<< کلام، بُدھ، 26 نومبر 2025
کِتابِ مُقادّس
خبردار! اپنے آپ کو ہر طرح کے لالچ سے بچائے رکھّو کیونکہ کِسی کی زِندگی اُس کے مال کی کثرت پر مَوقُوف نہیں۔
لوقا 12:15
تھوڑا جو خُداوند کے خَوف کے ساتھ ہو اُس بڑے گنج سے جو پریشانی کے ساتھ ہو بِہتر ہے۔
امثال 15:16
لوقا 12 (کِتابِ مُقادّس)
| 12 کیونکہ رُوحُ القُدس اُسی گھڑی تُمہیں سِکھا دے گا کہ کیا کہنا چاہئے۔ |
| 13 پِھر بِھیڑ میں سے ایک نے اُس سے کہا اَے اُستاد! میرے بھائی سے کہہ کہ مِیراث کا میرا حِصّہ مُجھے دے۔ |
| 14 اُس نے اُس سے کہا۔ مِیاں! کِس نے مُجھے تُمہارا مُنصِف یا بانٹنے والا مُقرّر کِیا ہے؟ |
| 15 اور اُس نے اُن سے کہا خبردار! اپنے آپ کو ہر طرح کے لالچ سے بچائے رکھّو کیونکہ کِسی کی زِندگی اُس کے مال کی کثرت پر مَوقُوف نہیں۔ |
| 16 اور اُس نے اُن سے ایک تمثِیل کہی کہ کِسی دَولت مند کی زمِین میں بڑی فصل ہُوئی۔ |
| 17 پس وہ اپنے دِل میں سوچ کر کہنے لگا کہ مَیں کیا کرُوں کیونکہ میرے ہاں جگہ نہیں جہاں اپنی پَیداوار بھر رکھّوں؟ |
| 18 اُس نے کہا مَیں یُوں کرُوں گا کہ اپنی کوٹِھیاں ڈھا کر اُن سے بڑی بناوُں گا۔ |
امثال 15 (کِتابِ مُقادّس)
| 13 خُوش دِلی خندہ رُوئی پَیدا کرتی ہے پر دِل کی غمگِینی سے اِنسان شِکستہ خاطِر ہوتا ہے۔ |
| 14 صاحبِ فہم کا دِل عِلم کا طالِب ہے پر احمقوں کی خُوراک حماقت ہے۔ |
| 15 مُصِیبت زدہ کے تمام ایّام بُرے ہیں پر خُوش دِل ہمیشہ جشن کرتا ہے۔ |
| 16 تھوڑا جو خُداوند کے خَوف کے ساتھ ہو اُس بڑے گنج سے جو پریشانی کے ساتھ ہو بِہتر ہے۔ |
| 17 مُحبّت والے گھر میں ذرا سا ساگ پات عداوت والے گھر میں پلے ہُوئے بَیل سے بِہتر ہے۔ |
| 18 غضب ناک آدمی فِتنہ برپا کرتا ہے پر جو قہر میں دِھیما ہے جھگڑا مِٹاتا ہے۔ |
| 19 کاہِل کی راہ کانٹوں کی آڑ سی ہے پر راست کاروں کی روِش شاہراہ کی مانِند ہے۔ |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Pas op en wees op julle hoede vir elke vorm van gierigheid, want 'n mens se lewe is nie afhanklik van die oorvloed van sy besittings nie.
Lukas 12:15
Liewer min hê en die Here dien as groot rykdom en bekommernis daaroor.
Spreuke 15:16
لوقا 12 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 12 want die Heilige Gees sal julle op daardie oomblik leer wat gesê moet word." |
| 13 Iemand uit die menigte sê toe vir Jesus: "Meneer, sê vir my broer hy moet die erfenis met my deel." |
| 14 Maar Hy antwoord hom: "Man, wie het My as regter of deler vir julle aangestel?" |
| 15 Toe sê Hy vir hulle: "Pas op en wees op julle hoede vir elke vorm van gierigheid, want 'n mens se lewe is nie afhanklik van die oorvloed van sy besittings nie." |
| 16 Toe vertel Hy hulle 'n gelykenis: "'n Ryk man se grond het goed gedra. |
| 17 Hy het toe by homself gedink: wat moet ek doen? Ek het nie plek waar ek my oes kan opgaar nie. |
| 18 Toe besluit hy: dit sal ek doen: Ek sal my skure afbreek en groter bou. Daarin sal ek al my graan en my ander goed opgaar. |
امثال 15 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 13 Blydskap laat 'n mens se gesig straal; smart maak 'n mens terneergedruk. |
| 14 'n Verstandige mens is op soek na kennis; 'n dwaas voed homself met dwaasheid. |
| 15 Dit gaan altyd sleg met 'n bedrukte mens; die blymoedige mens se hele lewe is 'n fees. |
| 16 Liewer min hê en die Here dien as groot rykdom en bekommernis daaroor. |
| 17 Liewer net 'n bietjie groente en liefde daarby as 'n vetgemaakte os en haat daarby. |
| 18 'n Humeurige mens soek skoor; 'n verdraagsame mens maak rusies uit die wêreld. |
| 19 'n Luiaard se pad is met dorings besaai; 'n opregte mens het 'n gelyk pad. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
احْذَرُوا وَتَحَفَّظُوا مِنَ الطَّمَعِ. فَمَتَى كَانَ الإِنْسَانُ فِي سَعَةٍ، لَا تَكُونُ حَيَاتُهُ فِي أَمْوَالِهِ.
لوقا 12:15
قَلِيلٌ مِنَ الْمَالِ مَعْ تَقْوَى الرَّبِّ خَيْرٌ مِنْ كَنْزٍ عَظِيمٍ يُخَالِطُهُ هَمٌّ.
أمثال 15:16
لوقا 12 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 12 فَإِنَّ الرُّوحَ الْقُدُسَ سَيُلَقِّنُكُمْ فِي تِلْكَ السَّاعَةِ عَيْنِهَا مَا يَجِبُ أَنْ تَقُولُوا». |
| 13 وَقَالَ لَهُ وَاحِدٌ مِنْ بَيْنِ الْجَمْعِ: «يَا مُعَلِّمُ، قُلْ لأَخِي أَنْ يُقَاسِمَنِي الإِرْثَ!» |
| 14 وَلكِنَّهُ قَالَ لَهُ: «يَا إِنْسَانُ، مَنْ أَقَامَنِي عَلَيْكُمَا قَاضِياً أَوْ مُقَسِّماً؟» |
| 15 وَقَالَ لِلْجَمْعِ: «احْذَرُوا وَتَحَفَّظُوا مِنَ الطَّمَعِ. فَمَتَى كَانَ الإِنْسَانُ فِي سَعَةٍ، لَا تَكُونُ حَيَاتُهُ فِي أَمْوَالِهِ». |
| 16 وَضَرَبَ لَهُمْ مَثَلاً، قَالَ «إِنْسَانٌ غَنِيٌّ أَنْتَجَتْ لَهُ أَرْضُهُ مَحَاصِيلَ وَافِرَةً. |
| 17 فَفَكَّرَ فِي نَفْسِهِ قَائِلاً: مَاذَا أَعْمَلُ وَلَيْسَ عِنْدِي مَكَانٌ أَخْزِنُ فِيهِ مَحَاصِيلِي؟ |
| 18 وَقَالَ: أَعْمَلُ هَذَا: أَهْدِمُ مَخَازِنِي وَأَبْنِي أَعْظَمَ مِنْهَا، وَهُنَاكَ أَخْزِنُ جَمِيعَ غِلاَلِي وَخَيْرَاتِي. |
امثال 15 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 13 الْقَلْبُ الْفَرِحُ يَجْعَلُ الْوَجْهَ طَلِقاً، وَبِكَآبَةِ الْقَلْبِ تَنْسَحِقُ الرُّوحُ. |
| 14 قَلْبُ الْحَكِيمِ يَلْتَمِسُ الْمَعْرِفَةَ، وَفَمُ الْجَاهِلِ يَرْعَى حَمَاقَةً. |
| 15 جَمِيعُ أَيَّامِ الْبَائِسِ شَقِيَّةٌ، أَمَّا طَيِّبُ الْقَلْبِ فَالتَّوْفِيقُ الدَّائِمُ حَلِيفُهُ. |
| 16 قَلِيلٌ مِنَ الْمَالِ مَعْ تَقْوَى الرَّبِّ خَيْرٌ مِنْ كَنْزٍ عَظِيمٍ يُخَالِطُهُ هَمٌّ. |
| 17 أَكْلَةٌ مِنَ الْبُقُولِ فِي جَوٍّ مُشَبَّعٍ بِالْمَحَبَّةِ خَيْرٌ مِنْ أَكْلِ وَجْبَةٍ مِنْ لَحْمِ عِجْلٍ مَعْلُوفٍ فِي جَوٍّ مِنَ الْبَغْضَاءِ. |
| 18 الرَّجُلُ الْغَضُوبُ يُثِيرُ الْخُصُومَةَ، وَالطَّويِلُ الأَنَاةِ يُسَكِّنُ النِّزَاعَ. |
| 19 طَرِيقُ الْكَسُولِ مَمْلُوءٌ بِالْمَتَاعِبِ، أَمَّا سَبِيلُ الْمُسْتَقِيمِينَ فَمُمَهَّدٌ. |
Zimbrisch
Steat attént un hüatetaz vo an iaglan gaitz! Umbrómm nèt peng dar abbondåntza von sàchandarn, boda epparùmmaz hatt, hattz soi lem.
Luca 12,15
Pezzar håm bintsche vörtante in hear baz soin bakkat raich hàbante di seal voll pit pensìarn!
Proverbi 15,16
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Se jer for og vær på vagt over for al griskhed, for et menneskes liv afhænger ikke af, hvad det ejer, selv om det har overflod.
Lukas 12,15
Hellere eje lidt og frygte Herren end være meget rig og plages af uro.
Ordsprogenes Bog 15,16
لوقا 12 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
| 12 For Helligånden vil i samme stund lære jer, hvad der skal siges.« |
| 13 En i skaren sagde til Jesus: »Mester, sig til min bror, at han skal skifte arven med mig.« |
| 14 Men han svarede: »Menneske, hvem har sat mig til at dømme eller skifte mellem jer?« |
| 15 Og han sagde til dem: »Se jer for og vær på vagt over for al griskhed, for et menneskes liv afhænger ikke af, hvad det ejer, selv om det har overflod.« |
| 16 Og han fortalte dem en lignelse: »Der var en rig mand, hvis mark havde givet godt. |
| 17 Han tænkte ved sig selv: Hvad skal jeg gøre? For jeg har ikke plads til min høst. |
| 18 Så sagde han: Sådan vil jeg gøre: Jeg river mine lader ned og bygger nogle, som er større, og dér vil jeg samle alt mit korn og alt mit gods. |
امثال 15 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
|
13
Glad hjerte giver venligt ansigt, med lidelse i hjertet følger modløshed. |
|
14
Et forstandigt hjerte søger kundskab, tåbers mund tager sig af dumhed. |
|
15
Alle den hjælpeløses dage er onde, godt mod gør hver dag til en fest. |
|
16
Hellere eje lidt og frygte Herren end være meget rig og plages af uro. |
|
17
Hellere en ret grønsager med kærlighed til, end en opfedet okse med had til. |
|
18
En opfarende mand vækker splid, den, der er sen til vrede, dæmper strid. |
|
19
Den dovnes vej er som en tjørnehæk, retskafnes vej er banet. |
Hoffnung für Alle
Hütet euch vor der Habgier! Wenn jemand auch noch so viel Geld hat, das Leben kann er sich damit nicht kaufen.
Lukas 12,15
Lieber arm und Gott gehorsam als reich und voller Sorgen.
Sprüche 15,16
لوقا 12 (Hoffnung für Alle)
| 12 Denn der Heilige Geist wird euch zur rechten Zeit das rechte Wort geben.« |
| 13 Da rief einer aus der Menge: »Lehrer, sag doch meinem Bruder, er soll unser Erbe gerecht mit mir teilen.« |
| 14 Aber Jesus wies ihn zurück: »Bin ich etwa euer Richter oder euer Vermittler in Erbstreitigkeiten?« |
| 15 Dann wandte er sich an alle: »Hütet euch vor der Habgier! Wenn jemand auch noch so viel Geld hat, das Leben kann er sich damit nicht kaufen.« |
|
16
An einem Beispiel erklärte er seinen Zuhörern, was er damit meinte: »Ein reicher Gutsbesitzer hatte eine besonders gute Ernte. |
| 17 Er überlegte: ›Was soll ich bloß tun? Ich weiß gar nicht, wo ich das alles unterbringen soll. |
| 18 Jetzt hab ich eine Idee! Ich werde die alten Scheunen abreißen und neue bauen, so groß, dass ich das ganze Getreide, ja alles, was ich habe, darin unterbringen kann. |
امثال 15 (Hoffnung für Alle)
| 13 Ein fröhlicher Mensch strahlt über das ganze Gesicht, aber einem verbitterten fehlt jede Lebensfreude. |
| 14 Vernünftige Menschen wollen ihr Wissen vergrößern, Dummköpfe haben nur am Unsinn ihren Spaß. |
| 15 Für den Niedergeschlagenen ist jeder Tag eine Qual, aber für den Glücklichen ist das Leben ein Fest. |
| 16 Lieber arm und Gott gehorsam als reich und voller Sorgen. |
| 17 Lieber eine einfache Mahlzeit mit guten Freunden als ein Festessen mit Feinden! |
| 18 Ein Hitzkopf schürt Zank und Streit, aber ein besonnener Mensch schlichtet ihn. |
| 19 Der Weg eines Faulpelzes ist dornenreich, dem Zuverlässigen aber stehen alle Wege offen. |
Leonberger Bibel
Seht zu und hütet euch vor aller Habgier, denn auch wenn jemand Überfluss hat, besteht sein Leben nicht aus dem, was er besitzt.
Lukas 12,15
Besser wenig in der Ehrfurcht JHWHs, als ein großer Schatz und Gewissensbisse damit.
Sprüche 15,16
لوقا 12 (Leonberger Bibel)
| 12 denn der heilige Geist wird euch in dieser Stunde zeigen, was zu sagen nötig ist.“ |
| 13 Es sagte nun jemand aus der Menschenmenge zu ihm: „Lehrer, sag meinem Bruder, dass er das Erbe mit mir teilen soll!“ |
| 14 Er aber sagte zu ihm: „Mensch, wer hat mich zum Richter oder Schlichter über euch eingesetzt?“ |
| 15 Er sagte aber zu ihnen: „Seht zu und hütet euch vor aller Habgier, denn auch wenn jemand Überfluss hat, besteht sein Leben nicht aus dem, was er besitzt.“ |
| 16 Da sagte er ein Gleichnis zu ihnen und sprach: „Das Feld eines reichen Menschen hatte guten [Ertrag] gebracht. |
| 17 Und er überlegte bei sich und sagte: ‚Was soll ich tun? Denn ich habe keinen [Platz], wo ich meine Erträge sammeln könnte.‘ |
| 18 Und er sagte: ‚Dies werde ich tun: Ich werde meine Scheunen abreißen und größere bauen, und dort werde ich alles Getreide und meine Vorräte sammeln, |
امثال 15 (Leonberger Bibel)
| 13 Ein frohes Herz macht das Angesicht heiter; / bei Kummer im Herzen ist der Geist gedrückt. / |
| 14 Das Herz des Einsichtigen sucht Erkenntnis; / der Mund der Narren aber ist auf Torheit aus. / |
| 15 Der Gebeugte hat lauter böse Tage, / der Wohlgemute hat allezeit Fest. / |
| 16 Besser wenig mit Gottesfurcht / als ein großer Schatz mit Unruhe. / |
| 17 Besser ein Gericht Gemüse mit Liebe / als ein gemästeter Ochse mit Hass. / |
| 18 Der Jähzornige erregt Zank, / der Langmütige beschwichtigt den Streit. / |
| 19 Der Weg des Faulen ist wie eine Dornhecke, / der Pfad der Fleißigen ist gebahnt. / |
Neue Evangelistische Übersetzung
Passt auf, und nehmt euch vor jeder Art von Habsucht in Acht! Denn auch wenn einer noch so viel besitzt, kann er sich Leben nicht kaufen.
Lukas 12,15
Besser wenig in Ehrfurcht vor Jahwe als große Schätze und ständige Sorge.
Sprüche 15,16
لوقا 12 (Neue Evangelistische Übersetzung)
|
12
Der Heilige Geist wird euch in jenem Moment eingeben, was ihr sagen könnt." |
| 13 "Rabbi", wandte sich einer aus der Menge an Jesus, "sag meinem Bruder doch, er soll das Erbe mit mir teilen!" |
| 14 "Lieber Mann", erwiderte Jesus, "wer hat mich denn als Richter für eure Erbstreitigkeiten eingesetzt?" |
|
15
Dann sagte er zu allen: "Passt auf, und nehmt euch vor jeder Art von Habsucht in Acht! Denn auch wenn einer noch so viel besitzt, kann er sich Leben nicht kaufen." |
| 16 Dann erzählte er ihnen ein Gleichnis: "Ein reicher Bauer hatte eine gute Ernte zu erwarten. |
| 17 Er überlegte hin und her: 'Was kann ich tun? Ich weiß gar nicht, wo ich das alles unterbringen soll.' |
| 18 Dann entschloss er sich: 'Ich werde meine Scheunen niederreißen und größere bauen. Dort werde ich mein ganzes Getreide und alle meine Vorräte unterbringen. |
امثال 15 (Neue Evangelistische Übersetzung)
|
13
Ein fröhliches Herz macht ein strahlendes Gesicht, / bei Herzenskummer ist der Geist gebeugt. |
|
14
Das Herz des Verständigen sucht nach Wissen, / der Mund der Dummen redet dummes Zeug. |
|
15
Wer Kummer hat, hat keinen guten Tag, / doch ein fröhliches Herz ist ein tägliches Fest. |
|
16
Besser wenig in Ehrfurcht vor Jahwe / als große Schätze und ständige Sorge. |
|
17
Besser nur Grünkost und Liebe dabei / als der schönste Braten, übergossen mit Hass. |
|
18
Ein Hitzkopf fängt Streit an, / ein Besonnener besänftigt ihn. |
|
19
Der Weg des Faulen ist wie mit Dornen versperrt, / doch der Pfad von Aufrechten ist frei. |
Schlachter 2000
Habt Acht und hütet euch vor der Habsucht! Denn niemandes Leben hängt von dem Überfluss ab, den er an Gütern hat.
Lukas 12,15
Besser wenig mit der Furcht des Herrn, als großer Reichtum und ein unruhiges Gewissen dabei!
Sprüche 15,16
لوقا 12 (Schlachter 2000)
| 12 denn der Heilige Geist wird euch in derselben Stunde lehren, was ihr sagen sollt. |
| 13 Es sprach aber einer aus der Volksmenge zu ihm: Meister, sage meinem Bruder, dass er das Erbe mit mir teilen soll! |
| 14 Er aber sprach zu ihm: Mensch, wer hat mich zum Richter oder Erbteiler über euch gesetzt? |
| 15 Er sagte aber zu ihnen: Habt Acht und hütet euch vor der Habsucht! Denn niemandes Leben hängt von dem Überfluss ab, den er an Gütern hat. |
| 16 Und er sagte ihnen ein Gleichnis und sprach: Das Feld eines reichen Mannes hatte viel Frucht getragen. |
| 17 Und er überlegte bei sich selbst und sprach: Was soll ich tun, da ich keinen Platz habe, wo ich meine Früchte aufspeichern kann? |
| 18 Und er sprach: Das will ich tun: Ich will meine Scheunen abbrechen und größere bauen und will darin alles, was mir gewachsen ist, und meine Güter aufspeichern |
امثال 15 (Schlachter 2000)
|
13
Ein fröhliches Herz macht das Angesicht heiter, aber durch ein betrübtes Herz wird der Geist niedergeschlagen. |
|
14
Das Herz der Verständigen trachtet nach Erkenntnis, aber der Mund der Narren weidet sich an der Dummheit. |
|
15
Ein Unglücklicher hat lauter böse Tage, aber ein fröhliches Herz hat immer ein Festmahl. |
|
16
Besser wenig mit der Furcht des Herrn, als großer Reichtum und ein unruhiges Gewissen dabei! |
|
17
Besser ein Gericht Gemüse mit Liebe, als ein gemästeter Ochse mit Hass! |
|
18
Ein zorniger Mann erregt Streit, aber ein Langmütiger stillt den Zank. |
|
19
Der Weg des Faulen ist wie mit Dornen verzäunt, aber der Pfad der Redlichen ist gebahnt. |
English Standard Version
Take care, and be on your guard against all covetousness, for one's life does not consist in the abundance of his possessions.
Luke 12:15
Better is a little with the fear of the Lord than great treasure and trouble with it.
Proverbs 15:16
لوقا 12 (English Standard Version)
|
12
for the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say.” |
| 13 Someone in the crowd said to him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.” |
|
14
But he said to him, “Man, who made me a judge or arbitrator over you?” |
|
15
And he said to them, “Take care, and be on your guard against all covetousness, for one's life does not consist in the abundance of his possessions.” |
|
16
And he told them a parable, saying, “The land of a rich man produced plentifully, |
|
17
and he thought to himself, ‘What shall I do, for I have nowhere to store my crops?’ |
|
18
And he said, ‘I will do this: I will tear down my barns and build larger ones, and there I will store all my grain and my goods. |
امثال 15 (English Standard Version)
|
13
A glad heart makes a cheerful face, but by sorrow of heart the spirit is crushed. |
|
14
The heart of him who has understanding seeks knowledge, but the mouths of fools feed on folly. |
|
15
All the days of the afflicted are evil, but the cheerful of heart has a continual feast. |
|
16
Better is a little with the fear of the Lord than great treasure and trouble with it. |
|
17
Better is a dinner of herbs where love is than a fattened ox and hatred with it. |
|
18
A hot-tempered man stirs up strife, but he who is slow to anger quiets contention. |
|
19
The way of a sluggard is like a hedge of thorns, but the path of the upright is a level highway. |
Free Bible Version
Watch out, and beware of all greedy thoughts and actions, for a person's life isn't summed up by all the things they own.
Luke 12:15
It's better to respect the Lord and only have a little than to have plenty of money and the trouble that comes with it.
Proverbs 15:16
لوقا 12 (Free Bible Version)
| 12 The Holy Spirit will teach you at that time what's important to say.” |
| 13 Someone in the crowd asked Jesus, “Teacher, please tell my brother to share the inheritance with me.” |
| 14 “My friend,” Jesus replied, “Who appointed me as your judge to decide how your inheritance should be divided?” He told the people, |
| 15 “Watch out, and beware of all greedy thoughts and actions, for a person's life isn't summed up by all the things they own.” |
| 16 Then he told them a story as an illustration. “Once there was a rich man who owned land that was very productive. |
| 17 The man said to himself, ‘What shall I do? I've nowhere to store my crops. |
| 18 I know what I'll do,’ he decided. ‘I'll pull down my barns and build bigger ones, and then I'll be able to store all my crops and everything I own. |
امثال 15 (Free Bible Version)
| 13 If you're happy inside, you'll have a cheerful face, but if you're sad, you look crushed. |
| 14 An insightful mind looks for knowledge, but stupid people feed on foolishness. |
| 15 The life of poor people is hard, but if you stay cheerful, it's a continual feast. |
| 16 It's better to respect the Lord and only have a little than to have plenty of money and the trouble that comes with it. |
| 17 Better a dinner of vegetables where there's love than eating meat with hatred. |
| 18 Short-tempered people stir up trouble, but those slow to anger calm things down. |
| 19 The way of lazy people is overgrown with thorns, but the path of the good is an open highway. |
Reina-Valera 1995
Mirad, guardaos de toda avaricia, porque la vida del hombre no consiste en la abundancia de los bienes que posee.
Lucas 12,15
Mejor es lo poco con el temor de Jehová, que un gran tesoro donde hay turbación.
Proverbios 15,16
لوقا 12 (Reina-Valera 1995)
| 12 porque el Espíritu Santo os enseñará en la misma hora lo que debéis decir. |
|
13
Le dijo uno de la multitud: —Maestro, di a mi hermano que parta conmigo la herencia. |
|
14
Pero él le dijo: —Hombre, ¿quién me ha puesto sobre vosotros como juez o partidor? |
|
15
Y les dijo: —Mirad, guardaos de toda avaricia, porque la vida del hombre no consiste en la abundancia de los bienes que posee. |
| 16 También les refirió una parábola, diciendo: «La heredad de un hombre rico había producido mucho. |
| 17 Y él pensaba dentro de sí, diciendo: "¿Qué haré, porque no tengo donde guardar mis frutos?" |
| 18 Y dijo: "Esto haré: derribaré mis graneros y los edificaré más grandes, y allí guardaré todos mis frutos y mis bienes; |
امثال 15 (Reina-Valera 1995)
|
13
El corazón alegre embellece el rostro, pero el dolor del corazónabate el espíritu. |
|
14
El corazón inteligente busca la sabiduría, pero la boca de los neciosse alimenta de necedades. |
|
15
Todos los días del desdichadoson difíciles, pero el de corazón alegretiene un banquete continuo. |
|
16
Mejor es lo poco con el temor de Jehová, que un gran tesoro donde hay turbación. |
|
17
Mejor es comida de legumbresdonde hay amor, que de buey engordado donde hay odio. |
|
18
El hombre iracundo promueve contiendas; el que tarda en airarseapacigua la rencilla. |
|
19
El camino del perezosoes como un seto de espinos; la vereda de los rectos, como una calzada. |
Segond 21
Gardez-vous avec soin de toute soif de posséder, car la vie d’un homme ne dépend pas de ses biens, même s’il est dans l’abondance.
Luc 12,15
Mieux vaut peu avec la crainte de l’Eternel qu’un grand trésor avec le trouble.
Proverbes 15,16
لوقا 12 (Segond 21)
| 12 En effet, le Saint-Esprit vous enseignera au moment même ce qu’il faudra dire.» |
| 13 Du milieu de la foule, quelqu’un dit à Jésus: «Maître, dis à mon frère de partager notre héritage avec moi.» |
| 14 Jésus lui répondit: «Qui m’a établi pour être votre juge ou pour faire vos partages?» |
| 15 Puis il leur dit: «Gardez-vous avec soin de toute soif de posséder, car la vie d’un homme ne dépend pas de ses biens, même s’il est dans l’abondance.» |
| 16 Il leur dit cette parabole: «Les terres d’un homme riche avaient beaucoup rapporté. |
| 17 Il raisonnait en lui-même, disant: ‘Que vais-je faire? En effet, je n’ai pas de place pour rentrer ma récolte. |
| 18 Voici ce que je vais faire, se dit-il: j’abattrai mes greniers, j’en construirai de plus grands, j’y amasserai toute ma récolte et tous mes biens, |
امثال 15 (Segond 21)
| 13 Un cœur joyeux rend le visage plaisant, mais quand le cœur est triste, l’esprit est abattu. |
| 14 Un cœur intelligent recherche la connaissance, tandis que la bouche des hommes stupides se nourrit de folie. |
| 15 Tous les jours du malheureux sont mauvais, mais le cœur content est un festin continu. |
| 16 Mieux vaut peu avec la crainte de l’Eternel qu’un grand trésor avec le trouble. |
| 17 Mieux vaut un plat de légumes là où règne l’amour qu’un bœuf engraissé dans la maison de la haine. |
| 18 Un homme violent pousse au conflit, tandis que celui qui est lent à la colère apaise les disputes. |
| 19 Le chemin du paresseux ressemble à une haie de ronces, tandis que le sentier des hommes droits est tout préparé. |
An Bíobla Naofa 1981
Bígí ar bhur gcoimeád go haireach ar an uile shórt sainte, óir, fiú amháin an té a mbíonn raidhse aige, ní thugann a chuid maoine aon áirithe ar a shaol dó.
Lúcás 12:15
Is fearr an builín beag agus eagla an Tiarna ná an builín mór agus buairt dá réir.
Seanfhocal 15:16
لوقا 12 (An Bíobla Naofa 1981)
| 12 óir múinfidh an Spiorad Naomh daoibh an uair sin féin na nithe nach foláir a rá.” |
| 13 Dúirt duine as an slua leis: “A Mháistir, abair le mo dheartháir mo chion féin den oidhreacht a thabhairt dom.” |
| 14 Ach dúirt seisean leis: “A chara, cé a cheap mise chun bheith i mo bhreitheamh ná i mo mholtóir oraibh?” |
| 15 Dúirt sé leo ansin: “Bígí ar bhur gcoimeád go haireach ar an uile shórt sainte, óir, fiú amháin an té a mbíonn raidhse aige, ní thugann a chuid maoine aon áirithe ar a shaol dó.” |
| 16 Agus labhair sé parabal leo: “Bhí fear saibhir ann ar thug a chuid talún barraí breátha uaithi, |
| 17 agus dúirt sé leis féin as a mhachnamh: ‘Cad a dhéanfaidh mé, mar níl slí stórála agam do mo chuid barraí?’ |
| 18 Dúirt sé ansin: ‘Is é a dhéanfaidh mé, mo sciobóil a leagan anuas agus cinn níos mó a thógáil, agus an t-arbhar go léir agus mo chuid maitheasaí a chur i dtaisce iontu; |
امثال 15 (An Bíobla Naofa 1981)
|
13
Gabhann gealgháire le háthas croí, ach briseann cumha chroí an misneach. |
|
14
Eolas is sprioc ag aigne an duine thuisceanaigh, ach baois an bia a bhíonn i mbéal na n-amadán. |
|
15
Is drochlá gach lá ag fear na buairte, ach is fleá gach lá ag an gcroí suairc. |
|
16
Is fearr an builín beag agus eagla an Tiarna ná an builín mór agus buairt dá réir. |
|
17
Is fearr de bhéile luibheanna agus grá leo ná mart méith agus gráin leis. |
|
18
Adhnann an duine lasánta achrann, ach réitíonn an duine sochma aighneas. |
|
19
Tá driseacha go tiubh ar chosán na leisceoirí, ach is ród réidh cosán [na ndícheallach]. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Προσέχετε και φυλάγεστε από την πλεονεξία· επειδή, αν κάποιος έχει περίσσεια αγαθά, η ζωή του δεν εξαρτάται από τα υπάρχοντά του.
Κατά Λούκαν 12:15
Kαλύτερα τo λίγo με φόβo Kυρίoυ, παρά πoλλoί θησαυρoί και ταραχή μέσα σ' αυτoύς.
Παροιμίαι 15:16
لوقا 12 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 12 Eπειδή, το Άγιο Πνεύμα θα σας διδάξει κατά την ώρα εκείνη τι πρέπει να πείτε. |
| 13 Kάποιος δε από το πλήθος είπε σ' αυτόν: Δάσκαλε, πες στον αδελφό μου να μοιραστεί μαζί μου την κληρονομιά. |
| 14 Kαι εκείνος είπε προς αυτόν: Άνθρωπε, ποιος με έβαλε δικαστή ή διανεμητή επάνω σας; |
| 15 Kαι τους είπε: Προσέχετε και φυλάγεστε από την πλεονεξία· επειδή, αν κάποιος έχει περίσσεια αγαθά, η ζωή του δεν εξαρτάται από τα υπάρχοντά του. |
| 16 Kαι τους είπε μία παραβολή, λέγοντας: Kάποιου πλουσίου ανθρώπου τα χωράφια καρποφόρησαν άφθονα· |
| 17 και συλλογιζόταν μέσα του, λέγοντας: Tι να κάνω; Eπειδή, δεν έχω πού να συγκεντρώσω τούς καρπούς μου. |
| 18 Kαι είπε: Tούτο θα κάνω· θα γκρεμίσω τις αποθήκες μου, και θα κτίσω μεγαλύτερες, και εκεί θα συγκεντρώσω όλα τα γεννήματά μου και τα αγαθά μου· |
امثال 15 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 13 H καρδιά πoυ ευφραίνεται, φαιδρύνει τo πρόσωπo· όμως, από τη λύπη τής καρδιάς καταθλίβεται τo πνεύμα. |
| 14 H καρδιά τoύ συνετoύ ζητάει γνώση· ενώ τo στόμα των αφρόνων βόσκει μωρία. |
| 15 Όλες oι ημέρες τoύ θλιμμένoυ είναι κακές· ενώ εκείνoς πoυ ευφραίνεται στην καρδιά, έχει παντoτινή ευωχία. |
| 16 Kαλύτερα τo λίγo με φόβo Kυρίoυ, παρά πoλλoί θησαυρoί και ταραχή μέσα σ' αυτoύς. |
| 17 Kαλύτερα φιλoξενία με λάχανα, αλλά με αγάπη, παρά σιτευτό μoσχάρι με μίσoς. |
| 18 O oξύθυμoς άνθρωπoς διεγείρει μάχες· ενώ o μακρόθυμoς σταματάει φιλoνικίες. |
| 19 O δρόμoς τoύ oκνηρoύ είναι σαν φραγμένoς από αγκάθια· o δρόμoς, όμως, των ευθέων είναι εξoμαλισμένoς. |
ספר הבריתות 2004
שִׂימוּ לֵב וְהִזָּהֲרוּ מִכָּל חַמְדָנוּת, כִּי חַיֵּי הָאָדָם אֵינָם תְּלוּיִים בְּשֶׁפַע נְכָסָיו.
לוקס 12 15
טוֹב־מְעַט בְּיִרְאַת יְהוָה מֵאוֹצָר רָב וּמְהוּמָה בוֹ.
משלי טו 16
لوقا 12 (ספר הבריתות 2004)
| 12 כִּי רוּחַ הַקֹּדֶשׁ תּוֹרֶה לָכֶם בְּאוֹתָהּ שָׁעָה אֶת מַה שֶּׁצָּרִיךְ לוֹמַר." |
| 13 מִישֶׁהוּ מִן הֶהָמוֹן אָמַר אֵלָיו: "רַבִּי, הַגֵּד נָא לְאָחִי שֶׁיַּחֲלֹק אִתִּי אֶת הַיְרֻשָּׁה." |
| 14 אַךְ הוּא הֵשִׁיב לוֹ: "בֶּן-אָדָם, מִי שָׂם אוֹתִי לְשׁוֹפֵט עֲלֵיכֶם אוֹ לִמְחַלֵּק?" |
| 15 הוֹסִיף וְאָמַר לָהֶם: "שִׂימוּ לֵב וְהִזָּהֲרוּ מִכָּל חַמְדָנוּת, כִּי חַיֵּי הָאָדָם אֵינָם תְּלוּיִים בְּשֶׁפַע נְכָסָיו". |
| 16 סִפֵּר לָהֶם מָשָׁל: "שָׂדֵהוּ שֶׁל אִישׁ עָשִׁיר אֶחָד הֵנִיב יְבוּל רַב. |
| 17 חָשַׁב הָאִישׁ בְּלִבּוֹ, 'מָה אֶעֱשֶׂה, אֵין לִי מָקוֹם לֶאֱסֹף אֶת יְבוּלִי.' |
| 18 אָמַר, 'זֹאת אֶעֱשֶׂה, אֶהֱרֹס אֶת אֲסָמַי וְאֶבְנֶה גְּדוֹלִים מֵהֶם, וּבָהֶם אֲכַנֵּס אֶת כָּל תְּבוּאָתִי וּרְכוּשִׁי. |
امثال 15 (ספר הבריתות 2004)
| 13 לֵב שָׂמֵחַ יֵיטִב פָּנִים וּבְעַצְּבַת־לֵב רוּחַ נְכֵאָה. |
| 14 לֵב נָבוֹן יְבַקֶּשׁ־דָּעַת וּפְנֵי כְסִילִים יִרְעֶה אִוֶּלֶת. |
| 15 כָּל־יְמֵי עָנִי רָעִים וְטוֹב־לֵב מִשְׁתֶּה תָמִיד. |
| 16 טוֹב־מְעַט בְּיִרְאַת יְהוָה מֵאוֹצָר רָב וּמְהוּמָה בוֹ. |
| 17 טוֹב אֲרֻחַת יָרָק וְאַהֲבָה־שָׁם מִשּׁוֹר אָבוּס וְשִׂנְאָה־בוֹ. |
| 18 אִישׁ חֵמָה יְגָרֶה מָדוֹן וְאֶרֶך אַפַּיִם יַשְׁקִיט רִיב. |
| 19 דֶּרֶךְ עָצֵל כִּמְשֻׂכַת חָדֶק וְאֹרַח יְשָׁרִים סְלֻלָה. |
Karoli 1990
Meglássátok, hogy eltávoztassátok a telhetetlenséget; mert nem a vagyonnal való bővölködésben van az embernek az ő élete.
Lukács 12,15
Jobb a kevés az Úrnak félelmével, mint a temérdek kincs, a hol háborúság van.
Példabeszédek 15,16
لوقا 12 (Karoli 1990)
| 12 Mert a Szent Lélek azon órában megtanít titeket, mit kell mondanotok. |
| 13 Monda pedig néki egy a sokaság közül: Mester, mondd meg az én testvéremnek, hogy oszsza meg velem az örökséget. |
| 14 Ő pedig monda néki: Ember, ki tett engem köztetek biróvá vagy osztóvá? |
| 15 Monda azért nékik: Meglássátok, hogy eltávoztassátok a telhetetlenséget; mert nem a vagyonnal való bővölködésben van az embernek az ő élete. |
| 16 És monda nékik egy példázatot, szólván: Egy gazdag embernek bőségesen termett a földje. |
| 17 Azért magában okoskodék, mondván: Mit cselekedjem? mert nincs hová takarnom az én termésemet. |
| 18 És monda: Ezt cselekszem: Az én csűreimet lerontom, és nagyobbakat építek; és azokba takarom minden gabonámat és az én javaimat. |
امثال 15 (Karoli 1990)
| 13 A vidám elme megvidámítja az orczát; de a szívnek bánatja miatt a lélek megszomorodik. |
| 14 Az eszesnek elméje keresi a tudományt; a tudatlanok szája pedig legel bolondságot. |
| 15 Minden napjai a szegénynek nyomorúságosak; a vidám elméjűnek pedig szüntelen lakodalma van. |
| 16 Jobb a kevés az Úrnak félelmével, mint a temérdek kincs, a hol háborúság van. |
| 17 Jobb a paréjnak étele, a hol szeretet van, mint a hízlalt ökör, a hol van gyűlölség. |
| 18 A haragos férfiú szerez háborúságot; a hosszútűrő pedig lecsendesíti a háborgást. |
| 19 A restnek útja olyan, mint a tövises sövény; az igazaknak pedig útja megegyengetett. |
Nuova Riveduta 1994
State attenti e guardatevi da ogni avarizia; perché non è dall'abbondanza dei beni che uno possiede, che egli ha la sua vita.
Luca 12:15
Meglio poco con il timore del SIGNORE, che gran tesoro con turbamento.
Proverbi 15:16
لوقا 12 (Nuova Riveduta 1994)
| 12 perché lo Spirito Santo vi insegnerà in quel momento stesso quello che dovrete dire». |
| 13 Or uno della folla gli disse: «Maestro, di' a mio fratello che divida con me l'eredità». |
| 14 Ma Gesù gli rispose: «Uomo, chi mi ha costituito su di voi giudice o spartitore?» |
| 15 Poi disse loro: «State attenti e guardatevi da ogni avarizia; perché non è dall'abbondanza dei beni che uno possiede, che egli ha la sua vita». |
| 16 E disse loro questa parabola: «La campagna di un uomo ricco fruttò abbondantemente; |
| 17 egli ragionava così, fra sé: Che farò, poiché non ho dove riporre i miei raccolti? E disse: |
| 18 Questo farò: demolirò i miei granai, ne costruirò altri più grandi, vi raccoglierò tutto il mio grano e i miei beni, |
امثال 15 (Nuova Riveduta 1994)
| 13 Il cuore allegro rende gioioso il volto, ma quando il cuore è triste, lo spirito è abbattuto. |
| 14 Il cuore dell'uomo intelligente cerca la scienza, ma la bocca degli stolti si pasce di follia. |
| 15 Tutti i giorni sono brutti per l'afflitto, ma il cuore contento è sempre allegria. |
| 16 Meglio poco con il timore del SIGNORE, che gran tesoro con turbamento. |
| 17 Meglio un piatto d'erbe, dov'è l'amore, che un bue ingrassato, dov'è l'odio. |
| 18 L'uomo collerico fa nascere contese, ma chi è lento all'ira calma le liti. |
| 19 La via del pigro è come una siepe di spine, ma il sentiero degli uomini retti è piano. |
Südsaarländisch
Bassen uf un nemmen eich devor in Acht, fer immer meh hann se wolle. Es Läwe vu’me Mensch hängt nämlich net devun ab, dass er alles im Iwerfluss hat.
Lukas 12,15
Besser mer hat wenich met Reschbekt vor'm HERR als wie großer Reichdum un e unruhiches Gewisse debei.
Sprich 15,16
لوقا 12 (Südsaarländisch)
|
12
Wann’s druf ankummt, lehrt eich nämlich de Heiliche Geischt, was ner sahn solle.“ |
| 13 Dodrufhin hat jemand, der wo unner dene Leit war, zum Jesus gesaht: „Määschder, sah doch meim Bruder, er soll die Erbschaft met mer däle!“ |
| 14 De Jesus hat em do gesaht: „Mei Guttschder, wer hat mich dann als Richder iwer eich ingesetzt oder dodezu, fer eier Erbschaft se verdäle?“ |
|
15
Dodenoh hat de Jesus zu de Leit gesaht: „Bassen uf un nemmen eich dodefor in Acht, fer immer meh hann se wolle. Es Läwe vu’me Mensch hängt nämlich net dodevun ab, dass er alles im Iwerfluss hat.“ |
| 16 Dodezu hat de Jesus de Leit e Gleichnis verzehlt: „Uf em Land vu’me reiche Mann hat emo es Kore arich gutt gestann. |
| 17 Do hat sich der Mann gefroht: ‚Was soll ich’enn jetz mache? Ich hann net genunk Platz, fer mei Frucht unnersebringe.’ |
| 18 Am Enn hat er sich gesaht: ‚Ich wäß aweile, was ich mache! Ich reiße mei Scheiere ab un baue greßere. Dort bring ich dann alles, was mer nei gewachs is, un mei alder Vorrot unner. |
Biblia Tysiąclecia
Uważajcie i strzeżcie się wszelkiej chciwości, bo nawet gdy ktoś opływa [we wszystko], życie jego nie jest zależne od jego mienia.
Ew. Łukasza 12:15
Lepiej mieć mało - z bojaźnią Pańską, niż z niepokojem - wielkie bogactwo.
Ks. Przysłów Salomona 15:16
لوقا 12 (Biblia Tysiąclecia)
| 12 bo Duch Święty nauczy was w tej właśnie godzinie, co należy powiedzieć". |
| 13 Wtedy ktoś z tłumu rzekł do Niego: "Nauczycielu, powiedz mojemu bratu, żeby się podzielił ze mną spadkiem". |
| 14 Lecz On mu odpowiedział: "Człowieku, któż Mię ustanowił sędzią albo rozjemcą nad wami?" |
| 15 Powiedział też do nich: "Uważajcie i strzeżcie się wszelkiej chciwości, bo nawet gdy ktoś opływa [we wszystko], życie jego nie jest zależne od jego mienia". |
| 16 I opowiedział im przypowieść: "Pewnemu zamożnemu człowiekowi dobrze obrodziło pole. |
| 17 I rozważał sam w sobie: Co tu począć? Nie mam gdzie pomieścić moich zbiorów. |
| 18 I rzekł: Tak zrobię: zburzę moje spichlerze, a pobuduję większe i tam zgromadzę całe zboże i moje dobra. |
امثال 15 (Biblia Tysiąclecia)
| 13 Serce radosne twarz rozwesela, gdy smutek w sercu, i duch przygnębiony. |
| 14 Serce rozważne szuka mądrości, usta niemądrych sycą się głupotą. |
| 15 Wszystkie dni są złe dla nieszczęśliwego, serce szczęśliwe to uczta wieczysta. |
| 16 Lepiej mieć mało - z bojaźnią Pańską, niż z niepokojem - wielkie bogactwo. |
| 17 Lepsze jest trochę jarzyn z miłością, niż tłusty wół z nienawiścią. |
| 18 Człowiek gniewliwy wznieca kłótnie, a cierpliwy spory łagodzi. |
| 19 Jak żywopłot z ciernia, tak droga leniwych, ścieżka uczciwych jest wyrównana. |
Bíblia Livre em português
Olhai, e tomai cuidado com a ganância; porque a vida de alguém não consiste na abundância dos bens que possui.
Lucas 12,15
Melhor é o pouco tendo o temor ao SENHOR, do que um grande tesouro tendo em si inquietação.
Provérbios 15,16
لوقا 12 (Bíblia Livre em português)
| 12 Porque na mesma hora o Espírito Santo vos ensinará o que deveis falar. |
| 13 E um da multidão lhe disse: Mestre, dize a meu irmão que reparta a herança comigo. |
| 14 Mas ele lhe disse: Homem, quem me pôs por juiz, ou repartidor sobre vós? |
| 15 E disse-lhes: Olhai, e tomai cuidado com a ganância; porque a vida de alguém não consiste na abundância dos bens que possui. |
| 16 E propôs-lhes uma parábola, dizendo: A terra de um homem rico tinha frutificado bem. |
| 17 E ele questionava a si mesmo, dizendo: Que farei? Porque não tenho onde juntar meus frutos. |
| 18 E disse: Farei isto: derrubarei meus celeiros, e construirei maiores, e ali juntarei toda esta minha colheita, e estes meus bens. |
امثال 15 (Bíblia Livre em português)
| 13 O coração alegre anima o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate. |
| 14 O coração prudente buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se alimentará de loucura. |
| 15 Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é como um banquete contínuo. |
| 16 Melhor é o pouco tendo o temor ao SENHOR, do que um grande tesouro tendo em si inquietação. |
| 17 Melhor é a comida de hortaliças tendo amor, do que a de boi cevado tendo em si ódio. |
| 18 O homem que fica irritado facilmente gera brigas; mas aquele que demora para se irar apaziguará o confronto. |
| 19 O caminho do preguiçoso é como uma cerca de espinhos; mas a vereda dos corretos é bem aplanada. |
Cornilescu 2014
Vedeţi şi păziţi-vă de orice fel de lăcomie de bani, căci viaţa cuiva nu stă în belşugul avuţiei lui.
Luca 12:15
Mai bine puţin cu frică de Domnul decât o mare bogăţie cu tulburare!
Proverbe 15:16
لوقا 12 (Cornilescu 2014)
|
12
căci Duhul Sfânt vă va învăţa chiar în ceasul acela ce va trebui să vorbiţi.” |
| 13 Unul din mulţime a zis lui Isus: „Învăţătorule, spune fratelui meu să împartă cu mine moştenirea noastră.” |
| 14 „Omule”, i-a răspuns Isus, „cine M-a pus pe Mine judecător sau împărţitor peste voi?” |
| 15 Apoi le-a zis: „Vedeţi şi păziţi-vă de orice fel de lăcomie de bani, căci viaţa cuiva nu stă în belşugul avuţiei lui.” |
| 16 Şi le-a spus pilda aceasta: „Ţarina unui om bogat rodise mult. |
| 17 Şi el se gândea în sine şi zicea: ‘Ce voi face? Fiindcă nu mai am loc unde să-mi strâng roadele. |
| 18 Iată, a zis el, ce voi face: îmi voi strica grânarele şi voi zidi altele mai mari; acolo voi strânge toate roadele şi toate bunătăţile mele |
امثال 15 (Cornilescu 2014)
|
13
O inimă veselă înseninează faţa, dar, când inima este tristă, duhul este mâhnit. |
|
14
Inima celor pricepuţi caută ştiinţa, dar gura nesocotiţilor găseşte plăcere în nebunie. |
|
15
Toate zilele celui nenorocit sunt rele, dar cel cu inima mulţumită are un ospăţ necurmat. |
|
16
Mai bine puţin cu frică de Domnul decât o mare bogăţie cu tulburare! |
|
17
Mai bine un prânz de verdeţuri şi dragoste decât un bou îngrăşat şi ură. |
|
18
Un om iute la mânie stârneşte certuri, dar cine este încet la mânie potoleşte neînţelegerile. |
|
19
Drumul leneşului este ca un hăţiş de spini, dar cărarea celor fără prihană este netezită. |
Юбилейная Библия
Смотрите, берегитесь любостяжания, ибо жизнь человека не зависит от изобилия его имущества.
Луки 12:15
Лучше немногое при страхе Господнем, нежели большое сокровище и при нем тревога.
Притчи 15:16
لوقا 12 (Юбилейная Библия)
| 12 ибо Святой Дух научит вас в тот час, что должно говорить». |
| 13 Некто из народа сказал Ему: «Учитель! Скажи брату моему, чтобы он разделил со мной наследство». |
| 14 Он же сказал человеку тому: «Кто поставил Меня судить или делить вас?» |
| 15 При этом сказал им: «Смотрите, берегитесь любостяжания, ибо жизнь человека не зависит от изобилия его имущества». |
| 16 И сказал им притчу: «У одного богатого человека был хороший урожай на поле. |
| 17 И он рассуждал сам с собой: „Что мне делать, ибо некуда мне собрать плоды мои?“ |
| 18 И сказал: „Вот что сделаю: сломаю житницы мои, и построю бо+льшие, и соберу туда весь хлеб мой и всё добро мое, |
امثال 15 (Юбилейная Библия)
| 13 Веселое сердце делает лицо веселым, а при сердечной скорби дух унывает. |
| 14 Сердце разумного ищет знания, уста же глупых питаются глупостью. |
| 15 Все дни несчастного печальны; а у кого сердце весело, у того всегда пир. |
| 16 Лучше немногое при страхе Господнем, нежели большое сокровище и при нем тревога. |
| 17 Лучше блюдо зелени и при нем любовь, нежели откормленный бык и при нем ненависть. |
| 18 Вспыльчивый человек возбуждает раздор, а терпеливый утишает распрю. |
| 19 Путь ленивого, как терновый плетень, а путь праведных гладкий. |
Bibel für Schwoba
Guckat zua ond hüatat euch vôr dr Raffgier; weil neamerd lebt drvo, dass r viel Sach håt!
Lukas 12,15
S ischd besser, wa'mr wenig håt ond en dr Ehrfurcht vôr Gott lebt, als wian a graoßer Reichtom, ond mr håt koe Ruah.
Schbrich 15,16
لوقا 12 (Bibel für Schwoba)
| 12 Dr Haelige Gaest gibt euch en dr gleicha Stond ae, was s zom saga geit. |
| 13 Nå håt oener von dene Leut zon am gsaed: Môester, gib maem Bruader å, r soll s Erb mit mr tôela! |
| 14 Zo dem håt r aber gsaed: Menschenskind, wer håt denn mi als Richter oder als Erbtôeler über euch aegsetzt? |
| 15 Dådruf håt r zon en gsaed: Guckat zua ond hüatat euch vôr dr Raffgier; weil neamerd lebt drvo, dass r viel Sach håt! |
| 16 Nå håt r en a Beispiel vrzählt: s Feld vo ma Reicha håt en guata Ertrag bråcht. |
| 17 Nå håt r bei sich denkt: Was dur e bloß, i han doch koen Platz für des viele Zuigs? |
| 18 Ond r håt gsaed: Des duan e: I reiß maene Schuira a ond bau graeßere ond då dur e de ganz Frucht ond maene Sacha nae, |
امثال 15 (Bibel für Schwoba)
| 13 A frohs Herz macht ao a fröhlichs Gsicht, aber wann s Herz traurig ischd, des druckt oem auf s Gmüat. |
| 14 A vrständigs Herz suacht d Erkenntnis, aber dr Narr kå bloß saudomm rausschwätza. |
| 15 Für an Oglücklicha send älle saene Däg trüabselig, aber dem, mô a fröhlichs Herz håt, ischd jeder Dag wian a Festessa. |
| 16 S ischd besser, wa'mr wenig håt ond en dr Ehrfurcht vôr Gott lebt, als wian a graoßer Reichtom, ond mr håt koe Ruah. |
| 17 A Krautessa mit Liebe ischd besser als wian a Ochsabråta mit Haß. |
| 18 A Hitzkopf fangt überall Händel å, aber a Guatmüatiger stiftat Frieda zwischa de Streithansel. |
| 19 Am Faulenzer sae Weg ischd wian a Dôrnagstrüpp, aber am Rechtschaffena sae Weg ischd eba. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
แล้วพระเยซูค์จึงตรัสแก่เขาทั้งหลายว่า
“จงระวังและเว้นเสียจากการโลภทุกประการ เพราะว่าชีวิตของคนมิได้อยู่ในการที่มีของฟุ่มเฟือย”
ลูกา 12:15
มีทรัพย์น้อยแต่มีความยำเกรงพระเจ้า ดีกว่ามีคลังทรัพย์ใหญ่ แต่มีความลำบากอยู่ด้วย
สุภาษิต 15:16
لوقا 12 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 12 เพราะว่าพระวิญญาณบริสุทธิ์จะทรงโปรดสอนท่านในเวลาโมงนั้นเองว่า ควรจะพูดอะไรบ้าง” |
| 13 มีผู้หนึ่งในหมู่คนทูลพระองค์ว่า “อาจารย์เจ้าข้า ขอสั่งพี่ชายของข้าพเจ้าให้แบ่งมรดกให้กับข้าพเจ้า” |
| 14 แต่พระองค์ตรัสตอบเขาว่า “บุรุษเอ๋ย ใครได้ตั้งเราให้เป็นตุลาการ หรือเป็นผู้แบ่งมรดกให้ท่าน” |
| 15 แล้วพระองค์จึงตรัสแก่เขาทั้งหลายว่า “จงระวังและเว้นเสียจากการโลภทุกประการ เพราะว่าชีวิตของคนมิได้อยู่ในการที่มีของฟุ่มเฟือย” |
| 16 พระองค์จึงตรัสคำเปรียบข้อหนึ่งให้เขาฟังว่า “ไร่นาของเศรษฐีคนหนึ่งเกิดผลบริบูรณ์มาก |
| 17 เศรษฐีคนนั้นจึงคิดในใจว่า ‘เราจะทำอย่างไรดี เพราะว่าเราไม่มีที่ที่จะเก็บผลของเรา’ |
| 18 เขาจึงคิดว่า ‘เราจะทำอย่างนี้ คือจะรื้อยุ้งฉางของเราเสียและจะสร้างใหม่ให้โตขึ้น แล้วเราจะรวบรวมข้าวและสมบัติทั้งหมดของเราไว้ที่นั่น |
امثال 15 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 13 ใจที่ยินดีกระทำให้ใบหน้าร่าเริง แต่โดยความเสียใจดวงจิตก็สลายลง |
| 14 ความคิดของบุคคลผู้มีความเข้าใจก็แสวงความรู้ แต่ปากของคนโง่กินความโง่เป็นอาหาร |
| 15 ทุกๆ วันของคนที่ทุกข์ใจก็ร้าย แต่ใจที่ร่าเริงมีการเลี้ยงต่อเนื่องกัน |
| 16 มีทรัพย์น้อยแต่มีความยำเกรงพระเจ้า ดีกว่ามีคลังทรัพย์ใหญ่ แต่มีความลำบากอยู่ด้วย |
| 17 กินผักเป็นอาหารในที่ที่มีความรัก ก็ดีกว่ากินเนื้อวัวอ้วนพร้อมกับความเกลียดชังอยู่ด้วย |
| 18 คนใจร้อน เร้าการวิวาท แต่บุคคลผู้โกรธช้าก็ระงับการชิงดี |
| 19 ทางของคนเกียจคร้านมีต้นหนามควัดงอกอยู่เต็ม แต่วิถีของคนเที่ยงธรรมเป็นทางหลวงราบเสมอ |
Kutsal Kitap 2001
Her türlü açgözlülükten sakının. Çünkü insanın yaşamı, malının çokluğuna bağlı değildir.
İncil, Luka 12:15
Yoksul olup RAB’den korkmak, Zengin olup kaygı içinde yaşamaktan yeğdir.
Tevrat, Özdeyişler 15:16
لوقا 12 (Kutsal Kitap 2001)
| 12 Kutsal Ruh o anda size ne söylemeniz gerektiğini öğretecektir.” |
| 13 Kalabalığın içinden biri İsa’ya, “Öğretmenim, kardeşime söyle de mirası benimle paylaşsın” dedi. |
| 14 İsa ona şöyle dedi: “Ey adam! Kim beni üzerinizde yargıç ya da hakem yaptı?” |
| 15 Sonra onlara, “Dikkatli olun!” dedi. “Her türlü açgözlülükten sakının. Çünkü insanın yaşamı, malının çokluğuna bağlı değildir.” |
| 16 İsa onlara şu benzetmeyi anlattı: “Zengin bir adamın toprakları bol ürün verdi. |
| 17 Adam kendi kendine, ‘Ne yapacağım? Ürünlerimi koyacak yerim yok’ diye düşündü. |
| 18 Sonra, ‘Şöyle yapacağım’ dedi. ‘Ambarlarımı yıkıp daha büyüklerini yapacağım, bütün tahıllarımı ve mallarımı oraya yığacağım. |
امثال 15 (Kutsal Kitap 2001)
|
13
Mutlu yürek yüzü neşelendirir, Acılı yürek ruhu ezer. |
|
14
Akıllı yürek bilgi arar, Akılsızın ağzıysa ahmaklıkla beslenir. |
|
15
Mazlumun bütün günleri sıkıntı doludur, Mutlu bir yürekse sahibine sürekli ziyafettir. |
|
16
Yoksul olup RAB’den korkmak, Zengin olup kaygı içinde yaşamaktan yeğdir. |
|
17
Sevgi dolu bir ortamdaki sebze yemeği, Nefret dolu bir ortamdaki besili danadan yeğdir. |
|
18
Huysuz kişi çekişme yaratır, Sabırlı kişi kavgayı yatıştırır. |
|
19
Tembelin yolu dikenli çit gibidir, Doğrunun yoluysa ana caddeye benzer. |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Эҳтиёт бўлинглар, ўзингизни ҳар қандай очкўзликдан сақланглар. Зеро, инсонинг умри мол–мулкининг кўплигига боғлиқ эмас.
Инжил, Луқо 12:15
Кўп бойликка эга бўлиб ваҳима билан яшагандан кўра, Эгамиздан қўрқиб озгина бойлик билан яшаш яхшироқ.
Сулаймоннинг Ҳикматлари 15:16
لوقا 12 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
| 12 Нима деб гапиришингизни ўша вақтда сизга Муқаддас Руҳ ўргатади.” |
|
13
Оломон орасидан кимдир Исога айтди: — Устоз, акамга айтинг, отамиз бизга қолдирган меросни мен билан бўлишсин. |
| 14 — Эй инсон! Ким Мени сизларга қози ёки мерос бўлувчи қилиб қўйибди? — деди унга Исо. |
|
15
Сўнг халойиққа деди: — Эҳтиёт бўлинглар, ўзингизни ҳар қандай очкўзликдан сақланглар. Зеро, инсонинг умри мол–мулкининг кўплигига боғлиқ эмас. |
|
16
Исо уларга шундай масал айтди: —Бир бой одамнинг даласи мўл ҳосил берибди. |
| 17 Бой кўнглида: “Нима қилсам экан, ҳосилимни сақлашга етарли жойим йўқ–ку”, деб ўйлабди. |
| 18 Ниҳоят, у шундай дебди: “Энди бундай қиламан: омборларимни бузиб, каттароқларини қураман. Ҳамма дон–дунларимни, бойликларимни ўша ерда сақлайман. |
امثال 15 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
|
13
Юрак шод бўлса, чеҳра очиқ, ғамгин бўлса, руҳ тушкундир. |
|
14
Заковатли юрак илм қидиради, ақлсизнинг оғзи аҳмоқлик излайди. |
|
15
Қийналганларга ҳар кун ташвиш, лекин юрагида шодлик бўлса, доимо байрам. |
|
16
Кўп бойликка эга бўлиб ваҳима билан яшагандан кўра, Эгамиздан қўрқиб озгина бойлик билан яшаш яхшироқ. |
|
17
Гўшт еб нафрат билан яшашдан, сабзавот еб севги билан яшаган афзалроқ. |
|
18
Баджаҳл жанжал чиқаради, жаҳлни тиядиган эса тинчлантиради. |
|
19
Дангасанинг йўли тиканли четан девор каби, тўғрининг сўқмоғи эса катта равон йўлдир. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Ehtiyot bo‘linglar, o‘zingizni har qanday ochko‘zlikdan saqlanglar. Zero, insoning umri mol–mulkining ko‘pligiga bog‘liq emas.
Injil, Luqo 12:15
Ko‘p boylikka ega bo‘lib vahima bilan yashagandan ko‘ra, Egamizdan qo‘rqib ozgina boylik bilan yashash yaxshiroq.
Sulaymonning Hikmatlari 15:16
لوقا 12 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
| 12 Nima deb gapirishingizni o‘sha vaqtda sizga Muqaddas Ruh o‘rgatadi.” |
|
13
Olomon orasidan kimdir Isoga aytdi: — Ustoz, akamga ayting, otamiz bizga qoldirgan merosni men bilan bo‘lishsin. |
| 14 — Ey inson! Kim Meni sizlarga qozi yoki meros bo‘luvchi qilib qo‘yibdi? — dedi unga Iso. |
|
15
So‘ng xaloyiqqa dedi: — Ehtiyot bo‘linglar, o‘zingizni har qanday ochko‘zlikdan saqlanglar. Zero, insoning umri mol–mulkining ko‘pligiga bog‘liq emas. |
|
16
Iso ularga shunday masal aytdi: —Bir boy odamning dalasi mo‘l hosil beribdi. |
| 17 Boy ko‘nglida: “Nima qilsam ekan, hosilimni saqlashga yetarli joyim yo‘q–ku”, deb o‘ylabdi. |
| 18 Nihoyat, u shunday debdi: “Endi bunday qilaman: omborlarimni buzib, kattaroqlarini quraman. Hamma don–dunlarimni, boyliklarimni o‘sha yerda saqlayman. |
امثال 15 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
|
13
Yurak shod bo‘lsa, chehra ochiq, g‘amgin bo‘lsa, ruh tushkundir. |
|
14
Zakovatli yurak ilm qidiradi, aqlsizning og‘zi ahmoqlik izlaydi. |
|
15
Qiynalganlarga har kun tashvish, lekin yuragida shodlik bo‘lsa, doimo bayram. |
|
16
Ko‘p boylikka ega bo‘lib vahima bilan yashagandan ko‘ra, Egamizdan qo‘rqib ozgina boylik bilan yashash yaxshiroq. |
|
17
Go‘sht yeb nafrat bilan yashashdan, sabzavot yeb sevgi bilan yashagan afzalroq. |
|
18
Badjahl janjal chiqaradi, jahlni tiyadigan esa tinchlantiradi. |
|
19
Dangasaning yo‘li tikanli chetan devor kabi, to‘g‘rining so‘qmog‘i esa katta ravon yo‘ldir. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Hãy giữ cẩn thận chớ hà tiện gì hết; vì sự sống của người ta không phải cốt tại của cải mình dư dật đâu.
Lu-ca 12:15
Thà có ít của mà kính sợ Đức Giê-hô-va, Còn hơn là tài sản nhiều mà bối rối cặp theo.
Châm ngôn 15: 16
لوقا 12 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 12 bởi vì chính giờ Đó Đức Thánh Linh sẽ dạy các ngươi những lời phải nói. |
| 13 Bấy giờ, một người giữa dân chúng thưa rằng: Thưa thầy, xin biểu anh tôi chia gia tài cho tôi. |
| 14 Nhưng Đức Chúa Giêsu đáp rằng: Hỡi người kia, ai đặt ta làm quan xử kiện hay là chia của cho các ngươi? |
| 15 đoạn, Ngài phán cùng chúng rằng: Hãy giữ cẩn thận chớ hà tiện gì hết; vì sự sống của người ta không phải cốt tại của cải mình dư dật đâu. |
| 16 Ngài lại phán cùng chúng lời vinh dự nầy: Ruộng của một người giàu kia sinh lợi nhiều lắm, |
| 17 người bèn tự nghĩ rằng: Ta phải làm thể nào? Vì không có đủ chỗ chứa hết sản vật. |
| 18 Lại nói: Nầy, việc ta sẽ làm: ta phá cả kho tàng và cất cái khác lớn hơn, thâu trử sản vật và gia tài vào Đó; |
امثال 15 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 13 Lòng khoái lạc làm cho mặt mày vui vẻ; Nhưng tại lòng buồn bã trí bèn bị nao sờn. |
| 14 Lòng người thông sáng tìm kiếm sự tri thức; Còn lỗ miệng kẻ ngu muội nuôi lấy mình bằng sự điên cuồng. |
| 15 Các người kẻ bị hoạn nạn Đều là gian hiểm; Song lòng vui mừng dự yến tiệc luôn luôn. |
| 16 Thà có ít của mà kính sợ Đức Giê-hô-va, Còn hơn là tài sản nhiều mà bối rối cặp theo. |
| 17 Thà một món rau mà thương yêu nhau, Còn hơn ăn bò mập béo với sự ganh ghét cặp theo. |
| 18 Người hay giận gây Điều đánh lộn; Nhưng người chậm nóng giận làm nguôi cơn tranh cãi. |
| 19 đường kẻ biếng nhác như một hàng rào gai; Còn nẻo người ngay thẳng Được ban bằng. |
中文标准译本(简化字)
你 们 要 谨 慎 自 守 ,免 去 一 切 的 贪 心 , 因 为 人 的 生 命 不 在 乎 家 道 丰 富 。
路加福音 12:15
少 有 财 宝 , 敬 畏 耶 和 华 , 强 如 多 有 财 宝 , 烦 乱 不 安 。
箴言 15:16
لوقا 12 (中文标准译本(简化字))
| 12 因 为 正 在 那 时 候 , 圣 灵 要 指 教 你 们 当 说 的 话 。 |
| 13 众 人 中 有 一 个 人 对 耶 稣 说 : 夫 子 ! 请 你 吩 咐 我 的 兄 长 和 我 分 开 家 业 。 |
| 14 耶 稣 说 : 你 这 个 人 ! 谁 立 我 作 你 们 断 事 的 官 , 给 你 们 分 家 业 呢 ? |
| 15 於 是 对 众 人 说 : 你 们 要 谨 慎 自 守 , 免 去 一 切 的 贪 心 , 因 为 人 的 生 命 不 在 乎 家 道 丰 富 。 |
| 16 就 用 比 喻 对 他 们 说 : 有 一 个 财 主 田 产 丰 盛 ; |
| 17 自 己 心 里 思 想 说 : 我 的 出 产 没 有 地 方 收 藏 , 怎 麽 办 呢 ? |
| 18 又 说 : 我 要 这 麽 办 : 要 把 我 的 仓 房 拆 了 , 另 盖 更 大 的 , 在 那 里 好 收 藏 我 一 切 的 粮 食 和 财 物 , |
امثال 15 (中文标准译本(简化字))
| 13 心 中 喜 乐 , 面 带 笑 容 ; 心 里 忧 愁 , 灵 被 损 伤 。 |
| 14 聪 明 人 心 求 知 识 ; 愚 昧 人 口 吃 愚 昧 。 |
| 15 困 苦 人 的 日 子 都 是 愁 苦 ; 心 中 欢 畅 的 , 常 享 丰 筵 。 |
| 16 少 有 财 宝 , 敬 畏 耶 和 华 , 强 如 多 有 财 宝 , 烦 乱 不 安 。 |
| 17 吃 素 菜 , 彼 此 相 爱 , 强 如 吃 肥 牛 , 彼 此 相 恨 。 |
| 18 暴 怒 的 人 挑 启 争 端 ; 忍 怒 的 人 止 息 纷 争 。 |
| 19 懒 惰 人 的 道 像 荆 棘 的 篱 笆 ; 正 直 人 的 路 是 平 坦 的 大 道 。 |
中文标准译本(繁體字)
你 們 要 謹 慎 自 守 、 免 去 一 切 的 貪 心 . 因 為 人 的 生 命 、 不 在 乎 家 道 豐 富 。
路加福音 12:15
少 有 財 寶 、敬 畏 耶 和 華 、 強 如 多 有 財 寶 , 煩 亂 不 安 。
箴言 15:16
لوقا 12 (中文标准译本(繁體字))
| 12 因 為 正 在 那 時 候 、 聖 靈 要 指 教 你 們 當 說 的 話 。 |
| 13 眾 人 中 有 一 個 人 對 耶 穌 說 、 夫 子 、 請 你 吩 咐 我 的 兄 長 和 我 分 開 家 業 。 |
| 14 耶 穌 說 、 你 這 個 人 、 誰 立 我 作 你 們 斷 事 的 官 、 給 你 們 分 家 業 呢 。 |
| 15 於 是 對 眾 人 說 、 你 們 要 謹 慎 自 守 、 免 去 一 切 的 貪 心 . 因 為 人 的 生 命 、 不 在 乎 家 道 豐 富 。 |
| 16 就 用 比 喻 對 他 們 說 、 有 一 個 財 主 、 田 產 豐 盛 . |
| 17 自 己 心 裡 思 想 說 、 我 的 出 產 沒 有 地 方 收 藏 、 怎 麼 辦 呢 。 |
| 18 又 說 、 我 要 這 麼 辦 . 要 把 我 的 倉 房 拆 了 、 另 蓋 更 大 的 . 在 那 裡 好 收 藏 我 一 切 的 糧 食 和 財 物 。 |
امثال 15 (中文标准译本(繁體字))
| 13 心 中 喜 樂 、 面 帶 笑 容 . 心 裡 憂 愁 、 靈 被 損 傷 。 |
| 14 聰 明 人 心 求 知 識 . 愚 昧 人 口 喫 愚 昧 。 |
| 15 困 苦 人 的 日 子 、 都 是 愁 苦 . 心 中 歡 暢 的 、 常 享 豐 筵 。 |
| 16 少 有 財 寶 、 敬 畏 耶 和 華 、 強 如 多 有 財 寶 、 煩 亂 不 安 。 |
| 17 喫 素 菜 、 彼 此 相 愛 、 強 如 喫 肥 牛 、 彼 此 相 恨 。 |
| 18 暴 怒 的 人 、 挑 啟 爭 端 . 忍 怒 的 人 、 止 息 分 爭 。 |
| 19 懶 惰 人 的 道 、 像 荊 棘 的 籬 笆 . 正 直 人 的 路 、 是 平 坦 的 大 道 。 |