<< کلام، منگل، 24 مارچ 2026
کِتابِ مُقادّس
پُکارنے والے کی آواز! بیابان میں خُداوند کی راہ درُست کرو۔ صحرا میں ہمارے خُدا کے لِئے شاہراہ ہموار کرو۔
یسعیاہ 40:3
یُوحنّا نے فرمایا:
ضرُور ہے کہ وہ بڑھے اور مَیں گھٹُوں۔
یوحنا 3:30
یسعیاہ 40 (کِتابِ مُقادّس)
| 1 تسلّی دو تُم میرے لوگوں کو تسلّی دو۔ تُمہارا خُدا فرماتا ہے۔ |
|
2
یروشلیِم کو دِلاسا دو اور اُسے پُکار کر کہو کہ اُس کی مُصِیبت کے دِن جو جنگ و جدل کے تھے گُذر گئے۔ اُس کے گُناہ کا کفّارہ ہُؤا اور اُس نے خُداوند کے ہاتھ سے اپنے سب گُناہوں کا بدلہ دو چند پایا۔ |
|
3
پُکارنے والے کی آواز! بیابان میں خُداوند کی راہ درُست کرو۔ صحرا میں ہمارے خُدا کے لِئے شاہراہ ہموار کرو۔ |
|
4
ہر ایک نشیب اُونچا کِیا جائے اور ہر ایک پہاڑ اور ٹِیلا پست کِیا جائے اور ہر ایک ٹیڑھی چِیز سِیدھی اور ہر ایک ناہموار جگہ ہموار کی جائے۔ |
|
5
اور خُداوند کا جلال آشکارا ہو گا اور تمام بشر اُس کو دیکھے گا کیونکہ خُداوند نے اپنے مُنہ سے فرمایا ہے۔ |
|
6
ایک آواز آئی کہ مُنادی کر اور مَیں نے کہا مَیں کیا مُنادی کرُوں؟ ہر بشر گھاس کی مانِند ہے اور اُس کی ساری رَونق مَیدان کے پُھول کی مانِند۔ |
یوحنا 3 (کِتابِ مُقادّس)
| 27 یُوحنّا نے جواب میں کہا اِنسان کُچھ نہیں پا سکتا جب تک اُس کو آسمان سے نہ دِیا جائے۔ |
| 28 تُم خُود میرے گواہ ہو کہ مَیں نے کہا مَیں مسِیح نہیں مگر اُس کے آگے بھیجا گیا ہُوں۔ |
| 29 جِس کی دُلہن ہے وہ دُلہا ہے مگر دُلہا کا دوست جو کھڑا ہُؤا اُس کی سُنتا ہے دُلہا کی آواز سے بُہت خُوش ہوتا ہے۔ پس میری یہ خُوشی پُوری ہو گئی۔ |
| 30 ضرُور ہے کہ وہ بڑھے اور مَیں گھٹُوں۔ |
| 31 جو اُوپر سے آتا ہے وہ سب سے اُوپر ہے۔ جو زمِین سے ہے وہ زمِین ہی سے ہے اور زمِین ہی کی کہتا ہے۔ جو آسمان سے آتا ہے وہ سب سے اُوپر ہے۔ |
| 32 جو کُچھ اُس نے دیکھا اور سُنا اُسی کی گواہی دیتا ہے اور کوئی اُس کی گواہی قبُول نہیں کرتا۔ |
| 33 جِس نے اُس کی گواہی قبُول کی اُس نے اِس بات پر مُہر کر دی کہ خُدا سچّا ہے۔ |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Iemand roep: "Maak vir die Here 'n pad in die woestyn, maak in die barre wêreld 'n grootpad vir ons God!"
Jesaja 40:3
Johannes sê:
Hy moet meer word en ek minder.
Johannes 3:30
یسعیاہ 40 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 1 Die uitkoms is hier! Die uitkoms is hier! Dit, sê julle God, moet julle vir my volk sê. |
| 2 Bring vir Jerusalem die goeie tyding, sê vir hom sy swaarkry is verby, hy het geboet vir sy sonde, hy het van die Here die volle straf ontvang vir al sy sondes. |
| 3 Iemand roep: "Maak vir die Here 'n pad in die woestyn, maak in die barre wêreld 'n grootpad vir ons God! |
| 4 Elke laagte moet opgevul word, elke berg en rant moet gelykgrond word. Elke bult moet 'n gelykte word en elke koppie 'n vlakte. |
| 5 Dan sal die mag van die Here geopenbaar word; al wat leef, sal dit sien. Die Here self het dit gesê." |
| 6 Iemand sê: "Roep!" En ek vra: "Wat kan ek roep? Alle mense is soos gras, alles waarop hulle staatmaak, is soos 'n veldblom: |
یوحنا 3 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 27 Johannes het hulle geantwoord: "Niemand besit enige bevoegdheid om iets te doen as dit nie uit die hemel aan hom gegee is nie. |
| 28 Julle is self my getuies dat ek gesê het: 'Ek is nie die Christus nie. Ek is maar net voor Hom uit gestuur.' |
| 29 Die bruidegom is die een aan wie die bruid behoort; maar die vriend van die bruidegom staan en luister of hy kom en is baie bly wanneer hy die stem van die bruidegom hoor. Daarom is ek nou met blydskap vervul. |
| 30 Hy moet meer word en ek minder. |
| 31 "Hy wat van bo af kom, is bo almal; hy wat van die aarde is, hoort by die aarde en praat die taal van die aarde. Hy wat uit die hemel kom, is bo almal. |
| 32 Wat Hy gesien en gehoor het, dit getuig Hy, en tog aanvaar niemand sy getuienis nie. |
| 33 Wie sy getuienis aanvaar het, het daardeur bevestig dat God geloofwaardig is. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
صَوْتٌ يَصْرُخُ: أَعِدُّوا فِي الْبَرِّيَّةِ طَرِيقَ الرَّبِّ، وَأَقِيمُوا طَرِيقاً مُسْتَقِيماً لإِلَهِنَا.
إشعياء 40:3
قال يوحنا:
لاَبُدَّ أَنْ يَزِيدَ هُوَ وَأَنْقُصَ أَنَا.
يوحنا 3:30
یسعیاہ 40 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 1 يَقُولُ إِلَهُكُمْ: «وَاسُوا، وَاسُوا شَعْبِي! |
| 2 طَيِّبُوا خَاطِرَ أُورُشَلِيمَ وَبَلِّغُوهَا أَنَّ أَيَّامَ مِحْنَتِهَا قَدِ انْتَهَتْ، وَإِثْمَهَا قَدْ غُفِرَ، وَتَلَقَّتْ مِنْ يَدِ الرَّبِّ ضِعْفَيْنِ عَنْ جَمِيعِ مَا ارْتَكَبَتْهُ مِنْ خَطَايَا». |
| 3 صَوْتٌ يَصْرُخُ وَيَقُولُ: «أَعِدُّوا فِي الْبَرِّيَّةِ طَرِيقَ الرَّبِّ، وَأَقِيمُوا طَرِيقاً مُسْتَقِيماً لإِلَهِنَا. |
| 4 كُلُّ وَادٍ يَرْتَفِعُ، وَكُلُّ تَلٍّ يَنْخَفِضُ. وَتُمَهَّدُ كُلُّ أَرْضٍ مُعْوَجَّةٍ وتُعَبَّدُ كُلُّ بُقْعَةٍ وَعِرَةٍ |
| 5 وَيَتَجَلَّى مَجْدُ اللهِ، فَيُشَاهِدُهُ كُلُّ ذِي جَسَدٍ، لأَنَّ فَمَ الرَّبِّ قَدْ تَكَلَّمَ». |
| 6 وَعِنْدَئِذٍ قَالَ صَوْتٌ: «نَادِ بِرِسَالَةٍ». فَأَجَبْتُ: «أَيَّةُ رِسَالَةٍ؟» فَقَالَ: «كُلُّ ذِي جَسَدٍ عُشْبٌ، وَكُلُّ بَهَائِهِ كَزَهْرِ الصَّحْرَاءِ. |
یوحنا 3 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 27 فَأَجَابَ يُوحَنَّا: «لاَ يَقْدِرُ أَحَدٌ أَنْ يَنَالَ شَيْئاً إِلاَّ إِذَا أُعْطِيَ لَهُ مِنَ السَّمَاءِ! |
| 28 أَنْتُمْ تَشْهَدُونَ أَنِّي قُلْتُ: لَسْتُ الْمَسِيحَ، بَلْ أَنَا رَسُولٌ يُمَهِّدُ لَهُ الطَّرِيقَ. |
| 29 وَمَنْ لَهُ الْعَرُوسُ، يَكُونُ هُوَ الْعَرِيسَ! أَمَّا صَدِيقُ الْعَرِيسِ، الَّذِي يَقِفُ قُرْبَهُ وَيَسْمَعُهُ، فَيَبْتَهِجُ لِفَرَحِهِ بِصَوْتِ الْعَرِيسِ. وَهَا إِنَّ فَرَحِي هَذَا قَدْ تَمَّ. |
| 30 فَلاَبُدَّ أَنْ يَزِيدَ هُوَ وَأَنْقُصَ أَنَا». |
| 31 الَّذِي يَأْتِي مِنْ فَوْقُ هُوَ فَوْقَ الْجَمِيعِ. أَمَّا مَنْ كَانَ مِنَ الأَرْضِ، فَإِنَّهُ أَرْضِيٌّ وَيَتَكَلَّمُ كَلاماً أَرْضِيًّا. الآتِي مِنْ فَوْقُ هُوَ فَوْقَ الْجَمِيعِ، |
| 32 وَهُوَ يَشْهَدُ بِمَا سَمِعَ وَرَأَى، وَلاَ أَحَدَ يَقْبَلُ شَهَادَتَهُ! |
| 33 عَلَى أَنَّ الَّذِي يَقْبَلُ شَهَادَتَهُ، يُصَادِقُ عَلَى أَنَّ اللهَ حَقٌّ، |
Zimbrisch
A gehókha: Drinn in desèrto boróatet in bege von Hear, auz in di trukhnen plètz richtet au an pönegen bege vor ünzarn Gottarhear!
Isaia 40,3
Dar Giovanni hatt khött:
Er mucht baksan un i much khemmen khlümmandar.
Giovanni 3,30
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Der er en, der råber: Ban Herrens vej i ørkenen, jævn en vej for vor Gud i det øde land.
Esajas' Bog 40,3
Johannes sagde:
Han skal blive større, jeg skal blive mindre.
Johannes 3,30
یسعیاہ 40 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
|
1
Trøst mit folk, trøst det! siger jeres Gud. |
|
2
Tal til Jerusalems hjerte, råb til hende, at hendes hoveri er til ende, at hendes skyld er betalt; for af Herrens hånd har hun fået dobbelt straf for alle sine synder. |
|
3
Der er en, der råber: Ban Herrens vej i ørkenen, jævn en vej for vor Gud i det øde land. |
|
4
Hver dal skal hæves, hvert bjerg og hver høj skal sænkes, klippeland skal blive til slette og bakkeland til dal; |
|
5
Herrens herlighed skal åbenbares, og alle mennesker skal se den. Herren selv har talt. |
|
6
Der var en, der sagde: »Råb!« Og jeg svarede: »Hvad skal jeg råbe?« »Alle mennesker er som græs, al deres herlighed som markens blomster. |
یوحنا 3 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
| 27 Johannes svarede: »Et menneske kan ikke tage noget som helst uden at have fået det givet fra himlen. |
| 28 I kan selv bevidne, at jeg sagde: Jeg er ikke Kristus, men jeg er udsendt forud for ham. |
| 29 Den, der har bruden, er brudgom; men brudgommens ven, som står og lytter efter ham, fyldes med glæde, når han hører brudgommen komme. Det er min glæde, og den er nu fuldkommen. |
| 30 Han skal blive større, jeg skal blive mindre. |
| 31 Den, der kommer ovenfra, er over alle; den, der er af jorden, er jordisk og taler jordisk. Den, der kommer fra himlen, er over alle; |
| 32 hvad han har set og hørt, det vidner han om, og ingen tager imod hans vidnesbyrd. |
| 33 Den, der har taget imod hans vidnesbyrd, har dermed bekræftet, at Gud er sanddru; |
Hoffnung für Alle
Hört! Jemand ruft: Bahnt dem Herrn einen Weg durch die Wüste! Baut eine Straße durch die Steppe für unseren Gott!
Jesaja 40,3
Johannes sagte:
Christus soll immer wichtiger werden, und ich will immer mehr in den Hintergrund treten.
Johannes 3,30
یسعیاہ 40 (Hoffnung für Alle)
| 1 So spricht euer Gott: »Tröstet, ja, tröstet mein Volk! |
| 2 Ermutigt die Einwohner Jerusalems! Ruft ihnen zu: Nun habt ihr genug gelitten! Die schreckliche Zeit ist vorbei! Der Herr hat euch voll und ganz für eure Sünden bestraft. Eure Schuld ist beglichen.« |
| 3 Hört! Jemand ruft: »Bahnt dem Herrn einen Weg durch die Wüste! Baut eine Straße durch die Steppe für unseren Gott! |
| 4 Jedes Tal soll aufgefüllt, jeder Berg und Hügel abgetragen werden. Alles Unebene soll eben werden und alles Hügelige flach. |
| 5 Denn der Herr wird kommen in seiner ganzen Herrlichkeit. Alle Welt wird ihn sehen, so hat er selbst es angekündigt.« |
| 6 Hört! Jemand sagt zu mir: »Sprich zu den Menschen!« »Was soll ich ihnen denn sagen?«, frage ich. »Sag: Die Menschen sind wie das Gras, und ihre Schönheit gleicht den Blumen: |
یوحنا 3 (Hoffnung für Alle)
| 27 Doch Johannes erwiderte: »Kein Mensch kann sich auch nur das Geringste selber nehmen; es muss ihm von Gott gegeben werden. |
| 28 Ihr selbst könnt doch bezeugen, dass ich gesagt habe: ›Ich bin nicht der Christus, der von Gott versprochene Retter. Ich soll ihn nur ankündigen, mehr nicht.‹ |
| 29 Die Braut gehört schließlich zum Bräutigam! Der Freund des Bräutigams freut sich mit ihm, auch wenn er nur danebensteht. So geht es mir jetzt. Meine Freude könnte nicht größer sein. |
| 30 Christus soll immer wichtiger werden, und ich will immer mehr in den Hintergrund treten. |
| 31 Er ist vom Himmel gekommen und steht deshalb über allen. Wir gehören zur Erde und haben hier unseren Ursprung. Darum können wir nur aus irdischer Sicht reden. Christus aber kommt vom Himmel |
| 32 und kann bezeugen, was er dort gesehen und gehört hat. Trotzdem glaubt ihm keiner! |
| 33 Wer aber auf seine Botschaft hört, der bestätigt damit, dass Gott die Wahrheit sagt. |
Leonberger Bibel
Horch, es ruft: In der Wüste bahnt den Weg JHWHs; macht in der Steppe eine gerade Straße unserem Gott!
Jesaja 40,3
Johannes sagte im Blick auf Jesus:
Jener muss wachsen, ich hingegen geringer werden.
Johannes 3,30
یسعیاہ 40 (Leonberger Bibel)
| 1 Tröstet, tröstet mein Volk!, spricht euer Gott. |
| 2 Redet Jerusalem zu Herzen und ruft ihr zu, dass ihr Frondienst vollendet, dass ihre Schuld bezahlt ist; denn sie hat von der Hand des Herrn Zwiefältiges empfangen um all ihrer Sünden willen. |
| 3 Horch, es ruft: In der Wüste bahnt den Weg JHWHs; macht in der Steppe eine gerade Straße unserem Gott! |
| 4 Jedes Tal soll sich heben, und jeder Berg und Hügel soll sich senken, und das Höckerige soll zur Ebene werden und die Höhen zum Talgrund, |
| 5 dass die Herrlichkeit des Herrn sich offenbare und alles Fleisch es sehe zumal; denn der Mund des Herrn hat es geredet. |
| 6 Horch, es spricht: „Rufe!“ Und ich sagte: „Was soll ich rufen? Alles Fleisch ist ja Gras und all seine Pracht wie die Blume des Feldes. |
یوحنا 3 (Leonberger Bibel)
| 27 Johannes antwortete und sagte: „Der Mensch kann nichts nehmen, auch nicht eins, es sei denn, es ist ihm vom Himmel gegeben. |
| 28 Ihr selbst seid meine Zeugen, dass ich gesagt habe: ‚Ich bin nicht der Gesalbte‘, sondern: ‚Ich bin vor ihm her gesandt.‘“ |
| 29 Der die Braut hat, ist der Bräutigam; aber der Freund des Bräutigams, der dasteht und ihm zuhört, <freut sich sehr> über die Stimme des Bräutigams. Diese meine Freude ist nun erfüllt. |
| 30 Jener muss wachsen, ich hingegen geringer werden. |
| 31 Der von oben her kommt, ist über allem; der von der Erde ist, ist von der Erde und redet von der Erde her; der vom Himmel kommt, ist über allem. |
| 32 Was er gesehen und gehört hat, das bezeugt er, und doch nimmt keiner sein Zeugnis an. |
| 33 Wer sein Zeugnis angenommen hat, hat besiegelt, dass Gott wahrhaftig ist. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Hört! In der Wüste ruft eine Stimme: Bahnt Jahwe einen Weg! Baut eine Straße für unseren Gott!
Jesaja 40,3
Johannes sagte:
Er muss immer größer werden, ich dagegen geringer.
Johannes 3,30
یسعیاہ 40 (Neue Evangelistische Übersetzung)
| 1 "Tröstet, tröstet mein Volk!", sagt euer Gott. |
|
2
"Macht den Leuten Jerusalems Mut! / Sagt ihnen, dass die Zwangsarbeit zu Ende geht, / dass ihre Schuld abgetragen ist! / Jahwe ließ sie doppelt bezahlen für alle ihre Sünden." |
| 3 Hört! In der Wüste ruft eine Stimme: / "Bahnt Jahwe einen Weg! / Baut eine Straße für unseren Gott! |
| 4 Jedes Tal soll aufgefüllt, / jeder Berg und Hügel erniedrigt werden! / Alles Zerklüftete soll zur Ebene werden / und alles Hügelige flach! |
|
5
Denn offenbaren wird sich die Herrlichkeit Jahwes, / und alle Menschen werden es sehen. / Jahwe selbst hat das gesagt." |
| 6 Eine Stimme sagte: "Predige!" / "Was soll ich predigen?", fragte ich. – "Alle Menschen sind wie Gras, / und all ihre Schönheit ist wie die Blume auf dem Feld. |
یوحنا 3 (Neue Evangelistische Übersetzung)
| 27 Johannes entgegnete: "Kein Mensch kann sich auch nur das Geringste nehmen, wenn es ihm nicht vom Himmel gegeben ist. |
| 28 Ihr selbst könnt bezeugen, dass ich sagte: 'Ich bin nicht der Messias, ich bin ihm nur vorausgeschickt worden.' |
| 29 Wer die Braut bekommt, ist der Bräutigam. Der Freund des Bräutigams steht dabei und freut sich von Herzen, wenn er dessen Stimme hört. Das ist die Freude, die mich jetzt erfüllt. |
|
30
Er muss immer größer werden, ich dagegen geringer." |
| 31 Ja, er ist von oben gekommen und größer als alle anderen. Wer von der Erde stammt, redet aus irdischer Sicht. Der vom Himmel kommt, steht über allen |
| 32 und bezeugt, was er dort gesehen und gehört hat, aber keiner nimmt ihm seine Botschaft ab. |
| 33 Doch wer auf ihn hört, bestätigt damit, dass Gott wahrhaftig ist. |
Schlachter 2000
Die Stimme eines Rufenden [ertönt]: In der Wüste bereitet den Weg des Herrn, ebnet in der Steppe eine Straße unserem Gott!
Jesaja 40,3
Johannes sprach:
Er muss wachsen, ich aber muss abnehmen.
Johannes 3,30
یسعیاہ 40 (Schlachter 2000)
| 1 Tröstet, tröstet mein Volk! spricht euer Gott. |
| 2 Redet zum Herzen Jerusalems und ruft ihr zu, dass ihr Frondienst vollendet, dass ihre Schuld abgetragen ist; denn sie hat von der Hand des Herrn Zweifaches empfangen für alle ihre Sünden. |
| 3 Die Stimme eines Rufenden [ertönt]: In der Wüste bereitet den Weg des Herrn, ebnet in der Steppe eine Straße unserem Gott! |
| 4 Jedes Tal soll erhöht und jeder Berg und Hügel erniedrigt werden; was uneben ist, soll gerade werden, und was hügelig ist, zur Ebene! |
| 5 Und die Herrlichkeit des Herrn wird sich offenbaren, und alles Fleisch miteinander wird sie sehen; denn der Mund des Herrn hat es geredet. |
| 6 Es spricht eine Stimme: Verkündige! Und er sprach: Was soll ich verkündigen? »Alles Fleisch ist Gras und alle seine Anmut wie die Blume des Feldes! |
یوحنا 3 (Schlachter 2000)
| 27 Johannes antwortete und sprach: Ein Mensch kann sich nichts nehmen, es sei denn, es ist ihm vom Himmel gegeben. |
| 28 Ihr selbst bezeugt mir, dass ich gesagt habe: Nicht ich bin der Christus, sondern ich bin vor ihm her gesandt. |
| 29 Wer die Braut hat, der ist der Bräutigam; der Freund des Bräutigams aber, der dasteht und ihn hört, ist hoch erfreut über die Stimme des Bräutigams. Diese meine Freude ist nun erfüllt. |
| 30 Er muss wachsen, ich aber muss abnehmen. |
| 31 Der von oben kommt, ist über allen. Wer von der Erde ist, der ist von der Erde und redet von der Erde; der aus dem Himmel kommt, ist über allen. |
| 32 Und er bezeugt, was er gesehen und gehört hat, und sein Zeugnis nimmt niemand an. |
| 33 Wer aber sein Zeugnis annimmt, der bestätigt, dass Gott wahrhaftig ist. |
English Standard Version
A voice cries: In the wilderness prepare the way of the Lord; make straight in the desert a highway for our God.
Isaiah 40:3
John said:
He must increase, but I must decrease.
John 3:30
یسعیاہ 40 (English Standard Version)
|
1
Comfort, comfort my people, says your God. |
|
2
Speak tenderly to Jerusalem, and cry to her that her warfare is ended, that her iniquity is pardoned, that she has received from the Lord's hand double for all her sins. |
|
3
A voice cries: “In the wilderness prepare the way of the Lord; make straight in the desert a highway for our God. |
|
4
Every valley shall be lifted up, and every mountain and hill be made low; the uneven ground shall become level, and the rough places a plain. |
|
5
And the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together, for the mouth of the Lord has spoken.” |
|
6
A voice says, “Cry!” And I said, “What shall I cry?” All flesh is grass, and all its beauty is like the flower of the field. |
یوحنا 3 (English Standard Version)
| 27 John answered, “A person cannot receive even one thing unless it is given him from heaven. |
| 28 You yourselves bear me witness, that I said, ‘I am not the Christ, but I have been sent before him.’ |
| 29 The one who has the bride is the bridegroom. The friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly at the bridegroom's voice. Therefore this joy of mine is now complete. |
|
30
He must increase, but I must decrease.” |
| 31 He who comes from above is above all. He who is of the earth belongs to the earth and speaks in an earthly way. He who comes from heaven is above all. |
| 32 He bears witness to what he has seen and heard, yet no one receives his testimony. |
| 33 Whoever receives his testimony sets his seal to this, that God is true. |
Free Bible Version
A voice is heard calling, Prepare the way for the Lord in the wilderness, make a straight highway for our God through the desert.
Isaiah 40:3
John said:
He must become more important, and I must become less important.
John 3:30
یسعیاہ 40 (Free Bible Version)
| 1 “Comfort, yes comfort my people!” says your God. |
| 2 “Speak lovingly to the people of Jerusalem, telling them that their hard times are over, that their sins have been forgiven, and that the Lord has paid them twice over for their sins.” |
| 3 A voice is heard calling, “Prepare the way for the Lord in the wilderness, make a straight highway for our God through the desert. |
| 4 Fill in all the valleys; level all the mountains and hills; smooth out the uneven ground; make the rough places flat. |
| 5 The Lord's glory will be revealed, and everyone will see it together. This is what the Lord has declared.” |
| 6 A voice is heard saying, “Shout it out.” I asked, “What shall I shout?” “All human beings are like grass, and all their trustworthiness is like the flowers of the field. |
یوحنا 3 (Free Bible Version)
| 27 “No one receives anything unless they're given it from heaven,” John replied. |
| 28 “You yourselves can testify that I declared, ‘I'm not the Messiah. I've been sent to prepare his way.’ |
| 29 The bridegroom is the one who has the bride! The best man waits, listening for the bridegroom, and is so happy when he hears the bridegroom's voice—in the same way my happiness is now complete. |
| 30 He must become more important, and I must become less important.” |
| 31 He who comes from above is greater than all; he who comes from the earth belongs to the earth and talks about earthly things. He who comes from heaven is greater than all. |
| 32 He gives evidence about what he has seen and heard, but no one accepts what he has to say. |
| 33 Yet anyone who accepts what he says confirms that God is truthful. |
Reina-Valera 1995
Voz que clama en el desierto: ¡Preparad un camino a Jehová; nivelad una calzada en la estepa a nuestro Dios!
Isaías 40,3
Juan dijo:
Es necesario que él crezca, y que yo disminuya.
Juan 3,30
یسعیاہ 40 (Reina-Valera 1995)
|
1
«¡Consolad, consolad a mi pueblo!», dice vuestro Dios. |
|
2
Hablad al corazón de Jerusalén; decidle a voces que su tiempo es ya cumplido, que su pecado está perdonado, que doble ha recibidode la mano de Jehová por todos sus pecados. |
|
3
Voz que clama en el desierto: «¡Preparad un camino a Jehová; nivelad una calzada en la estepa a nuestro Dios! |
|
4
¡Todo valle sea alzado y bájese todo monte y collado! ¡Que lo torcido se enderece y lo áspero se allane! |
|
5
Entonces se manifestará la gloria de Jehová y toda carne juntamente la verá, porque la boca de Jehová ha hablado». |
|
6
Voz que decía: «¡Da voces!» Y yo respondí:«¿Qué tengo que decir a voces?» «Que toda carne es hierba y toda su gloria como la flor del campo. |
یوحنا 3 (Reina-Valera 1995)
|
27
Respondió Juan: —No puede el hombre recibir nada a menos que le sea dado del cielo. |
| 28 Vosotros mismos me sois testigos de que dije: "Yo no soy el Cristo, sino que soy enviado delante de él". |
| 29 El que tiene a la esposa es el esposo; pero el amigo del esposo, el que está a su lado y lo oye, se goza grandemente de la voz del esposo. Por eso, mi gozo está completo. |
| 30 Es necesario que él crezca, y que yo disminuya. |
| 31 El que viene de arriba está por encima de todos; el que es de la tierra es terrenal y habla de cosas terrenales. El que viene del cielo está por encima de todos, |
| 32 y de lo que ha visto y oído testifica, pero nadie recibe su testimonio. |
| 33 El que recibe su testimonio, ese atestigua que Dios es veraz, |
Segond 21
Une voix crie dans le désert: Préparez le chemin de l’Eternel, faites une route bien droite pour notre Dieu dans les endroits arides!
Esaïe 40,3
Jean dit:
Il faut qu’il grandisse et que moi, je diminue.
Jean 3,30
یسعیاہ 40 (Segond 21)
| 1 «Consolez, consolez mon peuple, dit votre Dieu. |
| 2 Parlez au cœur de Jérusalem, criez-lui que sa période de combat est terminée, que sa faute est expiée, qu’elle a reçu de l’Eternel le salaire de tous ses péchés.» |
| 3 Une voix crie dans le désert: «Préparez le chemin de l’Eternel, faites une route bien droite pour notre Dieu dans les endroits arides! |
| 4 Toute vallée sera comblée, toute montagne et toute colline abaissées. Ce qui est tortueux sera redressé et les endroits rocailleux aplanis. |
| 5 Alors la gloire de l’Eternel sera révélée, et au même instant tout homme la verra. Oui, c’est l’Eternel qui l’affirme.» |
| 6 Une voix a dit: «Proclame un message!» Et j’ai répondu: «Que dois-je proclamer?» «Toute créature est comme l’herbe, et toute sa beauté comme la fleur des champs. |
یوحنا 3 (Segond 21)
| 27 Jean répondit: «Un homme ne peut recevoir que ce qui lui a été donné du ciel. |
| 28 Vous-mêmes m’êtes témoins que j’ai dit: ‘Moi, je ne suis pas le Messie, mais j’ai été envoyé devant lui.’ |
| 29 Celui qui a la mariée, c’est le marié, mais l’ami du marié, qui se tient là et qui l’entend, éprouve une grande joie à cause de la voix du marié. Ainsi donc, cette joie qui est la mienne est parfaite. |
| 30 Il faut qu’il grandisse et que moi, je diminue. |
| 31 Celui qui vient d’en haut est au-dessus de tous; celui qui est de la terre est de la terre et il parle des réalités terrestres. Celui qui vient du ciel est au-dessus de tous, |
| 32 il rend témoignage de ce qu’il a vu et entendu, et personne n’accepte son témoignage. |
| 33 Celui qui a accepté son témoignage a certifié que Dieu est vrai. |
An Bíobla Naofa 1981
Tá glór ag fógairt: Réitigí cosán san fhásach le haghaidh an Tiarna. Déanaigí díreach thar an machaire bealach mór dár nDia.
Íseáia 40:3
Ní foláir dósan méadú, ach domsa laghdú.
Eoin 3:30
یسعیاہ 40 (An Bíobla Naofa 1981)
|
1
“Sólás, beirigí sólás chuig mo mhuintir,” a deir bhur nDia. |
|
2
“Labhraigí le croí Iarúsailéim agus fógraígí di go bhfuil aimsir a seirbhíse istigh, go bhfuil a peaca maite, go bhfuair sí ó láimh an Tiarna pionós faoi dhó ina cionta go léir.” |
|
3
Tá glór ag fógairt: “Réitigí cosán san fhásach le haghaidh an Tiarna. Déanaigí díreach thar an machaire bealach mór dár nDia. |
|
4
Líontar isteach gach gleann, agus íslítear gach sliabh agus gach cnoc; déantar achréidh de na hailteanna agus míntír den gharbhchríoch. |
|
5
Ansin foilseofar glóir an Tiarna agus feicfidh an uile fheoil í in éineacht. Óir tá béal an Tiarna tar éis labhairt.” |
|
6
Deir glór: “Glaoigh!” agus deirimse ar ais: “Cad a ghlaofaidh mé?” – “Tá an uile fheoil mar an féar agus a scéimh ar fad mar bhláth an mhachaire. |
یوحنا 3 (An Bíobla Naofa 1981)
| 27 D’fhreagair Eoin: “Ní féidir do dhuine aon ní a ghlacadh,” ar sé, “mura dtugtar dó ó neamh. |
| 28 Is finnéithe sibh féin orm go ndúirt mé: ‘Ní mise an Críost, ach gur cuireadh roimhe amach mé.’ |
|
29
An té a bhfuil an nuachair aige, sin é an céile; ach cara an chéile, atá ina sheasamh ag éisteacht leis, tagann racht áthais air de bharr guth an chéile. An t-áthas mar sin atá ormsa, tá sé iomlán. |
| 30 Ní foláir dósan méadú, ach domsa laghdú. |
|
31
An té a thagann anuas tá sé os cionn cách. An té atá ón talamh is ón talamh dó agus is dá réir a labhraíonn sé. An té a thagann ó neamh tá sé os cionn cách. |
|
32
An rud a chonaic sé agus a chuala sé, déanann sé fianaise air, ach ní ghlacann aon duine lena fhianaise. |
|
33
An té a ghlacann a fhianaise chuir sé a shéala leis gur fírinneach é Dia. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Mία φωνή κάποιου πoυ βoά μέσα στην έρημo: Eτoιμάστε τoν δρόμo τoύ Kυρίoυ· κάντε ίσια τα μoνoπάτια τoύ Θεoύ μας στην έρημo.
Ισαϊας 40:3
Ο απόστολος Ιωάννης έιπε:
Eκείνος πρέπει να αυξάνει, εγώ δε να ελαττώνομαι.
Κατά Ιωάννην 3:30
یسعیاہ 40 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 1 ΠAPHΓOPEITE, παρηγoρείτε τον λαό μoυ, λέει o Θεός σας. |
| 2 Mιλήστε παρηγoρητικά πρoς την Iερoυσαλήμ, και φωνάξτε προς αυτήν ότι, o καιρός τής ταπείνωσής της oλoκληρώθηκε, ότι η ανoμία της συγχωρήθηκε· επειδή, πήρε από τo χέρι τoύ Kυρίoυ διπλάσιo για όλες τις αμαρτίες της. |
| 3 Mία φωνή κάποιου πoυ βoά μέσα στην έρημo: Eτoιμάστε τoν δρόμo τoύ Kυρίoυ· κάντε ίσια τα μoνoπάτια τoύ Θεoύ μας στην έρημo. |
| 4 Kάθε φάραγγα θα υψωθεί, και κάθε βoυνό και λόφoς θα ταπεινωθεί· και τα στρεβλά θα γίνoυν ίσια· και oι τραχείς τόπoι, oμαλoί· |
| 5 και η δόξα τoύ Kυρίoυ θα φανερωθεί, και κάθε σάρκα ταυτόχρονα θα δει· επειδή, τo στόμα τoύ Kυρίoυ μίλησε. |
| 6 Mία φωνή, πoυ λέει: Φώναξε· και είπε: Tι να φωνάξω; Kάθε σάρκα είναι χoρτάρι, και κάθε δόξα της σαν άνθoς τoύ χωραφιού. |
یوحنا 3 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 27 O Iωάννης αποκρίθηκε και είπε: Δεν μπορεί ο άνθρωπος να παίρνει τίποτε, αν δεν είναι σ' αυτόν δοσμένο από τον ουρανό. |
| 28 Eσείς οι ίδιοι είστε μάρτυρές μου ότι είπα: Δεν είμαι εγώ ο Xριστός, αλλά ότι είμαι αποσταλμένος μπροστά από εκείνον. |
| 29 Όποιος έχει τη νύφη είναι ο νυμφίος· ο δε φίλος τού νυμφίου, που στέκεται και τον ακούει, χαίρεται υπερβολικά για τη φωνή τού νυμφίου. Aυτή, λοιπόν, η δική μου χαρά εκπληρώθηκε. |
| 30 Eκείνος πρέπει να αυξάνει, εγώ δε να ελαττώνομαι. |
|
31
Aυτός που έρχεται από επάνω, είναι υπεράνω όλων· αυτός που είναι από τη γη, από τη γη είναι, και από τη γη μιλάει· αυτός που έρχεται από τον ουρανό, είναι υπεράνω όλων. |
| 32 Kαι εκείνο που είδε και άκουσε, αυτό δίνει ως μαρτυρία· και κανένας δεν δέχεται τη μαρτυρία του. |
| 33 Όποιος δεχθεί τη μαρτυρία του, επισφράγισε ότι ο Θεός είναι αληθής. |
ספר הבריתות 2004
קוֹל קוֹרֵא בַּמִּדְבָּר פַּנּוּ דֶּרֶךְ יְהוָה יַשְּׁרוּ בָּעֲרָבָה מְסִלָּה לֵאלֹהֵינוּ.
ישעיהו מ 3
יוחנן אמר בקשר למשיח:
מִן הַהֶכְרֵחַ שֶׁהוּא יֵלֵךְ וְיִגְדַּל וַאֲנִי אֶקְטַן.
יוחנן ג 30
یسعیاہ 40 (ספר הבריתות 2004)
| 1 נַחֲמוּ נַחֲמוּ עַמִּי יֹאמַר אֱלֹהֵיכֶם. |
| 2 דַּבְּרוּ עַל־לֵב יְרוּשָׁלַםִ וְקִרְאוּ אֵלֶיהָ כִּי מָלְאָה צְבָאָהּ כִּי נִרְצָה עֲוֹנָהּ כִּי לָקְחָה מִיַּד יְהוָה כִּפְלַיִם בְּכָל־חַטֹּאתֶיהָ. |
| 3 קוֹל קוֹרֵא בַּמִּדְבָּר פַּנּוּ דֶּרֶךְ יְהוָה יַשְּׁרוּ בָּעֲרָבָה מְסִלָּה לֵאלֹהֵינוּ. |
| 4 כָּל־גֶּיא יִנָּשֵׂא וְכָל־הַר וְגִבְעָה יִשְׁפָּלוּ וְהָיָה הֶעָקֹב לְמִישׁוֹר וְהָרְכָסִים לְבִקְעָה. |
| 5 וְנִגְלָה כְּבוֹד יְהוָה וְרָאוּ כָל־בָּשָׂר יַחְדָּו כִּי פִּי יְהוָה דִּבֵּר. |
| 6 קוֹל אֹמֵר קְרָא וְאָמַר מָה אֶקְרָא כָּל־הַבָּשָׂר חָצִיר וְכָל־חַסְדּוֹ כְּצִיץ הַשָּׂדֶה. |
یوحنا 3 (ספר הבריתות 2004)
| 27 הֵשִׁיב יוֹחָנָן וְאָמַר: "אֵין אִישׁ יָכוֹל לָקַחַת דָּבָר אֶלָּא אִם כֵּן נִתַּן לוֹ מִן הַשָּׁמַיִם. |
| 28 אַתֶּם עַצְמְכֶם עֵדִים לִי שֶׁאָמַרְתִּי, 'אֵינֶנִּי הַמָּשִׁיחַ, אֶלָּא שָׁלוּחַ אֲנִי לְפָנָיו'. |
| 29 זֶה אֲשֶׁר לוֹ הַכַּלָּה הוּא הֶחָתָן, אֲבָל יְדִיד הֶחָתָן הָעוֹמֵד וְשׁוֹמֵעַ אוֹתוֹ שָׂמוֹחַ יִשְׂמַח לְקוֹל הֶחָתָן. זֹאת שִׂמְחָתִי וְכָעֵת הִיא שְׁלֵמָה. |
| 30 מִן הַהֶכְרֵחַ שֶׁהוּא יֵלֵךְ וְיִגְדַּל וַאֲנִי אֶקְטַן. |
| 31 הַבָּא מִלְמַעְלָה הוּא מֵעַל הַכֹּל. זֶה שֶׁמִּן הָאָרֶץ מִן הָאָרֶץ הוּא וּמֵעִנְיְנֵי הָאָרֶץ יְדַבֵּר. הַבָּא מִן הַשָּׁמַיִם הוּא מֵעַל הַכֹּל. |
| 32 אֶת מַה שֶּׁרָאָה וְשָׁמַע הוּא מֵעִיד, וְאֵין מְקַבְּלִים אֶת עֵדוּתוֹ. |
| 33 הַמְקַבֵּל אֶת עֵדוּתוֹ חָתַם שֶׁהָאֱלֹהִים אֱמֶת, |
Hunsrik Plat Taytx
E Stimm ruft: „Bahnen fer de HERR e Wääch durch die Wiescht, un bauen in de Stepp e Stroß fer unser Gott!“
Isaiias 40,3 (ELW)
Yohan hot kesaat:
"Tee mus imer mee important kewe, un ich, imer weenicher important."
Yohan 3,30
Karoli 1990
Egy szó kiált: A pusztában készítsétek az Úrnak útát, ösvényt egyengessetek a kietlenben a mi Istenünknek!
Ézsaiás 40,3
János így szólt:
Annak növekednie kell, nékem pedig alább szállanom.
János 3,30
یسعیاہ 40 (Karoli 1990)
| 1 Vígasztaljátok, vígasztaljátok népemet, így szól Istenetek! |
| 2 Szóljatok Jeruzsálem szívéhez, és hirdessétek néki, hogy vége van nyomorúságának, hogy bűne megbocsáttatott; hiszen kétszeresen sujtotta őt az Úr keze minden bűneiért. |
| 3 Egy szó kiált: A pusztában készítsétek az Úrnak útát, ösvényt egyengessetek a kietlenben a mi Istenünknek! |
| 4 Minden völgy fölemelkedjék, minden hegy és halom alászálljon, és legyen az egyenetlen egyenessé és a bérczek rónává. |
| 5 És megjelenik az Úr dicsősége, és minden test látni fogja azt; mert az Úr szája szólt. |
| 6 Szózat szól: Kiálts! és monda: Mit kiáltsak? Minden test fű, és minden szépsége, mint a mező virága! |
یوحنا 3 (Karoli 1990)
| 27 Felele János és monda: Az ember semmit sem vehet, hanem ha a mennyből adatott néki. |
| 28 Ti magatok vagytok a bizonyságaim, hogy megmondtam: Nem vagyok én a Krisztus, hanem hogy ő előtte küldettem el. |
| 29 A kinek jegyese van, vőlegény az; a vőlegény barátja pedig, a ki ott áll és hallja őt, örvendezve örül a vőlegény szavának. Ez az én örömem immár betelt. |
| 30 Annak növekednie kell, nékem pedig alább szállanom. |
| 31 A ki felülről jött, feljebb való mindenkinél. A ki a földről való, földi az és földieket szól; a ki a mennyből jött, feljebb való mindenkinél. |
| 32 És arról tesz bizonyságot, a mit látott és hallott; és az ő bizonyságtételét senki sem fogadja be. |
| 33 A ki az ő bizonyságtételét befogadja, az megpecsételte, hogy az Isten igaz. |
Nuova Riveduta 1994
La voce di uno grida: Preparate nel deserto la via del SIGNORE, appianate nei luoghi aridi una strada per il nostro Dio!
Isaia 40:3
Giovanni disse:
Bisogna che egli cresca, e che io diminuisca.
Giovanni 3:30
یسعیاہ 40 (Nuova Riveduta 1994)
| 1 Consolate, consolate il mio popolo, dice il vostro Dio. |
| 2 Parlate al cuore di Gerusalemme e proclamatele che il tempo della sua schiavitù è compiuto; che il debito della sua iniquità è pagato, che essa ha ricevuto dalla mano del SIGNORE il doppio per tutti i suoi peccati. |
| 3 La voce di uno grida: «Preparate nel deserto la via del SIGNORE, appianate nei luoghi aridi una strada per il nostro Dio! |
| 4 Ogni valle sia colmata, ogni monte e ogni colle siano abbassati; i luoghi scoscesi siano livellati, i luoghi accidentati diventino pianeggianti. |
| 5 Allora la gloria del SIGNORE sarà rivelata, e tutti, allo stesso tempo, la vedranno; perché la bocca del SIGNORE l'ha detto». |
| 6 Una voce dice: «Grida!» E si risponde: «Che griderò?» «Grida che ogni carne è come l'erba e che tutta la sua grazia è come il fiore del campo. |
یوحنا 3 (Nuova Riveduta 1994)
| 27 Giovanni rispose: «L'uomo non può ricever nulla se non gli è dato dal cielo. |
| 28 Voi stessi mi siete testimoni che ho detto: Io non sono il Cristo, ma sono mandato davanti a lui. |
| 29 Colui che ha la sposa è lo sposo; ma l'amico dello sposo, che è presente e l'ascolta, si rallegra vivamente alla voce dello sposo; questa gioia, che è la mia, è ora completa. |
| 30 Bisogna che egli cresca, e che io diminuisca. |
| 31 Colui che viene dall'alto è sopra tutti; colui che viene dalla terra è della terra e parla come uno che è della terra; colui che vien dal cielo è sopra tutti. |
| 32 Egli rende testimonianza di quello che ha visto e udito, ma nessuno riceve la sua testimonianza. |
| 33 Chi ha ricevuto la sua testimonianza ha confermato che Dio è veritiero. |
Südsaarländisch
E Stimm ruft: „Bahnen fer de HERR e Wääch durch die Wiescht, un bauen in de Stepp e Stroß fer unser Gott!“
Jesaja 40,3
De Johannes hat gesaht:
Er, de Messias, muss immer wichdicher werre un ich immer unwichdicher.
Johannes 3,30
یوحنا 3 (Südsaarländisch)
| 27 De Johannes hat dodruf gesaht: „E Mensch kann sich selwer nix holle. Es muss em vum Himmel her gebb werre. |
| 28 Ihr känne mer selwer bestädiche, dass ich gesaht hann: ‚Ich bin net de Messias. Gott hat mich nur vor’m Messias hergeschickt.’ |
| 29 Wem die Braut geheert, der is de Braidigam. De Freind vum Braidigam awer, der wo debei steht un em Braidigam zuheert, is hooch erfreit, wann er die Stimm vum Braidigam heert. Genau so geht mir’s jetz: An meiner Fräd fählt nix meh. |
|
30
Er, de Messias, muss immer wichdischer werre un ich immer unwichdischer.“ |
| 31 „Derjeniche, der wo vun owe her kummt, is heher gestellt wie jeder annere Mensch. Wer awer vun de Erd is, der geheert zu de Erd un schwätzt iwer Sache, die wo sich uf de Erd zudrahn. Derjeniche, der wo vum Himmel her kummt, steht iwer jedem annere Mensch. |
| 32 Was er gesiehn un geheert hat, das dut er berichde, awer nimand nemmt sei Bericht an. |
| 33 Wer awer sei Bericht annemmt, der bestädicht dodemet, dass Gott zuverlässich is. |
Biblia Tysiąclecia
Głos się rozlega: "Drogę dla PANA przygotujcie na pustyni, wyrównajcie na pustkowiu gościniec naszemu Bogu!"
Ks. Izajasza 40:3
Jan powiedział:
Potrzeba, by On wzrastał, a ja się umniejszał.
Ew. Jana 3:30
یسعیاہ 40 (Biblia Tysiąclecia)
| 1 "Pocieszcie, pocieszcie mój lud!" - mówi wasz Bóg. |
| 2 "Przemawiajcie do serca Jeruzalem i wołajcie do niego, że czas jego służby się skończył, że nieprawość jego odpokutowana, bo odebrało z ręki Pana karę w dwójnasób za wszystkie swe grzechy", |
| 3 Głos się rozlega: "Drogę dla Pana przygotujcie na pustyni, wyrównajcie na pustkowiu gościniec naszemu Bogu! |
| 4 Niech się podniosą wszystkie doliny, a wszystkie góry i wzgórza obniżą; równiną niechaj się staną urwiska, a strome zbocza niziną gładką. |
| 5 Wtedy się chwała Pańska objawi, razem ją wszelkie ciało zobaczy, bo usta Pańskie to powiedziały". |
| 6 Głos się odzywa: "Wołaj!" - I rzekłem: Co mam wołać? - "Wszelkie ciało to jakby trawa, a cały wdzięk jego jest niby kwiat polny. |
یوحنا 3 (Biblia Tysiąclecia)
| 27 Na to Jan odrzekł: "Człowiek nie może otrzymać niczego, co by mu nie było dane z nieba. |
| 28 Wy sami jesteście mi świadkami, że powiedziałem: Ja nie jestem Mesjaszem, ale zostałem przed Nim posłany. |
| 29 Ten, kto ma oblubienicę, jest oblubieńcem; a przyjaciel oblubieńca, który stoi i słucha go, doznaje najwyższej radości na głos oblubieńca. Ta zaś moja radość doszła do szczytu. |
| 30 Potrzeba, by On wzrastał, a ja się umniejszał. |
| 31 Kto przychodzi z wysoka, panuje nad wszystkimi, a kto z ziemi pochodzi, należy do ziemi i po ziemsku przemawia. Kto z nieba pochodzi, Ten jest ponad wszystkim. |
| 32 Świadczy On o tym, co widział i słyszał, a świadectwa Jego nikt nie przyjmuje. |
| 33 Kto przyjął Jego świadectwo, wyraźnie potwierdził, że Bóg jest prawdomówny. |
Bíblia Livre em português
Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do SENHOR; endireitai na terra estéril vereda ao nosso Deus.
Isaías 40,3
João disse:
A ele convém crescer, porém a mim diminuir.
João 3,30
یسعیاہ 40 (Bíblia Livre em português)
| 1 Consolai, consolai a meu povo, diz vosso Deus. |
| 2 Falai ao coração de Jerusalém, e proclamai a ela, que seu esforço de guerra está terminado, que sua perversidade está perdoada; porque já recebeu punição em dobro da mão do SENHOR por todo os seus pecados. |
| 3 Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do SENHOR; endireitai na terra estéril vereda ao nosso Deus. |
| 4 Todo vale será levantado, e todo monte e morro serão abaixados; e o torto se endireitará, e o terreno acidentado se tornará plano. |
| 5 E a glória do SENHOR se manifestará; e toda carne juntamente verá; pois assim falou a boca do SENHOR. |
| 6 Uma voz: Clama! E ele disse: O que clamarei? Que toda carne é erva, e toda a sua bondade como as flores do campo. |
یوحنا 3 (Bíblia Livre em português)
| 27 João respondeu, e disse: O ser humano não pode receber coisa alguma, se não lhe for dada do céu. |
| 28 Vós mesmos me sois testemunhas, que disse: Eu não sou o Cristo; mas que sou enviado diante dele. |
| 29 Aquele que tem a esposa, é o esposo; mas o amigo do esposo, que o apoia, e lhe ouve, alegra-se muito pela voz do esposo. Assim pois já este meu gozo é cumprido. |
| 30 A ele convém crescer, porém a mim diminuir. |
| 31 Aquele que vem de cima, é sobre todos; aquele que vem da terra, da terra é, e da terra fala. Aquele que vem do céu é sobre todos. |
| 32 E daquilo que viu e ouviu, isto testemunha; e ninguém aceita seu testemunho. |
| 33 Aquele que aceitou seu testemunho, esse selou que Deus é verdadeiro. |
Cornilescu 2014
Un glas strigă: Pregătiţi în pustie calea Domnului, neteziţi în locurile uscate un drum pentru Dumnezeul nostru!
Isaia 40:3
Ioan a spus:
Trebuie ca El să crească, iar eu să mă micşorez.
Ioan 3:30
یسعیاہ 40 (Cornilescu 2014)
| 1 „Mângâiaţi, mângâiaţi pe poporul Meu!”, zice Dumnezeul vostru. |
| 2 „Vorbiţi bine Ierusalimului şi strigaţi-i că robia lui s-a sfârşit, că nelegiuirea lui este ispăşită, căci a primit din mâna Domnului de două ori cât toate păcatele lui.” |
| 3 Un glas strigă: „Pregătiţi în pustie calea Domnului, neteziţi în locurile uscate un drum pentru Dumnezeul nostru! |
| 4 Orice vale să fie înălţată, orice munte şi orice deal să fie plecate, coastele să se prefacă în câmpii şi strâmtorile, în vâlcele! |
| 5 Atunci se va descoperi slava Domnului, şi în clipa aceea orice făptură o va vedea, căci gura Domnului a vorbit.” |
| 6 Un glas zice: „Strigă!” Şi eu am răspuns: „Ce să strig?” „Orice făptură este ca iarba şi toată strălucirea ei, ca floarea de pe câmp. |
یوحنا 3 (Cornilescu 2014)
| 27 Drept răspuns, Ioan i-a zis: „Omul nu poate primi decât ce-i este dat din cer. |
| 28 Voi înşivă îmi sunteţi martori că am zis: Nu sunt eu Hristosul, ci sunt trimis înaintea Lui. |
| 29 Cine are mireasă este mire, dar prietenul mirelui, care stă şi-l ascultă, se bucură foarte mult când aude glasul mirelui: şi această bucurie, care este a mea, este deplină. |
| 30 Trebuie ca El să crească, iar eu să mă micşorez. |
| 31 Cel ce vine din cer este mai presus de toţi; cel ce este de pe pământ este pământesc şi vorbeşte ca de pe pământ. Cel ce vine din cer este mai presus de toţi. |
| 32 El mărturiseşte ce a văzut şi a auzit, şi totuşi nimeni nu primeşte mărturia Lui. |
| 33 Cine primeşte mărturia Lui adevereşte prin aceasta că Dumnezeu spune adevărul. |
Юбилейная Библия
Глас вопиющего в пустыне: «Приготовьте путь Господу, прямыми сделайте в степи стези Богу нашему».
Исаия 40:3
Иоанн сказал:
«Ему должно расти, а мне умаляться».
Иоанна 3:30
یسعیاہ 40 (Юбилейная Библия)
| 1 «Утешайте, утешайте народ Мой, – говорит Бог ваш, – |
| 2 говорите к сердцу Иерусалима и возвещайте ему, что исполнилось время борьбы его, что за неправды его сделано удовлетворение, ибо он от руки Господней принял вдвое за все грехи свои». |
| 3 Глас вопиющего в пустыне: «Приготовьте путь Господу, прямыми сделайте в степи стези Богу нашему: |
| 4 всякий дол да наполнится, и всякая гора и холм да понизятся, кривизны выпрямятся, и неровные пути сделаются гладкими. |
| 5 И явится слава Господняя, и узрит всякая плоть спасение Божие. Ибо уста Господа изрекли это». |
| 6 Голос говорит: «Возвещай!» И сказал: «Что мне возвещать?» – «Всякая плоть – трава, и вся красота ее – как цвет полевой. |
یوحنا 3 (Юбилейная Библия)
| 27 Иоанн сказал в ответ: «Не может человек ничего принимать на себя, если не будет дано ему с неба. |
| 28 Вы сами мне свидетели в том, что я сказал: не я Христос, но я послан пред Ним. |
| 29 Имеющий невесту есть жених, а друг жениха, стоящий и внимающий ему, радостью радуется, слыша голос жениха. Эта-то радость моя исполнилась. |
| 30 Ему должно расти, а мне умаляться. |
| 31 Приходящий свыше и есть выше всех; а сущий от земли земной и есть и говорит, как сущий от земли. Приходящий с небес выше всех, |
| 32 и что Он видел и слышал, о том и свидетельствует; и никто не принимает свидетельства Его. |
| 33 Принявший Его свидетельство этим запечатлел, что Бог истинен. |
Bibel für Schwoba
A Stemm schreit: Bahnat en dr Wüste an Weg für da Herrgott. Ebnat en dr Steppe a Stråß für onseran Gott!
Jesaja 40,3
Dr Johannes håt gsaed:
Dass der wächst, des ischd naedig, ond dass i weniger wir, ischd ao naedig.
Johannes 3,30
یسعیاہ 40 (Bibel für Schwoba)
| 1 Tröstat, tröstat mae Volk! Spricht euer Gott (Eloheykem). |
| 2 Redat Jerusalem guat zua ond vrkündigat ra: ihr Frondenst ischd vorbei ond ihr Schuld ischd abtraga, weil se aus de Händ vom Herrgott (JAHWE) dopplat gstråft wôra ischd. |
| 3 A Stemm schreit: Bahnat en dr Wüste an Weg für da Herrgott (JAHWE). Ebnat en dr Steppe a Stråß für onseran Gott (Eloheynu)! |
| 4 Jedas Tal soll aufgfüllt wera ond d Berg ond d Hügel soll mr absenka; was buckalig ischd wird Flachland ond Felsbrocka werat eba gmacht. |
| 5 Nå wird am Herrgott (JAHWE) sae Herrlichkaet offabar, ond ällas, was lebt, wird s seha! Des håt sae Mund gsprocha. |
| 6 A Stemm saed: Vrkündige s! ond i han gsaed: Was soll e denn vrkündiga? Ällas Sterbliche ischd wia s Gras ond sae ganza Pracht wian a Blom em Feld. |
یوحنا 3 (Bibel für Schwoba)
| 27 Dr Johannes håt en druf zor Antwort geba ond gsaed: A Mensch kå gar nex nemma, wann am s et vom Hemmel geba ischd. |
| 28 Ihr selber send maene Zeuga, dass e gsaed han: I ben et dr Messias, sondern dass e vôr am hergschickt sei. |
| 29 Der mô d Braut håt, ischd dr Bräutigam; aber dr Fraend vom Bräutigam stôht drbei ond fraet sich, dass r am Bräutigam sae Stemm hört. Dui Fraed ischd jetzat bei mir wåhr wôra. |
| 30 Dass der wächst, des ischd naedig, ond dass i weniger wir, ischd ao naedig. |
| 31 Der mô von oba her kommt, der stôht über älle; wer von dr Erde ischd, der stammt von dr Erde ond schwätzt von dr Erde. Der mô aus am Hemmel kommt stôht über älle. |
| 32 Was r gseha ond ghört håt, då ischd r Zeuge drfür, ond oenaweg nemmt sae Zeugnis neamerd å. |
| 33 Der mô sae Zeugnis ågnomma håt, der geit am Briaf ond Siegel druf, dass Gott wahrhaftig ischd. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
เสียงหนึ่งร้องว่า “จงเตรียมมรรคาแห่งพระเจ้าในถิ่นทุรกันดาร จงทำ ทางหลวงสำหรับพระเจ้าของเราให้ตรงไปในทะเลทราย”
อิสยาห์ 40:3
ยอห์นกล่าวว่า
พระองค์ ต้องทรงยิ่งใหญ่ขึ้น แต่ข้าพเจ้าต้องด้อยลง
ยอห์น 3:30
یسعیاہ 40 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 1 พระเจ้าของเจ้าตรัสว่า จงเล้าโลม จงเล้าโลมชนชาติของเรา |
| 2 จงพูดกับเยรูซาเล็มอย่างเห็นใจ และจงบอกเมืองนั้นว่า การสงครามของเธอสิ้นสุดลงแล้ว และความบาปผิดของเธอก็อภัยเสียแล้ว และได้รับโทษจากพระหัตถ์ของพระเจ้าแล้ว เป็นสองเท่าของความบาปผิดของเธอ |
| 3 เสียงหนึ่งร้องว่า “จงเตรียมมรรคาแห่งพระเจ้าในถิ่นทุรกันดาร จงทำทางหลวงสำหรับพระเจ้าของเราให้ตรงไปในทะเลทราย |
| 4 หุบเขาทุกแห่งจะถูกยกขึ้น ภูเขาและเนินทุกแห่งจะให้ต่ำลง ที่ลุ่มๆ ดอนๆ จะให้เสมอ และที่สูงๆ ต่ำๆ ให้เป็นที่ราบ |
| 5 และจะเผยพระสิริของพระเจ้า และมนุษย์ทั้งสิ้นจะได้เห็นด้วยกัน เพราะพระโอษฐ์ของพระเจ้าตรัสไว้แล้ว” |
| 6 เสียงหนึ่งร้องว่า “ร้องซิ” และข้าพเจ้าว่า “ข้าจะร้องว่ากระไร” บรรดามนุษย์และสัตว์ก็เป็นเหมือนต้นหญ้า และความงามทั้งสิ้นของมันก็เหมือนดอกไม้แห่งทุ่งนา |
یوحنا 3 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 27 ยอห์นตอบว่า “ไม่มีมนุษย์ผู้ใดได้รับสิ่งใดเลย นอกจากที่พระเจ้าทรงประทานจากสวรรค์ให้เขา |
| 28 ท่านทั้งหลายเองก็ได้เป็นพยานของข้าพเจ้าว่า ข้าพเจ้าได้พูดว่า ข้าพเจ้ามิใช่พระคริสต์ แต่ข้าพเจ้าได้รับพระบัญชาให้นำเสด็จพระองค์ |
| 29 ท่านที่มีเจ้าสาวนั่นแหละคือเจ้าบ่าว สหายของเจ้าบ่าวที่ยืนฟังเจ้าบ่าวก็ชื่นชมยินดีอย่างยิ่ง เมื่อได้ยินเสียงของเจ้าบ่าว ฉะนั้นความปีติยินดีของข้าพเจ้าจึงเต็มเปี่ยมแล้ว |
| 30 พระองค์ต้องทรงยิ่งใหญ่ขึ้น แต่ข้าพเจ้าต้องด้อยลง” |
| 31 พระองค์ผู้เสด็จมาจากเบื้องบนทรงเป็นใหญ่เหนือทุกสิ่ง ผู้ที่มาจากโลกก็เป็นฝ่ายโลก และพูดตามอย่างโลก พระองค์ผู้เสด็จมาจากสวรรค์ทรงเป็นใหญ่เหนือทุกสิ่ง |
| 32 พระองค์ทรงเป็นพยานถึงสิ่งซึ่งพระองค์ทรงเห็นและทรงสดับ แต่ไม่มีผู้ใดรับคำพยานของพระองค์ |
| 33 ผู้ที่รับคำพยานของพระองค์ก็ประทับตราลงว่า พระเจ้าทรงสัตย์จริง |
Kutsal Kitap 2001
Şöyle haykırıyor bir ses: Çölde RAB’bin yolunu hazırlayın, Bozkırda Tanrımız için düz bir yol açın.
Tevrat, Yeşaya 40:3
Elçi Yuhanna dedi:
O büyümeli, bense küçülmeliyim.
İncil, Yuhanna 3:30
یسعیاہ 40 (Kutsal Kitap 2001)
|
1
“Avutun halkımı” diyor Tanrınız, “Avutun! |
|
2
Yeruşalim halkına dokunaklı sözler söyleyin. Angaryanın bittiğini, Suçlarının cezasını ödediklerini, Günahlarının cezasını RAB’bin elinden İki katıyla aldıklarını ilan edin.” |
|
3
Şöyle haykırıyor bir ses: “Çölde RAB’bin yolunu hazırlayın, Bozkırda Tanrımız için düz bir yol açın. |
|
4
Her vadi yükseltilecek, Her dağ, her tepe alçaltılacak. Böylelikle engebeler düzleştirilecek, Sarp yerler ovaya dönüştürülecek. |
|
5
O zaman RAB’bin yüceliği görünecek, Bütün insanlar hep birlikte onu görecek. Bunu söyleyen RAB’dir.” |
|
6
Ses, “Duyur” diyor. “Neyi duyurayım?” diye soruyorum. “İnsan soyu ota benzer, Bütün vefası kır çiçeği gibidir. |
یوحنا 3 (Kutsal Kitap 2001)
| 27 Yahya şöyle yanıt verdi: “İnsan, kendisine gökten verilmedikçe hiçbir şey alamaz. |
| 28 ‘Ben Mesih değilim, ama O’nun öncüsü olarak gönderildim’ dediğime siz kendiniz tanıksınız. |
| 29 Gelin kiminse, güvey odur. Ama güveyin yanında duran ve onu dinleyen dostu onun sesini işitince çok sevinir. İşte benim sevincim böylece tamamlandı. |
| 30 O büyümeli, bense küçülmeliyim.” |
| 31 Yukarıdan gelen, herkesten üstündür. Dünyadan olan dünyaya aittir ve dünyadan söz eder. Gökten gelen ise, herkesten üstündür. |
| 32 Ne görmüş ne işitmişse ona tanıklık eder, ama tanıklığını kimse kabul etmez. |
| 33 O’nun tanıklığını kabul eden, Tanrı’nın gerçek olduğuna mührünü basmıştır. |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Бир овоз шундай ҳайқирмоқда: Саҳрода Эгамизга йўл ҳозирланг, Чўлда Худойимизга тўғри йўл очинг.
Таврот, Ишаъё 40:3
Ҳаворий Юҳанно деди:
Масиҳ юксалиши, мен эса пасайишим керак.
Юҳанно 3:30
یسعیاہ 40 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
|
1
“Юпатинг, халқимни юпатинг, — демоқда Худойингиз. — |
|
2
Қуддуснинг руҳини кўтариб, унга айтинг: ‘Азоб косанг тўлиб бўлди, Айбларинг учун жазо олиб бўлдинг. Ҳамма гуноҳларинг эвазига Мен, Эгангдан икки карра олдинг.’” |
|
3
Бир овоз шундай ҳайқирмоқда: “Саҳрода Эгамизга йўл ҳозирланг, Чўлда Худойимизга тўғри йўл очинг. |
|
4
Ҳар бир жарлик юксалади, Ҳар бир тоғу тепалик пасаяди. Ўнқир–чўнқир жойлар текис бўлади, Ўйдим–чуқур ер текислик бўлади. |
|
5
Ўшанда Эгамизнинг улуғворлиги зоҳир бўлади, Бутун жонзот биргаликда буни кўради. Ҳа, Эгамиз Ўз оғзи билан шуни айтди.” |
|
6
Бир овоз: “Эълон қил!” деб айтди, Иккинчиси: “Нимани эълон қиламан?” деб сўради. Биринчи овоз шундай деди: “Инсон зотининг ҳаммаси майсадай, Уларнинг барча содиқлиги дала гули кабидир. |
یوحنا 3 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
|
27
Бунга жавобан Яҳё деди: — Агар осмондан берилмаса, инсон ҳеч нарса қила олмайди. |
| 28 “Мен Масиҳ эмасман, фақат Унинг олдидан юборилганман”, деб айтган сўзларимга ўзларингиз гувоҳсизлар. |
| 29 Келин куёвга тегишлидир. Куёв жўра эса куёв ёнида туриб, унинг овозини эшитганидан севиниб хурсанд бўлади. Худди шундай мен ҳам бугун бениҳоят шодман. |
| 30 Масиҳ юксалиши, мен эса пасайишим керак. |
| 31 Юқоридан келган Зот ҳаммадан устундир. Ердан бўлган одам ерга мансубдир ва ерга хос масалалар тўғрисида гапиради. Осмондан Келган эса ҳаммадан устундир. |
| 32 У кўргани ва эшитгани ҳақида гувоҳлик беради, аммо ҳеч ким Унинг гувоҳлигини қабул қилмайди. |
| 33 Унинг гувоҳлигини қабул қилган киши эса Худонинг ҳақлигини тасдиқлайди. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Bir ovoz shunday hayqirmoqda: Sahroda Egamizga yo‘l hozirlang, Cho‘lda Xudoyimizga to‘g‘ri yo‘l oching.
Tavrot, Isha’yo 40:3
Havoriy Yuhanno dedi:
Masih yuksalishi, men esa pasayishim kerak.
Yuhanno 3:30
یسعیاہ 40 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
|
1
“Yupating, xalqimni yupating, — demoqda Xudoyingiz. — |
|
2
Quddusning ruhini ko‘tarib, unga ayting: ‘Azob kosang to‘lib bo‘ldi, Ayblaring uchun jazo olib bo‘lding. Hamma gunohlaring evaziga Men, Egangdan ikki karra olding.’” |
|
3
Bir ovoz shunday hayqirmoqda: “Sahroda Egamizga yo‘l hozirlang, Cho‘lda Xudoyimizga to‘g‘ri yo‘l oching. |
|
4
Har bir jarlik yuksaladi, Har bir tog‘u tepalik pasayadi. O‘nqir–cho‘nqir joylar tekis bo‘ladi, O‘ydim–chuqur yer tekislik bo‘ladi. |
|
5
O‘shanda Egamizning ulug‘vorligi zohir bo‘ladi, Butun jonzot birgalikda buni ko‘radi. Ha, Egamiz O‘z og‘zi bilan shuni aytdi.” |
|
6
Bir ovoz: “E’lon qil!” deb aytdi, Ikkinchisi: “Nimani e’lon qilaman?” deb so‘radi. Birinchi ovoz shunday dedi: “Inson zotining hammasi maysaday, Ularning barcha sodiqligi dala guli kabidir. |
یوحنا 3 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
|
27
Bunga javoban Yahyo dedi: — Agar osmondan berilmasa, inson hech narsa qila olmaydi. |
| 28 “Men Masih emasman, faqat Uning oldidan yuborilganman”, deb aytgan so‘zlarimga o‘zlaringiz guvohsizlar. |
| 29 Kelin kuyovga tegishlidir. Kuyov jo‘ra esa kuyov yonida turib, uning ovozini eshitganidan sevinib xursand bo‘ladi. Xuddi shunday men ham bugun benihoyat shodman. |
| 30 Masih yuksalishi, men esa pasayishim kerak. |
| 31 Yuqoridan kelgan Zot hammadan ustundir. Yerdan bo‘lgan odam yerga mansubdir va yerga xos masalalar to‘g‘risida gapiradi. Osmondan Kelgan esa hammadan ustundir. |
| 32 U ko‘rgani va eshitgani haqida guvohlik beradi, ammo hech kim Uning guvohligini qabul qilmaydi. |
| 33 Uning guvohligini qabul qilgan kishi esa Xudoning haqligini tasdiqlaydi. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Có tiếng kêu rằng: Hãy mở đường trong đồng vắng cho Đức Giê-hô-va; hãy ban bằng đường cái trong Đất hoang cho Đức Chúa Trời chúng ta!
Ê-sai 40:3
Thánh Giăng phán rằng:
Ngài phải dấy lên, ta phải hạ xuống.
Giăng 3:30
یسعیاہ 40 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 1 Đức Chúa Trời của các ngươi phán rằng: Hãy yên ủi, hãy yên ủi dân ta. |
| 2 Hãy nói cho thấu lòng Giê-ru-sa-lem, và rao rằng sự tranh chiến của nó Đã trọn; tội lỗi nó Đã Được tha; nó Đã chịu gấp hai từ tay Đức Giê-hô-va vì các tội mình. |
| 3 Có tiếng kêu rằng: Hãy mở đường trong đồng vắng cho Đức Giê-hô-va; hãy ban bằng đường cái trong Đất hoang cho Đức Chúa Trời chúng ta! |
| 4 Mọi nơi sủng thấp sẽ Được cao lên; mọi núi mọi gò sẽ bị hạ xuống; các nơi gập ghềnh sẽ làm cho bằng; các nơi dốc hãm sẽ làm thành đồng nội. |
| 5 Bấy giờ sự vinh hiển của Đức Giê-hô-va sẽ hiện ra, và mọi xác thịt Đều sẽ xem thấy; vì miệng Đức Giê-hô-va Đã phán vậy. |
| 6 Có tiếng kẻ rằng: Hãy kêu! Và có đáp rằng: Tôi sẽ kêu thế nào? Mọi xác thịt giống như cỏ, nhan sắc nó như hoa ngoài đồng. |
یوحنا 3 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 27 Giăng trả lời rằng: Ví chẳng từ trên trời ban cho, thì không một người nào có thể lãnh chi Được. |
| 28 Chính các ngươi làm chứng cho ta rằng ta Đã nói: Ấy không phải ta là đấng Kitô, nhưng ta Đã Được sai Đến trước Ngài. |
| 29 Ai mới cưới vợ, nấy là chàng rể, nhưng bạn của chàng rể đứng gần và nghe người, khi nghe tiếng của chàng rể thì rất đỗi vui mừng; ấy là sự vui mừng trọn vẹn của ta Đó. |
| 30 Ngài phải dấy lên, ta phải hạ xuống. |
| 31 đấng từ trên cao Đến là trên hết mọi loài. Kẻ từ Đất Đến là thuộc về Đất, và nói ra cũng như là thuộc về Đất; còn đấng từ trời Đến thì trên hết mọi loài. |
| 32 Ngài làm chứng về Điều Ngài Đã thấy và nghe; song không có ai nhận lấy lời chứng của Ngài. |
| 33 Ai Đã nhận lấy lời chứng của Ngài thì làm chứng chắc rằng Đức Chúa Trời là thật. |
中文标准译本(简化字)
在 旷 野 有 人 声 喊 着 说 , 当 豫 备 耶 和 华 的 路 , 在 沙 漠 地 修 平 我 们 神 的 道 。
以赛亚书 40:3
约 翰 说:
他 必 兴 旺 , 我 必 衰 微 。
约翰福音 3:30
یسعیاہ 40 (中文标准译本(简化字))
| 1 你 们 的 神 说 : 你 们 要 安 慰 , 安 慰 我 的 百 姓 。 |
| 2 要 对 耶 路 撒 冷 说 安 慰 的 话 , 又 向 他 宣 告 说 , 他 争 战 的 日 子 已 满 了 ; 他 的 罪 孽 赦 免 了 ; 他 为 自 己 的 一 切 罪 , 从 耶 和 华 手 中 加 倍 受 罚 。 |
| 3 有 人 声 喊 着 说 : 在 旷 野 预 备 耶 和 华 的 路 ( 或 译 : 在 旷 野 , 有 人 声 喊 着 说 : 当 预 备 耶 和 华 的 路 ) , 在 沙 漠 地 修 平 我 们 神 的 道 。 |
| 4 一 切 山 洼 都 要 填 满 , 大 小 山 冈 都 要 削 平 ; 高 高 低 低 的 要 改 为 平 坦 , 崎 崎 岖 岖 的 必 成 为 平 原 。 |
| 5 耶 和 华 的 荣 耀 必 然 显 现 ; 凡 有 血 气 的 必 一 同 看 见 ; 因 为 这 是 耶 和 华 亲 口 说 的 。 |
| 6 有 人 声 说 : 你 喊 叫 罢 ! 有 一 个 说 : 我 喊 叫 甚 麽 呢 ? 说 : 凡 有 血 气 的 尽 都 如 草 ; 他 的 美 容 都 像 野 地 的 花 。 |
یوحنا 3 (中文标准译本(简化字))
| 27 约 翰 说 : 「 若 不 是 从 天 上 赐 的 , 人 就 不 能 得 甚 麽 。 |
| 28 我 曾 说 : 『 我 不 是 基 督 , 是 奉 差 遣 在 他 前 面 的 』 , 你 们 自 己 可 以 给 我 作 见 证 。 |
| 29 娶 新 妇 的 就 是 新 郎 ; 新 郎 的 朋 友 站 着 , 听 见 新 郎 的 声 音 就 甚 喜 乐 。 故 此 , 我 这 喜 乐 满 足 了 。 |
| 30 他 必 兴 旺 , 我 必 衰 微 。 」 |
| 31 「 从 天 上 来 的 是 在 万 有 之 上 ; 从 地 上 来 的 是 属 乎 地 , 他 所 说 的 也 是 属 乎 地 。 从 天 上 来 的 是 在 万 有 之 上 。 |
| 32 他 将 所 见 所 闻 的 见 证 出 来 , 只 是 没 有 人 领 受 他 的 见 证 。 |
| 33 那 领 受 他 见 证 的 , 就 印 上 印 , 证 明 神 是 真 的 。 |
中文标准译本(繁體字)
有 人 聲 喊 著 說 、 在 曠 野 豫 備 耶 和 華 的 路 、 在 沙 漠 地 修 平 我 們 神 的 道 。
以賽亞書 40:3
約 翰 說 :
他 必 興 旺 、我 必 衰 微 。
約翰福音 3:30
یسعیاہ 40 (中文标准译本(繁體字))
| 1 你 們 的 神 說 、 你 們 要 安 慰 、 安 慰 我 的 百 姓 。 |
| 2 要 對 耶 路 撒 冷 說 安 慰 的 話 、 又 向 他 宣 告 說 、 他 爭 戰 的 日 子 已 滿 了 、 他 的 罪 孽 赦 免 了 、 他 為 自 己 的 一 切 罪 、 從 耶 和 華 手 中 加 倍 受 罰 。 |
| 3 有 人 聲 喊 著 說 、 在 曠 野 豫 備 耶 和 華 的 路 、 〔 或 作 在 曠 野 有 人 聲 喊 著 說 當 豫 備 耶 和 華 的 路 〕 在 沙 漠 地 修 平 我 們 神 的 道 。 |
| 4 一 切 山 窪 都 要 填 滿 、 大 小 山 岡 都 要 削 平 、 高 高 低 低 的 要 改 為 平 坦 、 崎 崎 嶇 嶇 的 必 成 為 平 原 。 |
| 5 耶 和 華 的 榮 耀 必 然 顯 現 、 凡 有 血 氣 的 、 必 一 同 看 見 、 因 為 這 是 耶 和 華 親 口 說 的 。 |
| 6 有 人 聲 說 、 你 喊 叫 罷 . 有 一 個 說 、 我 喊 叫 甚 麼 呢 . 說 、 凡 有 血 氣 的 、 盡 都 如 草 、 他 的 美 容 、 都 像 野 地 的 花 。 |
یوحنا 3 (中文标准译本(繁體字))
| 27 約 翰 說 、 若 不 是 從 天 上 賜 的 、 人 就 不 能 得 甚 麼 。 |
| 28 我 曾 說 、 我 不 是 基 督 、 是 奉 差 遣 在 他 前 面 的 、 你 們 自 己 可 以 給 我 作 見 證 。 |
| 29 娶 新 婦 的 、 就 是 新 郎 . 新 郎 的 朋 友 站 著 聽 見 新 郎 的 聲 音 就 甚 喜 樂 . 故 此 我 這 喜 樂 滿 足 了 。 |
| 30 他 必 興 旺 、 我 必 衰 微 。 |
| 31 從 天 下 來 的 、 是 在 萬 有 之 上 . 從 地 上 來 的 、 是 屬 乎 地 、 他 所 說 的 、 也 是 屬 乎 地 . 從 天 上 來 的 、 是 在 萬 有 之 上 。 |
| 32 他 將 所 見 所 聞 的 見 證 出 來 、 只 是 沒 有 人 領 受 他 的 見 證 。 |
| 33 那 領 受 他 見 證 的 、 就 印 上 印 、 證 明 神 是 真 的 。 |