<< کلام، اتوار، 1 مارچ 2026
کِتابِ مُقادّس
اور مَیں اُن کے ساتھ صُلح کا عہد باندُھوں گا۔
حزقی ایل 34:25
یِسُوعؔ نے پِھر شاگردوں سے کہا تُمہاری سلامتی ہو! جِس طرح باپ نے مُجھے بھیجا ہے اُسی طرح مَیں بھی تُمہیں بھیجتا ہُوں۔
یوحنا 20:21
حزقی ایل 34 (کِتابِ مُقادّس)
| 22 اِس لِئے مَیں اپنے گلّہ کو بچاؤُں گا۔ وہ پِھر کبھی شِکار نہ ہوں گے اور مَیں بھیڑ بکرِیوں کے درمیان اِنصاف کرُوں گا۔ |
| 23 اور مَیں اُن کے لِئے ایک چَوپان مُقرّر کرُوں گا اور وہ اُن کو چرائے گا یعنی میرا بندہ داؤُد۔ وہ اُن کو چرائے گا اور وُہی اُن کا چَوپان ہو گا۔ |
| 24 اور مَیں خُداوند اُن کا خُدا ہُوں گا اور میرا بندہ داؤُد اُن کے درمِیان فرمانروا ہو گا۔ مَیں خُداوند نے یُوں فرمایا ہے۔ |
| 25 اور مَیں اُن کے ساتھ صُلح کا عہد باندُھوں گا اور سب بُرے درِندوں کو مُلک سے نابُود کرُوں گا اور وہ بیابان میں سلامتی سے رہا کریں گے اور جنگلوں میں سوئیں گے۔ |
| 26 اور مَیں اُن کو اور اُن جگہوں کو جو میرے پہاڑ کے آس پاس ہیں برکت کا باعِث بناؤُں گا اور مَیں بر وقت مِینہہ برساؤُں گا۔ برکت کی بارِش ہو گی۔ |
| 27 اور مَیدان کے درخت اپنا میوہ دیں گے اور زمِین اپنا حاصِل دے گی اور وہ سلامتی کے ساتھ اپنے مُلک میں بسیں گے اور جب مَیں اُن کے جُوئے کا بندھن توڑُوں گا اور اُن کے ہاتھ سے جو اُن سے خِدمت کرواتے ہیں چُھڑاؤُں گا تو وہ جانیں گے کہ مَیں خُداوند ہُوں۔ |
| 28 اور وہ آگے کو قَوموں کا شِکار نہ ہوں گے اور زمِین کے درِندے اُن کو نِگل نہ سکیں گے بلکہ وہ امن سے بسیں گے اور اُن کو کوئی نہ ڈرائے گا۔ |
یوحنا 20 (کِتابِ مُقادّس)
| 18 مریمؔ مگدلِینی نے آ کر شاگِردوں کو خبر دی کہ مَیں نے خُداوند کو دیکھا اور اُس نے مُجھ سے یہ باتیں کہِیں۔ |
| 19 پِھر اُسی دِن جو ہفتہ کا پہلا دِن تھا شام کے وقت جب وہاں کے دروازے جہاں شاگِرد تھے یہُودِیوں کے ڈر سے بند تھے یِسُوعؔ آ کر بِیچ میں کھڑا ہُؤا اور اُن سے کہا تُمہاری سلامتی ہو! |
| 20 اور یہ کہہ کر اُس نے اپنے ہاتھوں اور پسلی کو اُنہیں دِکھایا۔ پس شاگِرد خُداوند کو دیکھ کر خُوش ہُوئے۔ |
| 21 یِسُوعؔ نے پِھر اُن سے کہا تُمہاری سلامتی ہو! جِس طرح باپ نے مُجھے بھیجا ہے اُسی طرح مَیں بھی تُمہیں بھیجتا ہُوں۔ |
| 22 اور یہ کہہ کر اُن پر پُھونکا اور اُن سے کہا رُوحُ القُدس لو۔ |
| 23 جِن کے گُناہ تُم بخشو اُن کے بخشے گئے ہیں۔ جِن کے گُناہ تُم قائِم رکھّو اُن کے قائِم رکھے گئے ہیں۔ |
| 24 مگر اُن بارہ میں سے ایک شخص یعنی توؔما جِسے تواَؔم کہتے ہیں یِسُوعؔ کے آنے کے وقت اُن کے ساتھ نہ تھا۔ |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Ek sal met hulle 'n verbond sluit wat vir hulle vrede sal bring.
Esegiël 34:25
"Vrede vir julle!" sê Hy weer vir sy dissipels. "Soos die Vader My gestuur het, stuur Ek julle ook."
Johannes 20:21
حزقی ایل 34 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 22 Maar Ek gaan my kleinvee red. Hulle sal nie meer uitgelewer wees as buit nie. Ek gaan regverdig oordeel tussen skaap en skaap. |
| 23 Ek gaan vir hulle net een herder aanstel, en hy sal vir hulle sorg: my dienaar Dawid. Hy sal vir hulle sorg, hy sal vir hulle 'n herder wees. |
| 24 Ek, die Here, sal hulle God wees, en my dienaar Dawid sal oor hulle regeer. Ek, die Here, het dit gesê. |
| 25 Ek sal met hulle 'n verbond sluit wat vir hulle vrede sal bring. Ek sal die roofdiere uitroei uit die land sodat my kleinvee veilig kan wees in die weiveld en in die bosse kan slaap. |
| 26 Ek maak hulle en alles rondom my heuwel voorspoedig; Ek laat die reëns val op die regte tyd, reëns wat voorspoed sal bring. |
| 27 Die bome sal hulle vrugte lewer en die grond sy opbrengs, en my volk sal veilig wees in hulle land. Wanneer Ek die juk wat op hulle gedruk het, stukkend breek en hulle red uit die mag van dié wat slawe wou maak van hulle, sal hulle besef dat Ek die Here is. |
| 28 Hulle sal nie weer die buit van ander nasies word nie en nie meer deur roofdiere opgevreet word nie. Hulle sal veilig woon en vir niemand hoef bang te wees nie. |
یوحنا 20 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 18 Maria Magdalena het toe vir die dissipels gaan sê: "Ek het die Here gesien!" En sy het ook vertel wat Hy vir haar gesê het. |
| 19 Daardie Sondagaand was die dissipels bymekaar. Alhoewel die deure gesluit was omdat hulle bang was vir die Jode, het Jesus gekom en tussen hulle gaan staan en vir hulle gesê: "Vrede vir julle!" |
| 20 Nadat Hy dit gesê het, wys Hy sy hande en sy sy vir hulle. Die dissipels was baie bly toe hulle die Here sien. |
| 21 "Vrede vir julle!" sê Hy weer vir hulle. "Soos die Vader My gestuur het, stuur Ek julle ook." |
| 22 Nadat Hy dit gesê het, blaas Hy oor hulle en sê: "Ontvang die Heilige Gees! |
| 23 As julle vir mense hulle sondes vergewe, word dit hulle deur God vergewe; as julle dit nie vergewe nie, word dit nie deur God vergewe nie." |
| 24 Tomas, wat ook Didimus genoem is, een van die twaalf, was nie by die dissipels toe Jesus gekom het nie. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
سَوفَ أُبْرِمُ مَعَهُمْ مِيثَاقَ سَلاَمٍ.
حزقيال 34:25
قَالَ يَسُوعُ لتلاميذه: سَلاَمٌ لَكُمْ. كَمَا أَنَّ الآبَ أَرْسَلَنِي، أُرْسِلُكُمْ أَنَا.
يوحنا 20:21
حزقی ایل 34 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 22 وَلَكِنِّي أُنْقِذُ غَنَمِي فَلاَ تَكُونُ مِنْ بَعْدُ غَنِيمَةً، وَأَقْضِي بَيْنَ شَاةٍ وَشَاةٍ، |
| 23 وَأَنْصِبُ عَلَيْهَا رَاعِياً وَاحِداً عَبْدِي دَاوُدَ يَرْعَاهَا بِنَفْسِهِ وَيَكُونُ لَهَا رَاعِياً أَمِيناً. |
| 24 وَأَنَا الرَّبُّ أَكُونُ لَهُمْ إِلَهاً، وَعَبْدِي دَاُودُ يَكُونُ لَهُمْ رَئِيساً. أَنَا الرَّبُّ تَكَلَّمْتُ. |
| 25 وَأُبْرِمُ مَعَهُمْ مِيثَاقَ سَلاَمٍ، وَأَقْضِي عَلَى الْوُحُوشِ الضَّارِيَةِ فِي الأَرْضِ فَيُقِيمُونَ فِي الصَّحْرَاءِ آمِنِينَ، وَيَنَامُونَ فِي الْغَابَاتِ مُطْمَئِنِّينَ. |
| 26 وَأَجْعَلُهُمْ مَعَ مَا يُحِيطُ بِأَكَمَتِي بَرَكَةً، وَأَسْكُبُ عَلَيْهِمِ الْمَطَرَ فِي أَوَانِهِ، فَتَكُونُ أَمْطَارَ بَرَكَةٍ. |
| 27 وَتُثْمِرُ شَجَرَةُ الْحَقْلِ، وَتُنْتِجُ الأَرْضُ غَلَّتَهَا، وَيَكُونُونَ آمِنِينَ فِي دِيَارِهِمْ، وَيُدْرِكُونَ عِنْدَمَا أُحَطِّمُ نِيرَهُمْ وَأُنْقِذُهُمْ مِنْ قَبْضَةِ مُسْتَعْبِدِيهِمْ أَنِّي أَنَا الرَّبُّ. |
| 28 فَلاَ يَكُونُونَ بَعْدُ غَنِيمَةً لِلأُمَمِ، وَلاَ يَفْتَرِسُهُمْ وَحْشُ الأَرْضِ، بَلْ يَسْكُنُونَ آمِنِينَ لَا يُفْزِعُهُمْ أَحَدٌ. |
یوحنا 20 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 18 فَرَجَعَتْ مَرْيَمُ الْمَجْدَلِيَّةُ وَبَشَّرَتِ التَّلاَمِيذَ قَائِلَةً: «إِنِّي رَأَيْتُ الرَّبَّ!» وَأَخْبَرَتْهُمْ بِمَا قَالَ لَهَا. |
| 19 وَلَمَّا حَلَّ مَسَاءُ ذَلِكَ الْيَوْمِ، وَهُوَ الْيَوْمُ الأَوَّلُ مِنَ الأُسْبُوعِ، كَانَ التَّلاَمِيذُ مُجْتَمِعِينَ فِي بَيْتٍ أَغْلَقُوا أَبْوَابَهُ خَوْفاً مِنَ الْيَهُودِ، وَإِذَا يَسُوعُ يَحْضُرُ وَسْطَهُمْ قَائِلاً: «سَلاَمٌ لَكُمْ!» |
| 20 وَإِذْ قَالَ هَذَا، أَرَاهُمْ يَدَيْهِ وَجَنْبَهُ، فَفَرِحَ التَّلاَمِيذُ إِذْ أَبْصَرُوا الرَّبَّ. |
| 21 فَقَالَ لَهُمْ يَسُوعُ: «سَلاَمٌ لَكُمْ. كَمَا أَنَّ الآبَ أَرْسَلَنِي، أُرْسِلُكُمْ أَنَا». |
| 22 قَالَ هَذَا وَنَفَخَ فِيهِمْ وَقَالَ لَهُمْ: «اقْبَلُوا الرُّوحَ الْقُدُسَ. |
| 23 مَنْ غَفَرْتُمْ خَطَايَاهُمْ غُفِرَتْ لَهُمْ، وَمَنْ أَمْسَكْتُمْ خَطَايَاهُمْ، أُمْسِكَتْ!» |
| 24 وَلكِنَّ تُومَا، أَحَدَ التَّلاَمِيذِ الاثَنْي عَشَرَ، وَهُوَ الْمَعْرُوفُ بِالتَّوْأَمِ، لَمْ يَكُنْ مَعَ التَّلاَمِيذِ، حِينَ حَضَرَ يَسُوعُ. |
Zimbrisch
I bart àurìchtn an patt vo patze pit imenåndarn.
Ezechiele 34,25
Dar Gesù hatten khött vo naügom: Patze aüchåndarn! Asó, bédame hatt geschìkht dar vatar, asó schikhaz aüch i.
Giovanni 20,21
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Jeg vil slutte en fredspagt med dem.
Ezekiels Bog 34,25
Jesus sagde igen til sine disciple: Fred være med jer! Som Faderen har udsendt mig, sender jeg også jer.
Johannes 20,21
حزقی ایل 34 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
| 22 vil jeg redde mine får, så de ikke mere skal blive til bytte; jeg vil dømme dyrene imellem. |
| 23 Jeg vil sætte én hyrde over dem, min tjener David; han skal vogte dem og være deres hyrde. |
| 24 Jeg, Herren, vil være deres Gud, og min tjener David skal være fyrste hos dem. Jeg, Herren, har talt! |
| 25 Jeg vil slutte en fredspagt med dem. Jeg udrydder rovdyrene i landet, så folket kan bo trygt på steppen og sove i skovene. |
| 26 Jeg sender velsignelse over dem, hvor de bor rundt om min høj, og jeg lader regnen falde til rette tid, en regn til velsignelse. |
| 27 Markens træer giver deres frugt og jorden sin afgrøde, og de skal bo trygt i deres land. Så skal de forstå, at jeg er Herren, når jeg bryder deres åg og redder dem fra dem, der holder dem i trældom. |
| 28 De skal ikke længere være bytte for folkene eller føde for de vilde dyr; de skal bo trygt, uden at nogen jager dem bort. |
یوحنا 20 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
| 18 Maria Magdalene gik hen og fortalte disciplene: »Jeg har set Herren,« og at han havde sagt dette til hende. |
| 19 Om aftenen den samme dag, den første dag i ugen, mens disciplene holdt sig inde bag lukkede døre af frygt for jøderne, kom Jesus og stod midt iblandt dem og sagde til dem: »Fred være med jer!« |
| 20 Da han havde sagt det, viste han dem sine hænder og sin side. Disciplene blev glade, da de så Herren. |
| 21 Jesus sagde igen til dem: »Fred være med jer! Som Faderen har udsendt mig, sender jeg også jer.« |
| 22 Da han havde sagt det, blæste han ånde i dem og sagde: »Modtag Helligånden! |
| 23 Forlader I nogen deres synder, er de dem forladt, nægter I at forlade nogen deres synder, er de ikke forladt.« |
| 24 Thomas, også kaldet Didymos, en af de tolv, havde ikke været sammen med dem, da Jesus kom. |
Hoffnung für Alle
Ich verspreche: Ich schließe einen Bund mit den Israeliten und gewähre ihnen meinen Frieden.
Hesekiel 34,25
Jesus sagte: Friede sei mit euch! Wie mich der Vater gesandt hat, so sende ich jetzt euch!
Johannes 20,21
حزقی ایل 34 (Hoffnung für Alle)
| 22 Doch ich rette meine Schafe vor euch und eurer rohen Gewalt. Jedem Einzelnen verhelfe ich zu seinem Recht.« |
| 23 »Ich will meiner Herde einen einzigen Hirten geben: einen Nachkommen von König David, der mir einst gedient hat. Er wird sie auf die Weide führen und für sie sorgen. |
| 24 Ich, der Herr, werde ihr Gott sein, und dieser neue David wird mitten unter ihnen leben und ihr König sein. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort. |
| 25 Ja, ich verspreche: Ich schließe einen Bund mit den Israeliten und gewähre ihnen meinen Frieden. Die Raubtiere verjage ich aus dem Land; dann können die Menschen sogar ohne Angst in der Wüste leben und in den Wäldern schlafen. |
| 26 Ich segne sie und das ganze Land rund um meinen heiligen Berg. Zur rechten Zeit lasse ich heilsamen Regen fallen, |
| 27 damit die Bäume viele Früchte tragen und die Felder reichen Ertrag bringen. Ja, mein Volk wird vollkommen sicher in seinem Land wohnen. Ich zerbreche das harte Joch, das auf ihnen lastet, und rette sie aus der Gewalt ihrer Feinde, die sie jetzt noch versklaven. Dann werden sie erkennen, dass ich der Herr bin. |
| 28 Für andere Völker sollen sie keine Beute mehr sein, und die wilden Tiere werden sie nicht mehr zerreißen. Sie wohnen in Ruhe und Sicherheit und brauchen nicht zu befürchten, dass sie jemand aufschreckt. |
یوحنا 20 (Hoffnung für Alle)
| 18 Maria aus Magdala lief nun zu den Jüngern und berichtete ihnen: »Ich habe den Herrn gesehen!« Und sie erzählte alles, was Jesus ihr gesagt hatte. |
| 19 Am Abend desselben Tages hatten sich alle Jünger versammelt. Aus Angst vor den führenden Juden ließen sie die Türen fest verschlossen. Plötzlich kam Jesus zu ihnen. Er trat in ihre Mitte und grüßte sie: »Friede sei mit euch!« |
| 20 Dann zeigte er ihnen die Wunden in seinen Händen und an seiner Seite. Als die Jünger ihren Herrn sahen, freuten sie sich sehr. |
| 21 Jesus sagte noch einmal: »Friede sei mit euch! Wie mich der Vater gesandt hat, so sende ich jetzt euch!« |
| 22 Nach diesen Worten hauchte er sie an und sprach: »Empfangt den Heiligen Geist! |
| 23 Wem ihr die Sünden erlasst, dem sind sie erlassen. Und wem ihr die Schuld nicht vergebt, der bleibt schuldig.« |
| 24 Thomas, einer der zwölf Jünger, der auch Zwilling genannt wurde, war nicht dabei. |
Leonberger Bibel
Ich werde einen Friedensbund mit ihnen schließen.
Hesekiel 34,25
Jesus sagte zu den Jüngern: Friede [sei] euch! Wie mich der Vater gesandt hat, so schicke auch ich euch.
Johannes 20,21
حزقی ایل 34 (Leonberger Bibel)
| 22 will ich nun meinen Schafen zu Hilfe kommen; sie sollen nicht mehr zum Raube werden, und ich werde Recht schaffen einem Schafe gegen das andere. |
| 23 Ich werde über sie einen einzigen Hirten bestellen, der sie weiden soll, meinen Knecht David; der wird sie weiden, und der wird ihr Hirte sein. |
| 24 Und ich, der Herr, werde ihr Gott sein, und mein Knecht David wird Fürst sein in ihrer Mitte. Ich, der Herr, habe es geredet. |
| 25 Ich werde einen Friedensbund mit ihnen schließen und alle wilden Tiere aus dem Land vertreiben, dass sie in der Steppe sicher wohnen und in den Wäldern schlafen können. |
| 26 Ich werde ihnen Sprühregen geben zur rechten Zeit, werde den [Herbst- und Frühjahrs-]Regen zu seiner Zeit herabsenden; Wasser des Segens werden es sein. |
| 27 Dann werden die Bäume des Feldes ihre Früchte tragen, und das Land wird seinen Ertrag geben. Sie werden sicher sein auf ihrem Boden und werden erkennen, dass ich der Herr bin, wenn ich die Hölzer ihres Joches zerbreche und sie errette aus der Hand derer, die sie knechten. |
| 28 Sie werden nicht mehr eine Beute der Heiden werden, und das Getier des Landes wird sie nicht mehr fressen, sondern sie werden sicher wohnen, ohne dass jemand sie aufschreckt. |
یوحنا 20 (Leonberger Bibel)
| 18 Maria Magdalena geht und berichtet den Jüngern: „Ich habe den Herrn gesehen!“, und diese [Dinge] hatte er zu ihr gesagt. |
| 19 Als es nun Abend wurde, an jenem ersten Tag der Woche, und die Türen verschlossen waren, wo die Jünger aus Angst vor den Judäern waren, da kam Jesus und trat in die Mitte, und er sagt zu ihnen: „Friede [sei mit] euch!“ |
| 20 Und nachdem er dies gesagt hatte, zeigte er ihnen die Hände und die Seite. Da freuten sich die Jünger, als sie den Herrn sahen. |
| 21 Darauf sagte Jesus erneut zu ihnen: „Friede [sei mit] euch! Wie mich der Vater gesandt hat, so schicke auch ich euch!“ |
| 22 Und nachdem er dies gesagt hatte, hauchte er sie an, und er sagt zu ihnen: „Nehmt den heiligen Geist! |
| 23 Wessen Sünden auch immer ihr vergebt, denen sind sie vergeben; wessen Sünden ihr festhaltet, denen bleiben sie erhalten.“ |
| 24 Thomas aber, einer von den zwölf [Aposteln], der [auch] „Didymus“ heißt, war nicht bei ihnen, als Jesus kam. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Ich werde einen Bund des Friedens mit ihnen schließen.
Hesekiel 34,25
Friede sei mit euch!, sagte Jesus noch einmal zu den Jüngern. Wie der Vater mich gesandt hat, sende ich nun euch.
Johannes 20,21
حزقی ایل 34 (Neue Evangelistische Übersetzung)
|
22
will ich nun meinen Schafen zu Hilfe kommen. Sie sollen nicht länger eurer Willkür ausgeliefert sein. So werde ich für Recht zwischen den einzelnen Schafen sorgen.'" |
| 23 "Dann werde ich einen einzigen Hirten über sie einsetzen, der sie weiden soll: meinen Diener David. Ja, er wird sie weiden und ihr Hirt sein. |
| 24 Ich selbst, Jahwe, werde ihr Gott sein, und mein Diener David wird der Fürst in ihrer Mitte sein. Ich, Jahwe, habe es gesagt! |
| 25 Ich werde einen Bund des Friedens mit ihnen schließen und das Land von wilden Tieren befreien. Selbst in der Wüste können sie dann sicher wohnen und in den Wäldern schlafen. |
| 26 Ich werde sie und die ganze Umgebung meines Hügels segnen und den Regen fallen lassen zur rechten Zeit. Regengüsse des Segens werden es sein, |
| 27 so dass die Bäume und Felder reichen Ertrag bringen. Sie werden auf ihrem Grund und Boden sicher sein. Wenn ich die Stangen ihres Jochs zerbreche und sie aus der Gewalt ihrer Unterdrücker rette, werden sie erkennen, dass ich Jahwe bin. |
| 28 Sie werden nicht länger eine Beute der Völker sein und nicht länger von wilden Tieren gefressen werden. Nein, sie werden in Sicherheit wohnen, und niemand scheucht sie auf. |
یوحنا 20 (Neue Evangelistische Übersetzung)
|
18
Da ging Maria aus Magdala zu den Jüngern. "Ich habe den Herrn gesehen!", verkündete sie und richtete ihnen aus, was er ihr aufgetragen hatte. |
| 19 Am Abend jenes Sonntags trafen sich die Jünger hinter verschlossenen Türen, weil sie Angst vor den Juden hatten. Plötzlich stand Jesus mitten unter ihnen und sagte: "Friede sei mit euch!" |
| 20 Dann zeigte er ihnen seine Hände und seine Seite. Da wurden die Jünger froh, als sie den Herrn sahen. |
| 21 "Friede sei mit euch!", sagte er noch einmal zu ihnen. "Wie der Vater mich gesandt hat, sende ich nun euch." |
| 22 Dann hauchte er sie an und sagte: "Empfangt Heiligen Geist! |
|
23
Wem ihr die Sünden vergebt, dem sind sie vergeben, und wem ihr sie nicht vergebt, dem sind sie nicht vergeben." |
| 24 Thomas, der auch "Zwilling" genannt wurde, einer der Zwölf, war nicht dabei gewesen, als Jesus zu den Jüngern gekommen war. |
Schlachter 2000
Ich will einen Friedensbund mit ihnen schließen.
Hesekiel 34,25
Jesus sprach zu den Jüngern: Friede sei mit euch! Gleichwie mich der Vater gesandt hat, so sende ich euch.
Johannes 20,21
حزقی ایل 34 (Schlachter 2000)
| 22 so will ich meinen Schafen zu Hilfe kommen, dass sie künftig nicht mehr zur Beute werden sollen, und ich will Recht sprechen zwischen den einzelnen Schafen. |
| 23 Ich will ihnen einen einzigen Hirten erwecken, der sie weiden soll, nämlich meinen Knecht David; der soll sie weiden, und der soll ihr Hirte sein. |
| 24 Und ich, der Herr, will ihr Gott sein, und mein Knecht David soll Fürst sein in ihrer Mitte; ich, der Herr, habe es gesagt! |
| 25 Ich will einen Friedensbund mit ihnen schließen und alle bösen Tiere im Land ausrotten, dass sie in der Steppe sicher wohnen und in den Wäldern schlafen können. |
| 26 Ich will sie und die Umgebung meines Hügels zum Segen setzen und will ihnen den Regen zu seiner Zeit herabsenden; das sollen Regengüsse des Segens sein! |
| 27 Und die Bäume des Feldes sollen ihre Früchte bringen und das Erdreich seinen Ertrag; und sie sollen sicher in ihrem Land wohnen; und sie sollen erkennen, dass ich der Herr bin, wenn ich die Balken ihres Joches zerbreche und sie aus der Hand derer errette, die sie knechteten. |
| 28 Sie sollen künftig nicht mehr eine Beute der Heiden werden, noch sollen die wilden Tiere des Landes sie fressen, sondern sie sollen sicher wohnen, und niemand wird sie erschrecken. |
یوحنا 20 (Schlachter 2000)
| 18 Da kommt Maria Magdalena und verkündet den Jüngern, dass sie den Herrn gesehen und dass er dies zu ihr gesprochen habe. |
| 19 Als es nun an jenem Tag, dem ersten der Woche, Abend geworden war und die Türen verschlossen waren an dem Ort, wo sich die Jünger versammelt hatten, aus Furcht vor den Juden, da kam Jesus und trat in ihre Mitte und sprach zu ihnen: Friede sei mit euch! |
| 20 Und als er das gesagt hatte, zeigte er ihnen seine Hände und seine Seite. Da wurden die Jünger froh, als sie den Herrn sahen. |
| 21 Da sprach Jesus wiederum zu ihnen: Friede sei mit euch! Gleichwie mich der Vater gesandt hat, so sende ich euch. |
| 22 Und nachdem er das gesagt hatte, hauchte er sie an und sprach zu ihnen: Empfangt Heiligen Geist! |
| 23 Welchen ihr die Sünden vergebt, denen sind sie vergeben; welchen ihr sie behaltet, denen sind sie behalten. |
| 24 Thomas aber, einer von den Zwölfen, der Zwilling genannt wird, war nicht bei ihnen, als Jesus kam. |
English Standard Version
I will make with them a covenant of peace.
Ezekiel 34:25
Jesus said to the disciples, Peace be with you. As the Father has sent me, even so I am sending you.
John 20:21
حزقی ایل 34 (English Standard Version)
| 22 I will rescue my flock; they shall no longer be a prey. And I will judge between sheep and sheep. |
| 23 And I will set up over them one shepherd, my servant David, and he shall feed them: he shall feed them and be their shepherd. |
|
24
And I, the Lord, will be their God, and my servant David shall be prince among them. I am the Lord; I have spoken. |
| 25 “I will make with them a covenant of peace and banish wild beasts from the land, so that they may dwell securely in the wilderness and sleep in the woods. |
| 26 And I will make them and the places all around my hill a blessing, and I will send down the showers in their season; they shall be showers of blessing. |
| 27 And the trees of the field shall yield their fruit, and the earth shall yield its increase, and they shall be secure in their land. And they shall know that I am the Lord, when I break the bars of their yoke, and deliver them from the hand of those who enslaved them. |
| 28 They shall no more be a prey to the nations, nor shall the beasts of the land devour them. They shall dwell securely, and none shall make them afraid. |
یوحنا 20 (English Standard Version)
|
18
Mary Magdalene went and announced to the disciples, “I have seen the Lord”—and that he had said these things to her. |
|
19
On the evening of that day, the first day of the week, the doors being locked where the disciples were for fear of the Jews, Jesus came and stood among them and said to them, “Peace be with you.” |
| 20 When he had said this, he showed them his hands and his side. Then the disciples were glad when they saw the Lord. |
|
21
Jesus said to them again, “Peace be with you. As the Father has sent me, even so I am sending you.” |
|
22
And when he had said this, he breathed on them and said to them, “Receive the Holy Spirit. |
|
23
If you forgive the sins of any, they are forgiven them; if you withhold forgiveness from any, it is withheld.” |
| 24 Now Thomas, one of the Twelve, called the Twin, was not with them when Jesus came. |
Free Bible Version
I will make an agreement of peace with them.
Ezekiel 34:25
May you have peace! Jesus told the disciples again. In the same way the Father sent me, so I'm sending you.
John 20:21
حزقی ایل 34 (Free Bible Version)
| 22 I will rescue my flock, and they will no longer be your victims. I will judge between one sheep and the next. |
| 23 I will put one shepherd in charge of them, my servant David, and he will take care of them. He will take care of them and be their shepherd. |
| 24 I the Lord will be their God, and my servant David will be their leader. I the Lord have spoken. |
| 25 I will make an agreement of peace with them, and get rid of the wild animals from the country, so that they can live safely in the wilderness and sleep securely in the forest. |
| 26 I will bless them and everywhere around my hill. I will send rain at the right time. They will be showers of blessing. |
| 27 The trees in the orchards will produce their fruit; the earth will grow its crops; and my flock will be live in safety in their country. Then they will know that I am the Lord, when I break their yokes of slavery, and set them free from those who made them slaves. |
| 28 They won't be the victims of other nations anymore, and wild animals won't eat them. They will live in safety, and no one will terrorize them. |
یوحنا 20 (Free Bible Version)
| 18 So Mary Magdalene went and told the disciples, “I've seen the Lord,” and she explained to them what he had said to her. |
| 19 That evening, on the first day of the week, as the disciples were meeting together behind locked doors because they were afraid of the Jews, Jesus came and stood among them and said, “May you have peace.” |
| 20 After this greeting he showed them his hands and his side. The disciples were full of joy to see the Lord. |
| 21 “May you have peace!” Jesus told them again. “In the same way the Father sent me, so I'm sending you.” |
| 22 Saying this, he breathed on them, and told them, “Receive the Holy Spirit. |
| 23 If you forgive anyone's sins, they are forgiven; if you hold them unforgiven, unforgiven they remain.” |
| 24 One of the twelve disciples, Thomas, who was called the Twin, wasn't with them when Jesus came. |
Reina-Valera 1995
Estableceré con ellos un pacto de paz.
Ezequiel 34,25
Jesús les dijo a sus discípulos: —¡Paz a vosotros! Como me envió el Padre, así también yo os envío.
Juan 20,21
حزقی ایل 34 (Reina-Valera 1995)
| 22 Yo salvaré a mis ovejas y nunca más serán objeto de rapiña; y juzgaré entre oveja y oveja. |
| 23 Yo levantaré sobre ellas a un pastor que las apaciente: mi siervo David. Él las apacentará, pues será su pastor. |
| 24 Yo, Jehová, seré el Dios de ellos, y mi siervo David, en medio de ellos, será su gobernante. Yo, Jehová, he hablado. |
| 25 »Estableceré con ellos un pacto de paz, y quitaré de la tierra las fieras; habitarán en el desierto con seguridad y dormirán en los bosques. |
| 26 Y daré bendición a ellos y a los alrededores de mi collado, y haré descender la lluvia en su tiempo: lluvias de bendición serán. |
| 27 El árbol del campo dará su fruto y la tierra dará su fruto. Estarán en su tierra con seguridad, y sabrán que yo soy Jehová, cuando rompa las coyundas de su yugo y los libre de mano de los que se sirven de ellos. |
| 28 No serán más por presa de las naciones ni las fieras del país las devorarán, sino que habitarán con seguridad y no habrá quien las espante. |
یوحنا 20 (Reina-Valera 1995)
| 18 Fue entonces María Magdalena para dar a los discípulos la noticia de que había visto al Señor, y que él le había dicho estas cosas. |
|
19
Cuando llegó la noche de aquel mismo día, el primero de la semana, estando las puertas cerradas en el lugar donde los discípulos estaban reunidos por miedo de los judíos, llegó Jesús y, puesto en medio, les dijo: —¡Paz a vosotros! |
| 20 Dicho esto, les mostró las manos y el costado. Y los discípulos se regocijaron viendo al Señor. |
|
21
Entonces Jesús les dijo otra vez: —¡Paz a vosotros! Como me envió el Padre, así también yo os envío. |
|
22
Y al decir esto, sopló y les dijo: —Recibid el Espíritu Santo. |
| 23 A quienes perdonéis los pecados, les serán perdonados, y a quienes se los retengáis, les serán retenidos. |
| 24 Pero Tomás, uno de los doce, llamado Dídimo, no estaba con ellos cuando Jesús se presentó. |
Segond 21
Je conclurai avec les Israélites une alliance de paix.
Ezéchiel 34,25
Jésus dit aux apôtres de nouveau: Que la paix soit avec vous! Tout comme le Père m’a envoyé, moi aussi je vous envoie.
Jean 20,21
حزقی ایل 34 (Segond 21)
| 22 je vais porter secours à mes brebis afin qu’elles ne soient plus un butin, et je vais faire le tri entre les bêtes. |
| 23 Je vais mettre à leur tête un seul berger –et il prendra soin d’elles– mon serviteur David. C’est lui qui prendra soin d’elles et qui sera un berger pour elles. |
| 24 Moi, l’Eternel, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera un prince au milieu d’elles. C’est moi, l’Eternel, qui ai parlé. |
| 25 »Je conclurai avec elles une alliance de paix et je ferai disparaître les bêtes féroces du pays. Mes brebis habiteront en sécurité dans le désert et pourront dormir dans les forêts. |
| 26 Je ferai d’elles et des alentours de ma colline une source de bénédiction. J’enverrai la pluie au moment voulu. Ce seront des pluies de bénédiction. |
| 27 L’arbre des champs donnera son fruit et la terre ses récoltes, et elles vivront en sécurité sur leur territoire. Elles reconnaîtront que je suis l’Eternel, quand je briserai la domination exercée sur elles et les délivrerai de ceux qui les asservissent. |
| 28 Elles ne seront plus pillées par les nations et les animaux sauvages ne les mangeront plus. Elles habiteront en sécurité: il n’y aura plus personne pour les effrayer. |
یوحنا 20 (Segond 21)
| 18 Marie de Magdala alla annoncer aux disciples qu’elle avait vu le Seigneur et qu’il lui avait dit cela. |
| 19 Le soir de ce même dimanche, les portes de la maison où les disciples se trouvaient [rassemblés] étaient fermées car ils avaient peur des chefs juifs; Jésus vint alors se présenter au milieu d’eux et leur dit: «Que la paix soit avec vous!» |
| 20 Après avoir dit cela, il leur montra ses mains et son côté. Les disciples furent remplis de joie en voyant le Seigneur. |
| 21 Jésus leur dit de nouveau: «Que la paix soit avec vous! Tout comme le Père m’a envoyé, moi aussi je vous envoie.» |
| 22 Après ces paroles, il souffla sur eux et leur dit: «Recevez le Saint-Esprit! |
| 23 Ceux à qui vous pardonnerez les péchés, ils leur seront pardonnés; ceux à qui vous les retiendrez, ils leur seront retenus.» |
| 24 Thomas appelé Didyme, l’un des douze, n’était pas avec eux lorsque Jésus vint. |
An Bíobla Naofa 1981
Déanfaidh mé conradh síochána leo.
Eizicéil 34:25
Dúirt Íosa lena deisceabail: “Síocháin daoibh! Amhail mar a chuir an tAthair uaidh mise, táimse do bhur gcursa uaim freisin.”
Eoin 20:21
حزقی ایل 34 (An Bíobla Naofa 1981)
| 22 déanfaidh mé mo chaoirigh a fhuascailt; ní bheidh siad ina gcreach a thuilleadh. Tabharfaidh mé breith idir caora agus caora. |
| 23 “Cuirfidh mé aon tréadaí amháin i gceannas, is é sin, mo sheirbhíseach Dáiví, agus beathóidh sé iad. Beathóidh sé iad agus beidh ina thréadaí acu. |
| 24 Beidh mise, an Tiarna, i mo Dhia acu agus beidh Dáiví, mo sheirbhíseach, ina thaoiseach orthu. Mise, an Tiarna, a labhair. |
| 25 Déanfaidh mé conradh síochána leo agus díbreoidh na hainmhithe allta ón tír, ionas gur féidir leo cur fúthu gan bhaol san fhásach agus codladh sna coillte. |
| 26 [Socróidh mé iad thart ar] mo chnoc agus tabharfaidh an fhearthainn dóibh in am trátha agus beidh sí ina fearthainn beannachtaí dóibh. |
| 27 Tabharfaidh crainn na tuaithe a dtoradh agus an talamh a biseach, agus beidh siad gan bhaol ar a bhfód dúchais. Tuigfidh siad gur mise an Tiarna nuair a scaoilfidh mé ceangal a gcuinge agus iad a fhuascailt ó lucht a ndaoirse. |
| 28 Ní bheidh siad ina gcreach níos mó ag na ciníocha; ní bheidh siad á n-alpadh ag ainmhithe allta na tíre. Cónóidh siad gan bhaol agus ní bheidh aon duine ina chúis imní acu choíche. |
یوحنا 20 (An Bíobla Naofa 1981)
| 18 Tháinig Máire Mhaigdiléana leis an scéala do na deisceabail: “Chonaic mé an Tiarna,” agus go ndúirt sé na nithe sin léi. |
| 19 Tráthnóna an lae chéanna, an chéad lá den tseachtain, agus na doirse faoi ghlas le heagla na nGiúdach, san áit ina raibh na deisceabail, tháinig Íosa agus sheas ina measc agus dúirt leo: “Síocháin daoibh!” |
| 20 Á rá sin dó, thaispeáin sé dóibh a lámha agus a chliathán. Bhí áthas ar na deisceabail nuair a chonaic siad an Tiarna. |
|
21
Dúirt Íosa leo ansin arís: “Síocháin daoibh! Amhail mar a chuir an tAthair uaidh mise, táimse do bhur gcursa uaim freisin.” |
|
22
Arna rá sin dó, d’análaigh sé orthu agus dúirt leo: “Glacaigí an Spiorad Naomh. |
|
23
Na daoine a maithfidh sibh a bpeacaí dóibh, beidh siad maite dóibh; na daoine a gcoinneoidh sibh a bpeacaí, beidh a bpeacaí coinnithe.” |
| 24 Tomás, duine den dáréag ar a dtugtaí an Leathchúpla, ní raibh sé leo nuair a tháinig Íosa. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Θα κάνω στα πρόβατα μου διαθήκη ειρήνης.
Ιεζεκιήλ 34:25
Ο Iησούς είπε στους μαθητές: Eιρήνη σε σας· όπως με απέστειλε ο Πατέρας, και εγώ αποστέλλω εσάς.
Κατά Ιωάννην 20:21
حزقی ایل 34 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 22 γι' αυτό, θα σώσω τα πρόβατά μου, και στο εξής δεν θα είναι λάφυρο· και θα κρίνω ανάμεσα σε πρόβατο και πρόβατο. |
| 23 Kαι θα βάλω επάνω σ' αυτά ποιμένα, και θα τα ποιμαίνει, τον δούλο μου τον Δαβίδ· αυτός θα τα ποιμαίνει, και αυτός θα είναι ποιμένας τους. |
| 24 Kαι εγώ ο Kύριος θα είμαι Θεός τους, και ο δούλος μου ο Δαβίδ άρχοντας ανάμεσά τους· εγώ μίλησα, ο Kύριος. |
|
25
Kαι θα κάνω σ' αυτά διαθήκη ειρήνης· και θα αφανίσω από τη γη τα πονηρά θηρία· και θα κατοικήσουν στην έρημο με ασφάλεια, και θα κοιμούνται στους δρυμούς. |
| 26 Kαι θα τα κάνω ευλογία, και εκείνα που είναι γύρω από το βουνό μου· και θα κατεβάσω τη βροχή στον καιρό της· βροχή ευλογίας θα είναι. |
| 27 Kαι τα δέντρα τού χωραφιού θα αποδίδουν τον καρπό τους, και η γη θα δίνει το προϊόν της, και θα είναι ασφαλείς στη γη τους· και θα γνωρίσουν ότι εγώ είμαι ο Kύριος, όταν συντρίψω τα δεσμά τού ζυγού τους, και θα τους ελευθερώσω από το χέρι εκείνων που τους καταδούλωσαν. |
| 28 Kαι στο εξής δεν θα είναι λάφυρο στα έθνη, και τα θηρία τής γης δεν θα τους κατατρώνε· αλλά, θα κατοικούν με ασφάλεια, και δεν θα υπάρχει εκείνος που εκφοβίζει· |
یوحنا 20 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 18 H Mαρία η Mαγδαληνή έρχεται και αναγγέλλει στους μαθητές ότι είδε τον Kύριο, και ότι της είπε αυτά. |
| 19 Tο βράδυ, λοιπόν, εκείνης τής ημέρας, την πρώτη ημέρα τής εβδομάδας, ενώ οι θύρες ήσαν κλεισμένες, όπου ήσαν συγκεντρωμένοι οι μαθητές εξαιτίας τού φόβου των Iουδαίων, ο Iησούς ήρθε, και στάθηκε στο μέσον, και τους λέει: Eιρήνη σε σας. |
| 20 Kαι όταν το είπε αυτό, τους έδειξε τα χέρια και την πλευρά του. Xάρηκαν, λοιπόν, οι μαθητές που είδαν τον Kύριο. |
| 21 Kαι ξανά ο Iησούς είπε σ' αυτούς: Eιρήνη σε σας· όπως με απέστειλε ο Πατέρας, και εγώ αποστέλλω εσάς. |
| 22 Kαι μόλις το είπε αυτό, φύσηξε προς αυτούς, και τους λέει: Λάβετε Πνεύμα Άγιο. |
| 23 Aν τις αμαρτίες κάποιων συγχωρέσετε, είναι σ' αυτούς συγχωρεμένες· αν κάποιων τις κρατάτε, είναι κρατημένες. |
| 24 O Θωμάς, όμως, ένας από τους δώδεκα, που λέγεται Δίδυμος, δεν ήταν μαζί τους όταν ήρθε ο Iησούς. |
ספר הבריתות 2004
וְכָרַתִּי לָהֶם בְּרִית שָׁלוֹם וְהִשְׁבַּתִּי חַיָּה־רָעָה מִן־הָאָרֶץ וְיָשְׁבוּ בַמִּדְבָּר לָבֶטַח וְיָשְׁנוּ בַּיְּעָרִים.
יחזקאל לד 25
הוֹסִיף יֵשׁוּעַ וְאָמַר לתלמידיו: "שָׁלוֹם לָכֶם. כְּשֵׁם שֶׁהָאָב שָׁלַח אוֹתִי, כֵּן גַּם אֲנִי שׁוֹלֵחַ אֶתְכֶם."
יוחנן כ 21
حزقی ایل 34 (ספר הבריתות 2004)
| 22 וְהוֹשַׁעְתִּי לְצֹאנִי וְלֹא־תִהְיֶינָה עוֹד לָבַז וְשָׁפַטְתִּי בֵּין שֶׂה לָשֶׂה. |
| 23 וַהֲקִמֹתִי עֲלֵיהֶם רֹעֶה אֶחָד וְרָעָה אֶתְהֶן אֵת עַבְדִּי דָוִיד הוּא יִרְעֶה אֹתָם וְהוּא־יִהְיֶה לָהֶן לְרֹעֶה. |
| 24 וַאֲנִי יְהוָה אֶהְיֶה לָהֶם לֵאלֹהִים וְעַבְדִּי דָוִד נָשִׂיא בְתוֹכָם אֲנִי יְהוָה דִּבַּרְתִּי. |
| 25 וְכָרַתִּי לָהֶם בְּרִית שָׁלוֹם וְהִשְׁבַּתִּי חַיָּה־רָעָה מִן־הָאָרֶץ וְיָשְׁבוּ בַמִּדְבָּר לָבֶטַח וְיָשְׁנוּ בַּיְּעָרִים. |
| 26 וְנָתַתִּי אוֹתָם וּסְבִיבוֹת גִּבְעָתִי בְּרָכָה וְהוֹרַדְתִּי הַגֶּשֶׁם בְּעִתּוֹ גִּשְׁמֵי בְרָכָה יִהְיוּ. |
| 27 וְנָתַן עֵץ הַשָּׂדֶה אֶת־פִּרְיוֹ וְהָאָרֶץ תִּתֵּן יְבוּלָהּ וְהָיוּ עַל־אַדְמָתָם לָבֶטַח וְיָדְעוּ כִּי־אֲנִי יְהוָה בְּשִׁבְרִי אֶת־מֹטוֹת עֻלָּם וְהִצַּלְתִּים מִיַּד הָעֹבְדִים בָּהֶם. |
| 28 וְלֹא־יִהְיוּ עוֹד בַּז לַגּוֹיִם וְחַיַּת הָאָרֶץ לֹא תֹאכְלֵם וְיָשְׁבוּ לָבֶטַח וְאֵין מַחֲרִיד. |
یوحنا 20 (ספר הבריתות 2004)
| 18 הָלְכָה מִרְיָם הַמַּגְדָּלִית וְהוֹדִיעָה לַתַּלְמִידִים כִּי רָאֲתָה אֶת הָאָדוֹן וְכִי אָמַר לָהּ אֶת הַדְּבָרִים הַלָּלוּ. |
| 19 לְעֵת עֶרֶב, בְּאוֹתוֹ יוֹם רִאשׁוֹן בַּשָּׁבוּעַ, כַּאֲשֶׁר דַּלְתוֹת הַמָּקוֹם שֶׁנֶּאֶסְפוּ בּוֹ הַתַּלְמִידִים הָיוּ סְגוּרוֹת מִפַּחַד רָאשֵׁי הַיְּהוּדִים, בָּא יֵשׁוּעַ וְעָמַד בֵּינֵיהֶם. אָמַר לָהֶם: "שָׁלוֹם לָכֶם." |
| 20 לְאַחַר מִכֵּן הֶרְאָה לָהֶם אֶת יָדָיו וְאֶת צִדּוֹ, וְהַתַּלְמִידִים נִתְמַלְּאוּ שִׂמְחָה כִּרְאוֹתָם אֶת הָאָדוֹן. |
| 21 הוֹסִיף יֵשׁוּעַ וְאָמַר לָהֶם: "שָׁלוֹם לָכֶם. כְּשֵׁם שֶׁהָאָב שָׁלַח אוֹתִי, כֵּן גַּם אֲנִי שׁוֹלֵחַ אֶתְכֶם." |
| 22 אַחֲרֵי אָמְרוֹ זֹאת נָפַח עֲלֵיהֶם וְאָמַר לָהֶם: "קַבְּלוּ אֶת רוּחַ הַקֹּדֶשׁ. |
| 23 כָּל מִי שֶׁתִּסְלְחוּ לוֹ עַל חֲטָאָיו, הֵם יִסָּלְחוּ לוֹ; לְכָל מִי שֶׁתִּזְקְפוּ אוֹתָם, יִזָּקְפוּ לוֹ." |
| 24 תֹּאמָא, אֶחָד מֵהַשְּׁנֵים-עָשָׂר הַנִּקְרָא דִּידִימוֹס, לֹא הָיָה אִתָּם כַּאֲשֶׁר בָּא יֵשׁוּעַ. |
Hunsrik Plat Taytx
Ich gehn e Friedensverdraach met ne in.
Esekiël 34,25 (ELW)
Yeesus saat noch mool: "Ti friite say mit aych! Soo wii te Fater mich fer ti welt kexikt hot, tuun ich aych aach xike."
Yohan 20,21
Karoli 1990
És szerzek ő velök békességnek frigyét.
Ezékiel 34,25
Ismét monda azért nékik Jézus: Békesség néktek! A miként engem küldött vala az Atya, én is akképen küldelek titeket.
János 20,21
حزقی ایل 34 (Karoli 1990)
| 22 És megtartom az én juhaimat, hogy többé ne legyenek zsákmányul, és ítéletet teszek juh és juh között. |
| 23 És állatok föléjök egyetlenegy pásztort, hogy legeltesse őket: az én szolgámat, Dávidot, ő legelteti őket s ő lesz nékik pásztoruk. |
| 24 Én pedig, az Úr, leszek nékik Istenök, és az én szolgám, Dávid, fejedelem közöttök. Én, az Úr mondottam. |
| 25 És szerzek ő velök békességnek frigyét, és megszüntetem a gonosz vadakat a földről, hogy bátorságosan lakhassanak a pusztában és alhassanak az erdőkben. |
| 26 És adok reájok és az én magaslatom környékére áldást, és bocsátom az esőt idejében; áldott esők lesznek. |
| 27 A mező fája megadja gyümölcsét s a föld megadja termését, és lesznek földjökön bátorságosan, és megtudják, hogy én vagyok az Úr, mikor eltöröm jármok keresztfáit, és kimentem őket azok kezéből, kik őket szolgáltatják. |
| 28 És nem lesznek többé prédául a pogányoknak, s a föld vadai nem eszik meg őket; és laknak bátorságosan, s nem lesz, a ki felijeszsze őket. |
یوحنا 20 (Karoli 1990)
| 18 Elméne Mária Magdaléna, hirdetvén a tanítványoknak, hogy látta az Urat, és hogy ezeket mondotta néki. |
| 19 Mikor azért estve vala, azon a napon, a hétnek első napján, és mikor az ajtók zárva valának, a hol egybegyűltek vala a tanítványok, a zsidóktól való félelem miatt, eljöve Jézus és megálla a középen, és monda nékik: Békesség néktek! |
| 20 És ezt mondván, megmutatá nékik a kezeit és az oldalát. Örvendezének azért a tanítványok, hogy látják vala az Urat. |
| 21 Ismét monda azért nékik Jézus: Békesség néktek! A miként engem küldött vala az Atya, én is akképen küldelek titeket. |
| 22 És mikor ezt mondta, rájuk lehelle, és monda nékik: Vegyetek Szent Lelket: |
| 23 A kiknek bűneit megbocsátjátok, megbocsáttatnak azoknak; a kikéit megtartjátok, megtartatnak. |
| 24 Tamás pedig, egy a tizenkettő közül, a kit Kettősnek hívtak, nem vala ő velök, a mikor eljött vala Jézus. |
Nuova Riveduta 1994
Stabilirò con esse un patto di pace.
Ezechiele 34:25
Gesù disse loro di nuovo: Pace a voi! Come il Padre mi ha mandato, anch'io mando voi.
Giovanni 20:21
حزقی ایل 34 (Nuova Riveduta 1994)
| 22 io salverò le mie pecore ed esse non saranno più abbandonate alla rapina; giudicherò tra pecora e pecora. |
| 23 Porrò sopra di esse un solo pastore che le pascolerà: il mio servo Davide; egli le pascolerà, egli sarà il loro pastore. |
| 24 Io, il SIGNORE, sarò il loro Dio, e il mio servo Davide sarà principe in mezzo a loro. Io, il SIGNORE, ho parlato. |
| 25 Stabilirò con esse un patto di pace; farò sparire le bestie selvatiche dal paese; le mie pecore abiteranno al sicuro nel deserto e dormiranno nelle foreste. |
| 26 Farò in modo che esse e i luoghi attorno al mio colle saranno una benedizione; farò scendere la pioggia a suo tempo, e saranno piogge di benedizione. |
| 27 L'albero dei campi darà il suo frutto, e la terra darà i suoi prodotti. Esse staranno al sicuro sul loro suolo e conosceranno che io sono il SIGNORE, quando spezzerò le sbarre del loro giogo e le libererò dalla mano di quelli che le tenevano schiave. |
| 28 Non saranno più preda delle nazioni; le bestie dei campi non le divoreranno più, ma se ne staranno al sicuro, senza che nessuno più le spaventi. |
یوحنا 20 (Nuova Riveduta 1994)
| 18 Maria Maddalena andò ad annunciare ai discepoli che aveva visto il Signore, e che egli le aveva detto queste cose. |
| 19 La sera di quello stesso giorno, che era il primo della settimana, mentre erano chiuse le porte del luogo dove si trovavano i discepoli per timore dei Giudei, Gesù venne e si presentò in mezzo a loro, e disse: «Pace a voi!» |
| 20 E, detto questo, mostrò loro le mani e il costato. I discepoli dunque, veduto il Signore, si rallegrarono. |
| 21 Allora Gesù disse loro di nuovo: «Pace a voi! Come il Padre mi ha mandato, anch'io mando voi». |
| 22 Detto questo, soffiò su di loro e disse: «Ricevete lo Spirito Santo. |
| 23 A chi perdonerete i peccati, saranno perdonati; a chi li riterrete, saranno ritenuti». |
| 24 Or Tommaso, detto Didimo, uno dei dodici, non era con loro quando venne Gesù. |
Südsaarländisch
Ich gehn e Friedensverdraach met ne in.
Hesekiel 34,25
De Jesus hat zu de Jinger gesaht: „Ich winsche eich Friede! Genau so wie de Vadder mich geschickt hat, schick ich jetz eich.“
Johannes 20,21
یوحنا 20 (Südsaarländisch)
|
18
Do is es Maria vun Magdala bei die Jinger gang un hat ne bericht, dass es de Herr gesiehn hott. Es hat ne aach ausgericht, was er’m ufgedrah hott. |
| 19 Es war owends am selwe Daach, em eerschde Daach vun de Woch. Die Jinger hodde die Dire vun dem Raum, in dem wo se sich versammelt hodde, zugesperrt, weil se Angscht vor de Owerschde vum jidische Volk hodde. Do is de Jesus kumm un hat sich midde unner se gestellt un hat zu ne gesaht: „Ich winsche eich Friede!“ |
| 20 Un wie er das gesaht hott, do hat er ne sei Hänn un sei Seit gewiss. Do hann sich die Jinger gefreit, dass se de Herr gesiehn hann. |
| 21 Dodrufhin hat de Jesus noch emo zu ne gesaht: „Ich winsche eich Friede! Genau so wie mich de Vadder geschickt hat, schick ich eich jetz.“ |
| 22 Noh do dene Worde hat er se angehaucht un hat zu ne gesaht: „Hollen de Heiliche Geischt an eich! |
|
23
Wem ihr die Sinde vergewe, dem sinn se vergebb, un wem ihr se belosse, dem sinn se beloss.“ |
| 24 De Thomas, äner vun de zwällef Jinger, der wo aach Zwilling genennt werrd, war net bei dene annere Jinger, wie de Jesus kumm is. |
Biblia Tysiąclecia
Zawrę z nimi przymierze pokoju.
Ks. Ezechiela 34:25
Jezus znowu rzekł do nich: Pokój wam! Jak Ojciec Mnie posłał, tak i Ja was posyłam.
Ew. Jana 20:21
حزقی ایل 34 (Biblia Tysiąclecia)
| 22 dlatego chcę pomóc moim owcom, by już więcej nie stawały się łupem; osądzę poszczególne owce. |
| 23 I ustanowię nad nimi jednego pasterza, który je będzie pasł, mego sługę, Dawida. On je będzie pasł, on będzie ich pasterzem. |
| 24 A Ja, Pan, będę ich Bogiem, sługa zaś mój, Dawid, będzie władcą pośród nich. Ja, Pan, to powiedziałem. |
| 25 Zawrę z nimi przymierze pokoju, a dzikie zwierzęta wytępię z kraju, tak iż będę mogły [owce] bezpiecznie mieszkać na stepie i spać w lasach. |
| 26 Błogosławić im będę oraz ziemiom wokół mego wzgórza, będę zsyłał deszcz w dogodnym czasie, będzie to deszcz niosący błogosławieństwo. |
| 27 Drzewo polne wyda swój owoc, a ziemia wyda swój plon. Będą oni żyli bezpiecznie w swym kraju i poznają, że Ja jestem Pan, gdy skruszę kłody ich jarzma i wyrwę ich z ręki tych, którzy ich ujarzmiają. |
| 28 Nie będą już odtąd łupem narodów ani nie będą pożerać ich zwierzęta kraju, ale bezpiecznie będą oni żyli, przy czym nikt ich straszyć nie będzie. |
یوحنا 20 (Biblia Tysiąclecia)
| 18 Poszła Maria Magdalena oznajmiając uczniom: "Widziałam Pana i to mi powiedział". |
| 19 Wieczorem owego pierwszego dnia tygodnia, tam gdzie przebywali uczniowie, gdy drzwi były zamknięte z obawy przed Żydami, przyszedł Jezus, stanął pośrodku i rzekł do nich: "Pokój wam!" |
| 20 A to powiedziawszy, pokazał im ręce i bok. Uradowali się zatem uczniowie ujrzawszy Pana. |
| 21 A Jezus znowu rzekł do nich: "Pokój wam! Jak Ojciec Mnie posłał, tak i Ja was posyłam". |
| 22 Po tych słowach tchnął na nich i powiedział im: "Weźmijcie Ducha Świętego! |
| 23 Którym odpuścicie grzechy, są im odpuszczone, a którym zatrzymacie, są im zatrzymane". |
| 24 Ale Tomasz, jeden z Dwunastu, zwany Didymos, nie był razem z nimi, kiedy przyszedł Jezus. |
Bíblia Livre em português
Farei com elas um pacto de paz.
Ezequiel 34,25
Disse Jesus aos discípulos: Tenhais Paz! Como o Pai me enviou, assim eu vos envio.
João 20,21
حزقی ایل 34 (Bíblia Livre em português)
| 22 Portanto eu salvarei minhas ovelhas, para que nunca mais sirvam de saque; e julgarei entre ovelha e ovelha. |
| 23 E levantarei sobre elas um pastor, e ele as apascentará: a meu servo Davi; ele as apascentará, e ele será o pastor delas. |
| 24 Eu, o SENHOR serei o Deus delas, e meu servo Davi será príncipe no meio delas. Eu, o SENHOR, falei. |
| 25 E farei com elas um pacto de paz, e farei cessar os maus animais da terra; e habitarão no deserto em segurança, e dormirão nos bosques. |
| 26 E farei com que elas e os lugares ao redor de meu monte sejam bênção; e farei descer a chuva em seu tempo; chuvas de bênção serão. |
| 27 E as árvores do campo darão seu fruto, e a terra dará seu produto, e estarão em segurança sobre sua terra; e saberão que eu sou o SENHOR, quando quebrar as varas de seu jugo, e as livrar da mão dos que se servem delas. |
| 28 E não mais servirão de presa às nações, nem as feras da terra as devorarão; pois habitarão em segurança, e não haverá quem as espante; |
یوحنا 20 (Bíblia Livre em português)
| 18 Veio Maria Madalena, e anunciou aos discípulos, que vira ao Senhor, e que estas coisas lhe dissera. |
| 19 Vinda pois já a tarde, o primeiro dia da semana, e fechadas as portas onde os Discípulos, por medo dos judeus, tinham se reunido, veio Jesus, e pôs-se no meio deles, e disse-lhes: Tenhais paz! |
| 20 E dizendo isto, mostrou-lhes suas mãos, e seu lado. Então os discípulos se alegraram, vendo ao Senhor. |
| 21 Disse-lhes pois Jesus outra vez: Tenhais Paz! Como o Pai me enviou, assim eu vos envio. |
| 22 E havendo dito isto, soprou sobre eles, e disse-lhes: Recebei o Espírito Santo. |
| 23 A quem quer que perdoardes os pecados, lhes são perdoados; e a quem quer que vós retiverdes os pecados, lhes são retidos. |
| 24 E a Tomé, um dos doze, chamado o Dídimo, não estava com eles, quando Jesus veio. |
Cornilescu 2014
Voi încheia cu ele un legământ de pace.
Ezechiel 34:25
Isus le-a spus ucenicilor:
Pace vouă! Cum M-a trimis pe Mine Tatăl, aşa vă trimit şi Eu pe voi.
Ioan 20:21
حزقی ایل 34 (Cornilescu 2014)
| 22 voi veni în ajutorul oilor Mele, ca să nu mai fie de jaf, şi voi judeca între oaie şi oaie. |
| 23 Voi pune peste ele un singur păstor, care le va paşte, şi anume pe Robul Meu David; El le va paşte, El va fi păstorul lor. |
| 24 Eu, Domnul, voi fi Dumnezeul lor, şi Robul Meu David va fi voievod în mijlocul lor. Eu, Domnul, am vorbit! |
| 25 Voi încheia cu ele un legământ de pace şi voi îndepărta din ţară toate fiarele sălbatice; ele vor locui în linişte în pustie şi vor putea dormi în mijlocul pădurilor. |
| 26 Le voi face, pe ele şi împrejurimile dealului Meu, o pricină de binecuvântare; le voi trimite ploaie la vreme, şi aceasta va fi o ploaie binecuvântată! |
| 27 Pomul de pe câmp îşi va da rodul şi pământul îşi va da roadele. Ele vor fi liniştite în ţara lor şi vor şti că Eu sunt Domnul când voi rupe legăturile jugului lor şi când le voi izbăvi din mâna celor ce le asupresc. |
| 28 Nu vor mai fi de jaf între neamuri, nu le vor mânca fiarele din ţară, ci vor locui în linişte şi nu le va mai tulbura nimeni. |
یوحنا 20 (Cornilescu 2014)
|
18
Maria Magdalena s-a dus şi a vestit ucenicilor că a văzut pe Domnul şi că i-a spus aceste lucruri. |
| 19 În seara aceleiaşi zile, cea dintâi a săptămânii, pe când uşile locului unde erau adunaţi ucenicii erau încuiate de frica iudeilor, a venit Isus, a stat în mijlocul lor şi le-a zis: „Pace vouă!” |
| 20 Şi după ce a zis aceste vorbe, le-a arătat mâinile şi coasta Sa. Ucenicii s-au bucurat când au văzut pe Domnul. |
| 21 Isus le-a zis din nou: „Pace vouă! Cum M-a trimis pe Mine Tatăl, aşa vă trimit şi Eu pe voi.” |
| 22 După aceste vorbe, a suflat peste ei şi le-a zis: „Luaţi Duh Sfânt! |
|
23
Celor ce le veţi ierta păcatele vor fi iertate şi celor ce le veţi ţine vor fi ţinute.” |
| 24 Toma, zis Geamăn, unul din cei doisprezece, nu era cu ei când a venit Isus. |
Юбилейная Библия
Заключу с ними завет мира.
Иезекииль 34:25
Иисус же сказал ученикам вторично: «Мир вам! Как послал Меня Отец, так и Я посылаю вас».
Иоанна 20:21
حزقی ایل 34 (Юбилейная Библия)
| 22 то Я спасу овец Моих, и они не будут уже расхищаемы, и рассужу между овцой и овцой. |
| 23 И поставлю над ними одного Пастыря, который будет пасти их, раба Моего Давида. Он будет пасти их, и он будет у них Пастырем. |
| 24 И Я, Господь, буду их Богом, и раб Мой Давид будет князем среди них. Я, Господь, сказал это. |
| 25 И заключу с ними завет мира и удалю с земли лютых зверей, так что безопасно будут жить в степи и спать в лесах. |
| 26 Дарую им и окрестностям холма Моего благословение, и дождь буду ниспосылать в свое время – это будут дожди благословения. |
| 27 И полевое дерево будет давать плод свой, и земля будет давать произведения свои; и будут они в безопасности на земле своей, и узнают, что Я Господь, когда сокрушу связи ярма их и освобожу их из руки поработителей их. |
| 28 Они не будут уже добычей для народов, и полевые звери не будут пожирать их; они будут жить безопасно, и никто не будет устрашать их. |
یوحنا 20 (Юбилейная Библия)
| 18 Мария Магдалина идет и возвещает ученикам, что видела Господа и что Он это сказал ей. |
| 19 В тот же первый день недели, вечером, когда двери дома, где собирались ученики Его, были заперты из опасения перед иудеями, пришел Иисус, и стал посредине, и говорит им: «Мир вам!» |
| 20 Сказав это, Он показал им руки, и ноги, и бок Свой. Ученики обрадовались, увидев Господа. |
| 21 Иисус же сказал им вторично: «Мир вам! Как послал Меня Отец, так и Я посылаю вас». |
| 22 Сказав это, дунул и говорит им: «Примите Духа Святого. |
| 23 Кому простите грехи, тому простятся; на ком оставите, на том останутся». |
| 24 Фома же, один из двенадцати, называемый Близнец, не был тут с ними, когда приходил Иисус. |
Bibel für Schwoba
I will an Friedensbund mit en schliaßa.
Hesekiel 34,25
Dr Jesus håt zo de Jünger gsaed: Frieda mit euch! Wia dr Vadr mi gschickt håt, so schick i euch.
Johannes 20,21
حزقی ایل 34 (Bibel für Schwoba)
| 22 deswega komm i maener Herde zor Hilfe ond sôrg drfür, dass dia en Zuakonft neamerd maeh zor Beute werat, ond i schaff Recht zwischa Schåf ond Schåf. |
| 23 Ond i bstell oen oenziga Hirta über se, ond der soll se wôeda, nämlich maen Knecht David, der soll se wôeda, ond der soll für se då sae als ihr Hirte. |
| 24 Ond i, JAHWE, ben für se då als Gott (Elohim), ond mae Knecht David ischd als Fürst en ihrer Mitte. I, JAHWE, han gsprocha! |
| 25 Ond i will an Friedensbund mit en schliaßa. Ond i laß älles baese Wild em Land ausrotta, dass se en dr Steppe sicher leba ond ao en de Wälder schlåfa könnat. |
| 26 Ond i mach sia ond d Omgebong von maem Berg zom Sega, ond i laß da Rega zo saener Zeit rakomma, richtige Segensgüss send des. |
|
27
Nå geit dr Baom em Feld draußa saene Frücht her, ond dr Boda saen Ertrag. Se därfat sicher sae auf ihram |
| 28 Ond en Zuakonft werat se nia maeh zor Beute von andere Völker, ond koe Raobtier em Land soll se maeh fressa. Ond se werat en Sicherhaet wohna ond koener därf en maeh an Schrecka aejaga. |
یوحنا 20 (Bibel für Schwoba)
| 18 Nå ischd d Maria von Magdala zo de Jünger ganga ond håt en vrkündigt: I han da Herra gseha. Ond se håt en ausgrichtat, was r ra ågeba håt. |
| 19 Am gleicha Åbad no am ersta Dag von dr Woch, mô dia Jünger vôr lauter Angst vôr de Juda d Türa zuagschlossa hent, ischd dr Jesus komma ond en ihr Mitte treta ond håt zo nen gsaed: Frieda mit euch! |
| 20 Mit dene Wort håt r en saene Händ zaegt ond sae Seite. Nå hent sich d Jünger gfraet, dass se ihran Herra gseha hent. |
| 21 Nå håt dr Jesus nômål zo nen gsaed: Frieda mit euch! Wia dr Vadr mi gschickt håt, so schick i euch. |
| 22 Ond wian r des gsaed håt, haucht r se å ond saed zo nen: Empfangat da Haeliga Gaest! |
| 23 Dem mô ihr saene Sünda vrgebat, dem send se vrgeba; ond dene mo ihr d Vrgebong vrwaegera müaßat, dene bleibt se vrwaegerat. |
|
24
Dr Thomas, oener von dene zwölf, Didymus |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
เราจะกระทำพันธสัญญาสันติสุขกับเขา
เอเสเคียล 34:25
พระเยซูตรัสกับสาวกว่า “สันติสุขจงดำรงอยู่ กับท่านทั้งหลายเถิด พระบิดาทรงใช้เรามาฉันใด เราก็ใช้ท่านทั้งหลายไปฉันนั้น”
ยอห์น 20:21
حزقی ایل 34 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 22 เราจะช่วยฝูงแพะแกะของเราให้รอด เขาจะไม่เป็นเหยื่ออีกต่อไป และเราจะพิพากษาระหว่างแกะกับแกะ |
| 23 และเราจะตั้งผู้เลี้ยงแกะผู้หนึ่งไว้เหนือเขา คือดาวิดผู้รับใช้ของเราและท่านจะเลี้ยงเขาทั้งหลาย ท่านจะเลี้ยงเขาและเป็นผู้เลี้ยงของเขา |
| 24 และเราคือพระเจ้า จะเป็นพระเจ้าของเขา และดาวิดผู้รับใช้ของเรา จะเป็นเจ้านายท่ามกลางเขา เราคือพระเจ้า ได้ลั่นวาจาแล้ว |
| 25 “เราจะกระทำพันธสัญญาสันติสุขกับเขาและกำจัดสัตว์ร้ายเสียจากแผ่นดิน เพื่อว่าเขาจะอาศัยอยู่ในถิ่นทุรกันดารอย่างปลอดภัย และนอนอยู่ในป่าไม้ |
| 26 และเราจะกระทำให้เขากับสถานที่รอบๆ เนินเขาของเราเป็นแหล่งพระพร เราจะส่งฝนลงมาให้ตามฤดูกาล เป็นห่าฝนแห่งพระพร |
| 27 ต้นไม้ที่ในทุ่งจะบังเกิดผล และพิภพจะบังเกิดผลประโยชน์ และเขาจะอยู่อย่างปลอดภัยในแผ่นดินของเขาและเขาจะทราบว่าเราคือพระเจ้าในเมื่อเราหักคานแอกของเขาเสีย และช่วยกู้เขาจากมือของผู้ที่กักเขาให้เป็นทาส |
| 28 เขาจะไม่เป็นเหยื่อของประชาชาติอีกต่อไป หรือสัตว์ป่าดินก็จะไม่กินเขา และเขาจะอยู่อย่างปลอดภัย ไม่มีผู้ใดกระทำให้เขากลัว |
یوحنا 20 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 18 มารีย์มักดาลาจึงไปบอกพวกสาวกว่า “ข้าพเจ้าได้เห็นองค์พระผู้เป็นเจ้าแล้ว” และเธอได้บอกเขาทั้งหลายว่า พระองค์ได้ตรัสคำเหล่านั้นกับเธอ |
| 19 ค่ำวันนั้นซึ่งเป็นวันอาทิตย์ เมื่อสาวกปิดประตูห้องที่พวกเขาอยู่แล้ว เพราะกลัวพวกยิว พระเยซูได้เสด็จเข้ามาประทับยืนอยู่ท่ามกลางเขาตรัสว่า “สันติสุขจงดำรงอยู่กับท่านทั้งหลายเถิด” |
| 20 ครั้นพระองค์ตรัสอย่างนั้นแล้ว พระองค์ทรงให้เขาดูพระหัตถ์และสีข้างของพระองค์ เมื่อพวกสาวกเห็นองค์พระผู้เป็นเจ้าแล้วก็มีความยินดี |
| 21 พระเยซูตรัสกับเขาอีกว่า “สันติสุขจงดำรงอยู่กับท่านทั้งหลายเถิด พระบิดาทรงใช้เรามาฉันใด เราก็ใช้ท่านทั้งหลายไปฉันนั้น” |
| 22 ครั้นพระองค์ตรัสดังนั้นแล้วจึงทรงระบายลมหายใจออกเหนือเขา ตรัสกับเขาว่า “จงรับพระวิญญาณบริสุทธิ์เถิด |
| 23 ถ้าท่านจะยกความผิดบาปของผู้ใด ความผิดบาปนั้นก็จะถูกยกเสีย และถ้าท่านจะให้ความผิดบาปติดอยู่กับผู้ใด ความผิดบาปก็จะติดอยู่กับผู้นั้น” |
| 24 ฝ่ายโธมัสที่เขาเรียกกันว่าแฝด ซึ่งเป็นสาวกคนหนึ่งในสิบสองคนนั้น ไม่ได้อยู่กับพวกเขาเมื่อพระเยซูเสด็จมา |
Kutsal Kitap 2001
Onlarla bir esenlik antlaşması yapacağım.
Tevrat, Hezekiel 34:25
İsa müritlerine, Size esenlik olsun! dedi. Baba beni gönderdiği gibi, ben de sizi gönderiyorum.
İncil, Yuhanna 20:21
حزقی ایل 34 (Kutsal Kitap 2001)
| 22 ben de koyunlarımı kurtaracağım, artık çapul malı olmayacaklar. Koyunla koyun arasında ben yargıçlık yapacağım. |
| 23 Başlarına, onları güdecek tek çoban olarak kulum Davut’u koyacağım. Onları o güdecek, çobanları o olacak. |
| 24 Ben RAB onların Tanrısı olacağım, kulum Davut da onların arasında önder olacak. Ben RAB, böyle diyorum. |
| 25 “‘Onlarla bir esenlik antlaşması yapacağım, ülkedeki yırtıcı hayvanları yok edeceğim. Çölde güvenlik içinde yaşayacak, ormanlarda uyuyacaklar. |
| 26 Onları da dağımın çevresini de bereketli kılacağım. Yağmuru zamanında yağdıracağım. Bereketli yağmurlar olacak. |
| 27 Kırdaki ağaçlar meyve verecek, toprak ürün verecek. Halk ülkesinde güvenlik içinde olacak. Boyunduruklarının bağlarını koparıp onları köle edenlerin elinden kurtardığım zaman benim RAB olduğumu anlayacaklar. |
| 28 Artık ulusların çapul malı, yabanıl hayvanların yemi olmayacaklar. Güvenlik içinde yaşayacaklar, kimse onları korkutmayacak. |
یوحنا 20 (Kutsal Kitap 2001)
| 18 Mecdelli Meryem öğrencilerin yanına gitti. Onlara, “Rab’bi gördüm!” dedi. Sonra Rab’bin kendisine söylediklerini onlara anlattı. |
| 19 Haftanın o ilk günü akşam olunca, öğrencilerin Yahudi yetkililerden korkusu nedeniyle bulundukları yerin kapıları kapalıyken İsa geldi, ortalarında durup, “Size esenlik olsun!” dedi. |
| 20 Bunu söyledikten sonra onlara ellerini ve böğrünü gösterdi. Öğrenciler Rab’bi görünce sevindiler. |
| 21 İsa yine onlara, “Size esenlik olsun!” dedi. “Baba beni gönderdiği gibi, ben de sizi gönderiyorum.” |
| 22 Bunu söyledikten sonra onların üzerine üfleyerek, “Kutsal Ruh’u alın!” dedi. |
| 23 “Kimin günahlarını bağışlarsanız, bağışlanmış olur; kimin günahlarını bağışlamazsanız, bağışlanmamış kalır.” |
| 24 Onikiler’den biri, “İkiz” diye anılan Tomas, İsa geldiğinde onlarla birlikte değildi. |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Мен улар билан тинчлик аҳдини тузаман.
Таврот, Ҳезеқил 34:25
Исо шогирдларга деди:
Сизларга тинчлик бўлсин! Ота Мени дунёга юборгани сингари, Мен ҳам сизларни дунёга юборяпман.
Инжил, Юҳанно 20:21
حزقی ایل 34 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
| 22 Лекин Мен сурувимни қутқариб оламан, улар энди ўлжа бўлмайдилар. Мен бир қўй билан бошқа қўй орасида ажрим қиламан. |
| 23 Мен қулим Довудни чўпон қилиб тайинлайман. У сурувимни боқади, уларга чўпонлик қилади. |
| 24 Мен, Эгангиз уларнинг Худоси, қулим Довуд эса уларнинг ҳукмдори бўлади. Буларни Мен, Эгангиз айтдим. |
| 25 Мен улар билан тинчлик аҳдини тузиб, юртдаги барча ёввойи ҳайвонларни қувиб чиқараман. Шунда қўйларим дашту биёбонларда осойишта ҳаёт кечиришади, ўрмонларда тинч ухлашади. |
| 26 Мен уларга барака бераман. Муқаддас тоғим атрофида яшашларига йўл қўяман. Ёмғирни уларга ўз мавсумида барака қилиб ёғдираман. |
| 27 Боғ–роғлардаги дарахтлар мева беради, ер мўл ҳосил етиштиради. Халқим ўз заминида ҳар қандай хавф–хатардан холи бўлади. Мен халқимни қул қилиб олган золимларнинг қўлидан халос қиламан, бўйинтуруғини синдираман. Ўшанда улар Эгаси Мен эканлигимни билиб оладилар. |
| 28 Бундан буён ўзга халқлар халқимни таламайди, юртдаги ёввойи ҳайвонлар уларни ғажимайди. Менинг халқим осойишта ҳаёт кечиради, ҳеч ким уларга таҳдид солмайди. |
یوحنا 20 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
|
18
Шунда Магдалалик Марям шогирдларнинг олдига бориб: — Мен Раббимиз Исони кўрдим! — деди. Сўнг Исонинг унга айтган гапларини уларга етказди. |
|
19
Ўша якшанба куни оқшомда шогирдлар тўпланган эдилар. Улар яҳудийлардан қўрқиб, уйнинг эшикларини қулфлаб олган эдилар. Шу пайт Исо келди, ўрталарида туриб шогирдларига: — Сизларга тинчлик бўлсин! — деди. |
| 20 Сўнг уларга қўлларини ва биқинини кўрсатди. Шогирдлар Раббимиз Исони кўриб, хурсанд бўлиб кетдилар. |
|
21
Исо яна уларга деди: — Сизларга тинчлик бўлсин! Ота Мени дунёга юборгани сингари, Мен ҳам сизларни дунёга юборяпман. |
|
22
Шундай деб, уларнинг устига пуфлади–да: — Муқаддас Руҳни қабул қилинглар, — деди. |
| 23 — Сизлар кимнинг гуноҳларини кечирсангизлар, у кечирилади. Кимнинг гуноҳларини кечирмасангизлар, у кечиримсиз қолаверади. |
| 24 Ўн икки шогирддан бири, “Эгизак” лақабли Тўма, Исо келганда у ерда шогирдлар орасида йўқ эди. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Men ular bilan tinchlik ahdini tuzaman.
Tavrot, Hezeqil 34:25
Iso shogirdlarga dedi:
Sizlarga tinchlik bo‘lsin! Ota Meni dunyoga yuborgani singari, Men ham sizlarni dunyoga yuboryapman.
Injil, Yuhanno 20:21
حزقی ایل 34 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
| 22 Lekin Men suruvimni qutqarib olaman, ular endi o‘lja bo‘lmaydilar. Men bir qo‘y bilan boshqa qo‘y orasida ajrim qilaman. |
| 23 Men qulim Dovudni cho‘pon qilib tayinlayman. U suruvimni boqadi, ularga cho‘ponlik qiladi. |
| 24 Men, Egangiz ularning Xudosi, qulim Dovud esa ularning hukmdori bo‘ladi. Bularni Men, Egangiz aytdim. |
| 25 Men ular bilan tinchlik ahdini tuzib, yurtdagi barcha yovvoyi hayvonlarni quvib chiqaraman. Shunda qo‘ylarim dashtu biyobonlarda osoyishta hayot kechirishadi, o‘rmonlarda tinch uxlashadi. |
| 26 Men ularga baraka beraman. Muqaddas tog‘im atrofida yashashlariga yo‘l qo‘yaman. Yomg‘irni ularga o‘z mavsumida baraka qilib yog‘diraman. |
| 27 Bog‘–rog‘lardagi daraxtlar meva beradi, yer mo‘l hosil yetishtiradi. Xalqim o‘z zaminida har qanday xavf–xatardan xoli bo‘ladi. Men xalqimni qul qilib olgan zolimlarning qo‘lidan xalos qilaman, bo‘yinturug‘ini sindiraman. O‘shanda ular Egasi Men ekanligimni bilib oladilar. |
| 28 Bundan buyon o‘zga xalqlar xalqimni talamaydi, yurtdagi yovvoyi hayvonlar ularni g‘ajimaydi. Mening xalqim osoyishta hayot kechiradi, hech kim ularga tahdid solmaydi. |
یوحنا 20 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
|
18
Shunda Magdalalik Maryam shogirdlarning oldiga borib: — Men Rabbimiz Isoni ko‘rdim! — dedi. So‘ng Isoning unga aytgan gaplarini ularga yetkazdi. |
|
19
O‘sha yakshanba kuni oqshomda shogirdlar to‘plangan edilar. Ular yahudiylardan qo‘rqib, uyning eshiklarini qulflab olgan edilar. Shu payt Iso keldi, o‘rtalarida turib shogirdlariga: — Sizlarga tinchlik bo‘lsin! — dedi. |
| 20 So‘ng ularga qo‘llarini va biqinini ko‘rsatdi. Shogirdlar Rabbimiz Isoni ko‘rib, xursand bo‘lib ketdilar. |
|
21
Iso yana ularga dedi: — Sizlarga tinchlik bo‘lsin! Ota Meni dunyoga yuborgani singari, Men ham sizlarni dunyoga yuboryapman. |
|
22
Shunday deb, ularning ustiga pufladi–da: — Muqaddas Ruhni qabul qilinglar, — dedi. |
| 23 — Sizlar kimning gunohlarini kechirsangizlar, u kechiriladi. Kimning gunohlarini kechirmasangizlar, u kechirimsiz qolaveradi. |
| 24 O‘n ikki shogirddan biri, “Egizak” laqabli To‘ma, Iso kelganda u yerda shogirdlar orasida yo‘q edi. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Ta sẽ giao ước với chiên ta một giao ước hòa bình.
Ê-xê-chi-ên 34: 25
Đức Chúa Giêsu phán cùng môn đồ rằng: Bình an cho các ngươi! Cha đã sai Ta thể nào, ta cũng sai các ngươi thể ấy.
Giăng 20: 21
حزقی ایل 34 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 22 nên ta sẽ Đến cứu bầy chiên ta, chúng nó sẽ không làm mồi nữa, và ta sẽ xét đoán giữa chiên và chiên. |
| 23 Ta sẽ lập trên chúng nó chỉ một kẻ chăn, người sẽ chăn chúng nó, tức là Đa-vít, tôi tớ ta. Ấy là người sẽ chăn chúng nó, người sẽ làm kẻ chăn chúng nó. |
| 24 Ta, Đức Giê-hô-va, sẽ làm Đức Chúa Trời chúng nó, còn Đa-vít, tôi tớ ta, sẽ làm vua giữa chúng nó. Ta, Đức Giê-hô-va, Đã phán vậy. |
| 25 Bấy giờ ta sẽ kết với chiên ta một giao ước hòa bình. Ta sẽ làm cho những thú dữ trong Đất dứt Đi, Đặng dân ta có thể Ở yên ổn trong đồng vắng và ngủ trong rừng. |
| 26 Ta sẽ làm cho chúng nó với các miền chung quanh đồi ta nên nguồn phước. Ta sẽ khiến mưa sa nơi mùa thuận tiện, ấy sẽ là cơn mưa của phước lành. |
| 27 Cây ngoài đồng sẽ ra trái, và Đất sẽ sanh hoa lợi. Chúng nó sẽ Ở yên trong Đất mình, và sẽ biết ta là Đức Giê-hô-va, khi ta Đã bẻ gãy những đòn của ách chúng nó, và Đã giải cứu chúng nó ra khỏi tay những kẻ bắt chúng nó phục dịch. |
| 28 Chúng nó sẽ chẳng làm mồi của các dân ngoại nữa; những loài thú của Đất sẽ chẳng nuốt chúng nó nữa; chúng nó sẽ Ở yên ổn, chẳng ai làm cho sợ hãi. |
یوحنا 20 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 18 Ma-ri Ma-đơ-len Đi rao bảo cho môn đồ rằng mình Đã thấy Chúa, và Ngài Đã phán cùng mình những Điều Đó. |
| 19 Buổi chiều nội ngày Đó, là ngày thứ nhứt trong tuần lễ, những cửa nơi các môn đồ Ở Đều đương đóng lại, vì sự dân Giu-Đa, Đức Chúa Giêsu Đến đứng chính giữa các môn đồ mà phán rằng: Bình an cho các ngươi! |
| 20 Nói đoạn, Ngài giơ tay và sườn mình cho môn đồ xem. Các môn đồ vừa thấy Chúa thì đầy sự mừng rỡ. |
| 21 Ngài lại phán cùng môn đồ rằng: Bình an cho các ngươi! Cha Đã sai ta thể nào, ta cũng sai các ngươi thể ấy. |
| 22 Khi Ngài phán Điều Đó rồi, thì hà hơi trên môn đồ mà rằng: Hãy nhận lãnh Đức Thánh Linh. |
| 23 Kẻ nào mà các ngươi tha tội cho, thì tội sẽ Được tha; còn kẻ nào các ngươi cầm tội lại, thì sẽ bị cầm cho kẻ Đó. |
| 24 Vả, lúc Đức Chúa Giêsu Đến, thì Thô-ma, tức Đi-đim, là một người trong mười hai sứ đồ, không có Ở Đó với các môn đồ. |
中文标准译本(简化字)
我 必 与 他 们 立 平 安 的 约。
以西结书 34:25 上
耶 稣 又 对 门 徒 说 , 愿 你 们 平 安 。 父 怎 样 差 遣 了 我 , 我 也 照 样 差 遣 你 们 。
约翰福音 20:21
حزقی ایل 34 (中文标准译本(简化字))
| 22 所 以 , 我 必 拯 救 我 的 群 羊 不 再 作 掠 物 ; 我 也 必 在 羊 和 羊 中 间 施 行 判 断 。 |
| 23 我 必 立 一 牧 人 照 管 他 们 , 牧 养 他 们 , 就 是 我 的 仆 人 大 卫 。 他 必 牧 养 他 们 , 作 他 们 的 牧 人 。 |
| 24 我 ─ 耶 和 华 必 作 他 们 的 神 , 我 的 仆 人 大 卫 必 在 他 们 中 间 作 王 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 |
| 25 我 必 与 他 们 立 平 安 的 约 , 使 恶 兽 从 境 内 断 绝 , 他 们 就 必 安 居 在 旷 野 , 躺 卧 在 林 中 。 |
| 26 我 必 使 他 们 与 我 山 的 四 围 成 为 福 源 , 我 也 必 叫 时 雨 落 下 , 必 有 福 如 甘 霖 而 降 。 |
| 27 田 野 的 树 必 结 果 , 地 也 必 有 出 产 ; 他 们 必 在 故 土 安 然 居 住 。 我 折 断 他 们 所 负 的 轭 , 救 他 们 脱 离 那 以 他 们 为 奴 之 人 的 手 ; 那 时 , 他 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。 |
| 28 他 们 必 不 再 作 外 邦 人 的 掠 物 , 地 上 的 野 兽 也 不 再 吞 吃 他 们 ; 却 要 安 然 居 住 , 无 人 惊 吓 。 |
یوحنا 20 (中文标准译本(简化字))
| 18 抹 大 拉 的 马 利 亚 就 去 告 诉 门 徒 说 : 我 已 经 看 见 了 主 。 他 又 将 主 对 他 说 的 这 话 告 诉 他 们 。 |
| 19 那 日 ( 就 是 七 日 的 第 一 日 ) 晚 上 , 门 徒 所 在 的 地 方 , 因 怕 犹 太 人 , 门 都 关 了 。 耶 稣 来 , 站 在 当 中 , 对 他 们 说 : 愿 你 们 平 安 ! |
| 20 说 了 这 话 , 就 把 手 和 肋 旁 指 给 他 们 看 。 门 徒 看 见 主 , 就 喜 乐 了 。 |
| 21 耶 稣 又 对 他 们 说 : 愿 你 们 平 安 ! 父 怎 样 差 遣 了 我 , 我 也 照 样 差 遣 你 们 。 |
| 22 说 了 这 话 , 就 向 他 们 吹 一 口 气 , 说 : 你 们 受 圣 灵 ! |
| 23 你 们 赦 免 谁 的 罪 , 谁 的 罪 就 赦 免 了 ; 你 们 留 下 谁 的 罪 , 谁 的 罪 就 留 下 了 。 |
| 24 那 十 二 个 门 徒 中 , 有 称 为 低 土 马 的 多 马 ; 耶 稣 来 的 时 候 , 他 没 有 和 他 们 同 在 。 |
中文标准译本(繁體字)
我 必 與 他 們 立 平 安 的 約 。
以西結書 34:25
耶 穌 對 門 徒 說 、 願 你 們 平 安 . 父 怎 樣 差 遣 了 我 、我 也 照 樣 差 遣 你 們 。
約翰福音 20:21
حزقی ایل 34 (中文标准译本(繁體字))
| 22 所 以 我 必 拯 救 我 的 群 羊 不 再 作 掠 物 . 我 也 必 在 羊 和 羊 中 間 施 行 判 斷 。 |
| 23 我 必 立 一 牧 人 照 管 他 們 、 牧 養 他 們 、 就 是 我 的 僕 人 大 衛 . 他 必 牧 養 他 們 、 作 他 們 的 牧 人 。 |
| 24 我 耶 和 華 必 作 他 們 的 神 、 我 的 僕 人 大 衛 必 在 他 們 中 間 作 王 . 這 是 耶 和 華 說 的 。 |
| 25 我 必 與 他 們 立 平 安 的 約 、 使 惡 獸 從 境 內 斷 絕 、 他 們 就 必 安 居 在 曠 野 、 躺 臥 在 林 中 。 |
| 26 我 必 使 他 們 與 我 山 的 四 圍 成 為 福 源 . 我 也 必 叫 時 雨 落 下 . 必 有 福 如 甘 霖 而 降 。 |
| 27 田 野 的 樹 必 結 果 、 地 也 必 有 出 產 . 他 們 必 在 故 土 安 然 居 住 . 我 折 斷 他 們 所 負 的 軛 、 救 他 們 脫 離 那 以 他 們 為 奴 之 人 的 手 . 那 時 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。 |
| 28 他 們 必 不 再 作 外 邦 人 的 掠 物 、 地 上 的 野 獸 、 也 不 再 吞 喫 他 們 、 卻 要 安 然 居 住 、 無 人 驚 嚇 。 |
یوحنا 20 (中文标准译本(繁體字))
| 18 抹 大 拉 的 馬 利 亞 就 去 告 訴 門 徒 說 、 我 已 經 看 見 了 主 . 他 又 將 主 對 他 說 的 這 話 告 訴 他 們 。 |
| 19 那 日 ( 就 是 七 日 的 第 一 日 ) 晚 上 、 門 徒 所 在 的 地 方 、 因 怕 猶 太 人 、 門 都 關 了 . 耶 穌 來 站 在 當 中 、 對 他 們 說 、 願 你 們 平 安 。 |
| 20 說 了 這 話 、 就 把 手 和 肋 旁 、 指 給 他 們 看 . 門 徒 看 見 主 、 就 喜 樂 了 。 |
| 21 耶 穌 又 對 他 們 說 、 願 你 們 平 安 . 父 怎 樣 差 遣 了 我 、 我 也 照 樣 差 遣 你 們 。 |
| 22 說 了 這 話 、 就 向 他 們 吹 一 口 氣 、 說 、 你 們 受 聖 靈 。 |
| 23 你 們 赦 免 誰 的 罪 、 誰 的 罪 就 赦 免 了 . 你 們 留 下 誰 的 罪 、 誰 的 罪 就 留 下 了 。 |
| 24 那 十 二 個 門 徒 中 、 有 稱 為 低 土 馬 的 多 馬 . 耶 穌 來 的 時 候 、 他 沒 有 和 他 們 同 在 。 |