<< کلام، اتوار، 22 مارچ 2026
کِتابِ مُقادّس
تُم جان لو گے کہ مَیں خُداوند تُمہارا خُدا ہُوں۔
خروج 16:12
شمعُون پطرس نے یِسُوعؔ کو جواب دِیا اَے خُداوند! ہم کِس کے پاس جائیں؟ ہمیشہ کی زِندگی کی باتیں تو تیرے ہی پاس ہیں۔ اور ہم اِیمان لائے اور جان گئے ہیں کہ خُدا کا قُدُّوس تُو ہی ہے۔
یوحنا 6:68-69
خروج 16 (کِتابِ مُقادّس)
| 9 پِھر مُوسیٰؔ نے ہارُونؔ سے کہا کہ بنی اِسرائیل کی ساری جماعت سے کہہ کہ تُم خُداوند کے نزدِیک آؤ کیونکہ اُس نے تُمہارا بُڑبُڑانا سُن لِیا ہے۔ |
| 10 اور جب ہارُونؔ بنی اِسرائیل کی جماعت سے یہ باتیں کہہ رہا تھا تو اُنہوں نے بیابان کی طرف نظر کی اور اُن کو خُداوند کا جلال بادل میں دِکھائی دِیا۔ |
| 11 اور خُداوند نے مُوسیٰؔ سے کہا۔ |
| 12 مَیں نے بنی اِسرائیل کا بُڑبُڑانا سُن لِیا ہے۔ سو تُو اُن سے کہہ دے کہ شام کو تُم گوشت کھاؤ گے اور صُبح کو تُم روٹی سے سیر ہو گے اور تُم جان لو گے کہ مَیں خُداوند تُمہارا خُدا ہُوں۔ |
| 13 اور یُوں ہُؤا کہ شام کو اِتنی بٹیریں آئیں کہ اُن کی خَیمہ گاہ کو ڈھانک لِیا اور صُبح کو خَیمہ گاہ کے آس پاس اَوس پڑی ہُوئی تھی۔ |
| 14 اور جب وہ اَوس جو پڑی تھی سُوکھ گئی تو کیا دیکھتے ہیں کہ بیابان میں ایک چھوٹی چھوٹی گول گول چِیز اَیسی چھوٹی جَیسے پالے کے دانے ہوتے ہیں زمِین پر پڑی ہے۔ |
|
15
بنی اِسرائیل اُسے دیکھ کر آپس میں کہنے لگے مَنّ؟ کیونکہ وہ نہیں جانتے تھے کہ وہ کیا ہے۔ تب مُوسیٰؔ نے اُن سے کہا یہ وہی روٹی ہے جو خُداوند نے کھانے کو تُم کو دی ہے۔ |
یوحنا 6 (کِتابِ مُقادّس)
| 65 پِھر اُس نے کہا اِسی لِئے مَیں نے تُم سے کہا تھا کہ میرے پاس کوئی نہیں آ سکتا جب تک باپ کی طرف سے اُسے یہ تَوفِیق نہ دی جائے۔ |
| 66 اِس پر اُس کے شاگِردوں میں سے بُہتیرے اُلٹے پِھر گئے اور اِس کے بعد اُس کے ساتھ نہ رہے۔ |
| 67 پس یِسُوعؔ نے اُن بارہ سے کہا کیا تُم بھی چلا جانا چاہتے ہو؟ |
| 68 شمعُون پطرس نے اُسے جواب دِیا اَے خُداوند! ہم کِس کے پاس جائیں؟ ہمیشہ کی زِندگی کی باتیں تو تیرے ہی پاس ہیں۔ |
| 69 اور ہم اِیمان لائے اور جان گئے ہیں کہ خُدا کا قُدُّوس تُو ہی ہے۔ |
| 70 یِسُوعؔ نے اُنہیں جواب دِیا کیا مَیں نے تُم بارہ کو نہیں چُن لِیا؟ اور تُم میں سے ایک شخص شَیطان ہے۔ |
| 71 اُس نے یہ شمعُوؔن اِسکریُوتی کے بیٹے یہُوداؔہ کی نِسبت کہا کیونکہ یِہی جو اُن بارہ میں سے تھا اُسے پکڑوانے کو تھا۔ |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Julle sal besef dat Ek die Here julle God is.
Eksodus 16:12
Simon Petrus het vir Jesus geantwoord: "Here, na wie toe sal ons gaan? U het die woorde wat ewige lewe gee. En ons glo vas en ons weet dat U die Heilige van God is."
Johannes 6:68-69
خروج 16 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 9 Moses het toe vir Aäron gesê: "Beveel die hele gemeente van Israel om voor die Here te kom staan, want Hy het hulle verset opgemerk." |
| 10 Nadat Aäron dit vir hulle gesê het, kyk die Israeliete na die woestyn se kant toe om, en toe word die magtige teenwoordigheid van die Here sigbaar in die wolk. |
| 11 Die Here sê toe vir Moses: |
| 12 "Ek het die verset van die Israeliete opgemerk. Sê vir hulle: Teen skemeraand sal julle vleis eet en teen môreoggend sal julle oorgenoeg kos hê sodat julle kan besef dat Ek die Here julle God is." |
| 13 Teen die aand se kant het daar kwartels aangevlieg gekom en hulle het die hele kamp vol gesit. Die volgende oggend was daar 'n wolk rondom die kamp, |
| 14 en toe die wolk wegtrek, was die woestyn oortrek met fyn vlokkies soos ryp. |
| 15 Toe die Israeliete dit sien, sê hulle vir mekaar: "Wat is dit dié?" want hulle het nie geweet wat dit is nie. Toe sê Moses vir hulle: "Dit is die brood wat die Here vir julle gee om te eet. |
یوحنا 6 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 65 Verder het Hy gesê: "Daarom het Ek vir julle gesê niemand kan na My toe kom as die Vader dit nie aan hom gegee het nie." |
| 66 Hieroor het baie van sy dissipels omgedraai huis toe en nie meer saam met Hom gegaan nie. |
| 67 Toe vra Jesus vir die twaalf: "Wil julle nie ook weggaan nie?" |
| 68 Simon Petrus het Hom geantwoord: "Here, na wie toe sal ons gaan? U het die woorde wat ewige lewe gee. |
| 69 En ons glo vas en ons weet dat U die Heilige van God is." |
| 70 Jesus het daarop vir hulle gesê: "Het Ek nie self julle twaalf uitgekies nie? En een van julle is 'n duiwel!" |
| 71 Hy het Judas die seun van Simon Iskariot bedoel, want hy sou Hom verraai, hy wat een van die twaalf was. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
«فَتَعْلَمُونَ أَنَّنِي أَنَا الرَّبُّ إِلَهُكُمْ».
خروج 16:12
أَجَابَ سِمْعَانُ بُطْرُسُ يسوع: «إِلَى مَنْ نَذْهَبُ يَا رَبُّ وَعِنْدَكَ كَلاَمُ الْحَيَاةِ الأَبَدِيَّةِ. نَحْنُ آمَنَّا وَعَرَفْنَا أَنَّكَ قُدُّوسُ اللهِ!»
يوحنا 6:68-69
خروج 16 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 9 وَقَالَ مُوسَى لِهَرُونَ: «قُلْ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ أَنْ يَمْثُلُوا أَمَامَ الرَّبِّ لأَنَّهُ قَدْ سَمِعَ تَذَمُّرَهُمْ». |
| 10 وَفِيمَا كَانَ هَرُونُ يُخَاطِبُ كُلَّ جَمَاعَةِ بَنِي إِسْرَائِيلَ، الْتَفَتُوا نَحْوَ الصَّحْرَاءِ وَإِذَا بِمَجْدِ الرَّبِّ قَدْ تَجَلَّى فِي السَّحَابِ. |
| 11 فَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى: |
| 12 «سَمِعْتُ تَذَمُّرَ بَنِي إِسْرَائِيلَ، فَقُلْ لَهُمْ: فِي الْمَسَاءِ تَأْكُلُونَ لَحْماً، وَفِي الصَّبَاحِ تَشْبَعُونَ خُبْزاً، فَتَعْلَمُونَ أَنَّنِي أَنَا الرَّبُّ إِلَهُكُمْ». |
| 13 فِي ذَلِكَ الْمَسَاءِ أَقْبَلَتْ طُيُورُ السَّلْوَى (السُّمَانَي) وَغَطَّتِ الْمُخَيَّمَ. وَفِي الصَّبَاحِ كَسَتْ طَبَقَةُ النَّدَى الأَرْضَ الْمُحِيطَةَ بِالْمُخَيَّمِ. |
| 14 وَعِنْدَمَا زَالَتْ طَبَقَةُ النَّدَى إِذَا وَجْهُ الصَّحْرَاءِ مُغَطَّى بِشَيْءٍ رَقِيقٍ كالْقُشُورِ، مُكَتَّلٍ كَالْجَلِيدِ. |
| 15 وَعِنْدَمَا رَآهُ بَنُو إِسْرَائِيلَ، قَالَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ «مَنْهُو» أَيْ مَا هَذَا؟ لأَنَّهُمْ لَمْ يَعْرِفُوا مَا هُوَ. فَقَالَ لَهُمْ موُسَى: «هُوَ خُبْزُ الرَّبِّ الَّذِي أَعْطَاكُمْ لِتَأْكُلُوهُ. |
یوحنا 6 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 65 ثُمَّ قَالَ: «لِذلِكَ قُلْتُ لَكُمْ: لَا يَقْدِرُ أَحَدٌ أَنْ يَأْتِيَ إِلَيَّ إِلاَّ إِذَا وَهَبَهُ الآبُ ذلِكَ». |
| 66 مِنْ ذَلِكَ الْوَقْتِ هَجَرَهُ كَثِيرُونَ مِنْ أَتْبَاعِهِ، وَلَمْ يَعُودُوا يَتْبَعُونَهُ! |
| 67 فَقَالَ لِلاِثْنَيْ عَشَرَ تِلْمِيذاً: «وَأَنْتُمْ أَتُرِيدُونَ أَنْ تَذْهَبُوا مِثْلَهُمْ؟» |
| 68 فَأَجَابَهُ سِمْعَانُ بُطْرُسُ: «إِلَى مَنْ نَذْهَبُ يَا رَبُّ وَعِنْدَكَ كَلاَمُ الْحَيَاةِ الأَبَدِيَّةِ. |
| 69 نَحْنُ آمَنَّا وَعَرَفْنَا أَنَّكَ قُدُّوسُ اللهِ!» |
| 70 فَقَالَ يَسُوعُ: «أَلَيْسَ أَنَا اخْتَرْتُكُمْ أَنْتُمُ الاِثْنَيْ عَشَرَ، وَمَعَ ذلِكَ فَوَاحِدٌ مِنْكُمْ شَيْطَانٌ؟» |
| 71 أَشَارَ بِهَذَا إِلَى يَهُوذَا بْنِ سِمْعَانَ الإِسْخَرْيُوطِيِّ، الَّذِي سَلَّمَهُ فِيمَا بَعْدُ مَعَ أَنَّهُ كَانَ مِنَ الاِثْنَيْ عَشَرَ! |
Zimbrisch
Iar bartet boll darkhénnen, ke i pin dar HEAR, aür Gott!
Esodo 16,12
Simon Pietro hatten rispùndart: Hear, ka bem schöllbar gian biar? Du hast börtar von lem, boda nia àuhöart; un biar håm geglóabet un bar håm darkhénnt, ke du pist dar Hàilege vo Gottarhear.
Giovanni 6,68-69
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Så skal I forstå, at jeg er Herren jeres Gud.
2. Mosebog 16,12
Simon Peter svarede Jesus: Herre, hvem skal vi gå til? Du har det evige livs ord, og vi tror, og vi ved, at du er Guds hellige.
Johannes 6,68-69
خروج 16 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
| 9 Så sagde Moses til Aron: »Sig til hele israelitternes menighed, at de skal træde frem for Herren, for han har hørt, hvordan de giver ondt af sig.« |
| 10 Da nu Aron talte til hele israelitternes menighed, vendte de sig mod ørkenen, og se, Herrens herlighed viste sig i skyen. |
| 11 Herren sagde til Moses: |
| 12 »Jeg har hørt, hvordan israelitterne giver ondt af sig. Sig nu til dem: Lige inden mørket falder på, skal I få kød at spise, og i morgen skal I spise jer mætte i brød; så skal I forstå, at jeg er Herren jeres Gud.« |
| 13 Om aftenen kom der et vagteltræk, som dækkede lejren, og om morgenen lå der dug rundt om lejren. |
| 14 Da duggen forsvandt, lå der hen over ørkenen et finkornet lag ligesom rim på jorden. |
| 15 Da israelitterne så det, spurgte de hinanden: »Hvad er det?« For de vidste ikke, hvad det var. Men Moses sagde til dem: »Det er det brød, Herren giver jer at spise. |
یوحنا 6 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
| 65 Og han sagde: »Det var derfor, jeg sagde til jer, at ingen kan komme til mig, hvis ikke det er givet ham af Faderen.« |
| 66 Efter dette var der mange af hans disciple, der forlod ham, og de fulgtes ikke mere med ham. |
| 67 Jesus spurgte da de tolv: »Vil I også gå jeres vej?« |
| 68 Simon Peter svarede ham: »Herre, hvem skal vi gå til? Du har det evige livs ord, |
| 69 og vi tror, og vi ved, at du er Guds hellige.« |
| 70 Jesus svarede dem: »Har jeg ikke selv udvalgt jer tolv, og dog er en af jer en djævel?« |
| 71 Han talte om Judas, Simon Iskariots søn; for det var ham, der skulle forråde ham, og han var en af de tolv. |
Hoffnung für Alle
Ihr sollt erkennen, dass ich der Herr, euer Gott, bin!
2. Mose 16,12
Herr, zu wem sollten wir denn gehen?, antwortete Simon Petrus. Nur deine Worte schenken das ewige Leben. Wir glauben und haben erkannt, dass du der Heilige bist, den Gott gesandt hat.
Johannes 6,68-69
خروج 16 (Hoffnung für Alle)
| 9 Mose beauftragte Aaron: »Ruf die ganze Gemeinschaft der Israeliten zusammen! Sie sollen vor den Herrn treten, denn er hat ihre Vorwürfe gehört.« |
| 10 Aaron richtete dies den Israeliten aus. Als sie sich versammelt hatten und zur Wüste hinüberschauten, erschien dort der Herr in seiner Herrlichkeit, mitten in einer Wolke. |
| 11 Der Herr sprach zu Mose: |
| 12 »Ich habe die Klagen der Israeliten gehört. Darum sag ihnen: Heute Abend, wenn es dämmert, werdet ihr Fleisch zu essen bekommen und morgen früh so viel Brot, wie ihr braucht. Daran sollt ihr erkennen, dass ich der Herr, euer Gott, bin!« |
| 13 Am selben Abend zogen Schwärme von Wachteln heran und ließen sich überall im Lager nieder. Und am nächsten Morgen lag Tau rings um das Lager. |
| 14 Als er verdunstet war, blieben auf dem Wüstenboden feine Körner zurück, die aussahen wie Reif. |
| 15 Die Israeliten entdeckten sie und fragten sich: »Was ist das bloß?« Nie zuvor hatten sie so etwas gesehen. Mose erklärte ihnen: »Dies ist das Brot, das euch der Herr zu essen gibt. |
یوحنا 6 (Hoffnung für Alle)
| 65 »Deshalb«, so erklärte er weiter, »habe ich euch gesagt: Keiner kann zu mir kommen, wenn ihn nicht der Vater zu mir führt!« |
| 66 Nach dieser Rede wandten sich viele, die ihm gefolgt waren, von Jesus ab und gingen nicht mehr mit ihm. |
| 67 Da fragte Jesus seine zwölf Jünger: »Und ihr – wollt ihr mich auch verlassen?« |
| 68 »Herr, zu wem sollten wir denn gehen?«, antwortete Simon Petrus. »Nur deine Worte schenken das ewige Leben. |
| 69 Wir glauben und haben erkannt, dass du der Heilige bist, den Gott gesandt hat.« |
| 70 Da sagte Jesus: »Ich selbst habe euch zwölf ausgewählt – und doch: Einer von euch ist ein Teufel!« |
| 71 Damit meinte er Judas, den Sohn von Simon Iskariot, einen seiner zwölf Jünger. Und Judas war es dann auch, der Jesus später verriet. |
Leonberger Bibel
Ihr sollt erkennen, dass ich, JHWH, euer Gott [bin].
2. Mose 16,12
Simon Petrus antwortete Jesus: Herr, zu wem sollen wir gehen? Worte des ewigen Lebens hast du. Und wir glauben fest und haben erkannt, dass du der Heilige Gottes bist.
Johannes 6,68-69
خروج 16 (Leonberger Bibel)
| 9 Dann sagte Mose zu Aaron: „Befiehl der ganzen Gemeinde der Israeliten: ‚Tretet vor JHWH, denn er hat euer Murren gehört.‘“ |
| 10 Als Aaron der ganzen Gemeinde der Israeliten dies befahl, wandten sie sich zur Wüste hin, und siehe!, die Herrlichkeit JHWHs erschien in der Wolke. |
| 11 Und JHWH sagte zu Mose: |
| 12 „Ich habe das Murren der Israeliten gehört. Sage ihnen Folgendes: ‚Um die Abendzeit werdet ihr Fleisch zu essen bekommen und am Morgen Brot die Fülle, damit ihr erkennt, dass ich, JHWH, euer Gott [bin].‘“ |
| 13 Und es kam so: Am Abend zogen Wachteln heran und bedeckten das Lager, und am Morgen lag der Tau rings um das Lager her. |
| 14 Und als der Taunebel aufgestiegen war, siehe!, da lag auf dem Boden der Wüste etwas Feines, Körniges, fein wie der Reif auf der Erde. |
| 15 Als die Israeliten es sahen, sagten sie zueinander: „Was [ist] dies?“, denn sie wussten nicht, was es war. Da sagte Mose zu ihnen: „Das [ist] das Brot, das euch JHWH zu essen gibt. |
یوحنا 6 (Leonberger Bibel)
| 65 Und er sagte: „Deshalb habe ich euch gesagt, dass niemand zu mir kommen kann, es sei denn, es ist ihm vom Vater gegeben.“ |
| 66 Von da an gingen viele seiner Jünger zurück, und sie zogen nicht mehr mit ihm umher. |
| 67 Also sagte Jesus zu den zwölf: „Wollt nicht auch ihr gehen?“ |
| 68 Simon Petrus antwortete ihm: „Herr, zu wem sollen wir gehen? Worte des ewigen Lebens hast du. |
| 69 Und wir glauben fest und haben erkannt, dass du der Heilige Gottes bist.“ |
| 70 Jesus antwortete ihnen: „Habe nicht ich euch zwölf ausgewählt? Und doch ist einer von euch ein Verleumder.“ |
| 71 Er redete aber von Judas, [dem Sohn] von Simon Iskariot; denn der würde ihn verraten, einer von den zwölf. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Ihr werdet erkennen, dass ich Jahwe, euer Gott, bin.
2. Mose 16,12
Herr, zu wem sollen wir denn gehen?, antwortete Simon Petrus. Du hast die Worte des ewigen Lebens. Wir glauben und wissen, dass du der Heilige Gottes bist.
Johannes 6,68-69
خروج 16 (Neue Evangelistische Übersetzung)
| 9 Dann sagte Mose zu Aaron: "Befiehl der ganzen Gemeinschaft Israels: 'Kommt her und stellt euch vor Jahwe auf, denn er hat euer Murren gehört!'" |
| 10 Während Aaron noch zu den Israeliten redete und alle zur Wüste hinschauten, erschien die Herrlichkeit Jahwes in der Wolke. |
| 11 Jahwe sagte zu Mose: |
|
12
"Ich habe das Murren der Israeliten gehört. Sag zu ihnen: 'Am Abend werdet ihr Fleisch essen können und am Morgen Brot, bis ihr satt seid. So werdet ihr erkennen, dass ich Jahwe, euer Gott, bin.'" |
| 13 Gegen Abend kamen Wachteln und ließen sich überall im Lager nieder. Und am Morgen lag Tau rings um das Lager. |
| 14 Als der Tau verdunstet war, blieben auf dem Wüstenboden feine Körner zurück, die aussahen wie Reif. |
| 15 Als die Israeliten das sahen, sagten sie zueinander: "Was ist das?" Denn sie wussten nicht, was es war. Mose sagte zu ihnen: "Das ist das Brot, das Jahwe euch zu essen gibt. |
یوحنا 6 (Neue Evangelistische Übersetzung)
| 65 Er schloss: "Deshalb habe ich zu euch gesagt: Niemand kann von sich aus zu mir kommen, wenn ihm das nicht der Vater möglich macht." |
|
66
Von da an zogen sich viele seiner Jünger zurück und folgten ihm nicht mehr. |
| 67 Da fragte Jesus die Zwölf: "Und ihr, wollt ihr mich etwa auch verlassen?" |
| 68 "Herr, zu wem sollen wir denn gehen?", antwortete Simon Petrus. "Du hast die Worte für das ewige Leben. |
| 69 Und wir glauben und haben erkannt, dass du der Heilige Gottes bist." |
| 70 Daraufhin sagte Jesus zu ihnen: "Euch Zwölf habe ich doch selber ausgewählt. Und einer von euch ist ein Teufel." |
|
71
Damit meinte er Judas, den Sohn von Simon Iskariot. Denn Judas, einer der Zwölf, war es, der ihn später verriet. |
Schlachter 2000
Ihr sollt erkennen, dass ich der Herr, euer Gott bin!
2. Mose 16,12
Simon Petrus antwortete Jesus: Herr, zu wem sollen wir gehen? Du hast Worte ewigen Lebens; und wir haben geglaubt und erkannt, dass du der Christus bist, der Sohn des lebendigen Gottes!
Johannes 6,68-69
خروج 16 (Schlachter 2000)
| 9 Und Mose sprach zu Aaron: Sage der ganzen Gemeinde der Kinder Israels: Kommt herzu vor den Herrn, denn er hat euer Murren gehört! |
| 10 Und es geschah, als Aaron zu der ganzen Gemeinde der Kinder Israels redete, da wandten sie sich zur Wüste; und siehe, die Herrlichkeit des Herrn erschien in der Wolke. |
| 11 Und der Herr redete zu Mose und sprach: |
| 12 Ich habe das Murren der Kinder Israels gehört. Sage ihnen: Zur Abendzeit sollt ihr Fleisch zu essen haben und am Morgen mit Brot gesättigt werden; und ihr sollt erkennen, dass ich der Herr, euer Gott bin! |
| 13 Und es geschah, als es Abend war, da kamen Wachteln herauf und bedeckten das Lager, und am Morgen lag der Tau um das Lager her. |
| 14 Und als der Tau aufgestiegen war, siehe, da lag etwas in der Wüste, rund und klein, so fein wie der Reif auf der Erde. |
| 15 Und als es die Kinder Israels sahen, sprachen sie untereinander: Was ist das? denn sie wussten nicht, was es war. Mose aber sprach zu ihnen: Dies ist das Brot, das euch der Herr zur Speise gegeben hat! |
یوحنا 6 (Schlachter 2000)
| 65 Und er sprach: Darum habe ich euch gesagt: Niemand kann zu mir kommen, es sei ihm denn von meinem Vater gegeben! |
| 66 Aus diesem Anlass zogen sich viele seiner Jünger zurück und gingen nicht mehr mit ihm. |
| 67 Da sprach Jesus zu den Zwölfen: Wollt ihr nicht auch weggehen? |
| 68 Da antwortete ihm Simon Petrus: Herr, zu wem sollen wir gehen? Du hast Worte ewigen Lebens; |
| 69 und wir haben geglaubt und erkannt, dass du der Christus bist, der Sohn des lebendigen Gottes! |
| 70 Jesus antwortete ihnen: Habe ich nicht euch Zwölf erwählt? Und doch ist einer von euch ein Teufel! |
| 71 Er redete aber von Judas, Simons Sohn, dem Ischariot, denn dieser sollte ihn verraten, er, der einer von den Zwölfen war. |
English Standard Version
You shall know that I am the Lord your God.
Exodus 16:12
Simon Peter answered Jesus, Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life, and we have believed, and have come to know, that you are the Holy One of God.
John 6:68-69
خروج 16 (English Standard Version)
| 9 Then Moses said to Aaron, “Say to the whole congregation of the people of Israel, ‘Come near before the Lord, for he has heard your grumbling.’” |
| 10 And as soon as Aaron spoke to the whole congregation of the people of Israel, they looked toward the wilderness, and behold, the glory of the Lord appeared in the cloud. |
| 11 And the Lord said to Moses, |
|
12
“I have heard the grumbling of the people of Israel. Say to them, ‘At twilight you shall eat meat, and in the morning you shall be filled with bread. Then you shall know that I am the Lord your God.’” |
| 13 In the evening quail came up and covered the camp, and in the morning dew lay around the camp. |
| 14 And when the dew had gone up, there was on the face of the wilderness a fine, flake-like thing, fine as frost on the ground. |
| 15 When the people of Israel saw it, they said to one another, “What is it?” For they did not know what it was. And Moses said to them, “It is the bread that the Lord has given you to eat. |
یوحنا 6 (English Standard Version)
|
65
And he said, “This is why I told you that no one can come to me unless it is granted him by the Father.” |
| 66 After this many of his disciples turned back and no longer walked with him. |
|
67
So Jesus said to the Twelve, “Do you want to go away as well?” |
| 68 Simon Peter answered him, “Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life, |
| 69 and we have believed, and have come to know, that you are the Holy One of God.” |
|
70
Jesus answered them, “Did I not choose you, the Twelve? And yet one of you is a devil.” |
|
71
He spoke of Judas the son of Simon Iscariot, for he, one of the Twelve, was going to betray him. |
Free Bible Version
You will know that I am the Lord your God.
Exodus 16:12
Simon Peter answered, Lord, who would we follow? You're the one who has the words of eternal life. We trust in you, and we're convinced that you are God's Holy One.
John 6:68-69
خروج 16 (Free Bible Version)
| 9 Then Moses said to Aaron, “Tell the whole Israelite community, ‘Present yourselves before the Lord, because he has heard your complaints.’” |
| 10 While Aaron was still speaking to all the Israelites, they looked toward the desert and saw the glory of the Lord appear in a cloud. |
| 11 The Lord told Moses, |
| 12 “I have heard the complaints of the Israelites. Tell them, ‘In the evening you will eat meat, and in the morning you will have as much bread as you want. Then you will know that I am the Lord your God.’” |
| 13 That evening quail flew in and landed, filling the camp. In the morning dew covered the ground all around the camp. |
| 14 Once the dew had gone, there was something thin and flaky on the desert, looking like frost crystals on the ground. |
|
15
When the Israelites saw it, they asked each another, “What is it?” because they had no idea what it was. So Moses explained to them, “It's the bread the Lord has provided for you to eat. |
یوحنا 6 (Free Bible Version)
| 65 Jesus added, “This is why I told you that no one can come to me unless it is made possible by the Father.” |
| 66 From this time on many of Jesus' disciples gave up and no longer followed him. |
| 67 Then Jesus asked the twelve disciples, “What about you? Do you want to leave as well?” |
| 68 Simon Peter answered, “Lord, who would we follow? You're the one who has the words of eternal life. |
| 69 We trust in you, and we're convinced that you are God's Holy One.” |
| 70 Jesus replied, “Didn't I choose you, the twelve disciples? Yet one of you is a devil.” |
| 71 (Jesus was referring to Judas, son of Simon Iscariot. He was the one of the twelve disciples who would betray Jesus.) |
Reina-Valera 1995
Sabréis que yo soy Jehová, vuestro Dios.
Éxodo 16,12
Le respondió Simón Pedro a Jesús: —Señor, ¿a quién iremos? Tú tienes palabras de vida eterna. Y nosotros hemos creído y conocido que tú eres el Cristo, el Hijo del Dios viviente.
Juan 6,68-69
خروج 16 (Reina-Valera 1995)
|
9
Luego dijo Moisés a Aarón: —Di a toda la congregación de los hijos de Israel: "Acercaos a la presencia de Jehová, porque él ha oído vuestras murmuraciones". |
| 10 Mientras Aarón hablaba a toda la congregación de los hijos de Israel, ellos miraron hacia el desierto, y vieron que la gloria de Jehová aparecía en la nube. |
| 11 Y Jehová dijo a Moisés: |
| 12 —Yo he oído las murmuraciones de los hijos de Israel. Háblales y diles: "Al caer la tarde comeréis carne, y por la mañana os saciaréis de pan. Así sabréis que yo soy Jehová, vuestro Dios". |
| 13 Al llegar la tarde, subieron codornices que cubrieron el campamento, y por la mañana descendió rocío alrededor del campamento. |
| 14 Cuando el rocío cesó de descender, apareció sobre la faz del desierto una cosa menuda, redonda, menuda como escarcha sobre la tierra. |
|
15
Al verlo, los hijos de Israel se dijeron unos a otros: «¿Qué es esto?», porque no sabían qué era. Entonces Moisés les dijo: —Es el pan que Jehová os da para comer. |
یوحنا 6 (Reina-Valera 1995)
|
65
Y dijo: —Por eso os he dicho que ninguno puede venir a mí, si no le es dado del Padre. |
| 66 Desde entonces muchos de sus discípulos volvieron atrás y ya no andaban con él. |
|
67
Dijo entonces Jesús a los doce: —¿Queréis acaso iros también vosotros? |
|
68
Le respondió Simón Pedro: —Señor, ¿a quién iremos? Tú tienes palabras de vida eterna. |
| 69 Y nosotros hemos creído y conocido que tú eres el Cristo, el Hijo del Dios viviente. |
|
70
Jesús les respondió: —¿No os he escogido yo a vosotros los doce, y uno de vosotros es diablo? |
| 71 Hablaba de Judas Iscariote hijo de Simón, porque él era el que lo iba a entregar, y era uno de los doce. |
Segond 21
Vous reconnaîtrez que je suis l’Eternel, votre Dieu.
Exode 16,12
Simon Pierre répondit à Jésus: Seigneur, à qui irions-nous? Tu as les paroles de la vie éternelle. Et nous, nous croyons et nous savons que tu es le Messie, le Fils du Dieu vivant.
Jean 6,68-69
خروج 16 (Segond 21)
| 9 Moïse dit à Aaron: «Dis à toute l’assemblée des Israélites: ‘Approchez-vous devant l’Eternel, car il a entendu vos murmures.’» |
| 10 Tandis qu’Aaron parlait à toute l’assemblée des Israélites, ils se tournèrent du côté du désert, et voici que la gloire de l’Eternel parut dans la nuée. |
| 11 L’Eternel s’adressa à Moïse: |
| 12 «J’ai entendu les murmures des Israélites. Dis-leur: ‘Au coucher du soleil vous mangerez de la viande, et le matin vous vous rassasierez de pain. Ainsi vous reconnaîtrez que je suis l’Eternel, votre Dieu.’» |
| 13 Le soir survinrent des cailles qui couvrirent le camp, et le matin il y eut une couche de rosée autour du camp. |
| 14 Une fois cette rosée dissipée, il y avait à la surface du désert quelque chose de petit comme des grains, quelque chose de fin comme la gelée blanche sur la terre. |
| 15 Les Israélites regardèrent et se dirent l’un à l’autre: «Qu’est-ce que c’est?» En effet, ils ne savaient pas ce que c’était. Moïse leur dit: «C’est le pain que L’Eternel vous donne pour nourriture. |
یوحنا 6 (Segond 21)
| 65 Il ajouta: «Voilà pourquoi je vous ai dit que personne ne peut venir à moi à moins que cela ne lui soit donné par mon Père.» |
| 66 Dès ce moment, beaucoup de ses disciples se retirèrent et arrêtèrent de marcher avec lui. |
| 67 Jésus dit alors aux douze: «Et vous, ne voulez-vous pas aussi vous en aller?» |
| 68 Simon Pierre lui répondit: «Seigneur, à qui irions-nous? Tu as les paroles de la vie éternelle. |
| 69 Et nous, nous croyons et nous savons que tu es le Messie, le Fils du Dieu vivant.» |
| 70 Jésus leur répondit: «N’est-ce pas moi qui vous ai choisis, vous les douze? Et l’un de vous est un diable!» |
| 71 Il parlait de Judas l’Iscariot, fils de Simon, car c’était lui qui allait le trahir, lui, l’un des douze. |
An Bíobla Naofa 1981
Beidh a fhios agaibh ansin gur mise, an Tiarna, bhur nDia.
Eaxodus 16:12
D’fhreagair Síomón Peadar é: “A Thiarna, cé chuige a rachamaid? Is agatsa atá briathra na beatha síoraí, agus chreideamar agus tá a fhios againn gur tusa Neach Naofa Dé.”
Eoin 6:68-69
خروج 16 (An Bíobla Naofa 1981)
| 9 Dúirt Maois le hÁrón: “Abair le comhthionól chlann Iosrael go léir: ‘Tagaigí os comhair an Tiarna óir thug sé cluas do bhur ngearáin.’” |
| 10 Agus Árón ag labhairt le comhthionól chlann Iosrael go léir, d’fhéachadar i dtreo an fhásaigh, agus féach, thaispeáin glóir an Tiarna í féin sa néal. |
| 11 Ansin labhair an Tiarna le Maois: |
| 12 “Chuala,” ar sé, “gearáin chlann Iosrael. Abair é seo leo: ‘Idir dhá sholas tráthnóna beidh feoil le hithe agaibh, agus ar maidin líonfar sibh le harán go smig; beidh a fhios agaibh ansin gur mise, an Tiarna, bhur nDia.’” |
| 13 Agus is amhlaidh a bhí; an tráthnóna sin tháinig gearga aníos agus líonadar an campa go léir; agus ar maidin bhí brat drúchta timpeall an champa. |
| 14 Nuair a scaip an drúcht bhí an rud mín plurach, mion mar an sioc liath, ina luí ar dhromchla an fhásaigh. |
| 15 Nuair a chonaic clann Iosrael é dúradar lena chéile: “Cad é seo (man hú)?” mar nárbh fhios dóibh cad é. “Sin é,” arsa Maois, “an t-arán a thug an Tiarna le hithe daoibh. |
یوحنا 6 (An Bíobla Naofa 1981)
| 65 Lean sé air: “Uime sin is ea a dúirt mé libh nach féidir d’aon duine teacht chugam gan sin a bheith tugtha dó ag m’Athair.” |
| 66 Ansin tharraing a lán dá dheisceabail siar agus ní théidís timpeall lena chois a thuilleadh. |
| 67 Dúirt Íosa dá bhrí sin leis an dáréag: “Cad mar gheall oraibhse, an mian libhse freisin imeacht?” |
| 68 D’fhreagair Síomón Peadar é: “A Thiarna, cé chuige a rachamaid? Is agatsa atá briathra na beatha síoraí, |
| 69 agus chreideamar agus tá a fhios againn gur tusa Neach Naofa Dé.” |
| 70 D’fhreagair Íosa iad: “Nach ndearna mé, sibhse, an dáréag agaibh, a thoghadh? Agus is diabhal duine agaibh.” |
| 71 Is ar Iúdás mac Shíomóin ó Isceiriót a bhí sé ag caint; óir bhí seisean chun é a bhrath agus gur dhuine den dáréag é. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Θα γνωρίσετε, ότι εγώ είμαι ο Kύριος ο Θεός σας.
Εξοδος 16:12
Aποκρίθηκε σ' αυτόν ο Σίμωνας Πέτρος: Kύριε, σε ποιον θα πάμε; Eσύ έχεις λόγια αιώνιας ζωής· και εμείς πιστέψαμε και γνωρίσαμε ότι εσύ είσαι ο Xριστός, ο Yιός τού ζωντανού Θεού.
Κατά Ιωάννην 6:68-69
خروج 16 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 9 Kαι ο Mωυσής είπε στον Aαρών: Nα πεις σε ολόκληρη τη συναγωγή των γιων Iσραήλ: Πλησιάστε μπροστά στον Kύριο· επειδή, άκουσε τους γογγυσμούς σας. |
| 10 Kαι ενώ ο Aαρών μιλούσε σε ολόκληρη τη συναγωγή των γιων Iσραήλ, έστρεψαν το πρόσωπο προς την έρημο, και ξάφνου, η δόξα τού Kυρίου φάνηκε μέσα στη νεφέλη. |
| 11 Kαι ο Kύριος μίλησε στον Mωυσή, λέγοντας: |
| 12 Άκουσα τους γογγυσμούς των γιων Iσραήλ· μίλησέ τους, λέγοντας: Tην εσπέρα θα φάτε κρέας, και το πρωί θα χορτάσετε από ψωμιά, και θα γνωρίσετε, ότι εγώ είμαι ο Kύριος ο Θεός σας. |
| 13 Kαι την εσπέρα ανέβηκαν ορτύκια, και σκέπασαν το στρατόπεδο· και το πρωί, σε όλα τα γύρω τού στρατοπέδου ήταν ένα στρώμα δρόσου. |
| 14 Kαι όταν το στρώμα τής δρόσου ανέβηκε, ξάφνου, επάνω στο πρόσωπο της ερήμου ήταν κάτι λεπτό, στρογγυλό, λεπτό σαν πάχνη επάνω στη γη. |
| 15 Kαι όταν οι γιοι Iσραήλ το είδαν, είπαν αναμεταξύ τους: Tι είναι αυτό; Eπειδή, δεν ήξεραν τι ήταν. Kαι ο Mωυσής τούς είπε: Aυτό είναι το ψωμί, που ο Kύριος σας δίνει για να φάτε· |
یوحنا 6 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 65 Kαι έλεγε: Γι' αυτό, σας είπα ότι: Kανένας δεν μπορεί νάρθει σε μένα, αν δεν είναι σ' αυτόν δοσμένο από τον Πατέρα μου. |
| 66 Aπό τότε, πολλοί από τους μαθητές του στράφηκαν προς τα πίσω, και δεν περπατούσαν πλέον μαζί του. |
| 67 O Iησούς, λοιπόν, είπε στους δώδεκα: Mήπως κι εσείς θέλετε να φύγετε; |
| 68 Aποκρίθηκε, λοιπόν, σ' αυτόν ο Σίμωνας Πέτρος: Kύριε, σε ποιον θα πάμε; Eσύ έχεις λόγια αιώνιας ζωής· |
| 69 και εμείς πιστέψαμε και γνωρίσαμε ότι εσύ είσαι ο Xριστός, ο Yιός τού ζωντανού Θεού. |
| 70 O Iησούς αποκρίθηκε σ' αυτούς: Eγώ δεν διάλεξα εσάς τούς δώδεκα, και ένας από σας είναι διάβολος; |
| 71 Kαι εννοούσε τον Iούδα τού Σίμωνα, τον Iσκαριώτη· επειδή, αυτός, ενώ ήταν ένας από τους δώδεκα, επρόκειτο να τον παραδώσει. |
ספר הבריתות 2004
וִידַעְתֶּם כִּי אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם.
שמות טז 12
הֵשִׁיב לוֹ שִׁמְעוֹן כֵּיפָא: אֲדוֹנֵנוּ ישוע, אֶל מִי נֵלֵךְ? דִּבְרֵי חַיֵּי עוֹלָם עִמְּךָ. וַאֲנַחְנוּ הֶאֱמַנּוּ וְיָדַעְנוּ שֶׁאַתָּה קְדוֹשׁ הָאֱלֹהִים.
יוחנן ו 68-69
خروج 16 (ספר הבריתות 2004)
| 9 וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־אַהֲרֹן אֱמֹר אֶל־כָּל־עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל קִרְבוּ לִפְנֵי יְהוָה כִּי שָׁמַע אֵת תְּלֻנֹּתֵיכֶם. |
| 10 וַיְהִי כְּדַבֵּר אַהֲרֹן אֶל־כָּל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל וַיִּפְנוּ אֶל־הַמִּדְבָּר וְהִנֵּה כְּבוֹד יְהוָה נִרְאָה בֶּעָנָן. |
| 11 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר. |
| 12 שָׁמַעְתִּי אֶת־תְּלוּנֹּת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל דַּבֵּר אֲלֵהֶם לֵאמֹר בֵּין הָעַרְבַּיִם תֹּאכְלוּ בָשָׂר וּבַבֹּקֶר תִּשְׂבְּעוּ־לָחֶם וִידַעְתֶּם כִּי אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם. |
| 13 וַיְהִי בָעֶרֶב וַתַּעַל הַשְּׂלָו וַתְּכַס אֶת־הַמַּחֲנֶה וּבַבֹּקֶר הָיְתָה שִׁכְבַת הַטַּל סָבִיב לַמַּחֲנֶה. |
| 14 וַתַּעַל שִׁכְבַת הַטָּל וְהִנֵּה עַל־פְּנֵי הַמִּדְבָּר דַּק מְחֻסְפָּס דַּק כַּכְּפֹר עַל־הָאָרֶץ. |
| 15 וַיִּרְאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל־אָחִיו מָן הוּא כִּי לֹא יָדְעוּ מַה־הוּא וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֲלֵהֶם הוּא הַלֶּחֶם אֲשֶׁר נָתַן יְהוָה לָכֶם לְאָכְלָה. |
یوحنا 6 (ספר הבריתות 2004)
| 65 הוֹסִיף וְאָמַר: "עַל-כֵּן אָמַרְתִּי לָכֶם שֶׁאֵין אִישׁ יָכוֹל לָבוֹא אֵלַי אֶלָּא אִם כֵּן נִתַּן לוֹ מֵאֵת הָאָב." |
| 66 בְּשֶׁל הַדָּבָר הַזֶּה נָסוֹגוּ רַבִּים מִתַּלְמִידָיו וְלֹא הוֹסִיפוּ לְהִתְהַלֵּךְ אִתּוֹ. |
| 67 אָמַר יֵשׁוּעַ אֶל הַשְּׁנֵים-עָשָׂר: "שֶׁמָּא גַּם אַתֶּם רוֹצִים לָלֶכֶת?" |
| 68 הֵשִׁיב לוֹ שִׁמְעוֹן כֵּיפָא: "אֲדוֹנֵנוּ, אֶל מִי נֵלֵךְ? דִּבְרֵי חַיֵּי עוֹלָם עִמְּךָ. |
| 69 וַאֲנַחְנוּ הֶאֱמַנּוּ וְיָדַעְנוּ שֶׁאַתָּה קְדוֹשׁ הָאֱלֹהִים." |
| 70 אָמַר לָהֶם יֵשׁוּעַ: "הֲרֵי אֲנִי בָּחַרְתִּי אֶתְכֶם, הַשְּׁנֵים-עָשָׂר, וְאֶחָד מִכֶּם שָׂטָן." |
| 71 יֵשׁוּעַ דִּבֵּר עַל יְהוּדָה בֶּן שִׁמְעוֹן אִישׁ קְרִיּוֹת, כִּי הוּא הָיָה עָתִיד לְהַסְגִּיר אוֹתוֹ וְהוּא אֶחָד מִן הַשְּׁנֵים-עָשָׂר. |
Hunsrik Plat Taytx
Ihr solle erkenne, dass ich, de HERR, eier Gott bin.
Eksotus 16,12 (ELW)
Simon Pheeter hot keantwort: "Hër, an weem wole mer hiin keen? Tuu host ti wërter fom eewiche leewe, un meyer hon keklaapt un kekhënt tas tuu em Hërkot sayne Hayliche pist."
Yohan 6,68-69
Karoli 1990
Tudjátok meg, hogy én vagyok az Úr a ti Istentek.
2. Mózes 16,12
Felele néki Simon Péter: Uram, kihez mehetnénk? Örök életnek beszéde van te nálad. És mi elhittük és megismertük, hogy te vagy a Krisztus, az élő Istennek Fia.
János 6,68–69
خروج 16 (Karoli 1990)
| 9 Áronnak pedig monda Mózes: Mondd meg az Izráel fiai egész gyülekezetének: Járuljatok az Úr elé; mert meghallotta a ti zúgolódástokat. |
| 10 És lőn, mikor beszéle Áron az Izráel fiai egész gyülekezetének, a puszta felé fordulának, és ímé az Úr dicsősége megjelenék a felhőben. |
| 11 És szóla az Úr Mózesnek, mondván: |
| 12 Hallottam az Izráel fiainak zúgolódását, szólj nékik mondván: Estennen húst esztek, reggel pedig kenyérrel laktok jól és megtudjátok, hogy én vagyok az Úr a ti Istentek. |
| 13 És lőn, hogy estve fürjek jövének fel és ellepék a tábort, reggel pedig harmatszállás lőn a tábor körűl. |
| 14 Mikor pedig a harmatszállás megszűnék, ímé a pusztának színén apró gömbölyegek valának, aprók mint a dara a földön. |
| 15 A mint megláták az Izráel fiai, mondának egymásnak: Mán ez! mert nem tudják vala mi az. Mózes pedig monda nékik: Ez az a kenyér, melyet az Úr adott néktek eledelül. |
یوحنا 6 (Karoli 1990)
| 65 És monda: Azért mondtam néktek, hogy senki sem jöhet én hozzám, hanemha az én Atyámtól van megadva néki. |
| 66 Ettől fogva sokan visszavonulának az ő tanítványai közül és nem járnak vala többé ő vele. |
| 67 Monda azért Jézus a tizenkettőnek: Vajjon ti is el akartok-é menni? |
| 68 Felele néki Simon Péter: Uram, kihez mehetnénk? Örök életnek beszéde van te nálad. |
| 69 És mi elhittük és megismertük, hogy te vagy a Krisztus, az élő Istennek Fia. |
| 70 Felele nékik Jézus: Nem én választottalak-é ki titeket, a tizenkettőt? és egy közületek ördög. |
| 71 Értette pedig Júdás Iskáriótest, Simon fiát, mert ez akarta őt elárulni, noha egy volt a tizenkettő közül. |
Nuova Riveduta 1994
Conoscerete che io sono il SIGNORE, il vostro Dio.
Esodo 16:12
Simon Pietro gli rispose: Signore, da chi andremmo noi? Tu hai parole di vita eterna; e noi abbiamo creduto e abbiamo conosciuto che tu sei il Santo di Dio.
Giovanni 6:68-69
خروج 16 (Nuova Riveduta 1994)
| 9 Poi Mosè disse ad Aaronne: «Di' a tutta la comunità dei figli d'Israele: Avvicinatevi alla presenza del SIGNORE, perché egli ha udito i vostri mormorii». |
| 10 Mentre Aaronne parlava a tutta la comunità dei figli d'Israele, questi volsero gli occhi verso il deserto, ed ecco la gloria del SIGNORE apparire nella nuvola. |
| 11 E il SIGNORE disse a Mosè: |
| 12 «Io ho udito i mormorii dei figli d'Israele; parla loro così: Al tramonto mangerete carne e domattina sarete saziati di pane; e conoscerete che io sono il SIGNORE, il vostro Dio». |
| 13 La sera stessa arrivarono delle quaglie che ricoprirono il campo. La mattina c'era uno strato di rugiada intorno al campo; |
| 14 e quando lo strato di rugiada fu sparito, ecco sulla superficie del deserto una cosa minuta, tonda, minuta come brina sulla terra. |
| 15 I figli d'Israele, quando l'ebbero vista, si dissero l'un l'altro: «Che cos'è?» perché non sapevano che cosa fosse. Mosè disse loro: «Questo è il pane che il SIGNORE vi dà da mangiare. |
یوحنا 6 (Nuova Riveduta 1994)
| 65 E diceva: «Per questo vi ho detto che nessuno può venire a me, se non gli è dato dal Padre». |
| 66 Da allora molti dei suoi discepoli si tirarono indietro e non andavano più con lui. |
| 67 Perciò Gesù disse ai dodici: «Non volete andarvene anche voi?» |
| 68 Simon Pietro gli rispose: «Signore, da chi andremmo noi? Tu hai parole di vita eterna; |
| 69 e noi abbiamo creduto e abbiamo conosciuto che tu sei il Santo di Dio». |
| 70 Gesù rispose loro: «Non ho io scelto voi dodici? Eppure, uno di voi è un diavolo!» |
| 71 Egli parlava di Giuda, figlio di Simone Iscariota, perché questi, uno dei dodici, stava per tradirlo. |
Südsaarländisch
Ihr solle erkenne, dass ich, de HERR, eier Gott bin.
2. Mose 16,12
De Simon Petrus hat zum Jesus gesaht: „Herr, bei wene sollde mer dann gehn? Was du sahscht, bringt’s ewiche Läwe, u'mir glawe un hann erkannt: Du bischt de Messias, em lewenniche Gott sei Sohn!“
Johannes 6,68-69
یوحنا 6 (Südsaarländisch)
|
65
Weider hat er noch gesaht: „Aus dem Grund hann ich eich aach gesaht: Es kann nimand bei mich kumme, wann em mei Vadder net die Gelähehät dodezu gebbt.“ |
|
66
Vun do an hat sich e ganzi Reih vun seine Jinger serick gezoh un is nemmeh met em gang. |
| 67 Dodrufhin hat de Jesus sei zwällef Jinger gefroht: „Un ihr, wolle ihr aach fortgehn?“ |
| 68 Dodruf hat em de Simon Petrus gesaht: „Herr, bei wene sollde mer dann gehn? Was du sahscht, bringt’s ewiche Läwe, |
| 69 un mir glawe un hann erkannt: Du bischt de Messias, de Sohn vum lewenniche Gott!“ |
| 70 Dodrufhin hat de Jesus zu seine Jinger gesaht: „Hann ich net eich zwällef ausgewählt? Un trotzdem is äner vun eich e Deiwel.“ |
|
71
Dodemet hat er de Judas Ischariot, de Sohn vum Simon, gemännt. De Judas sollt de Jesus nämlich verrode, obwohl er äner vun de zwällef Jinger war. |
Biblia Tysiąclecia
Poznacie, że Ja, PAN, jestem waszym Bogiem.
Ks. Wyjścia (2 Moj) 16:12
Odpowiedział Jezusowi Szymon Piotr: Panie, do kogóż pójdziemy? Ty masz słowa życia wiecznego. A myśmy uwierzyli i poznali, że Ty jesteś Świętym Boga.
Ew. Jana 6:68-69
خروج 16 (Biblia Tysiąclecia)
| 9 Mojżesz rzekł do Aarona: "Powiedz całemu zgromadzeniu Izraelitów: Zbliżcie się do Pana, gdyż słyszał wasze szemrania". |
| 10 W czasie przemowy Aarona do całego zgromadzenia Izraelitów spojrzeli ku pustyni i ukazała się im w obłoku chwała Pana. |
| 11 I przemówił Pan do Mojżesza tymi słowami: |
| 12 "Słyszałem szemranie Izraelitów. Powiedz im tak: O zmierzchu będziecie jeść mięso, a rano nasycicie się chlebem. Poznacie wtedy, że Ja, Pan, jestem waszym Bogiem". |
| 13 Rzeczywiście wieczorem przyleciały przepiórki i pokryły obóz, a nazajutrz rano warstwa rosy leżała dokoła obozu. |
| 14 Gdy się warstwa rosy uniosła ku górze, wówczas na pustyni leżało coś drobnego, ziarnistego, niby szron na ziemi. |
| 15 Na widok tego Izraelici pytali się wzajemnie: "Co to jest?" - gdyż nie wiedzieli, co to było. Wtedy powiedział do nich Mojżesz: "To jest chleb, który daje wam Pan na pokarm. |
یوحنا 6 (Biblia Tysiąclecia)
| 65 Rzekł więc: "Oto dlaczego wam powiedziałem: Nikt nie może przyjść do Mnie, jeżeli mu to nie zostało dane przez Ojca". |
| 66 Odtąd wielu uczniów Jego się wycofało i już z Nim nie chodziło. |
| 67 Rzekł więc Jezus do Dwunastu: "Czyż i wy chcecie odejść?" |
| 68 Odpowiedział Mu Szymon Piotr: "Panie, do kogóż pójdziemy? Ty masz słowa życia wiecznego. |
| 69 A myśmy uwierzyli i poznali, że Ty jesteś Świętym Boga". |
| 70 Na to rzekł do nich Jezus: "Czyż nie wybrałem was dwunastu? A jeden z was jest diabłem". |
| 71 Mówił zaś o Judaszu, synu Szymona Iskarioty. Ten bowiem - jeden z Dwunastu - miał Go wydać. |
Bíblia Livre em português
Sabereis que eu sou o SENHOR vosso Deus.
Êxodo 16,12
Respondeu Simão Pedro a Jesus: Senhor, a quem iremos? Tu tens as palavras da vida eterna; E nós cremos e conhecemos que tu és o Santo de Deus.
João 6,68-69
خروج 16 (Bíblia Livre em português)
| 9 E disse Moisés a Arão: Dize a toda a congregação dos filhos de Israel: Aproximai-vos à presença do SENHOR; que ele ouviu vossas murmurações. |
| 10 E falando Arão a toda a congregação dos filhos de Israel, olharam até o deserto, e eis a glória do SENHOR, que apareceu na nuvem. |
| 11 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo: |
| 12 Eu ouvi as murmurações dos filhos de Israel; fala-lhes, dizendo: Ao entardecer comereis carne, e pela manhã vos fartareis de pão, e sabereis que eu sou o SENHOR vosso Deus. |
| 13 E vinda a tarde subiram codornizes que cobriram o acampamento; e à manhã desceu orvalho em derredor do acampamento. |
| 14 E quando o orvalho cessou de descer, eis sobre a face do deserto uma coisa miúda, redonda, miúda como uma geada sobre a terra. |
| 15 E vendo-o os filhos de Israel, se disseram uns aos outros: Que é isto? porque não sabiam que era. Então Moisés lhes disse: É o pão que o SENHOR vos dá para comer. |
یوحنا 6 (Bíblia Livre em português)
| 65 E dizia: Por isso tenho vos dito que ninguém pode vir a mim, se não lhe for concedido por meu Pai. |
| 66 Desde então muitos de seus discípulos voltaram atrás, e já não andavam com ele. |
| 67 Disse, então, Jesus aos doze: Por acaso também vós quereis ir? |
| 68 Respondeu-lhe pois Simão Pedro: Senhor, a quem iremos? Tu tens as palavras da vida eterna; |
| 69 E nós cremos e conhecemos que tu és o Santo de Deus. |
| 70 Jesus lhes respondeu: Por acaso não fui eu que vos escolhi, os doze? Porém um de vós é um diabo. |
| 71 E ele dizia isto de Judas de Simão Iscariotes; porque ele o entregaria, o qual era um dos doze. |
Cornilescu 2014
Veţi şti că Eu sunt Domnul Dumnezeul vostru.
Exodul 16:12
Doamne, I-a răspuns Simon Petru, lui Isus, la cine să ne ducem? Tu ai cuvintele vieţii veşnice. Şi noi am crezut şi am ajuns la cunoştinţa că Tu eşti Hristosul, Sfântul lui Dumnezeu.
Ioan 6:68-69
خروج 16 (Cornilescu 2014)
| 9 Moise a zis lui Aaron: „Spune întregii adunări a copiilor lui Israel: ‘Apropiaţi-vă înaintea Domnului, căci v-a auzit cârtirile.’” |
| 10 Şi, pe când vorbea Aaron întregii adunări a lui Israel, s-au uitat înspre pustie, şi iată că slava Domnului s-a arătat în nor. |
| 11 Domnul, vorbind lui Moise, a zis: |
| 12 „Am auzit cârtirile copiilor lui Israel. Spune-le: ‘Între cele două seri aveţi să mâncaţi carne, şi dimineaţa vă veţi sătura de pâine şi veţi şti că Eu sunt Domnul Dumnezeul vostru.’” |
| 13 Seara au venit nişte prepeliţe şi au acoperit tabăra, şi dimineaţa s-a aşezat un strat gros de rouă în jurul taberei. |
| 14 Când s-a luat roua aceasta, pe faţa pustiei era ceva mărunt ca nişte grăunţe, mărunt ca bobiţele de gheaţă albă pe pământ. |
| 15 Copiii lui Israel s-au uitat la ea şi au zis unul către altul: „Ce este aceasta?” căci nu ştiau ce este. Moise le-a zis: „Este pâinea pe care v-o dă Domnul ca hrană.” |
یوحنا 6 (Cornilescu 2014)
| 65 Şi a adăugat: „Tocmai de aceea v-am spus că nimeni nu poate să vină la Mine dacă nu i-a fost dat de Tatăl Meu.” |
| 66 Din clipa aceea, mulţi din ucenicii Lui s-au întors înapoi şi nu mai umblau cu El. |
| 67 Atunci, Isus a zis celor doisprezece: „Voi nu vreţi să vă duceţi?” |
| 68 „Doamne”, I-a răspuns Simon Petru, „la cine să ne ducem? Tu ai cuvintele vieţii veşnice. |
| 69 Şi noi am crezut şi am ajuns la cunoştinţa că Tu eşti Hristosul, Sfântul lui Dumnezeu.” |
| 70 Isus le-a răspuns: „Nu v-am ales Eu pe voi, cei doisprezece? Şi totuşi unul din voi este un drac.” |
|
71
Vorbea despre Iuda, fiul lui Simon, Iscarioteanul, căci el avea să-L vândă; el, unul din cei doisprezece. |
Юбилейная Библия
И узнаете, что Я Господь, Бог ваш.
Исход 16:12
Симон Петр отвечал Иисусу: «Господи! К кому нам идти? Ты имеешь слова вечной жизни; и мы уверовали и познали, что Ты Христос, Сын Бога живого».
Иоанна 6:68-69
خروج 16 (Юбилейная Библия)
| 9 И сказал Моисей Аарону: «Скажи всему обществу сынов Израилевых: „Предстаньте пред лицо Господа, ибо Он услышал ропот ваш“». |
| 10 И когда говорил Аарон ко всему обществу сынов Израилевых, то они повернулись к пустыне, и вот, слава Господа явилась в облаке. |
| 11 И сказал Господь Моисею, говоря: |
| 12 «Я услышал ропот сынов Израилевых; скажи им: „Вечером будете есть мясо, а поутру насытитесь хлебом и узнаете, что Я Господь, Бог ваш“». |
| 13 Вечером налетели перепела и покрыли стан, а поутру лежала роса около стана. |
| 14 Роса поднялась, и вот, на поверхности пустыни нечто мелкое, круповидное, мелкое, как иней на земле. |
| 15 И увидели сыны Израилевы и говорили друг другу: «Что это?» Ибо не знали, что это. И Моисей сказал им: «Это хлеб, который Господь дал вам в пищу. |
یوحنا 6 (Юбилейная Библия)
| 65 И сказал: «Для того-то и говорил Я вам, что никто не может прийти ко Мне, если то не дано будет ему от Отца Моего». |
| 66 С этого времени многие из учеников Его отошли от Него и уже не ходили с Ним. |
| 67 Тогда Иисус сказал двенадцати: «Не хотите ли и вы отойти?» |
| 68 Симон Петр отвечал Ему: «Господи! К кому нам идти? Ты имеешь слова вечной жизни; |
| 69 и мы уверовали и познали, что Ты Христос, Сын Бога живого». |
| 70 Иисус отвечал им: «Не двенадцать ли вас избрал Я? Но один из вас дьявол». |
| 71 Это говорил Он об Иуде Симонове Искариоте, ибо этот хотел предать Его, будучи одним из двенадцати. |
Bibel für Schwoba
Ihr sollat kapiera, dass i, JAHWE, euer Gott ben.
2. Mose 16,12
Dr Simon Petrus håt am Jesus zor Antwort geba: Herr, zo wem sollat mr denn ganga? Du håsch s Wort vom ewiga Leba; ond mir glaobat ond erkennat, dass du am Herrgott sae Haeliger bist.
Johannes 6,68-69
خروج 16 (Bibel für Schwoba)
|
9
Nå håt dr Mose zom Aaron gsaed: „Sag dr ganza Gemaende von de Israelita: ,Då, standat nô vôr da Herrgott (JAHWE); der håt nämlich euer Maulerei ghört |
| 10 Während nå dr Aaron zor ganza Gemaende von de Israelita gsprocha håt, hent se en d Wüste nausguckt, då ischd auf oemål en r a Wolk am Herrgott (JAHWE) sae Herrlichkaet erschiena. |
| 11 Dr Herrgott (JAHWE) håt zom Mose gsaed: |
| 12 “I han dene Israelita ihr Maulerei ghört. Sag en: Åbnads kriagat r Flôesch zom Essa, ond môrgnads werat r satt vom Brot, dass r kapierat, dass i, JAHWE, euer Gott (Eloheykem) ben.“ |
| 13 Am Åbad ischd nå a Flug Wachtla komma ond em Lager nôghockt, ond môrgnads ischd a Taoschicht rengs om s Lager rom gwea. |
| 14 Mô sich dui Taoschicht vrzoga ghet håt, guck, då ischd auf am Boda en dr Wüste ebbas romglega, ganz fae mit a ma Krüstle, fae wia dr Reifa auf am Boda. |
|
15
Mô dia Israelita des gseha hent, hent se zoanander gsaed: „man hu?“ |
یوحنا 6 (Bibel für Schwoba)
| 65 Ond r håt gsaed: Drom han e euch gsaed, dass zo mir koener komma kå, wann am s dr Vadr et schenkt. |
| 66 Von sell å hent sich etlich von saene Jünger von am abgwendat ond send nemme mit am weiterganga. |
| 67 Nå håt dr Jesus dia Zwölf gfrågt: Wöllat ihr ao fortganga? |
| 68 Nå håt am dr Simon Petrus zor Antwort geba: Herr, zo wem sollat mr denn ganga? Du håsch s Wort vom ewiga Leba; |
| 69 ond mir glaobat ond erkennat, dass du am Herrgott sae Haeliger bist. |
| 70 Dr Jesus håt en zor Antwort geba: Han e et euch Zwölf auserwählt? Ond oener von euch ischd a Teufel. |
| 71 Dådrmit håt r da Judas gmoent, am Simon Iskariot saen Soh. Der håt an nåcher vrråta - oener von dene Zwölf. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
แล้วเจ้าจะรู้ว่า เราคือพระเจ้าของพวกเจ้า
อพยพ 16:12
ซีโมนเปโตรทูลตอบพระองค์ว่า “พระองค์เจ้าข้า พวกข้าพระองค์ จะจากไปหาผู้ใดเล่า พระองค์มีถ้อยคำซึ่งให้มีชีวิตนิรันดร์ และข้าพระองค์ทั้งหลายก็เชื่อ และมาทราบแล้วว่า พระองค์ทรงเป็นองค์บริสุทธิ์ของพระเจ้า”
ยอห์น 6:68-69
خروج 16 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 9 โมเสสจึงกล่าวแก่อาโรนว่า “จงบอกชุมนุมชนชาติอิสราเอลทั้งปวงว่า ‘เข้ามาใกล้พระเจ้า เพราะพระองค์ทรงสดับคำบ่นของท่านแล้ว’ ” |
| 10 ขณะที่อาโรนกล่าวแก่ชุมนุมชนอิสราเอลอยู่นั้น เขาทั้งหลายมองไปทางถิ่นทุรกันดาร ก็เห็นพระสิริของพระเจ้าปรากฏอยู่ในเมฆ |
| 11 พระเจ้าตรัสกับโมเสสว่า |
| 12 “เราได้ยินคำบ่นของชนชาติอิสราเอลแล้ว จงกล่าวแก่เขาว่า ‘ในเวลาโพล้เพล้ พวกเจ้าจะได้กินเนื้อ ทั้งในเวลาเช้า เจ้าจะได้อาหารกินจนอิ่ม แล้วเจ้าจะรู้ว่า เราคือพระเจ้าของพวกเจ้า’ ” |
| 13 ครั้นถึงเวลาเย็นฝูงนกคุ่มบินมาเต็มค่าย ในเวลาเช้าก็มีน้ำค้างตกรอบค่ายที่พัก |
| 14 เมื่อน้ำค้างระเหยไปแล้ว ก็เห็นสิ่งหนึ่งเหมือนเกล็ดเล็กๆ เท่าเม็ดน้ำค้างแข็งอยู่ที่พื้นดินในถิ่นทุรกันดารนั้น |
| 15 เมื่อชนชาติอิสราเอลเห็นจึงพูดกันว่า “นี่อะไรหนอ” เพราะเขาไม่ทราบว่าเป็นสิ่งใด โมเสสจึงบอกเขาว่า “นี่แหละเป็นอาหารที่พระเจ้าประทานให้พวก ท่านรับประทาน |
یوحنا 6 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 65 และพระองค์ตรัสว่า “เหตุฉะนั้นเราจึงได้บอกท่านทั้งหลายว่า ‘ไม่มีผู้ใดจะมาถึงเราได้ นอกจากพระบิดาจะทรงโปรดผู้นั้น’ ” |
| 66 ตั้งแต่นั้นมาสาวกของพระองค์หลายคนก็ท้อถอย ไม่ติดตามพระองค์ต่อไปอีก |
| 67 พระเยซูตรัสกับสิบสองคนนั้นว่า “ท่านทั้งหลายก็จะจากเราไปด้วยหรือ” |
| 68 ซีโมนเปโตรทูลตอบพระองค์ว่า “พระองค์เจ้าข้า พวกข้าพระองค์จะจากไปหาผู้ใดเล่า พระองค์มีถ้อยคำซึ่งให้มีชีวิตนิรันดร์ |
| 69 และข้าพระองค์ทั้งหลายก็เชื่อ และมาทราบแล้วว่า พระองค์ทรงเป็นองค์บริสุทธิ์ของพระเจ้า” |
| 70 พระเยซูตรัสตอบเขาว่า “เราเลือกพวกท่านสิบสองคนมิใช่หรือ และคนหนึ่งในพวกท่านเป็นมารร้าย” |
| 71 พระองค์ทรงหมายถึงยูดาสบุตรของซีโมน อิสคาริโอท เพราะว่าเขาเป็นผู้ที่จะอายัดพระองค์ไว้ คือคนหนึ่งในสาวกสิบสองคน |
Kutsal Kitap 2001
O zaman bileceksiniz ki, Tanrınız RAB benim.
Tevrat, Mısır'dan Çıkış 16:12
Simun Petrus İsaya şu yanıtı verdi: Rab, biz kime gidelim? Sonsuz yaşamın sözleri sendedir. İman ediyor ve biliyoruz ki, sen Tanrı’nın Kutsalı’sın.
İncil, Yuhanna 6:68-69
خروج 16 (Kutsal Kitap 2001)
| 9 Musa Harun’a, “Bütün İsrail topluluğuna söyle, RAB’bin huzuruna gelsinler” dedi, “Çünkü RAB söylendiklerini duydu.” |
| 10 Harun İsrail topluluğuna bunları anlatırken, çöle doğru baktılar. RAB’bin görkemi bulutta görünüyordu. |
| 11 RAB Musa’ya şöyle dedi: |
| 12 “İsrailliler’in yakınmalarını duydum. Onlara de ki, ‘Akşamüstü et yiyeceksiniz, sabah da ekmekle karnınızı doyuracaksınız. O zaman bileceksiniz ki, Tanrınız RAB benim.’” |
| 13 Akşam bıldırcınlar geldi, ordugahı sardı. Sabah ordugahın çevresini çiy kaplamıştı. |
| 14 Çiy eriyince, toprakta, çölün yüzeyinde kırağıya benzer ince pulcuklar göründü. |
|
15
Bunu görünce İsrailliler birbirlerine, “Bu da ne?” diye sordular. Çünkü ne olduğunu anlayamamışlardı. Musa, “RAB’bin size yemek için verdiği ekmektir bu” dedi, |
یوحنا 6 (Kutsal Kitap 2001)
| 65 “Sizlere, ‘Baba’nın bana yöneltmediği hiç kimse bana gelemez’ dememin nedeni budur” dedi. |
| 66 Bunun üzerine öğrencilerinin birçoğu geri döndüler, artık O’nunla dolaşmaz oldular. |
| 67 İsa o zaman Onikiler’e, “Siz de mi ayrılmak istiyorsunuz?” diye sordu. |
| 68 Simun Petrus şu yanıtı verdi: “Rab, biz kime gidelim? Sonsuz yaşamın sözleri sendedir. |
| 69 İman ediyor ve biliyoruz ki, sen Tanrı’nın Kutsalı’sın.” |
| 70 İsa onlara şu karşılığı verdi: “Siz Onikiler’i seçen ben değil miyim? Buna karşın içinizden biri iblistir.” |
| 71 Simun İskariot’un oğlu Yahuda’dan söz ediyordu. Çünkü Yahuda Onikiler’den biri olduğu halde İsa’ya ihanet edecekti. |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Ўшанда Эгангиз Худо Мен эканлигимни билиб оласизлар.
Таврот, Мисрдан чиқиш 16:12
Шимўн Бутрус Исога шундай деди: Ҳазрат, биз Сиздан бошқа кимга ҳам борар эдик?! Абадий ҳаёт бахш этувчи сўзлар Сизда–ку! Биз ишониб биламизки, Сиз Худонинг Азизисиз.
Инжил, Юҳанно 6:68-69
خروج 16 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
|
9
Шундан сўнг Мусо Ҳорунга: — Исроил халқининг бутун жамоасига айт. Эгамизнинг ҳузурига келсин, — деди. — Эгамиз уларнинг минғирлаб нолиганини эшитди. |
| 10 Ҳорун Исроил халқининг бутун жамоасига шу гапларни айтиб бўлиши биланоқ, халқ саҳрога қаради. Шу пайт Эгамиз улуғворлигини булут ичида зоҳир қилди. |
| 11 Кейин Эгамиз Мусога гапирди: |
| 12 — Мен Исроил халқининг минғирлаб нолиганини эшитдим. Уларга шу гапларни етказ: “Оқшом гўшт ейсизлар, эрталаб эса тўйгунингизча нон ейсизлар. Ўшанда Эгангиз Худо Мен эканлигимни билиб оласизлар.” |
| 13 Шу куни оқшомда беданалар учиб келиб, қароргоҳни босиб кетди. Эртасига эрталаб қароргоҳ атрофига шудринг тушди. |
| 14 Шудринг кўтарилгач, ер юзи лайлак қор учқунига ўхшаш, қировсимон бир нарса билан қопланди. |
|
15
Исроил халқи бу нарсани кўрганда, нима эканини билолмасдан: “Бу нима?” деб бир–бирларидан сўрайвердилар. — Тановул қилишларингиз учун Эгамиз сизларга берган нон шудир, — деди Мусо Исроил халқига. |
یوحنا 6 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
|
65
Исо гапида давом этиб деди: — Шу сабабдан Мен сизларга: “Ота йўл қўймаса, ҳеч ким Менинг олдимга келолмайди”, — деган эдим. |
| 66 Ўша вақтдан бошлаб кўп шогирдлар Исодан юз ўгириб, Унга эргашмайдиган бўлдилар. |
|
67
Шунда Исо ўн икки шогирдидан: — Сизлар ҳам кетмоқчисизларми? — деб сўради. |
|
68
Шимўн Бутрус шундай жавоб берди: — Ҳазрат, биз Сиздан бошқа кимга ҳам борар эдик?! Абадий ҳаёт бахш этувчи сўзлар Сизда–ку! |
| 69 Биз ишониб биламизки, Сиз Худонинг Азизисиз. |
|
70
Исо уларга деди: — Мен ўн иккитангизни танлаб олдим. Лекин бирингиз иблисдир! |
| 71 У Шимўн Ишқариётнинг ўғли Яҳудони назарда тутган эди. Яҳудо ўн икки шогирддан бири бўлса ҳам, кейинчалик Исога хиёнат қилди. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
O‘shanda Egangiz Xudo Men ekanligimni bilib olasizlar.
Tavrot, Misrdan chiqish 16:12
Shimo‘n Butrus Isoga shunday dedi: Hazrat, biz Sizdan boshqa kimga ham borar edik?! Abadiy hayot baxsh etuvchi so‘zlar Sizda–ku! Biz ishonib bilamizki, Siz Xudoning Azizisiz.
Injil, Yuhanno 6:68-69
خروج 16 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
|
9
Shundan so‘ng Muso Horunga: — Isroil xalqining butun jamoasiga ayt. Egamizning huzuriga kelsin, — dedi. — Egamiz ularning ming‘irlab noliganini eshitdi. |
| 10 Horun Isroil xalqining butun jamoasiga shu gaplarni aytib bo‘lishi bilanoq, xalq sahroga qaradi. Shu payt Egamiz ulug‘vorligini bulut ichida zohir qildi. |
| 11 Keyin Egamiz Musoga gapirdi: |
| 12 — Men Isroil xalqining ming‘irlab noliganini eshitdim. Ularga shu gaplarni yetkaz: “Oqshom go‘sht yeysizlar, ertalab esa to‘yguningizcha non yeysizlar. O‘shanda Egangiz Xudo Men ekanligimni bilib olasizlar.” |
| 13 Shu kuni oqshomda bedanalar uchib kelib, qarorgohni bosib ketdi. Ertasiga ertalab qarorgoh atrofiga shudring tushdi. |
| 14 Shudring ko‘tarilgach, yer yuzi laylak qor uchquniga o‘xshash, qirovsimon bir narsa bilan qoplandi. |
|
15
Isroil xalqi bu narsani ko‘rganda, nima ekanini bilolmasdan: “Bu nima?” deb bir–birlaridan so‘rayverdilar. — Tanovul qilishlaringiz uchun Egamiz sizlarga bergan non shudir, — dedi Muso Isroil xalqiga. |
یوحنا 6 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
|
65
Iso gapida davom etib dedi: — Shu sababdan Men sizlarga: “Ota yo‘l qo‘ymasa, hech kim Mening oldimga kelolmaydi”, — degan edim. |
| 66 O‘sha vaqtdan boshlab ko‘p shogirdlar Isodan yuz o‘girib, Unga ergashmaydigan bo‘ldilar. |
|
67
Shunda Iso o‘n ikki shogirdidan: — Sizlar ham ketmoqchisizlarmi? — deb so‘radi. |
|
68
Shimo‘n Butrus shunday javob berdi: — Hazrat, biz Sizdan boshqa kimga ham borar edik?! Abadiy hayot baxsh etuvchi so‘zlar Sizda–ku! |
| 69 Biz ishonib bilamizki, Siz Xudoning Azizisiz. |
|
70
Iso ularga dedi: — Men o‘n ikkitangizni tanlab oldim. Lekin biringiz iblisdir! |
| 71 U Shimo‘n Ishqariyotning o‘g‘li Yahudoni nazarda tutgan edi. Yahudo o‘n ikki shogirddan biri bo‘lsa ham, keyinchalik Isoga xiyonat qildi. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Các ngươi sẽ biết ta là Giê-hô-va Đức Chúa Trời của các ngươi.
Xuất Ê-díp-tô Ký 16:12
Si-môn Phi-e-rơ thưa rằng: Lạy Chúa, chúng tôi đi theo ai? Chúa có những lời của sự sống đời đời; chúng tôi đã tin, và nhận biết rằng Chúa là Đấng Thánh của Đức Chúa Trời.
Giăng 6: 68-69
خروج 16 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 9 Môi-se nói cùng A-rôn rằng: Hãy nói cho cả hội chúng Y-sơ-ra-ên rằng: Các ngươi hãy Đến trước mặt Đức Giê-hô-va, vì Ngài Đã nghe lời oán trách của các ngươi rồi. |
| 10 Vả, khi A-rôn nói cùng cả hội chúng Y-sơ-ra-ên, thì họ xây mặt về phía đồng vắng, thấy sự vinh quang của Ngài hiện ra trong đám mây. |
| 11 Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng: |
| 12 Ta Đã nghe lời oán trách của dân Y-sơ-ra-ên. Vậy, ngươi hãy nói cùng chúng nó rằng: Lối chiều các ngươi sẽ ăn thịt; sáng mai sẽ ăn bánh no nê, và sẽ biết ta là Giê-hô-va Đức Chúa Trời của các ngươi. |
| 13 Vậy, chiều lại, có chim cút bay lên phủ trên trại quân; Đến sáng mai lại có một lớp sương Ở chung quanh trại quân. |
| 14 Lớp sương Đó tan Đi, trên mặt đồng vắng thấy có vật chi nhỏ, tròn, như hột sương đóng trên mặt Đất. |
| 15 Khi dân Y-sơ-ra-ên thấy, bèn hỏi nhau rằng: Cái chi vậy? Vì chẳng biết vật Đó là gì. Môi-se bèn nói cùng dân sự rằng: Ấy là bánh mà Đức Giê-hô-va ban cho các ngươi làm lương thực Đó. |
یوحنا 6 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 65 Ngài lại phán rằng: Chính vì cớ Đó, mà ta Đã nói cùng các ngươi rằng nếu Cha chẳng ban cho, thì chẳng ai tới cùng ta Được. |
| 66 Từ lúc ấy, có nhiều môn đồ Ngài trở lui, không Đi với Ngài nữa. |
| 67 Đức Chúa Giêsu phán cùng mười hai sứ đồ rằng: Còn các ngươi, cũng muốn lui chăng? |
| 68 Si-môn Phi -e-rơ thưa rằng: Lạy Chúa, chúng tôi Đi theo ai? Chúa có những lời của sự sống Đời Đời; |
| 69 chúng tôi Đã tin và nhận biết rằng Chúa là đấng thánh của Đức Chúa Trời. |
| 70 Đức Chúa Giêsu đáp rằng: Ta há chẳng Đã chọn các ngươi là mười hai sứ đồ sao? Mà một người trong các ngươi là quỉ! |
| 71 Vả, Ngài nói về Giu-Đa con Si-môn ích-ca-ri-ốt; vì chính hắn là một trong mười hai sứ đồ, sau sẽ phản Ngài. |
中文标准译本(简化字)
你 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 你 们 的 神 。
出埃及记 16:12下
西门彼得回答说, 主阿,你有永生之道, 我们还归从谁呢? 我们已经信了, 又知道你是神的圣者。
约翰福音 6:68-69
خروج 16 (中文标准译本(简化字))
| 9 摩 西 对 亚 伦 说 : 你 告 诉 以 色 列 全 会 众 说 : 你 们 就 近 耶 和 华 面 前 , 因 为 他 已 经 听 见 你 们 的 怨 言 了 。 |
| 10 亚 伦 正 对 以 色 列 全 会 众 说 话 的 时 候 , 他 们 向 旷 野 观 看 , 不 料 , 耶 和 华 的 荣 光 在 云 中 显 现 。 |
| 11 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 : |
| 12 我 已 经 听 见 以 色 列 人 的 怨 言 。 你 告 诉 他 们 说 : 到 黄 昏 的 时 候 , 你 们 要 吃 肉 , 早 晨 必 有 食 物 得 饱 , 你 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 。 |
| 13 到 了 晚 上 , 有 鹌 鹑 飞 来 , 遮 满 了 营 ; 早 晨 在 营 四 围 的 地 上 有 露 水 。 |
| 14 露 水 上 升 之 後 , 不 料 , 野 地 面 上 有 如 白 霜 的 小 圆 物 。 |
| 15 以 色 列 人 看 见 , 不 知 道 是 甚 麽 , 就 彼 此 对 问 说 : 这 是 甚 麽 呢 ? 摩 西 对 他 们 说 : 这 就 是 耶 和 华 给 你 们 吃 的 食 物 。 |
یوحنا 6 (中文标准译本(简化字))
| 65 耶 稣 又 说 : 所 以 我 对 你 们 说 过 , 若 不 是 蒙 我 父 的 恩 赐 , 没 有 人 能 到 我 这 里 来 。 |
| 66 从 此 , 他 门 徒 中 多 有 退 去 的 , 不 再 和 他 同 行 。 |
| 67 耶 稣 就 对 那 十 二 个 门 徒 说 : 你 们 也 要 去 麽 ? |
| 68 西 门 彼 得 回 答 说 : 主 阿 , 你 有 永 生 之 道 , 我 们 还 归 从 谁 呢 ? |
| 69 我 们 已 经 信 了 , 又 知 道 你 是 神 的 圣 者 。 |
| 70 耶 稣 说 : 我 不 是 拣 选 了 你 们 十 二 个 门 徒 麽 ? 但 你 们 中 间 有 一 个 是 魔 鬼 。 |
| 71 耶 稣 这 话 是 指 着 加 略 人 西 门 的 儿 子 犹 大 说 的 ; 他 本 是 十 二 个 门 徒 里 的 一 个 , 後 来 要 卖 耶 稣 的 。 |
中文标准译本(繁體字)
你 們 要 知 道 我 是 耶 和 華 你 們 的 神 。
出埃及記 16:12
西 門 彼 得 回 答 耶 穌 說 、 主 阿 、你 有 永 生 之 道 、 我 們 還 歸 從 誰 呢 。 我 們 已 經 信 了 、又 知 道 你 是 神 的 聖 者 。
約翰福音 6:68-69
خروج 16 (中文标准译本(繁體字))
| 9 摩 西 對 亞 倫 說 、 你 告 訴 以 色 列 全 會 眾 說 、 你 們 就 近 耶 和 華 面 前 、 因 為 他 已 經 聽 見 你 們 的 怨 言 了 。 |
| 10 亞 倫 正 對 以 色 列 全 會 眾 說 話 的 時 候 、 他 們 向 曠 野 觀 看 、 不 料 、 耶 和 華 的 榮 光 在 雲 中 顯 現 。 |
| 11 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 、 |
| 12 我 已 經 聽 見 以 色 列 人 的 怨 言 . 你 告 訴 他 們 說 、 到 黃 昏 的 時 候 、 你 們 要 喫 肉 、 早 晨 必 有 食 物 得 飽 、 你 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 你 們 的 神 。 |
| 13 到 了 晚 上 、 有 鵪 鶉 飛 來 、 遮 滿 了 營 . 早 晨 在 營 四 圍 的 地 上 有 露 水 、 |
| 14 露 水 上 升 之 後 、 不 料 、 野 地 面 上 有 如 白 霜 的 小 圓 物 。 |
| 15 以 色 列 人 看 見 、 不 知 道 是 甚 麼 、 就 彼 此 對 問 說 、 這 是 甚 麼 呢 . 摩 西 對 他 們 說 、 這 就 是 耶 和 華 給 你 們 喫 的 食 物 。 |
یوحنا 6 (中文标准译本(繁體字))
| 65 耶 穌 又 說 、 所 以 我 對 你 們 說 過 、 若 不 是 蒙 我 父 的 恩 賜 、 沒 有 人 能 到 我 這 裡 來 。 |
| 66 從 此 他 門 徒 中 多 有 退 去 的 、 不 再 和 他 同 行 。 |
| 67 耶 穌 就 對 那 十 二 個 門 徒 說 、 你 們 也 要 去 麼 。 |
| 68 西 門 彼 得 回 答 說 、 主 阿 、 你 有 永 生 之 道 、 我 們 還 歸 從 誰 呢 。 |
| 69 我 們 已 經 信 了 、 又 知 道 你 是 神 的 聖 者 。 |
| 70 耶 穌 說 、 我 不 是 揀 選 了 你 們 十 二 個 門 徒 麼 . 但 你 們 中 間 有 一 個 是 魔 鬼 。 |
| 71 耶 穌 這 話 是 指 著 加 略 人 西 門 的 兒 子 猶 大 說 的 . 他 本 是 十 二 個 門 徒 裡 的 一 個 、 後 來 要 賣 耶 穌 的 。 |