<< >> พระคำสำหรับวันอาทิตย์, วันที่ 9 เตือน กุมภาพันธ์ ปี 2025
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
คนโง่ รำพึงอยู่ในใจของตนว่า “ไม่มีพระเจ้า”
สดุดี 53:1
ลูกทั้งหลายเอ๋ย จงระวัง รักษาตัว อย่าเกี่ยวข้องกับรูปเคารพ
1 ยอห์น 5:21
สดุดี 53 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
1 คนโง่รำพึงอยู่ในใจของตนว่า “ไม่มีพระเจ้า” เขาทั้งหลายก็เสื่อมทรามกระทำความบาปผิดที่น่าเกลียดน่าชัง ไม่มีสักคนเดียวที่กระทำดี |
2 พระเจ้าทรงมองลงมาจากฟ้าสวรรค์ ดูบุตรชายทั้งหลายของมนุษย์ ว่าจะมีคนใดบ้างที่ฉลาด ที่เสาะหาพระเจ้า |
3 เขาทั้งหลายก็ถดถอยไปหมด เขาทั้งหลายก็เสื่อมทรามเหมือนกันสิ้น ไม่มีสักคนเดียวที่กระทำดี ไม่มีเลย |
4 เหล่าคนที่กระทำชั่วไม่รู้หรือ คือผู้ที่กินประชากรของเราอย่างกินขนมปัง และไม่ร้องทูลพระเจ้า |
1 ยอห์น 5 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
18 เราทั้งหลายรู้ว่า คนที่เกิดจากพระเจ้าไม่ทำบาป แต่พระบุตรของพระเจ้าได้ทรงคุ้มครองรักษาเขา และมารร้ายไม่แตะต้องเขา |
19 เราทั้งหลายรู้ว่าเราเกิดจากพระเจ้า และชาวโลกทั้งสิ้นอยู่ใต้อานุภาพของมารร้าย |
20 และเราทั้งหลายรู้ว่า พระบุตรของพระเจ้าเสด็จมาแล้ว และได้ทรงประทานสติปัญญาให้เรา เพื่อให้เรารู้จักพระเจ้าแท้ และเราอยู่ในพระเจ้าแท้นั้นโดยอยู่ในพระเยซูคริสต์พระบุตรของพระองค์ นี่แหละเป็นพระเจ้าแท้และเป็นชีวิตนิรันดร์ |
21 ลูกทั้งหลายเอ๋ย จงระวังรักษาตัว อย่าเกี่ยวข้องกับรูปเคารพ |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Die dwaas dink daar is geen God nie.
Psalm 53:2
Bly dus weg van die afgode af.
1 Johannes 5:21
สดุดี 53 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
1 Vir die koorleier: met fluitspel. 'n Gedig van Dawid. |
2 Die dwaas dink daar is geen God nie. Dwase mense vernietig alles; wat hulle doen, is 'n gruwel vir God. Daar is nie een wat goed doen nie. |
3 Van die hemel af kyk God die mense deur om te sien of daar één verstandige is, één wat na die wil van God vra. |
4 Almal het afgedwaal, die laaste een het ontaard, daar is niemand wat goed doen nie, selfs nie één nie. |
5 Julle wat onreg pleeg, wat my volk opeet asof julle brood eet, en wat weier om God te dien-weet julle dan nie |
1 ยอห์น 5 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
18 Ons weet dat iemand wat uit God gebore is, nie meer sondig nie, maar die Seun van God bewaar hom, en die duiwel kry geen houvas op hom nie. |
19 Ons weet dat ons aan God behoort en dat die hele sondige wêreld in die mag van die duiwel is. |
20 En ons weet dat die Seun van God gekom het en ons verstand gegee het om die ware God te ken; en ons is in die ware God, in sy Seun, Jesus Christus. Hy is die ware God en die ewige lewe. |
21 Liewe kinders, bly dus weg van die afgode af. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
حَدَّثَ الْجَاهِلُ نَفْسَهُ قَائِلاً: «لَا يُوْجَدُ إِلَهٌ».
مزمور 53:1
أَيُّهَا الأَوْلاَدُ الصِّغَارُ، احْفَظُوا أَنْفُسَكُمْ مِنَ الأَصْنَامِ!
1 يوحنا 5:21
สดุดี 53 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
1 حَدَّثَ الْجَاهِلُ نَفْسَهُ قَائِلاً: «لَا يُوْجَدُ إِلَهٌ». فَسَدَ الْبَشَرُ وَارْتَكَبُوا الْمَكْرُوهَاتِ، وَلَيْسَ بَيْنَهُمْ وَاحِدٌ يَعْمَلُ الصَّلاَحَ. |
2 أَشْرَفَ اللهُ مِنَ السَّمَاوَاتِ عَلَى بَنِي الْبَشَرِ، لِيَنْظُرَ هَلْ يُوْجَدُ بَيْنَهُمْ حَكِيمٌ يَطْلُبُ اللهَ. |
3 فَإِذَا الْجَمِيعُ قَدِ ارْتَدُّوا وَفَسَدُوا. لَيْسَ بَيْنَهُمْ مَنْ يَعْمَلُ الصَّلاَحَ، لَيْسَ وَلَا وَاحِدٌ. |
4 أَلَيْسَ لَدَى فَاعِلِي الإِثْمِ مَعْرِفَةٌ؟ إِنَّهُمْ يَأْكُلُونَ شَعْبِي كَمَنْ يَأْكُلُونَ خُبْزاً وَيُعَادُونَ الرَّبَّ. |
1 ยอห์น 5 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
18 نَحْنُ وَاثِقُونَ بِأَنَّ كُلَّ مَنْ وُلِدَ مِنَ اللهِ لَا يُمَارِسُ الْخَطِيئَةَ، لأَنَّ ابْنَ اللهِ يَحْمِيهِ فَلاَ يَمَسُّهُ إِبْلِيسُ الشِّرِّيرُ. |
19 وَنَحْنُ وَاثِقُونَ أَيْضاً بِأَنَّنَا مِنَ اللهِ، وَأَنَّ الْعَالَمَ كُلَّهُ خَاضِعٌ لِسَيْطَرَةِ إِبْلِيسَ الشِّرِّيرِ. |
20 وَإِنَّنَا نَعْلَمُ أَنَّ ابْنَ اللهِ قَدْ جَاءَ إِلَى الأَرْضِ وَأَنَارَ أَذْهَانَنَا لِنَعْرِفَ الإِلهَ الْحَقَّ. وَنَحْنُ الآنَ نَحْيَا فِيهِ، لأَنَّنَا فِي ابْنِهِ يَسُوعَ الْمَسِيحِ. هَذَا هُوَ الإِلهُ الْحَقُّ، وَالْحَيَاةُ الأَبَدِيَّةُ. |
21 أَيُّهَا الأَوْلاَدُ الصِّغَارُ، احْفَظُوا أَنْفُسَكُمْ مِنَ الأَصْنَامِ! |
Zimbrisch
Dar stokh khütt in soi hèrtz: 'Z gitt khumma Gott!
Salmo 53,2
Sünn, hüatetaz von idòle!
1 Giovanni 5,21
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Tåberne siger ved sig selv: »Gud er ikke til!«
Salmernes Bog 53,2
Kære børn, vogt jer for afguderne!
1. Johannes 5,21
สดุดี 53 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
1 For korlederen. Al-mahalat. Maskil af David. |
2
Tåberne siger ved sig selv: »Gud er ikke til!« De handler ondt og afskyeligt, ingen gør godt. |
3
Gud ser fra himlen ned over menneskene for at se, om der er en forstandig, én der søger Gud. |
4
De er alle faldet fra, alle er fordærvede; ingen gør godt, ikke en eneste. |
5
Forstår de intet, de forbrydere, som lever af at æde mit folk? De påkalder ikke Gud. |
1 ยอห์น 5 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
18 Vi ved, at enhver, som er født af Gud, ikke synder, men han, som selv blev født af Gud, bevarer ham, og den Onde kan ikke røre ham. |
19 Vi ved, at vi er af Gud, og at hele verden ligger under for den Onde. |
20 Men vi ved, at Guds søn er kommet, og at han har givet os forstand, så vi kan kende ham, som er den Sande; og vi er i den Sande, i hans søn, Jesus Kristus. Han er den sande Gud og det evige liv. |
21 Kære børn, vogt jer for afguderne! |
Hoffnung für Alle
Wer sich einredet: Gott gibt es überhaupt nicht!, der ist unverständig und dumm.
Psalm 53,2
Hütet euch davor, anderen Göttern nachzulaufen!
1. Johannes 5,21
สดุดี 53 (Hoffnung für Alle)
1 Von David, zum Nachdenken. Auf eine traurige Weise zu singen. |
2
Wer sich einredet: »Gott gibt es überhaupt nicht!«, der ist unverständig und dumm. Solche Menschen richten nichts als Unheil an und begehen abscheuliches Unrecht. Es gibt keinen, der Gutes tut. |
3
Gott schaut vom Himmel auf die Menschen. Er will sehen, ob es wenigstens einen gibt, der einsichtig ist und nach ihm fragt. |
4
Aber alle haben sich von ihm abgewandt und sind nun verdorben, einer wie der andere. Da ist wirklich keiner, der Gutes tut, nicht ein Einziger! |
5
Wissen denn diese Unheilstifter nicht, was sie tun? Sie verschlingen mein Volk wie ein Stück Brot und denken sich nichts dabei. Mit Gott rechnen sie überhaupt nicht mehr. |
1 ยอห์น 5 (Hoffnung für Alle)
18 Wir wissen: Wer ein Kind Gottes ist, der sündigt nicht, weil der Sohn Gottes ihn bewahrt. Darum kann der Teufel ihm nichts anhaben. |
19 Wir wissen auch, dass wir zu Gott gehören, auch wenn die ganze Welt um uns herum vom Teufel beherrscht wird. |
20 Und wir wissen: Der Sohn Gottes ist zu uns gekommen, damit wir durch ihn Gott kennen lernen, der die Wahrheit ist. Nun sind wir eng mit dem wahren Gott verbunden, weil wir mit seinem Sohn Jesus Christus verbunden sind. Ja, Jesus Christus ist selbst der wahre Gott. Er ist das ewige Leben. |
21 Darum, meine Kinder, hütet euch davor, anderen Göttern nachzulaufen! |
Leonberger Bibel
Der Narr spricht in seinem Herzen: Es gibt keinen Gott!
Psalm 53,2
Hütet euch vor den Götzen!
1. Johannes 5,21
สดุดี 53 (Leonberger Bibel)
1 Ein Lied Davids. |
2 Der Narr spricht in seinem Herzen: / „Es gibt keinen Gott!“ / Verdorben, abscheulich freveln sie; / keiner ist, der Gutes tut. / |
3 Gott schaut vom Himmel herab auf die Menschenkinder, / dass er sehe, ob ein Verständiger da sei, der nach Gott frage. / |
4 Alle sind sie entartet und miteinander verdorben; / keiner ist, der Gutes tut, auch nicht einer. / |
5 Haben denn keinen Verstand die Übeltäter, / die mein Volk verzehren? / Sie essen Gottes Brot und rufen ihn nicht an. / |
1 ยอห์น 5 (Leonberger Bibel)
18 Wir wissen, dass jeder, der aus Gott gezeugt ist, nicht sündigt, sondern wer aus Gott gezeugt ist, schützt sich selbst, und der Böse tastet ihn nicht an. |
19 Wir wissen, dass wir aus Gott sind, aber die Welt als ganze im [Einflussbereich des] Bösen liegt. |
20 Wir wissen auch, dass der Sohn Gottes gekommen ist, und er hat uns Verstand gegeben, damit wir den Wahrhaftigen erkennen; und wir sind in dem Wahrhaftigen, in seinem Sohn Jesus Christus. Dieser ist der wahrhaftige Gott und ewiges Leben. |
21 Kinder, hütet euch vor den Götzen! |
Neue Evangelistische Übersetzung
Dummköpfe denken: Es gibt keinen Gott.
Psalm 53,2
Hütet euch vor den falschen Göttern!
1. Johannes 5,21
สดุดี 53 (Neue Evangelistische Übersetzung)
1
Dem Chorleiter. Auf eine schwermütige Weise. Ein Lehrgedicht von David. |
2
Dummköpfe denken: "Es gibt keinen Gott." / Sie richten Unheil an; / ihr Tun ist abscheuliches Unrecht. / Keinen gibt es, der Gutes tut. |
3 Gott blickt vom Himmel auf die Menschen herab, / will sehen, ob einer dort verständig ist, / nur einer, der wirklich Gott sucht. |
4
Doch alle haben sich von ihm entfernt, / sie sind alle verdorben. / Keiner tut Gutes, nicht einer davon. |
5 Wissen die Bösen denn nicht, was sie tun? / Sie fressen mein Volk, als wäre es Brot. / Gott rufen sie gewiss nicht an. |
1 ยอห์น 5 (Neue Evangelistische Übersetzung)
18
Wir wissen, dass jemand, der ein Kind Gottes geworden ist, nicht ‹bedenkenlos weiter› sündigt, denn wer aus Gott geboren wurde, bleibt bewahrt, und der Böse tastet ihn nicht an. |
19
Wir wissen, dass wir von Gott stammen und dass die ganze Welt um uns herum vom Bösen beherrscht ist. |
20
Und wir wissen, dass der Sohn Gottes gekommen ist und uns fähig gemacht hat, den wahren Gott zu erkennen. Mit ihm, dem Wahrhaftigen, sind wir in seinem Sohn Jesus Christus verbunden, der selbst der wahre Gott und das ewige Leben ist. |
21
Kinder, hütet euch vor den falschen Göttern! |
Schlachter 2000
Der Narr spricht in seinem Herzen: Es gibt keinen Gott!
Psalm 53,2
Hütet euch vor den Götzen!
1. Johannes 5,21
สดุดี 53 (Schlachter 2000)
1 Dem Vorsänger. Nach Machalat. Ein Maskil von David. |
2
Der Narr spricht in seinem Herzen: »Es gibt keinen Gott!« Sie handeln verderblich und begehen abscheulichen Frevel; da ist keiner, der Gutes tut. |
3
Gott schaut vom Himmel auf die Menschenkinder, um zu sehen, ob es einen Verständigen gibt, einen, der nach Gott fragt. |
4
Sie sind alle abgewichen, allesamt verdorben; es gibt keinen, der Gutes tut, auch nicht einen Einzigen! |
5
Haben denn die Übeltäter keine Einsicht, die mein Volk verschlingen, als äßen sie Brot? Gott rufen sie nicht an. |
1 ยอห์น 5 (Schlachter 2000)
18 Wir wissen, dass jeder, der aus Gott geboren ist, nicht sündigt; sondern wer aus Gott geboren ist, der bewahrt sich selbst, und der Böse tastet ihn nicht an. |
19 Wir wissen, dass wir aus Gott sind, und dass die ganze Welt sich im Bösen befindet. |
20 Wir wissen aber, dass der Sohn Gottes gekommen ist und uns Verständnis gegeben hat, damit wir den Wahrhaftigen erkennen. Und wir sind in dem Wahrhaftigen, in seinem Sohn Jesus Christus. Dieser ist der wahrhaftige Gott und das ewige Leben. |
21 Kinder, hütet euch vor den Götzen! Amen. |
English Standard Version
The fool says in his heart, There is no God.
Psalm 53:1
Keep yourselves from idols.
1 John 5:21
สดุดี 53 (English Standard Version)
1
The fool says in his heart, “There is no God.” They are corrupt, doing abominable iniquity; there is none who does good. |
2
God looks down from heaven on the children of man to see if there are any who understand, who seek after God. |
3
They have all fallen away; together they have become corrupt; there is none who does good, not even one. |
4
Have those who work evil no knowledge, who eat up my people as they eat bread, and do not call upon God? |
1 ยอห์น 5 (English Standard Version)
18
We know that everyone who has been born of God does not keep on sinning, but he who was born of God protects him, and the evil one does not touch him. |
19
We know that we are from God, and the whole world lies in the power of the evil one. |
20 And we know that the Son of God has come and has given us understanding, so that we may know him who is true; and we are in him who is true, in his Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life. |
21
Little children, keep yourselves from idols. |
Free Bible Version
Only fools tell themselves, God doesn't exist.
Psalm 53:1
Stay away from idol worship.
1 John 5:21
สดุดี 53 (Free Bible Version)
1 Only fools tell themselves, “God doesn't exist.” They are completely immoral, they commit terrible sins, not a single one of them does anything good. |
2 God watches from heaven to see if anyone understands, if anyone wants to come to God. |
3 They have all fallen away, they are totally depraved; none of them does anything good, not even one. |
4 “Won't these people who do evil ever learn? They consume my people as if they were eating bread, and refuse to pray to me.” |
1 ยอห์น 5 (Free Bible Version)
18 We recognize that those who are born of God don't keep on sinning. The Son of God protects them and the devil cannot harm them. |
19 We know that we belong to God, and that the world is under the power of the evil one. |
20 We also know that the Son of God has come, and has helped us to understand so we can recognize the one who is true. We live in him who is true, in his Son Jesus Christ. He is the true God, and is eternal life. |
21 Dear friends, stay away from idol worship. |
Reina-Valera 1995
Dice el necio en su corazón: «No hay Dios».
Salmo 53,1
Hijitos, guardaos de los ídolos.
1 Juan 5,21
สดุดี 53 (Reina-Valera 1995)
1
Masquil Dice el necio en su corazón: «No hay Dios». Se han corrompido e hicieron abominable maldad; ¡no hay quien haga el bien! |
2
Dios, desde los cielos, miró sobre los hijos de los hombres, para ver si había algún entendido que buscara a Dios. |
3
Cada uno se había vuelto atrás; todos se habían corrompido; no hay quien haga el bien, no hay ni aun uno. |
4
¿No tienen conocimientotodos los que hacen lo malo, que devoran a mi pueblocomo si comieran pan y a Dios no invocan? |
1 ยอห์น 5 (Reina-Valera 1995)
18 Sabemos que todo aquel que ha nacido de Dios no practica el pecado, pues Aquel que fue engendrado por Dios lo guarda y el maligno no lo toca. |
19 Sabemos que somos de Dios, y el mundo entero está bajo el maligno. |
20 Pero sabemos que el Hijo de Dios ha venido y nos ha dado entendimiento para conocer al que es verdadero; y estamos en el verdadero, en su Hijo Jesucristo. Este es el verdadero Dios y la vida eterna. |
21 Hijitos, guardaos de los ídolos. Amén. |
Segond 21
Le fou dit dans son cœur: Il n’y a pas de Dieu!
Psaume 53,2
Gardez-vous des idoles!
1 Jean 5,21
สดุดี 53 (Segond 21)
1 Au chef de chœur, sur la flûte. Cantique de David. |
2 Le fou dit dans son cœur: «Il n’y a pas de Dieu!» Ils se sont corrompus, ils ont commis des injustices abominables; il n’y en a aucun qui fasse le bien. |
3 Du haut du ciel, Dieu observe les hommes pour voir s’il y en a un qui est intelligent, qui cherche Dieu. |
4 Tous se sont détournés, ensemble ils se sont pervertis; il n’y en a aucun qui fasse le bien, pas même un seul. |
5 Ceux qui commettent l’injustice n’ont-ils aucune connaissance? Ils dévorent mon peuple, ils le prennent pour nourriture, ils ne font pas appel à Dieu. |
1 ยอห์น 5 (Segond 21)
18 Nous savons que, si quelqu’un est né de Dieu, il ne pèche pas. Au contraire, celui qui est né de Dieu se garde lui-même et le mauvais ne le touche pas. |
19 Nous savons que nous sommes de Dieu et que le monde entier est sous la puissance du mal, |
20 mais nous savons aussi que le Fils de Dieu est venu et nous a donné l’intelligence pour connaître le vrai Dieu; et nous sommes unis au vrai Dieu si nous sommes unis à son Fils Jésus-Christ. C’est lui qui est le vrai Dieu et la vie éternelle. |
21 Petits enfants, gardez-vous des idoles! |
An Bíobla Naofa 1981
Deir an t-amadán ina chroí: “Níl aon Dia ann.”
Salm 53:2
A chlann liom, seachnaígí sibh féin ar na híola.
1 Eoin 5:21
สดุดี 53 (An Bíobla Naofa 1981)
1 Do stiúrthóir an chóir. Leis an bhfonn “Mahalat”. Mascil Dháiví. |
2
Deir an t-amadán ina chroí: “Níl aon Dia ann.” Tá siad truaillithe; déanann siad gníomhartha gránna; níl aon duine maith ann. |
3
Breathnaíonn an Dia ó neamh ar chlann na ndaoine go bhfeice sé an bhfuil tuiscint ag aon duine nó an iarrfaidh sé Dia. |
4
Chuaigh siad uile ar seachrán; truaillíodh iad uile, níl neach ann a dhéanfadh an mhaith, níl oiread is duine. |
5
An ea nach bhfuil ciall ag lucht an oilc? Slogann siad mo phobal go díreach mar a shlogfaí arán. Ní ghlaonn siad ar Dhia. |
1 ยอห์น 5 (An Bíobla Naofa 1981)
18 Tá fhios againn nach ndéanann aon duine dá bhfuil ginte ó Dhia aon pheaca mar go gcumhdaíonn an té a gineadh ó Dhia é agus ní thig leis an mac mallachta baint leis. |
19 Is feasach dúinne gur ó Dhia sinn agus go bhfuil an saol le chéile faoi thionchar an diabhail. |
20 Ach is feasach dúinn fós gur tháinig Mac Dé agus gur thug éirim dúinne le go n-aithnímis an té atá fíor. Agus mairimid sa té atá fíor, is é sin ina Mhac Íosa Críost. |
21 Eisean an fíorDhia agus an bheatha shíoraí. A chlann liom, seachnaígí sibh féin ar na híola. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Eίπεν o άφρoνας μέσα στην καρδιά τoυ: Δεν υπάρχει Θεός.
Ψαλμοί 53:1
Φυλάξτε τον εαυτό σας από τα είδωλα.
Ιωάννου Α` 5:21
สดุดี 53 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
1
EIΠE o άφρoνας μέσα στην καρδιά τoυ: Δεν υπάρχει Θεός. Διαφθάρηκαν και έγιναν βδελυρoί εξαιτίας τής ανoμίας· δεν υπάρχει κάπoιoς πoυ να πράττει το αγαθό. |
2 O Θεός έσκυψε από τoν oυρανό επάνω στoυς γιoυς των ανθρώπων, για να δει αν υπάρχει κάπoιoς πoυ να έχει σύνεση, πoυ να εκζητάει τoν Θεό. |
3 Όλoι ξέκλιναν· μαζί εξαχρειώθηκαν· δεν υπάρχει κάπoιoς πoυ να πράττει τo αγαθό, δεν υπάρχει oύτε ένας. |
4 Δεν έχoυν γνώση αυτoί πoυ εργάζoνται την ανoμία, αυτoί πoυ κατατρώνε τoν λαό μoυ, σαν να τρώνε ψωμί; Toν Θεό δεν επικαλέστηκαν. |
1 ยอห์น 5 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
18 Γνωρίζουμε ότι καθένας που έχει γεννηθεί από τον Θεό δεν αμαρτάνει· αλλά, αυτός που γεννήθηκε από τον Θεό διαφυλάττει τον εαυτό του, και ο πονηρός δεν τον αγγίζει. |
19 Γνωρίζουμε ότι είμαστε από τον Θεό· και ολόκληρος ο κόσμος βρίσκεται μέσα στην εξουσία τού πονηρού. |
20 Ξέρουμε, όμως, ότι ο Yιός τού Θεού ήρθε, και μας έδωσε νόηση για να γνωρίζουμε τον αληθινό και είμαστε μέσα στον αληθινό· στον Yιό του, τον Iησού Xριστό· αυτός είναι ο αληθινός Θεός, και η αιώνια ζωή. |
21 Παιδάκια, φυλάξτε τον εαυτό σας από τα είδωλα. Aμήν. |
ספר הבריתות 2004
אָמַר נָבָל בְּלִבּוֹ אֵין אֱלֹהִים הִשְׁחִיתוּ וְהִתְעִיבוּ עָוֶל אֵין עֹשֵׂה־טוֹב.
תהלים נג 2
יְלָדַי, הִשָּׁמְרוּ לָכֶם מִן הָאֱלִילִים.
יוחנן א, ה 21
สดุดี 53 (ספר הבריתות 2004)
1 לַמְנַצֵּחַ עַל־מָחֲלַת מַשְׂכִּיל לְדָוִד. |
2 אָמַר נָבָל בְּלִבּוֹ אֵין אֱלֹהִים הִשְׁחִיתוּ וְהִתְעִיבוּ עָוֶל אֵין עֹשֵׂה־טוֹב. |
3 אֱלֹהִים מִשָּׁמַיִם הִשְׁקִיף עַל־בְּנֵי אָדָם לִרְאוֹת הֲיֵשׁ מַשְׂכִּיל דֹּרֵשׁ אֶת־אֱלֹהִים. |
4 כֻּלּוֹ סָג יַחְדָּו נֶאֱלָחוּ אֵין עֹשֵׂה־טוֹב אֵין גַּם־אֶחָד. |
5 הֲלֹא יָדְעוּ פֹּעֲלֵי אָוֶן אֹכְלֵי עַמִּי אָכְלוּ לֶחֶם אֱלֹהִים לֹא קָרָאוּ. |
1 ยอห์น 5 (ספר הבריתות 2004)
18 יוֹדְעִים אָנוּ כִּי כָּל מִי שֶׁנּוֹלָד מֵאֱלֹהִים אֵינֶנּוּ חוֹטֵא; הוּא אֲשֶׁר נוֹלַד מֵאֱלֹהִים שׁוֹמֵר אוֹתוֹ וְהָרַע אֵינוֹ נוֹגֵעַ בּוֹ. |
19 יוֹדְעִים אָנוּ כִּי מֵאֱלֹהִים אֲנַחְנוּ וְכִי הָעוֹלָם כֻּלּוֹ שָׁרוּי בָּרַע. |
20 וְיוֹדְעִים אָנוּ שֶׁבֶּן-הָאֱלֹהִים בָּא וְנָתַן לָנוּ בִּינָה לָדַעַת אֶת הָאֲמִתִּי; וַאֲנַחְנוּ בָּאֲמִתִּי, בִּבְנוֹ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ. הוּא הָאֵל הָאֲמִתִּי וְחַיֵּי עוֹלָם. |
21 יְלָדַי, הִשָּׁמְרוּ לָכֶם מִן הָאֱלִילִים. |
Karoli 1990
Ezt mondta a balgatag az ő szívében: Nincs Isten.
Zsoltárok 53,2
Oltalmazzátok meg magatokat a bálványoktól.
1. János 5,21
สดุดี 53 (Karoli 1990)
1 Az éneklőmesternek a mahalathra, Dávid tanítása. |
2 Ezt mondta a balgatag az ő szívében: Nincs Isten. Megromlottak és útálatos hamisságot cselekedtek, nincs a ki jót cselekedjék. |
3 Isten letekint a mennyből az emberek fiaira, hogy meglássa, ha van-é értelmes, Istent kereső? |
4 Mindnyájan elhajlottak, és valamennyien megromlottak, nincsen a ki jót cselekedjék, nincsen csak egy is. |
5 Avagy nincs értelem a hamisságnak cselekvőiben, a kik az én népemet megeszik, mintha kenyeret ennének, a kik az Istent segítségül nem hívják? |
1 ยอห์น 5 (Karoli 1990)
18 Tudjuk, hogy valaki Istentől született, nem vétkezik: hanem a ki Istentől született, megőrzi magát, és a gonosz nem illeti őt. |
19 Tudjuk, hogy Istentől vagyunk, és az egész világ a gonoszságban vesztegel. |
20 De tudjuk azt is, hogy az Isten Fia eljött, és értelmet adott nékünk arra, hogy megismerjük az igazat, és hogy mi az igazban, az ő Fiában, a Jézus Krisztusban vagyunk. Ez az igaz Isten és az örök élet. |
21 Fiacskáim, oltalmazzátok meg magatokat a bálványoktól. Ámen! |
Nuova Riveduta 1994
Lo stolto ha detto in cuor suo: Non c'è Dio.
Salmo 53:1
Figlioli, guardatevi dagl'idoli.
1 Giovanni 5:21
สดุดี 53 (Nuova Riveduta 1994)
1 Lo stolto ha detto in cuor suo: «Non c'è Dio». Sono corrotti, commettono iniquità, non c'è nessuno che faccia il bene. |
2 Dio guarda dal cielo i figli degli uomini per vedere se c'è una persona intelligente che cerchi Dio. |
3 Tutti si sono sviati, tutti sono corrotti, non c'è nessuno che faccia il bene, neppure uno. |
4 Son dunque senza conoscenza questi malvagi, che divorano il mio popolo come se fosse pane, e non invocano Dio? |
1 ยอห์น 5 (Nuova Riveduta 1994)
18 Noi sappiamo che chiunque è nato da Dio non pecca; ma colui che nacque da Dio lo protegge, e il maligno non lo tocca. |
19 Noi sappiamo che siamo da Dio, e che tutto il mondo giace sotto il potere del maligno. |
20 Sappiamo pure che il Figlio di Dio è venuto e ci ha dato intelligenza per conoscere colui che è il Vero; e noi siamo in colui che è il Vero, cioè, nel suo Figlio Gesù Cristo. Egli è il vero Dio e la vita eterna. |
21 Figlioli, guardatevi dagl'idoli. |
Südsaarländisch
Mensche, wo dumm sinn, sahn sich: „Es gebt kä Gott.“
Psalm 53,2
Nemmen eich vor de Gätze in acht!
1. Johannes 5,21
1 ยอห์น 5 (Südsaarländisch)
18 Mir wisse, dass nimand weider sindicht, der wo Gott zum Vadder hat. Ganz im Gähedäl! Wer Gott zum Vadder hat, der schitzt sich selwer, un de Deiwel tascht ne net an. |
19 Mir wisse, dass mer zu Gott geheere un dass de Deiwel die ganz Welt in seiner Gewalt hat. |
20
Un mir wisse, dass de Sohn vun Gott kumm is un dass er uns Insicht gebb hat, dass mer de wohrhafdiche Gott erkenne. Mir sinn me’m wohrhafdiche Gott un met seim Sohn Jesus Chrischdus verbunn. Jesus Chrischdus is de wohrhafdiche Gott un’s ewiche Läwe. |
21
Ihr Kinner, nemmen eich vor de Gätze in acht! Amen. |
Biblia Tysiąclecia
Mówi głupi w swoim sercu: "Nie ma Boga".
Ks. Psalmów 53:2
Strzeżcie się fałszywych bogów!
1 Jana 5:21
สดุดี 53 (Biblia Tysiąclecia)
1 [Kierownikowi chóru. Na melodię: "Machalat". Pieśń pouczająca. Dawidowa] |
2 Mówi głupi w swoim sercu: "Nie ma Boga". Oni są zepsuci, ohydne rzeczy popełniają, nie ma takiego, co dobrze czyni. |
3 Bóg spogląda z nieba na synów ludzkich, badając, czy jest wśród nich rozumny, który by szukał Boga. |
4 Wszyscy razem zbłądzili, stali się nikczemni, takiego, co dobrze czyni, nie ma ni jednego. |
5 Czy się nie opamiętają ci, którzy czynią nieprawość, co lud mój pożerają, jak gdyby chleb jedli, a nie wzywają Boga? |
1 ยอห์น 5 (Biblia Tysiąclecia)
18 Wiemy, że każdy, kto się narodził z Boga, nie grzeszy, lecz Narodzony z Boga strzeże go, a Zły go nie dotyka. |
19 Wiemy, że jesteśmy z Boga, cały zaś świat leży w mocy Złego. |
20 Wiemy także, że Syn Boży przyszedł i obdarzył nas zdolnością rozumu, abyśmy poznawali Prawdziwego. Jesteśmy w prawdziwym Bogu, w Synu Jego, Jezusie Chrystusie. On zaś jest prawdziwym Bogiem i Życiem wiecznym. |
21 Dzieci, strzeżcie się fałszywych bogów! |
Bíblia Livre em português
O tolo diz em seu coração: Não há Deus.
Salmo 53,1
Guardai-vos dos ídolos.
1 João 5,21
สดุดี 53 (Bíblia Livre em português)
1 O tolo diz em seu coração: Não há Deus. Eles se corrompem, e cometem abominável perversidade, ninguém há que faça o bem. |
2 Deus olhou desde os céus para os filhos dos homens, para ver se havia alguém prudente, que buscasse a Deus. |
3 Todos se desviaram, juntamente se fizeram detestáveis; ninguém há que faça o bem, nem um sequer. |
4 Será que não tem conhecimento os praticantes de maldade, que devoram a meu povo, como se comessem pão? Eles não clamam a Deus. |
1 ยอห์น 5 (Bíblia Livre em português)
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado; mas o que é gerado de Deus o guarda, e o maligno não o toca. |
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz no maligno. |
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro; e no Verdadeiro estamos, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna. |
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. |
Cornilescu 2014
Nebunul zice în inima lui: Nu este Dumnezeu!
Psalmul 53:1
Păziţi-vă de idoli.
1 Ioan 5:21
สดุดี 53 (Cornilescu 2014)
1
Nebunul zice în inima lui: „Nu este Dumnezeu!” S-au stricat oamenii, au săvârşit fărădelegi urâte, nu este niciunul care să facă binele. |
2
Dumnezeu Se uită de la înălţimea cerurilor peste fiii oamenilor, ca să vadă dacă este cineva care să fie priceputşi să caute pe Dumnezeu. |
3
Dar toţi s-au rătăcit, toţi s-au stricat; nu este niciunul care să facă binele, niciunul măcar. |
4
Şi-au pierdut oare mintea cei ce săvârşesc nelegiuirea de mănâncă pe poporul Meu cum mănâncă pâineaşi nu cheamă pe Dumnezeu? |
1 ยอห์น 5 (Cornilescu 2014)
18 Ştim că oricine este născut din Dumnezeu nu păcătuieşte, ci Cel născut din Dumnezeu îl păzeşte şi cel rău nu se atinge de el. |
19 Ştim că suntem din Dumnezeu şi că toată lumea zace în cel rău. |
20 Ştim că Fiul lui Dumnezeu a venit şi ne-a dat pricepere să cunoaştem pe Cel ce este adevărat. Şi noi suntem în Cel ce este adevărat, adică în Isus Hristos, Fiul Lui. El este Dumnezeul adevărat şi viaţa veşnică. |
21
Copilaşilor, păziţi-vă de idoli. Amin. |
Юбилейная Библия
Сказал безумец в сердце своем: «Нет Бога».
Псалом 52:2
Храните себя от идолов.
1-e Иоанна 5:21
สดุดี 52 (Юбилейная Библия)
1 Начальнику хора. На духовом орудии. Учение Давида. |
2 Сказал безумец в сердце своем: «Нет Бога». Развратились они и совершили гнусные преступления; нет делающего добро. |
3 Бог с небес призрел на сынов человеческих, чтобы видеть, есть ли разумеющий, ищущий Бога. |
4 Все уклонились, сделались равно непотребными; нет делающего добро, нет ни одного. |
5 Неужели не вразумятся делающие беззаконие, съедающие народ мой, как едят хлеб, и не призывающие Бога? |
1 ยอห์น 5 (Юбилейная Библия)
18 Мы знаем, что всякий, рожденный от Бога, не грешит; но рожденный от Бога хранит себя, и лукавый не прикасается к нему. |
19 Мы знаем, что мы от Бога и что весь мир лежит во зле. |
20 Знаем также, что Сын Божий пришел и дал нам разумение, чтобы мы познали (Бога) Истинного; и мы – в Истинном, Сыне Его Иисусе Христе. Сей есть истинный Бог и жизнь вечная. |
21 Дети! Храните себя от идолов. Аминь. |
Bibel für Schwoba
A Tor saed sich: An Gott geit s et!
Psalm 53,2
Hüatat euch vôr de Götza.
1. Johannes 5,21
สดุดี 53 (Bibel für Schwoba)
1 Für da Dirigenta. Vom David. |
2 A Tor saed sich: An Gott (Elohim) geit s et! Baes send se ond vrdôrba; ond koener duat ebbas Guats. |
3 Dr Herrgott (JAHWE) guckt vom Hemmel ra auf d Menschakender, ond r guckt, ob no oener so viel Vrstand håt, dass r nach am Herrgott frågt. |
4 Aber dia send älle abtrennig ond vrkomma; då duat koener ebbas Guats, et amål a gotziger. |
5 Hent denn dia Lompa älle koe Aeseha, dia mô mae Volk fressat, wia mr a Brot vesperat? Aber da Herrgott (JAHWE) ruafat dia et å. |
1 ยอห์น 5 (Bibel für Schwoba)
18 Mir wissat, dass a jeder, mô aus Gott gebora ischd, et sündigt, sondern durch d Zeugong aus Gott wird r bewahrt, dass an dr Baese et ålanga därf. |
19 Mir wissat, dass mr aus Gott send, ond dass de ganz Welt en dr Gwalt vom Baesa leit. |
20 Aber mir wissat ao, dass am Herrgott sae Soh komma ischd ond ons Aesicht geba håt, dass mr da Wahrhaftiga erkennat. Ond mir send en dem Wahrhaftiga, en saem Soh Jesus, am Messias. Der ischd dr wahrhaftige Gott ond s ewige Leba. |
21 Maene Kender, hüatat euch vôr de Götza. |
Kutsal Kitap 2001
Akılsız içinden, “Tanrı yok!” der.
Zebur 53:1
Yavrularım, kendinizi putlardan koruyun.
İncil, 1. Yuhanna 5:21
สดุดี 53 (Kutsal Kitap 2001)
1
Akılsız içinden, “Tanrı yok!” der. İnsanlar bozuldu, iğrençlik aldı yürüdü, İyilik eden yok. |
2
Tanrı göklerden bakar oldu insanlara, Akıllı, Tanrı’ya yönelen biri var mı diye. |
3
Hepsi saptı, Tümü yozlaştı, İyilik eden yok, Bir kişi bile! |
4
Suç işleyenler görmüyor mu? Halkımı ekmek yer gibi yiyor, Tanrı’ya yakarmıyorlar. |
1 ยอห์น 5 (Kutsal Kitap 2001)
18 Tanrı’dan doğmuş olanın günah işlemediğini biliriz. Tanrı’dan doğmuş olan İsa Mesih onu korur ve kötü olan ona dokunamaz. |
19 Biliyoruz ki, biz Tanrı’danız, bütün dünya ise kötü olanın denetimindedir. |
20 Yine biliyoruz ki, Tanrı’nın Oğlu gelmiş ve gerçek Olan’ı tanımamız için bize anlama gücü vermiştir. Biz gerçek Olan’dayız, O’nun Oğlu İsa Mesih’teyiz. O gerçek Tanrı ve sonsuz yaşamdır. |
21 Yavrularım, kendinizi putlardan koruyun. |
کِتابِ مُقادّس
احمق نے اپنے دِل میں کہا ہے کہ کوئی خُدا نہیں۔
زبور 53:1
اپنے آپ کو بُتوں سے بچائے رکھّو۔
١۔یوحنا 5:21
สดุดี 53 (کِتابِ مُقادّس)
1
احمق نے اپنے دِل میں کہا ہے کہ کوئی خُدا نہیں۔ وہ بگڑ گئے۔ اُنہوں نے نفرت انگیز بدی کی ہے۔ کوئی نیکوکار نہیں۔ |
2
خُدا نے آسمان پر سے بنی آدمؔ پر نِگاہ کی تاکہ دیکھے کہ کوئی دانِش مند۔ کوئی خُدا کا طالِب ہے یا نہیں۔ |
3
وہ سب کے سب پِھر گئے ہیں۔ وہ باہم نِجس ہو گئے۔ کوئی نیکوکار نہیں۔ ایک بھی نہیں۔ |
4
کیا اُن سب بدکرداروں کو کُچھ عِلم نہیں جو میرے لوگوں کو اَیسے کھاتے ہیں جَیسے روٹی اور خُدا کا نام نہیں لیتے؟ |
1 ยอห์น 5 (کِتابِ مُقادّس)
18 ہم جانتے ہیں کہ جو کوئی خُدا سے پَیدا ہُؤا ہے وہ گُناہ نہیں کرتا بلکہ اُس کی حِفاظت وہ کرتا ہے جو خُدا سے پَیدا ہُؤا اور وہ شرِیر اُسے چُھونے نہیں پاتا۔ |
19 ہم جانتے ہیں کہ ہم خُدا سے ہیں اور ساری دُنیا اُس شرِیر کے قبضہ میں پڑی ہُوئی ہے۔ |
20 اور یہ بھی جانتے ہیں کہ خُدا کا بیٹا آ گیا ہے اور اُس نے ہمیں سمجھ بخشی ہے تاکہ اُس کو جو حقِیقی ہے جانیں اور ہم اُس میں جو حقِیقی ہے یعنی اُس کے بیٹے یِسُوع مسِیح میں ہیں۔ حقِیقی خُدا اور ہمیشہ کی زِندگی یِہی ہے۔ |
21 اَے بچّو! اپنے آپ کو بُتوں سے بچائے رکھّو۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Аҳмоқлар ўз кўнглида: “Худо йўқ”, дейди.
Забур 52:2
Азиз болаларим, ўзларингизни бутлардан сақланглар.
Инжил, 1 Юҳанно 5:21
สดุดี 52 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
1 Ижрочилар раҳбарига. “Қайғу–алам” куйига айтилган. Довуд қасидаси. |
2
Аҳмоқлар ўз кўнглида: “Худо йўқ”, дейди. Улар бузуқлардир, қилмиши жирканч ишлардир, Яхшилик қилувчи бирон зот йўқдир. |
3
“Идрокли бирон зот бормикан? Бормикан Менга юз бурган”, дея Инсонга Худо осмондан боқар. |
4
Ҳаммаси йўлдан озган, бирдай бузилган, Яхшилик қилувчи бир кимса йўқдир, Ҳатто биронта ҳам йўқ! |
5
Улар идроксиз, бадкирдор, Халқимни бир луқма нондай еб юборади, Ҳеч қачон Худога сажда қилмайди. |
1 ยอห์น 5 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
18 Худонинг фарзанди бўлган одам гуноҳ қилмаслигини биламиз, чунки Худо бундай одамни Ўз паноҳида асрайди. Ёвуз шайтон унга бирор зарар етказа олмайди. |
19 Биз Худодан эканимизни, бутун дунё эса ёвуз шайтон чангалида эканини биламиз. |
20 Яна шуни биламизки, Худонинг Ўғли келиб, ҳақ Худони таниб–билишимиз учун бизга ақл–идрок берди. Биз Исо Масиҳ билан бирга яшар эканмиз, ҳақ Худо билан ҳам бирга яшаймиз. Исо Масиҳ ҳақ Худодир ва абадий ҳаёт манбаидир. |
21 Азиз болаларим, ўзларингизни бутлардан сақланглар. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Ahmoqlar o‘z ko‘nglida: “Xudo yo‘q”, deydi.
Zabur 52:2
Aziz bolalarim, o‘zlaringizni butlardan saqlanglar.
Injil, 1 Yuhanno 5:21
สดุดี 52 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
1 Ijrochilar rahbariga. “Qayg‘u–alam” kuyiga aytilgan. Dovud qasidasi. |
2
Ahmoqlar o‘z ko‘nglida: “Xudo yo‘q”, deydi. Ular buzuqlardir, qilmishi jirkanch ishlardir, Yaxshilik qiluvchi biron zot yo‘qdir. |
3
“Idrokli biron zot bormikan? Bormikan Menga yuz burgan”, deya Insonga Xudo osmondan boqar. |
4
Hammasi yo‘ldan ozgan, birday buzilgan, Yaxshilik qiluvchi bir kimsa yo‘qdir, Hatto bironta ham yo‘q! |
5
Ular idroksiz, badkirdor, Xalqimni bir luqma nonday yeb yuboradi, Hech qachon Xudoga sajda qilmaydi. |
1 ยอห์น 5 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
18 Xudoning farzandi bo‘lgan odam gunoh qilmasligini bilamiz, chunki Xudo bunday odamni O‘z panohida asraydi. Yovuz shayton unga biror zarar yetkaza olmaydi. |
19 Biz Xudodan ekanimizni, butun dunyo esa yovuz shayton changalida ekanini bilamiz. |
20 Yana shuni bilamizki, Xudoning O‘g‘li kelib, haq Xudoni tanib–bilishimiz uchun bizga aql–idrok berdi. Biz Iso Masih bilan birga yashar ekanmiz, haq Xudo bilan ham birga yashaymiz. Iso Masih haq Xudodir va abadiy hayot manbaidir. |
21 Aziz bolalarim, o‘zlaringizni butlardan saqlanglar. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Kẻ ngu dại nói trong lòng rằng: Chẳng có Đức Chúa Trời.
Thi-thiên 53:1
Hãy giữ mình về hình tượng!
I Giăng 5:21
สดุดี 53 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
1 Kẻ ngu dại nói trong lòng rằng: Chẳng có Đức Chúa Trời. Chúng nó Đều bại hoại, phạm tội ác gớm ghiếc; Chẳng có ai làm Điều lành. |
2 Đức Chúa Trời từ trên trời ngó xuống con loài người, Đặng xem thử có ai thông sáng, Tìm kiếm Đức Chúa Trời chăng. |
3 Chúng nó thay thảy Đều lui lại, cùng nhau trở nên ô uế; Chẳng có ai làm Điều lành, Dầu một người cũng không. |
4 Các kẻ làm ác há chẳng hiểu biết sao? Chúng nó ăn nuốt dân ta khác nào ăn bánh, Và cũng chẳng hề khẩn cầu Đức Chúa Trời. |
1 ยอห์น 5 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
18 Chúng ta biết rằng ai sanh bởi Đức Chúa Trời, thì hẳn chẳng phạm tội; nhưng ai sanh bởi Đức Chúa Trời, thì tự giữ lấy mình, ma quỉ chẳng làm hại người Được. |
19 Chúng ta biết mình thuộc về Đức Chúa Trời, còn cả thế gian Đều phục dưới quyền ma quỉ. |
20 Nhưng chúng ta biết Con Đức Chúa Trời Đã Đến, Ngài Đã ban trí khôn cho chúng ta Đặng chúng ta biết đấng chân thật, và chúng ta Ở trong đấng chân thật, là Ở trong Đức Chúa Giêsu Kitô, Con của Ngài. Ấy chính Ngài là Đức Chúa Trời chân thật và là sự sống Đời Đời. |
21 Hỡi các con cái bé mọn, hãy giữ mình về hình tượng! |
中文标准译本(简化字)
愚 顽 的 人 心 里 说 , 没 有 神 。
诗篇 53:1上
你 们 要 自 守 , 远 避 偶 像 。
约翰一书 5:21
สดุดี 53 (中文标准译本(简化字))
1 ( 大 卫 的 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 麻 哈 拉 。 ) 愚 顽 人 心 里 说 : 没 有 神 。 他 们 都 是 邪 恶 , 行 了 可 憎 恶 的 罪 孽 ; 没 有 一 个 人 行 善 。 |
2 神 从 天 上 垂 看 世 人 , 要 看 有 明 白 的 没 有 ? 有 寻 求 他 的 没 有 ? |
3 他 们 各 人 都 退 後 , 一 同 变 为 污 秽 ; 并 没 有 行 善 的 , 连 一 个 也 没 有 。 |
4 作 孽 的 没 有 知 识 麽 ? 他 们 吞 吃 我 的 百 姓 如 同 吃 饭 一 样 , 并 不 求 告 神 。 |
1 ยอห์น 5 (中文标准译本(简化字))
18 我 们 知 道 凡 从 神 生 的 , 必 不 犯 罪 , 从 神 生 的 , 必 保 守 自 己 ( 有 古 卷 作 : 那 从 神 生 的 必 保 护 他 ) , 那 恶 者 也 就 无 法 害 他 。 |
19 我 们 知 道 , 我 们 是 属 神 的 , 全 世 界 都 卧 在 那 恶 者 手 下 。 |
20 我 们 也 知 道 , 神 的 儿 子 已 经 来 到 , 且 将 智 慧 赐 给 我 们 , 使 我 们 认 识 那 位 真 实 的 , 我 们 也 在 那 位 真 实 的 里 面 , 就 是 在 他 儿 子 耶 稣 基 督 里 面 。 这 是 真 神 , 也 是 永 生 。 |
21 小 子 们 哪 , 你 们 要 自 守 , 远 避 偶 像 ! |
中文标准译本(繁體字)
愚 頑 人 心 裡 說 、 沒 有 神 。
詩篇 53:1
你 們 要 自 守 、遠 避 偶 像 。
約翰一書 5:21
สดุดี 53 (中文标准译本(繁體字))
1 〔 大 衛 的 訓 誨 詩 、 交 與 伶 長 、 調 用 麻 哈 拉 。 〕 愚 頑 人 心 裡 說 、 沒 有 神 。 他 們 都 是 邪 惡 、 行 了 可 憎 惡 的 罪 孽 . 沒 有 一 個 人 行 善 。 |
2 神 從 天 上 垂 看 世 人 、 要 看 有 明 白 的 沒 有 、 有 尋 求 他 的 沒 有 。 |
3 他 們 各 人 都 退 後 、 一 同 變 為 污 穢 . 並 沒 有 行 善 的 、 連 一 個 也 沒 有 。 |
4 作 孽 的 沒 有 知 識 麼 . 他 們 吞 喫 我 的 百 姓 如 同 喫 飯 一 樣 . 並 不 求 告 神 。 |
1 ยอห์น 5 (中文标准译本(繁體字))
18 我 們 知 道 凡 從 神 生 的 必 不 犯 罪 . 從 神 生 的 必 保 守 自 己 、 〔 有 古 卷 作 那 從 神 生 的 必 保 護 他 〕 那 惡 者 也 就 無 法 害 他 。 |
19 我 們 知 道 我 們 是 屬 神 的 、 全 世 界 都 臥 在 那 惡 者 手 下 。 |
20 我 們 也 知 道 神 的 兒 子 已 經 來 到 、 且 將 智 慧 賜 給 我 們 、 使 我 們 認 識 那 位 真 實 的 、 我 們 也 在 那 位 真 實 的 裡 面 、 就 是 在 他 兒 子 耶 穌 基 督 裡 面 。 這 是 真 神 、 也 是 永 生 。 |
21 小 子 們 哪 、 你 們 要 自 守 、 遠 避 偶 像 。 |