono i vostri fratelli sparsi per il mondo. |
| 10 Or il Dio di ogni grazia, che vi ha chiamati alla sua gloria eterna in Cristo, dopo che avrete sofferto per breve tempo, vi perfezionerà egli stesso, vi renderà fermi, vi fortificherà stabilmente. |
| 11 A lui sia la potenza, nei secoli dei secoli. Amen. |
Südsaarländisch
De Jesus hat zu de Jinger gesaht:
Machen eich uf de Wääch, awer bassen uf: Ich schigge eich wie Schäf midde unner die Wälf!
Lukas 10,3
Bleiwen nichdere un wachsam! Eier Geechner, de Deiwel, streift nämlich do erum wie e Leeb, wo brillt. Er sucht jemand, wo er fresse kann.
1. Petrus 5,8
Lu-ca 10 (Südsaarländisch)
| 1 Dodenoh hat sich de Herr noch annere sibzich Jinger ausgesucht un hat se zu zwätt vor sich her in jedi Stadt un in jedi Ortschaft geschickt, wo er selwer aach hinkumme wollt. |
| 2 „Die Ernt is groß!“, hat er zu ne gesaht, „es sinn awer nur wenich Leit do, fer se absemache. Bidden deshalb de Herr, dem wo die Ernt geheert, dass er noch meh Leit uf sei Feld schickt. |
| 3 Machen eich uf de Wääch, awer bassen uf: Ich schigge eich wie Schäf midde unner die Wälf! |
| 4 Nemmen kä Geldbeidel met, aach kä Vorrotsdasch un kä Schuh, un hallen eich unnerwäächs net dodemet uf, fer de Leit lang die Zeit se biede. |
| 5 Wann’er in e Haus gehn, dann sahn als Eerschdes: ‚Mir winsche do dem Haus Friede!’ |
| 6 Un wann dort e friedliewender Mensch wohnt, dann bleibt der Friede, dene wo ner’m winsche, bei’m. Annerefalls kummt er noch emo bei eich serick. |
I Phi-e-rơ 5 (Südsaarländisch)
| 5 Entsprechend ihr Jingere, ordnen eich de Ällschde unner! Ihr solle eich allegar äner em annere unnerordne un an de Demut feschthalle. Gott widersetzt sich nämlich dene, die wo iwerheblich sinn, awer de Demiediche schenkt er Gnad. |
| 6 Stellen eich deshalb demiedich unner die gewaldich Hand vun Gott! Dann kann er eich aach groß mache, wann die Zeit dodefor kumm is. |
|
7
Laden alles, was eich Sorje macht, bei Gott ab! Er sorcht nämlich fer eich! |
| 8 Bleiwen nichdere un wachsam! Eier Geechner, de Deiwel, streift nämlich do erum wie e Leeb, der wo brillt. Er sucht jemand, dene wo er fresse kann. |
|
9
Widerstehn em met eme feschde Glawe! Ihr wisse doch, dass eier Glawensgeschwischder uf de ganz Welt es selwe Läd durchstehn misse. |
| 10 Gott erweist uns awer sei ganz Gnad un hat uns dodezu beruf, fer sei ewich Herrlichkät met em se däle, weil mer Chrischdus Jesus geheere. Wann’er e kurzi Zeit Schweres durchgemacht hann, dann stellt er eich noch emo her un stärkt eich. Er gebbt eich Kraft un stellt eich uf e feschder Grund. |
|
11
Gott gebiehrt fer immer un ewich die Herrlichkät un die Macht! Amen. |
Biblia Tysiąclecia
Jezus powiedział do uczniów:
Idźcie, oto was posyłam jak owce między wilki.
Ew. Łukasza 10:3
Bądźcie trzeźwi! Czuwajcie! Przeciwnik wasz, diabeł, jak lew ryczący krąży szukając kogo pożreć.
1 Piotra 5:8
Lu-ca 10 (Biblia Tysiąclecia)
| 1 Następnie wyznaczył Pan jeszcze innych siedemdziesięciu dwóch i wysłał ich po dwóch przed sobą do każdego miasta i miejscowości, dokąd sam przyjść zamierzał. |
| 2 Powiedział też do nich: "Żniwo wprawdzie wielkie, ale robotników mało; proście więc Pana żniwa, żeby wyprawił robotników na swoje żniwo. |
| 3 Idźcie, oto was posyłam jak owce między wilki. |
| 4 Nie noście z sobą trzosa ani torby, ani sandałów; i nikogo w drodze nie pozdrawiajcie! |
| 5 Gdy do jakiego domu wejdziecie, najpierw mówcie: Pokój temu domowi! |
| 6 Jeśli tam mieszka człowiek godny pokoju, wasz pokój spocznie na nim; jeśli nie, powróci do was. |
I Phi-e-rơ 5 (Biblia Tysiąclecia)
| 5 Tak samo wy, młodzieńcy, bądźcie poddani starszym! Wszyscy zaś wobec siebie wzajemnie przyobleczcie się w pokorę, Bóg bowiem pysznym się sprzeciwia, a pokornym łaskę daje. |
| 6 Upokórzcie się więc pod mocną ręką Boga, aby was wywyższył w stosownej chwili. |
| 7 Wszystkie troski wasze przerzućcie na Niego, gdyż Jemu zależy na was. |
| 8 Bądźcie trzeźwi! Czuwajcie! Przeciwnik wasz, diabeł, jak lew ryczący krąży szukając kogo pożreć. |
| 9 Mocni w wierze przeciwstawcie się jemu! Wiecie, że te same cierpienia ponoszą wasi bracia na świecie. |
| 10 A Bóg wszelkiej łaski, Ten, który was powołał do wiecznej swojej chwały w Chrystusie, gdy trochę pocierpicie, sam was udoskonali, utwierdzi, umocni i ugruntuje. |
| 11 Jemu chwała i moc na wieki wieków! Amen. |
Bíblia Livre em português
Jesus disse aos discípulos:
Ide; eis que eu vos mando como cordeiros no meio dos lobos.
Lucas 10,3
Sede sóbrios! Vigiai! O vosso adversário, o diabo, anda ao redor, rugindo como um leão, buscando a quem possa devorar.
1 Pedro 5,8
Lu-ca 10 (Bíblia Livre em português)
| 1 E depois disso, o Senhor ordenou ainda outros setenta, e os mandou de dois em dois adiante de sua face, para toda cidade e lugar aonde ele havia de vir. |
| 2 E lhes dizia: “A colheita verdadeiramente é grande, mas os trabalhadores são poucos; portanto rogai ao Senhor da colheita para que ele envie trabalhadores para a sua colheita. |
| 3 Ide; eis que eu vos mando como cordeiros no meio dos lobos. |
| 4 Não leveis bolsa, nem sacola, nem sandálias; e a ninguém saudeis pelo caminho. |
| 5 E em qualquer casa que entrardes, dizei primeiro: Paz seja nesta casa. |
| 6 E se ali houver algum filho da paz, a vossa paz repousará sobre ele; e se não, ela voltará para vós mesmos. |
I Phi-e-rơ 5 (Bíblia Livre em português)
| 5 Semelhantemente vós, jovens, sede sujeitos aos anciãos; e todos vós revesti-vos de humildade uns aos outros; pois: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes. |
| 6 Humilhai-vos, pois, debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo adequado, |
| 7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade; porque ele tem cuidado de vós. |
| 8 Sede sóbrios! Vigiai! O vosso adversário, o diabo, anda ao redor, rugindo como um leão, buscando a quem possa devorar. |
| 9 Resisti a ele, firmes na fé; sabendo que as mesmas aflições acontecem com os vossos irmãos no mundo. |
| 10 E o Deus de toda graça, que vos chamou para a sua eterna glória em Cristo, depois de sofrerdes um pouco, ele vos aperfeiçoará, confirmará, fortificará, e estabelecerá fundamento. |
| 11 A ele seja o poder para todo o sempre. Amém! |
Cornilescu 2014
Iisus a spus dicipolilor:
Duceţi-vă; iată, vă trimit ca pe nişte miei în mijlocul lupilor.
Luca 10:3
Fiţi treji şi vegheaţi! Pentru că potrivnicul vostru, diavolul, dă târcoale ca un leu care răcneşte şi caută pe cine să înghită.
1 Petru 5:8
Lu-ca 10 (Cornilescu 2014)
| 1 După aceea, Domnul a mai rânduit alţi şaptezeci de ucenici şi i-a trimis doi câte doi înaintea Lui, în toate cetăţile şi în toate locurile pe unde avea să treacă El. |
| 2 Şi le-a zis: „Mare este secerişul, dar puţini sunt lucrătorii! Rugaţi dar pe Domnul secerişului să scoată lucrători la secerişul Său. |
| 3 Duceţi-vă; iată, vă trimit ca pe nişte miei în mijlocul lupilor. |
| 4 Să nu luaţi cu voi nici pungă, nici traistă, nici încălţăminte şi să nu întrebaţi pe nimeni de sănătate pe drum. |
| 5 În orice casă veţi intra, să ziceţi întâi: ‘Pacea să fie peste casa aceasta!’ |
| 6 Şi dacă va fi acolo un fiu al păcii, pacea voastră va rămâne peste el, altminteri, ea se va întoarce la voi. |
I Phi-e-rơ 5 (Cornilescu 2014)
| 5 Tot aşa şi voi, tinerilor, fiţi supuşi celor bătrâni. Şi toţi, în legăturile voastre, să fiţi împodobiţi cu smerenie. Căci „Dumnezeu stă împotriva celor mândri, dar celor smeriţi le dă har”. |
| 6 Smeriţi-vă dar sub mâna tare a lui Dumnezeu, pentru ca, la vremea Lui, El să vă înalţe. |
| 7 Şi aruncaţi asupra Lui toate îngrijorările voastre, căci El Însuşi îngrijeşte de voi. |
| 8 Fiţi treji şi vegheaţi! Pentru că potrivnicul vostru, diavolul, dă târcoale ca un leu care răcneşte şi caută pe cine să înghită. |
| 9 Împotriviţi-vă lui tari în credinţă, ştiind că şi fraţii voştri în lume trec prin aceleaşi suferinţe ca voi. |
| 10 Dumnezeul oricărui har, care v-a chemat în Hristos Isus la slava Sa veşnică, după ce veţi suferi puţină vreme, vă va desăvârşi, vă va întări, vă va da putere şi vă va face neclintiţi. |
| 11 Ale Lui să fie slava şi puterea în vecii vecilor! Amin. |
Юбилейная Библия
Иисус сказал ученикам:
Идите! Я посылаю вас, как агнцев среди волков.
Луки 10:3
Трезвитесь, бодрствуйте, потому что противник ваш, дьявол, ходит, как рыкающий лев, ища кого поглотить.
1 Петра 5:8
Lu-ca 10 (Юбилейная Библия)
| 1 После этого избрал Господь и других семьдесят учеников, и послал их по двое пред лицом Своим во всякий город и место, куда Сам хотел идти, |
| 2 и сказал им: «Жатвы много, а работников мало; итак, молите Господина жатвы, чтобы выслал работников на жатву Свою. |
| 3 Идите! Я посылаю вас, как агнцев среди волков. |
| 4 Не берите ни мешка, ни сумы, ни обуви и никого на дороге не приветствуйте. |
| 5 В какой дом войдете, сперва говорите: „Мир дому этому“; |
| 6 и если будет там сын мира, то почиет на нем мир ваш, а если нет, то к вам возвратится. |
I Phi-e-rơ 5 (Юбилейная Библия)
| 5 Также и младшие, повинуйтесь пастырям; все же, подчиняясь друг другу, облекитесь смиренномудрием, потому что Бог гордым противится, а смиренным дает благодать. |
| 6 Итак, смиритесь под крепкую руку Божию, да вознесет вас в свое время. |
| 7 Все заботы ваши возложите на Него, ибо Он печется о вас. |
| 8 Трезвитесь, бодрствуйте, потому что противник ваш, дьявол, ходит, как рыкающий лев, ища кого поглотить. |
| 9 Противостойте ему твердой верой, зная, что такие же страдания случаются и с братьями вашими в мире. |
| 10 Бог же всякой благодати, призвавший нас в вечную славу Свою во Христе Иисусе, Сам, по кратковременном страдании вашем, да усовершит вас, да утвердит, да укрепит, да соделает непоколебимыми. |
| 11 Ему слава и держава во веки веков. Аминь. |
Bibel für Schwoba
Dr Jesus håt zo de Jünger gsaed:
Gangat nô! Guckat, i schick euch wia d Lämmer mittla onter d Wölf.
Lukas 10,3
Send mr nüachtern ond passat auf! Euer Widersacher, dr Teufel gôht nämlich rom wian a brüllender Löwe ond guckt, ob r oen fressa kå.
1. Petrus 5,8
Lu-ca 10 (Bibel für Schwoba)
| 1 Nå håt dr Herr nômål zwôeasiebzg andere aegsetzt ond håt se ausgsendat emmer zwôe ond zwôe vôr sich her en älle Städt ond Dörfer, môn r selber håt nôwölla. |
| 2 Ond r håt zon en gsaed: S ischd a graoßa Ernt, aber z wenig Arbaeter. Dent da Herra von dera Ernt bitta, dass r Arbaeter en sae Ernt schickt. |
| 3 Gangat nô! Guckat, i schick euch wia d Lämmer mittla onter d Wölf. |
| 4 Nemmat koen Beutel, koe Tasch, koene Schuah mit, ond dent neamerd grüaßa auf am Weg! |
| 5 Môn r aber en a Haus naegangat, sagat r zerst amål: Frieda mit dem Haus! |
| 6 Ond wann sell a Friedenskend ischd, nå bleibt euer Friedensgruaß auf am; wann aber et, nå kommt r zo euch zrück. |
I Phi-e-rơ 5 (Bibel für Schwoba)
| 5 En dem Senn ao ihr Jüngere, dent euch de Älteste onterordna. Aber des gilt für älle: dass r en Demuat mitanander omgangat. Dr Herrgott stôht nämlich gega de Haochfährige, aber de Demüatige geit r Gnade. |
| 6 Füagat euch demüatig onter am Herrgott sae gewaltiga Håd, dass r euch zor rechta Zeit erhöht. |
| 7 Euer ganza Sôrgalast därfat r auf am ablada, dem gôht s nämlich ganz om euch. |
| 8 Send mr nüachtern ond passat auf! Euer Widersacher, dr Teufel gôht nämlich rom wian a brüllender Löwe ond guckt, ob r oen fressa kå. |
| 9 Dem laestat r Widerstand em festa Glaoba, r wissat jå, dass de gleiche Leida dr Bruaderschaft auf dr ganza Welt aufglegt werat. |
| 10 Aber dr über ällas gnädige Gott, der mô euch durch da Messias Jesus beruafa håt en sae ewiga Herrlichkaet, duat euch nach ra kurza Leidenszeit selber vollkomma aufrichta, stark ond fest macha. |
| 11 Der håt d Macht en älle Ewigkaeta. Amen. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
พระเยซูตรัสกับพวกสาวกว่า
ไปเถอะ ดูเถิด เราใช้ท่านทั้งหลายไป ดุจลูกแกะอยู่ท่ามกลางฝูงสุนัขป่า
ลูกา 10:3
ท่านทั้งหลายจงสงบใจจงระวังระไวให้ดี ด้วยว่าศัตรูของท่านคือมารวนเวียนอยู่รอบๆ ดุจสิงห์คำรามเที่ยวไปเสาะหาคนที่มันจะกัดกินได้
1 เปโตร 5:8
Lu-ca 10 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 1 ภายหลังเหตุการณ์เหล่านั้น พระเยซูทรงตั้งสาวกอื่นอีกเจ็ดสิบคนไว้ และใช้เขาออกไปทีละสองคนๆ ให้ล่วงหน้าพระองค์ไปก่อน ให้เข้าไปทุกเมืองและทุกตำบลที่พระองค์จะเสด็จไปนั้น |
| 2 พระองค์ตรัสกับเขาว่า “ข้าวที่ต้องเกี่ยวนั้นมีมากแต่คนงานยังน้อยอยู่ เหตุฉะนั้น พวกท่านจงอ้อนวอนพระองค์ผู้ทรงเป็นเจ้าของนา ให้ส่งคนงานมาเก็บเกี่ยวพืชผลของพระองค์ |
| 3 ไปเถอะ ดูเถิด เราใช้ท่านทั้งหลายไปดุจลูกแกะอยู่ท่ามกลางฝูงสุนัขป่า |
| 4 อย่าเอาไถ้เงิน หรือย่าม หรือรองเท้าไป และอย่าคำนับผู้ใดตามทาง |
| 5 ถ้าจะเข้าไปในเรือนใดๆ จงพูดก่อนว่า ‘ให้ความสุขมีแก่เรือนนี้เถิด’ |
| 6 ถ้าลูกแห่งสันติสุขอยู่ที่นั่น สันติสุขของท่านจะอยู่กับเขา ถ้าหาไม่ สันติสุขของท่านจะกลับอยู่กับท่านอีก |
I Phi-e-rơ 5 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 5 ในทำนองเดียวกันท่านที่อ่อนอาวุโส ก็จงเชื่อฟังคำของพวกผู้ใหญ่ อันที่จริงให้ท่านทุกคนมีความถ่อมใจในการปฏิบัติต่อกันและกัน ด้วยว่าพระเจ้าทรงเป็นปฏิปักษ์กับคนเหล่านั้นที่ถือตัวจองหอง แต่พระองค์ทรงสำแดงพระคุณแก่คนที่อ่อนน้อมถ่อมตน |
| 6 เหตุฉะนั้น ท่านทั้งหลายจงถ่อมใจลงภายใต้พระหัตถ์อันทรงฤทธิ์ของพระเจ้า เพื่อว่าพระองค์จะได้ทรงยกท่านขึ้นเมื่อถึงเวลาอันควร |
| 7 จงละความกระวนกระวายของท่านไว้กับพระองค์ เพราะว่าพระองค์ทรงห่วงใยท่านทั้งหลาย |
| 8 ท่านทั้งหลายจงสงบใจจงระวังระไวให้ดี ด้วยว่าศัตรูของท่านคือมารวนเวียนอยู่รอบๆ ดุจสิงห์คำรามเที่ยวไปเสาะหาคนที่มันจะกัดกินได้ |
| 9 จงต่อสู้กับศัตรูนั้นด้วยใจมั่นคงในความเชื่อ เพราะว่า พวกพี่น้องทั้งหลายของท่านทั่วโลก ก็ประสบความทุกข์ลำบากอย่างเดียวกัน |
| 10 และเมื่อท่านทั้งหลายได้ทนทุกข์อยู่ชั่วขณะหนึ่งแล้ว พระเจ้าผู้ทรงพระคุณล้ำเลิศ ผู้ได้ทรงเรียกให้ท่านทั้งหลายเข้าในศักดิ์ศรีนิรันดร์ในพระคริสต์ พระองค์เองก็จะทรงโปรดปรับปรุงท่านให้มั่นคง และมีกำลังขึ้น |
| 11 ขอไอศวรรยานุภาพ จงมีแด่พระองค์ตลอดไปเป็นนิตย์ อาเมน |
Kutsal Kitap 2001
İsa Mesih şakirtlere dedi:
Haydi gidin! İşte, sizi kuzular gibi kurtların arasına gönderiyorum.
İncil, Luka 10:3
Ayık ve uyanık olun. Düşmanınız İblis kükreyen aslan gibi yutacak birini arayarak dolaşıyor.
İncil, 1. Petrus 5:8
Lu-ca 10 (Kutsal Kitap 2001)
| 1 Bu olaylardan sonra Rab yetmiş kişi daha görevlendirdi. Bunları ikişer ikişer, kendisinin gideceği her kente, her yere kendi önünden gönderdi. |
| 2 Onlara, “Ürün bol, ama işçi az” dedi, “Bu nedenle ürünün sahibi Rab’be yalvarın, ürününü kaldıracak işçiler göndersin. |
| 3 Haydi gidin! İşte, sizi kuzular gibi kurtların arasına gönderiyorum. |
| 4 Yanınıza ne kese, ne torba, ne de çarık alın. Yolda hiç kimseyle selamlaşmayın. |
| 5 Hangi eve girerseniz, önce, ‘Bu eve esenlik olsun!’ deyin. |
| 6 Orada esenliksever biri varsa, dilediğiniz esenlik onun üzerinde kalacak; yoksa, size dönecektir. |
I Phi-e-rơ 5 (Kutsal Kitap 2001)
|
5
Ey gençler, siz de ihtiyarlara bağımlı olun. Hepiniz birbirinize karşı alçakgönüllülüğü kuşanın. Çünkü, “Tanrı kibirlilere karşıdır, Ama alçakgönüllülere lütfeder.” |
| 6 Uygun zamanda sizi yüceltmesi için, Tanrı’nın kudretli eli altında kendinizi alçaltın. |
| 7 Bütün kaygılarınızı O’na yükleyin, çünkü O sizi kayırır. |
| 8 Ayık ve uyanık olun. Düşmanınız İblis kükreyen aslan gibi yutacak birini arayarak dolaşıyor. |
| 9 Dünyanın her yerindeki kardeşlerinizin de aynı acıları çektiğini bilerek imanda sarsılmadan İblis’e karşı direnin. |
| 10 Sizleri Mesih’te sonsuz yüceliğine çağıran ve bütün lütfun kaynağı olan Tanrı’nın kendisi kısa bir süre acı çekmenizden sonra sizi yetkinleştirip pekiştirecek, güçlendirip temellendirecektir. |
| 11 Kudret sonsuzlara dek O’nun olsun! Amin. |
کِتابِ مُقادّس
یِسُوعؔ نے شاگردوں سے کہا:
جاؤ۔ دیکھو مَیں تُم کو گویا برّوں کو بھیڑیوں کے بِیچ میں بھیجتا ہُوں۔
لوقا 10:3
تُم ہوشیار اور بیدار رہو۔ تُمہارا مُخالِف اِبلِیس گرجنے والے شیرِ بَبر کی طرح ڈُھونڈتا پِھرتا ہے کہ کِس کو پھاڑ کھائے۔
١۔پطرس 5:8
Lu-ca 10 (کِتابِ مُقادّس)
| 1 اِن باتوں کے بعد خُداوند نے ستّر آدمی اَور مُقرّر کِئے اور جِس جِس شہر اور جگہ کو خُود جانے والا تھا وہاں اُنہیں دو دو کر کے اپنے آگے بھیجا۔ |
| 2 اور وہ اُن سے کہنے لگا کہ فصل تو بُہت ہے لیکن مزدُور تھوڑے ہیں اِس لِئے فصل کے مالِک کی مِنّت کرو کہ اپنی فصل کاٹنے کے لِئے مزدُور بھیجے۔ |
| 3 جاؤ۔ دیکھو مَیں تُم کو گویا برّوں کو بھیڑیوں کے بِیچ میں بھیجتا ہُوں۔ |
| 4 نہ بٹوا لے جاؤ نہ جھولی نہ جُوتِیاں اور نہ راہ میں کِسی کو سلام کرو۔ |
| 5 اور جِس گھر میں داخِل ہو پہلے کہو کہ اِس گھر کی سلامتی ہو۔ |
| 6 اگر وہاں کوئی سلامتی کا فرزند ہو گا تو تُمہارا سلام اُس پر ٹھہرے گا نہیں تو تُم پر لَوٹ آئے گا۔ |
I Phi-e-rơ 5 (کِتابِ مُقادّس)
| 5 اَے جوانو! تُم بھی بزُرگوں کے تابِع رہو بلکہ سب کے سب ایک دُوسرے کی خِدمت کے لِئے فروتنی سے کمربستہ رہو اِس لِئے کہ خُدا مغرُوروں کا مُقابلہ کرتا ہے مگر فروتنوں کو تَوفِیق بخشتا ہے۔ |
| 6 پس خُدا کے قَوی ہاتھ کے نِیچے فروتنی سے رہو تاکہ وہ تُمہیں وقت پر سر بُلند کرے۔ |
| 7 اور اپنی ساری فِکر اُسی پر ڈال دو کیونکہ اُس کو تُمہاری فِکر ہے۔ |
| 8 تُم ہوشیار اور بیدار رہو۔ تُمہارا مُخالِف اِبلِیس گرجنے والے شیرِ بَبر کی طرح ڈُھونڈتا پِھرتا ہے کہ کِس کو پھاڑ کھائے۔ |
| 9 تُم اِیمان میں مضبُوط ہو کر اور یہ جان کر اُس کا مُقابلہ کرو کہ تُمہارے بھائی جو دُنیا میں ہیں اَیسے ہی دُکھ اُٹھا رہے ہیں۔ |
| 10 اب خُدا جو ہر طرح کے فضل کا چشمہ ہے، جِس نے تُم کو مسِیح میں اپنے ابدی جلال کے لِئے بُلایا تُمہارے تھوڑی مُدّت تک دُکھ اُٹھانے کے بعد آپ ہی تُمہیں کامِل اور قائِم اور مضبُوط کرے گا۔ |
| 11 ابدُالآباد اُسی کی سلطنت رہے۔ آمِین۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Исо Масиҳ шогирдларига деди:
Боринглар! Сизни бўрилар орасига қўзилардай юборяпман.
Инжил, Луқо 10:3
Ҳушёр ва бедор бўлинглар! Душманингиз бўлган иблис шердай бўкириб, бировни ютиб юбориш учун изғиб юрибди.
Инжил, 1 Бутрус 5:8
Lu-ca 10 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
| 1 Шундан кейин Раббимиз Исо етмиш икки одамни танлаб олди. Уларни иккита–иккита қилиб, боришни мўлжаллаган ҳар бир шаҳарга, ҳар бир жойга Ўзидан олдин жўнатди. |
|
2
Исо уларга шундай деди: — Ҳосил мўл, аммо ишчилар оз. Ҳосил Эгасидан: “Ҳосилингни йиғиб олишга яна ишчилар юбор”, деб сўранглар. |
| 3 Боринглар! Сизни бўрилар орасига қўзилардай юборяпман. |
| 4 Ўзларингиз билан ҳамён, тўрва, чориқ олманглар. Йўлда ҳеч ким билан саломлашманглар. |
| 5 Бирор хонадонга кирганларингизда, аввало: “Хонадонингизда тинчлик–омонлик бўлсин”, деб айтинглар. |
| 6 Агар ўша хонадонда тинчликсевар одам яшаётган бўлса, сиз тилаган тинчлик ўша одамда қолади. Бўлмаса, ўзингизга қайтиб келади. |
I Phi-e-rơ 5 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
| 5 Эй ёшлар, оқсоқолларга итоат этинглар. Ҳаммангиз, ёшмисиз, қаримисиз, ўзингизни камтар тутиб, бир–бирингизга хизмат қилинглар. Зеро, Худо мағрурларга қарши чиқади, камтарларга эса иноят қилади. |
| 6 Шундай экан, Худонинг қудратли қўли остида ўзингизни камтар тутинглар. У Ўз вақтида сизларни юксалтиради. |
| 7 Барча ташвишингизни Худога топширинглар, чунки У ҳамиша сизларга ғамхўрлик қилади. |
| 8 Ҳушёр ва бедор бўлинглар! Душманингиз бўлган иблис шердай бўкириб, бировни ютиб юбориш учун изғиб юрибди. |
| 9 Иблисга мустаҳкам имон билан қарши туринглар. Шуни билингларки, бутун дунёдаги имонли биродарларингиз сизлар каби азобларга дучор бўлмоқдалар. |
| 10 Гарчи сизлар бу қисқа ҳаётда азоб чекиб яшасангизлар ҳам, Худонинг Ўзи сизларга мадад бериб, барчангизни баркамол, саботли, куч–қудратли ва мустаҳкам қилади. Ахир, иноятга бой Худо Исо Масиҳ орқали сизларни Ўзининг абадий улуғворлигига шерик қилиш учун даъват этган. |
| 11 Қудратли Худога абадулабад ҳамдлар бўлсин. Омин. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Iso Masih shogirdlariga dedi:
Boringlar! Sizni bo‘rilar orasiga qo‘zilarday yuboryapman.
Injil, Luqo 10:3
Hushyor va bedor bo‘linglar! Dushmaningiz bo‘lgan iblis sherday bo‘kirib, birovni yutib yuborish uchun izg‘ib yuribdi.
Injil, 1 Butrus 5:8
Lu-ca 10 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
| 1 Shundan keyin Rabbimiz Iso yetmish ikki odamni tanlab oldi. Ularni ikkita–ikkita qilib, borishni mo‘ljallagan har bir shaharga, har bir joyga O‘zidan oldin jo‘natdi. |
|
2
Iso ularga shunday dedi: — Hosil mo‘l, ammo ishchilar oz. Hosil Egasidan: “Hosilingni yig‘ib olishga yana ishchilar yubor”, deb so‘ranglar. |
| 3 Boringlar! Sizni bo‘rilar orasiga qo‘zilarday yuboryapman. |
| 4 O‘zlaringiz bilan hamyon, to‘rva, choriq olmanglar. Yo‘lda hech kim bilan salomlashmanglar. |
| 5 Biror xonadonga kirganlaringizda, avvalo: “Xonadoningizda tinchlik–omonlik bo‘lsin”, deb aytinglar. |
| 6 Agar o‘sha xonadonda tinchliksevar odam yashayotgan bo‘lsa, siz tilagan tinchlik o‘sha odamda qoladi. Bo‘lmasa, o‘zingizga qaytib keladi. |
I Phi-e-rơ 5 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
| 5 Ey yoshlar, oqsoqollarga itoat etinglar. Hammangiz, yoshmisiz, qarimisiz, o‘zingizni kamtar tutib, bir–biringizga xizmat qilinglar. Zero, Xudo mag‘rurlarga qarshi chiqadi, kamtarlarga esa inoyat qiladi. |
| 6 Shunday ekan, Xudoning qudratli qo‘li ostida o‘zingizni kamtar tutinglar. U O‘z vaqtida sizlarni yuksaltiradi. |
| 7 Barcha tashvishingizni Xudoga topshiringlar, chunki U hamisha sizlarga g‘amxo‘rlik qiladi. |
| 8 Hushyor va bedor bo‘linglar! Dushmaningiz bo‘lgan iblis sherday bo‘kirib, birovni yutib yuborish uchun izg‘ib yuribdi. |
| 9 Iblisga mustahkam imon bilan qarshi turinglar. Shuni bilinglarki, butun dunyodagi imonli birodarlaringiz sizlar kabi azoblarga duchor bo‘lmoqdalar. |
| 10 Garchi sizlar bu qisqa hayotda azob chekib yashasangizlar ham, Xudoning O‘zi sizlarga madad berib, barchangizni barkamol, sabotli, kuch–qudratli va mustahkam qiladi. Axir, inoyatga boy Xudo Iso Masih orqali sizlarni O‘zining abadiy ulug‘vorligiga sherik qilish uchun da’vat etgan. |
| 11 Qudratli Xudoga abadulabad hamdlar bo‘lsin. Omin. |
中文标准译本(简化字)
耶 稣 对 门 徒 说 :
你 们 去 罢 !我 差 你 们 出 去 , 如 同 羊 羔 进 入 狼 群 。
路加福音 10:3
务 要 谨 守 , 儆 醒 。 因 为 你 们 的 仇 敌 魔 鬼 , 如 同 吼 叫 的 狮 子 , 遍 地 游 行 , 寻 找 可 吞 吃 的 人 。
彼得前书 5:8
Lu-ca 10 (中文标准译本(简化字))
| 1 这 事 以 後 , 主 又 设 立 七 十 个 人 , 差 遣 他 们 两 个 两 个 的 在 他 前 面 , 往 自 己 所 要 到 的 各 城 各 地 方 去 , |
| 2 就 对 他 们 说 : 要 收 的 庄 稼 多 , 作 工 的 人 少 。 所 以 , 你 们 当 求 庄 稼 的 主 打 发 工 人 出 去 收 他 的 庄 稼 。 |
| 3 你 们 去 罢 ! 我 差 你 们 出 去 , 如 同 羊 羔 进 入 狼 群 。 |
| 4 不 要 带 钱 囊 , 不 要 带 口 袋 , 不 要 带 鞋 ; 在 路 上 也 不 要 问 人 的 安 。 |
| 5 无 论 进 那 一 家 , 先 要 说 : 愿 这 一 家 平 安 。 |
| 6 那 里 若 有 当 得 平 安 的 人 ( 当 得 平 安 的 人 : 原 文 是 平 安 之 子 ) , 你 们 所 求 的 平 安 就 必 临 到 那 家 ; 不 然 , 就 归 与 你 们 了 。 |
I Phi-e-rơ 5 (中文标准译本(简化字))
| 5 你 们 年 幼 的 , 也 要 顺 服 年 长 的 。 就 是 你 们 众 人 也 都 要 以 谦 卑 束 腰 , 彼 此 顺 服 ; 因 为 神 阻 挡 骄 傲 的 人 , 赐 恩 给 谦 卑 的 人 。 |
| 6 所 以 , 你 们 要 自 卑 , 服 在 神 大 能 的 手 下 , 到 了 时 候 他 必 叫 你 们 升 高 。 |
| 7 你 们 要 将 一 切 的 忧 虑 卸 给 神 , 因 为 他 顾 念 你 们 。 |
| 8 务 要 谨 守 , 儆 醒 。 因 为 你 们 的 仇 敌 魔 鬼 , 如 同 吼 叫 的 狮 子 , 遍 地 游 行 , 寻 找 可 吞 吃 的 人 。 |
| 9 你 们 要 用 坚 固 的 信 心 抵 挡 他 , 因 为 知 道 你 们 在 世 上 的 众 弟 兄 也 是 经 历 这 样 的 苦 难 。 |
| 10 那 赐 诸 般 恩 典 的 神 曾 在 基 督 里 召 你 们 , 得 享 他 永 远 的 荣 耀 , 等 你 们 暂 受 苦 难 之 後 , 必 要 亲 自 成 全 你 们 , 坚 固 你 们 , 赐 力 量 给 你 们 。 |
| 11 愿 权 能 归 给 他 , 直 到 永 永 远 远 。 阿 们 ! |
中文标准译本(繁體字)
耶 穌 對 門 徒 說 :
你 們 去 罷 . 我 差 你 們 出 去 、 如 同 羊 羔 進 入 狼 群 。
路加福音 10:3
務 要 謹 守 、 儆 醒 . 因 為 你 們 的 仇 敵 魔 鬼 、 如 同 吼 叫 的 獅 子 、 遍 地 游 行 、 尋 找 可 吞 喫 的 人 .
彼得前書 5:8
Lu-ca 10 (中文标准译本(繁體字))
| 1 這 事 以 後 、 主 又 設 立 七 十 個 人 、 差 遺 他 們 兩 個 兩 個 的 、 在 他 前 面 往 自 己 所 要 到 的 各 城 各 地 方 去 。 |
| 2 就 對 他 們 說 、 要 收 的 莊 稼 多 、 作 工 的 人 少 . 所 以 你 們 當 求 莊 稼 的 主 、 打 發 工 人 出 去 收 他 的 莊 稼 。 |
| 3 你 們 去 罷 . 我 差 你 們 出 去 、 如 同 羊 羔 進 入 狼 群 。 |
| 4 不 要 帶 錢 囊 、 不 要 帶 口 袋 、 不 要 帶 鞋 . 在 路 上 也 不 要 問 人 的 安 。 |
| 5 無 論 進 那 一 家 、 先 要 說 、 願 這 一 家 平 安 。 |
| 6 那 裡 若 有 當 得 平 安 的 人 、 〔 當 得 平 安 的 人 原 文 作 平 安 之 子 〕 你 們 所 求 的 平 安 就 必 臨 到 那 家 、 不 然 、 就 歸 與 你 們 了 。 |
I Phi-e-rơ 5 (中文标准译本(繁體字))
| 5 你 們 年 幼 的 、 也 要 順 服 年 長 的 。 就 是 你 們 眾 人 、 也 都 要 以 謙 卑 束 腰 、 彼 此 順 服 . 因 為 神 阻 擋 驕 傲 的 人 、 賜 恩 給 謙 卑 的 人 。 |
| 6 所 以 你 們 要 自 卑 、 服 在 神 大 能 的 手 下 、 到 了 時 候 他 必 叫 你 們 升 高 。 |
| 7 你 們 要 將 一 切 的 憂 慮 卸 給 神 、 因 為 他 顧 念 你 們 。 |
| 8 務 要 謹 守 、 儆 醒 . 因 為 你 們 的 仇 敵 魔 鬼 、 如 同 吼 叫 的 獅 子 、 遍 地 游 行 、 尋 找 可 吞 喫 的 人 . |
| 9 你 們 要 用 堅 固 的 信 心 抵 擋 他 、 因 為 知 道 你 們 在 世 上 的 眾 弟 兄 、 也 是 經 歷 這 樣 的 苦 難 。 |
| 10 那 賜 諸 般 恩 典 的 神 、 曾 在 基 督 裡 召 你 們 、 得 享 他 永 遠 的 榮 耀 、 等 你 們 暫 受 苦 難 之 後 、 必 要 親 自 成 全 你 們 、 堅 固 你 們 、 賜 力 量 給 你 們 。 |
| 11 願 權 能 歸 給 他 、 直 到 永 永 遠 遠 。 阿 們 。 |