<< พระคำสำหรับวันพุธ, วันที่ 13 เตือน สิงหาคม ปี 2025
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
อย่าคุยอวดถึงพรุ่งนี้ เพราะเจ้าไม่ทราบว่าวันหนึ่งๆ จะนำอะไรมาให้บ้าง
สุภาษิต 27:1
ท่านทั้งหลายควรจะพูดว่า “ถ้าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงโปรด เราจะมีชีวิตอยู่ และจะกระทำสิ่งนี้หรือสิ่งนั้น”
ยากอบ 4:15
สุภาษิต 27 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
1 อย่าคุยอวดถึงพรุ่งนี้ เพราะเจ้าไม่ทราบว่าวันหนึ่งๆ จะนำอะไรมาให้บ้าง |
2 จงให้คนอื่นสรรเสริญเจ้า และไม่ใช่ปากของเจ้าเอง ให้คนต่างถิ่นสรรเสริญ ไม่ใช่ริมฝีปากของเจ้าเอง |
3 หินก็หนัก และทรายก็มีน้ำหนัก แต่การยั่วเย้าของคนโง่ ก็หนักยิ่งกว่าทั้งสองอย่างนั้น |
4 ความพิโรธก็ดุร้าย ความโกรธก็ท่วมท้น แต่ใครจะยืนต่อหน้าความริษยาได้ |
ยากอบ 4 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
12 มีผู้ทรงตั้งธรรมบัญญัติและผู้ทรงพิพากษาตัดสินแต่เพียงองค์เดียว คือพระองค์ผู้ทรงสามารถช่วยเราให้รอดได้ และทรงสามารถทำลายเราได้ แต่ท่านเป็นผู้ใดเล่า ท่านจึงตัดสินเพื่อนบ้านของท่าน |
13 นี่แน่ะท่านที่พูดว่า “วันนี้หรือพรุ่งนี้เราจะเข้าไปในเมืองนี้เมืองนั้น และจะอยู่ที่นั่นปีหนึ่ง และจะค้าขายได้กำไร” |
14 แต่ว่าท่านไม่รู้เรื่องของพรุ่งนี้ ชีวิตของท่านเป็นเช่นใดเล่า ท่านก็เป็นเช่นหมอกที่ปรากฏอยู่เพียงชั่วครู่แล้วก็หายไป |
15 แทนที่จะพูดเช่นนั้นท่านทั้งหลายควรจะพูดว่า “ถ้าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงโปรด เราจะมีชีวิตอยู่ และจะกระทำสิ่งนี้หรือสิ่งนั้น” |
16 ตามความจริงท่านทั้งหลายโอ้อวดด้วยความทะนงตน การโอ้อวดทุกอย่างเช่นนี้เป็นความชั่ว |
17 เหตุฉะนั้นผู้ใดรู้ว่าอะไรเป็นความดีและไม่ได้กระทำ คนนั้นจึงมีบาป |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Moenie roem oor wat jy môre verwag nie; jy weet nie wat die dag sal oplewer nie.
Spreuke 27:1
Julle moet eerder sê: "As die Here wil, sal ons lewe en sal ons dit of dat doen."
Jakobus 4:15
สุภาษิต 27 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
1 Moenie roem oor wat jy môre verwag nie; jy weet nie wat die dag sal oplewer nie. |
2 Laat dit aan 'n ander oor om jou te prys, moet dit nie self doen nie; laat dit uit 'n ander se mond kom, nie uit joune nie. |
3 Klip en sand is swaar om te dra, maar die ergernis wat 'n dwaas veroorsaak, is swaarder as altwee. |
4 Iemand wat kwaad is, ontsien niks, sy woede is 'n onkeerbare vloed; teen jaloesie is niemand opgewasse nie. |
ยากอบ 4 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
12 Daar is egter maar een Wetgewer en Regter, en dit is Hy wat die mag het om te red en te verdelg. Maar jy, wie is jy om regter te speel oor jou naaste? |
13 Kom nou, julle wat sê: "Vandag of môre sal ons na dié en dié stad toe gaan en 'n jaar lank daar bly; ons sal sake doen en geld maak." |
14 Julle wat nie eers weet hoe julle lewe môre sal wees nie! Julle is maar 'n damp wat 'n oomblik verskyn en sommer weer verdwyn. |
15 Julle moet eerder sê: "As die Here wil, sal ons lewe en sal ons dit of dat doen." |
16 Maar nou is julle te seker van julleself en praat julle groot. Al sulke grootpratery is verkeerd. |
17 As iemand weet wat die regte ding is om te doen en hy doen dit nie, is dit sonde. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
لَا تَتَبَاهَى بِالْغَدِ لأَنَّكَ لَا تَدْرِي مَاذَا يَلِدُ الْيَوْمُ.
أمثال 27:1
يَجِبُ أَنْ تَقُولُوا: إِنْ شَاءَالرَّبُّ، نَعِيشُ وَنَعْمَلُ هَذَاالأَمْرَ أَوْ ذَاكَ.
يعقوب 4:15
สุภาษิต 27 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
1 لَا تَتَبَاهَ بِالْغَدِ لأَنَّكَ لَا تَدْرِي مَاذَا يَلِدُ الْيَوْمُ. |
2 لِيُثْنِ عَلَيْكَ سِوَاكَ لَا فَمُكَ؛ لِيَمْدَحْكَ الْغَرِيبُ لَا شَفَتَاكَ. |
3 الْحَجَرُ ثَقِيلٌ، وَحُمُولَةُ الرَّمْلِ مُرْهِقَةٌ، وَلَكِنَّ غَضَبَ الْجَاهِلِ أَثْقَلُ مِنْهُمَا. |
4 الْغَضَبُ فَظٌّ، وَالسَّخَطُ قَهَّارٌ، وَلَكِنْ مَنْ يَصْمُدُ أَمَامَ الْغَيْرَةِ؟ |
ยากอบ 4 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
12 وَلَيْسَ لِلشَّرِيعَةِ إِلاَ قَاضٍ وَاحِدٌ، هُوَ اللهُ وَاضِعُهَا، وَهُوَ وَحْدَهُ الْقَادِرُ أَنْ يَحْكُمَ بِالْخَلاصِ أَوْ بِالْهَلاَكِ. فَمَنْ تَكُونُ أَنْتَ لِتَحْكُمَ عَلَى الآخَرِينَ؟ |
13 وَأَنْتُمْ، يَا مَنْ تُخَطِّطُونَ قَائِلِينَ: «الْيَوْمَ أَوْ غَداً، نَذْهَبُ إِلَى مَدِينَةِ كَذَا، وَنَقْضِي هُنَاكَ سَنَةً، فَنُتَاجِرُ وَنَرْبَحُ». |
14 مَهْلاً! فَأَنْتُمْ لَا تَعْرِفُونَ مَاذَا يَحْدُثُ غَداً! وَمَا هِيَ حَيَاتُكُمْ؟ إِنَّهَا بُخَارٌ، يَظْهَرُ فَتْرَةً قَصِيرَةً ثُمَّ يَتَلاَشَى! |
15 بَدَلاً مِنْ ذَلِكَ، كَانَ يَجِبُ أَنْ تَقُولُوا: «إِنْ شَاءَ الرَّبُّ، نَعِيشُ وَنَعْمَلُ هَذَا الأَمْرَ أَوْ ذَاكَ!» |
16 وَإِلاَّ، فَإِنَّكُمْ تَفْتَخِرُونَ مُتَكَبِّرِينَ. وَكُلُّ افْتِخَارٍ كَهَذَا، هُوَ افْتِخَارٌ رَدِيءٌ. |
17 فَمَنْ يَعْرِفْ أَنْ يَعْمَلَ الصَّوَابَ، وَلاَ يَعْمَلُهُ، فَإِنَّ ذَلِكَ يُحْسَبُ لَهُ خَطِيئَةً. |
Zimbrisch
Boschüanarde nèt von ta vo mòrng, umbrómm du bóastzan nicht von sèll, bazda an ùantzegar tage khånt prengen!
Proverbi 27,1
Iar schöllatet khön anvétze: Azta Gottarhear bill, bartbar lem un tüan ditza odar daz sèll.
Giacomo 4,15
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Du skal ikke rose dig af dagen i morgen, for du ved ikke, hvad den dag bringer.
Ordsprogenes Bog 27,1
I skulle hellere sige: »Hvis Herren vil, så skal vi leve og kan gøre det eller det.«
Jakobs Brev 4,15
สุภาษิต 27 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
1
Du skal ikke rose dig af dagen i morgen, for du ved ikke, hvad den dag bringer. |
2
Lad en anden rose dig, ikke din egen mund, en fremmed, ikke dine egne læber. |
3
En sten er tung, og sand vejer til, men ærgrelse over den dumme er tungere end begge dele. |
4
Harme er ubarmhjertig og vrede overvældende, men hvem kan holde stand mod skinsyge? |
ยากอบ 4 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
12 Der er kun én, der er lovgiver og dommer, det er ham, som kan frelse og lade gå fortabt; men du, hvem er du, som dømmer din næste? |
13 Og nu I, som siger: »I dag eller i morgen vil vi rejse til den og den by og blive der et år og drive handel og tjene penge« |
14 – I som ikke aner, hvordan jeres liv er i morgen; I er jo kun en tåge, som ses en kort tid og så svinder bort. |
15 I skulle hellere sige: »Hvis Herren vil, så skal vi leve og kan gøre det eller det.« |
16 Nu praler I og bruger store ord; men al den slags pral er af det onde. |
17 Den, der altså ved, hvad der er det rette, men ikke gør det, er en synder. |
Hoffnung für Alle
Brüste dich nicht mit dem, was du morgen tun willst, denn du weißt nicht, was der Tag dir bringt!
Sprüche 27,1
Ihr sollt lieber sagen: Wenn der Herr will, werden wir morgen noch leben und wollen dieses oder jenes tun.
Jakobus 4,15
สุภาษิต 27 (Hoffnung für Alle)
1 Brüste dich nicht mit dem, was du morgen tun willst, denn du weißt nicht, was der Tag dir bringt! |
2 Überlass es anderen, dich zu loben! Es ist besser, ein Fremder rühmt dich, als du selbst! |
3 Schon ein Stein oder eine Karre Sand sind sehr schwer, aber der Ärger über einen Dummkopf wiegt mehr als beide zusammen! |
4 Zorn und Wut sind so zerstörerisch wie ein reißender Strom – gegen die Eifersucht aber verblassen sie beide! |
ยากอบ 4 (Hoffnung für Alle)
12 Dabei gibt es doch nur einen Gesetzgeber und einen Richter, und das ist Gott. Nur er kann verurteilen oder von Schuld freisprechen. Woher nimmst du dir also das Recht, deine Mitmenschen zu verurteilen? |
13 Nun zu euch, die mit großen Worten ankündigen: »Heute oder morgen wollen wir in diese oder jene Stadt reisen. Wir wollen dort ein Jahr bleiben, gute Geschäfte machen und viel Geld verdienen.« |
14 Ihr wisst ja noch nicht einmal, was morgen sein wird! Was ist denn schon euer Leben? Nichts als ein flüchtiger Hauch, der – kaum ist er da – auch schon wieder verschwindet. |
15 Darum sollt ihr lieber sagen: »Wenn der Herr will, werden wir dann noch leben und wollen dieses oder jenes tun.« |
16 Ihr aber seid stolz auf eure Pläne und gebt damit an. Eine solche Überheblichkeit ist verwerflich. |
17 Wer Gelegenheit hat, Gutes zu tun, und tut es trotzdem nicht, der wird vor Gott schuldig. |
Leonberger Bibel
Rühme dich nicht des morgigen Tages; denn du weißt nicht, was ein Tag bringen wird.
Sprüche 27,1
Ihr sollt sagen: Wenn der Herr will, dann werden wir leben und dieses oder jenes tun.
Jakobus 4,15
สุภาษิต 27 (Leonberger Bibel)
1 Rühme dich nicht des morgigen Tages; / denn du weißt nicht, was ein Tag bringen wird. / |
2 Ein anderer rühme dich, und nicht dein eigener Mund, / ein Fremder, und nicht deine eigenen Lippen! / |
3 Schwer ist der Stein, eine Last der Sand; / doch Ärger wegen des Toren ist schwerer als beide. / |
4 Grimmig mag die Wut sein, überwallen der Zorn – / aber wer besteht vor der Eifersucht? / |
ยากอบ 4 (Leonberger Bibel)
12 Einer ist Gesetzgeber und Richter, der retten und zunichtemachen kann; du aber, wer bist du, der du den Nächsten richtest? |
13 Auf jetzt, die ihr sagt: „Heute oder morgen werden wir in die und die Stadt gehen und dort ein Jahr verbringen und Handel treiben und Gewinn machen“, |
14 die ihr nicht wisst, was [die Umstände] des morgigen [Tages] [sein werden], von welcher Art [ist] euer Leben? Ihr seid nämlich ein Dunst, der für kurze Zeit sichtbar ist und dann verschwindet. |
15 Stattdessen sollt ihr sagen: „Wenn der Herr will, dann werden wir leben und dieses oder jenes tun.“ |
16 Tatsächlich aber brüstet ihr euch mit eurer Arroganz; alles derartige Brüsten ist böse. |
17 Wer also Gutes zu tun weiß und es nicht tut, für den ist es eine Sünde. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Rühme dich nicht des morgigen Tages, denn du weißt nicht, was ein neuer Tag bringt.
Sprüche 27,1
Ihr solltet vielmehr sagen: Wenn der Herr es will, werden wir leben und dieses oder jenes tun.
Jakobus 4,15
สุภาษิต 27 (Neue Evangelistische Übersetzung)
1
Rühme dich nicht des morgigen Tages, / denn du weißt nicht, was ein neuer Tag bringt. |
2
Mag ein anderer dich loben, doch nicht dein eigener Mund; / ein Fremder mag dich rühmen, doch nicht deine eigenen Lippen. |
3
Ein Stein ist schwer, Sand eine Last; / noch schwerer wiegt der Ärger, den man mit Dummköpfen hat. |
4
Zorn ist grausam und Wut wie eine Flut, / doch wer kann sich retten vor der Eifersucht? |
ยากอบ 4 (Neue Evangelistische Übersetzung)
12
Es gibt aber nur einen Gesetzgeber und Richter. Nur er kann freisprechen oder verurteilen. Wer bist du eigentlich, der sich da zum Richter über seinen Nächsten aufspielt? |
13 Nun zu euch, die ihr sagt: "Heute oder morgen wollen wir in die und die Stadt ziehen. Wir werden ein Jahr dort bleiben, Geschäfte machen und Geld verdienen." |
14 Ihr wisst doch nicht einmal, was morgen sein wird. Was ist denn euer Leben? Es ist nur ein Dampf, der kurze Zeit sichtbar ist und dann verschwindet. |
15 Ihr solltet vielmehr sagen: "Wenn der Herr es will, werden wir leben und dieses oder jenes tun." |
16
Aber so gebt ihr großtuerisch mit euren Plänen an. Doch solche Angebereien sind ausnahmslos böse. |
17
Wer also weiß, was richtig ist, und tut es nicht, für den ist es Sünde. |
Schlachter 2000
Rühme dich nicht des morgigen Tages, denn du weißt nicht, was ein einziger Tag bringen kann!
Sprüche 27,1
Ihr solltet sagen: Wenn der Herr will und wir leben, wollen wir dies oder das tun.
Jakobus 4,15
สุภาษิต 27 (Schlachter 2000)
1
Rühme dich nicht des morgigen Tages, denn du weißt nicht, was ein einziger Tag bringen kann! |
2
Ein anderer soll dich rühmen, nicht dein eigener Mund, ein Fremder und nicht deine eigenen Lippen! |
3
Ein Stein ist schwer und der Sand eine Last, aber der Ärger, den ein Tor verursacht, ist schwerer als beides. |
4
Grausam ist der Zorn und überwallend der Grimm; aber wer kann vor der Eifersucht bestehen? |
ยากอบ 4 (Schlachter 2000)
12 Einer nur ist der Gesetzgeber, der die Macht hat, zu retten und zu verderben; wer bist du, dass du den anderen richtest? |
13 Wohlan nun, die ihr sagt: Heute oder morgen wollen wir in die und die Stadt reisen und dort ein Jahr zubringen, Handel treiben und Gewinn machen |
14 — und doch wisst ihr nicht, was morgen sein wird! Denn was ist euer Leben? Es ist doch nur ein Dunst, der eine kleine Zeit sichtbar ist; danach aber verschwindet er. |
15 Stattdessen solltet ihr sagen: Wenn der Herr will und wir leben, wollen wir dies oder das tun. |
16 Jetzt aber rühmt ihr euch in eurem Übermut! Jedes derartige Rühmen ist böse. |
17 Wer nun Gutes zu tun weiß und es nicht tut, für den ist es Sünde. |
English Standard Version
Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
Proverbs 27:1
You ought to say, If the Lord wills, we will live and do this or that.
James 4:15
สุภาษิต 27 (English Standard Version)
1
Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring. |
2
Let another praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips. |
3
A stone is heavy, and sand is weighty, but a fool's provocation is heavier than both. |
4
Wrath is cruel, anger is overwhelming, but who can stand before jealousy? |
ยากอบ 4 (English Standard Version)
12
There is only one lawgiver and judge, he who is able to save and to destroy. But who are you to judge your neighbor? |
13 Come now, you who say, “Today or tomorrow we will go into such and such a town and spend a year there and trade and make a profit”— |
14 yet you do not know what tomorrow will bring. What is your life? For you are a mist that appears for a little time and then vanishes. |
15 Instead you ought to say, “If the Lord wills, we will live and do this or that.” |
16 As it is, you boast in your arrogance. All such boasting is evil. |
17
So whoever knows the right thing to do and fails to do it, for him it is sin. |
Free Bible Version
Don't boast about what you're going to do tomorrow, because you don't know what the day may bring.
Proverbs 27:1
What you should say is, If it's the Lord's will, we'll live like this and plan to do that.
James 4:15
สุภาษิต 27 (Free Bible Version)
1 Don't boast about what you're going to do tomorrow, because you don't know what the day may bring. |
2 Let others praise you, not you yourself; someone else, not you personally. |
3 Stone may be heavy, and sand may weigh a lot, but the annoyance caused by stupid people is the biggest burden of all. |
4 Fury may be fierce and cruel, anger may be a destructive flood, but who can withstand jealousy? |
ยากอบ 4 (Free Bible Version)
12 There's only one lawgiver and judge—the one who can either save or destroy you—so who are you to judge your neighbor? |
13 Come on now!—you people who say, “Either today or tomorrow we'll go to such-and-such a city, spend a year in business there, and make a profit.” |
14 You have no idea what will happen tomorrow! What's your life like? It's just a mist that appears for a little while, and then is gone. |
15 What you should say is, “If it's the Lord's will, we'll live like this and plan to do that.” |
16 But right now you're caught up in your vain ideas. All this boasting is evil. |
17 For it is a sin if you know to do what's right but don't do it. |
Reina-Valera 1995
No te jactes del día de mañana porque no sabes qué dará de sí el día.
Proverbios 27,1
En lugar de lo cual deberíais decir: «Si el Señor quiere, viviremos y haremos esto o aquello».
Santiago 4,15
สุภาษิต 27 (Reina-Valera 1995)
1
No te jactes del día de mañana porque no sabes qué dará de síel día. |
2
Alábete el extraño y no tu propia boca; el ajeno, y no los labios tuyos. |
3
Pesada es la piedra y la arena pesa, pero más pesada que ambases la ira del necio. |
4
Cruel es la ira e impetuoso el furor, pero ¿quién podrá sostenersedelante de la envidia? |
ยากอบ 4 (Reina-Valera 1995)
12 Uno solo es el dador de la Ley, que puede salvar y condenar; pero tú, ¿quién eres para que juzgues a otro? |
13 ¡Vamos ahora!, los que decís: «Hoy y mañana iremos a tal ciudad, estaremos allá un año, negociaremos y ganaremos», |
14 cuando no sabéis lo que será mañana. Pues ¿qué es vuestra vida? Ciertamente es neblina que se aparece por un poco de tiempo y luego se desvanece. |
15 En lugar de lo cual deberíais decir: «Si el Señor quiere, viviremos y haremos esto o aquello». |
16 Pero ahora os jactáis en vuestras soberbias. Toda jactancia semejante es mala. |
17 El que sabe hacer lo bueno y no lo hace, comete pecado. |
Segond 21
Ne te vante pas du lendemain, car tu ne sais pas ce qu’un jour peut amener.
Proverbes 27,1
Vous devriez dire: Si Dieu le veut, nous vivrons et nous ferons ceci ou cela.
Jacques 4,15
สุภาษิต 27 (Segond 21)
1 Ne te vante pas du lendemain, car tu ne sais pas ce qu’un jour peut amener. |
2 Que ce soit un autre qui fasse ton éloge, et non ta bouche, un étranger, et non tes lèvres. |
3 La pierre est pesante, le sable est lourd, mais l’irritation du fou pèse plus que l’un et l’autre. |
4 La fureur est cruelle et la colère sans retenue, mais qui tiendra devant la jalousie? |
ยากอบ 4 (Segond 21)
12 Un seul est législateur [et juge]: c’est celui qui peut sauver et perdre. Mais toi, qui es-tu pour juger ton prochain? |
13 A vous maintenant qui dites: «Aujourd’hui ou demain nous irons dans telle ville, nous y passerons une année, nous y ferons des affaires et nous gagnerons de l’argent», |
14 vous qui ne savez pas ce qui arrivera demain! En effet, qu’est-ce que votre vie? C’est une vapeur qui paraît pour un instant et qui disparaît ensuite. |
15 Vous devriez dire, au contraire: «Si Dieu le veut, nous vivrons et nous ferons ceci ou cela.» |
16 Mais en réalité, vous vous montrez fiers de vos fanfaronnades. Toute fierté de ce genre est mauvaise. |
17 Si donc quelqu’un sait faire ce qui est bien et ne le fait pas, il commet un péché. |
An Bíobla Naofa 1981
Ná bí ag maíomh i dtaobh an lae amárach, mar ní eol duit cad a thiocfaidh mar chuid leis an lá.
Seanfhocal 27:1
Más é toil an Tiarna é, mairfimid agus déanfaimid seo nó siúd.
Séamas 4:15
สุภาษิต 27 (An Bíobla Naofa 1981)
1
Ná bí ag maíomh i dtaobh an lae amárach, mar ní eol duit cad a thiocfaidh mar chuid leis an lá. |
2
Moladh an fear thall thú, agus ná déanadh do bhéal féin é; déanadh an strainseir é, ach ná déanadh do bheola féin. |
3
Is trom í an chloch agus tá meáchan sa ghaineamh, ach is troime ná iad araon ciapadh ó amadán. |
4
Is dian é an cuthach agus is tréan í an fhearg, ach cé sheasódh an fód in aghaidh an fhormaid? |
ยากอบ 4 (An Bíobla Naofa 1981)
12 Níl ach aon reachtóir agus aon bhreitheamh amháin ann, agus tá cumhacht saortha agus scriosta aigesean. Ach cé hé tusa le breith a thabhairt ar do chomharsa? |
13 Féachaigí anseo sibhse a deir: “Rachaimid go dtí a leithéid seo de bhaile inniu nó amárach agus caithfímid bliain ann agus beimid ag trádáil ann agus ag déanamh airgid.” |
14 Níl a fhios agaibh céard a tharlóidh amárach. Céard é bhur mbeo? Níl ionaibh ach mar ghal a thaibhsíonn ar feadh tamaill bhig agus a théann ar ceal ansin. |
15 In ionad a rá: “Más é toil an Tiarna é, mairfimid agus déanfaimid seo nó siúd.” |
16 Ach mar atá an scéal, nach sibh atá ag maíomh le barr sotail! Is olc é gach maíomh den sórt sin. |
17 An té arb eol dó céard is ceart a dhéanamh agus nach ndéanann é, is peaca dó é. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Nα μη καυχάσαι στην αυριανή ημέρα· επειδή, δεν ξέρεις τι θα γεννήσει η ημέρα.
Παροιμίαι 27:1
Αντί να λέτε: Aν ο Kύριος θελήσει, και ζήσουμε, θα κάνουμε τούτο ή εκείνο.
Ιακώβου 4:15
สุภาษิต 27 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
1 NA μη καυχάσαι στην αυριανή ημέρα· επειδή, δεν ξέρεις τι θα γεννήσει η ημέρα. |
2 Aς σε επαινεί άλλoς, και όχι τo στόμα σoυ· ξένoς, και όχι τα χείλη σoυ. |
3 Bαριά είναι η πέτρα, και δυσβάσταχτη η άμμoς· η oργή, όμως, τoυ άφρoνα είναι βαρύτερη κι από τα δύo. |
4 O θυμός είναι σκληρός, και η oργή κοφτερή· αλλά, πoιoς μπoρεί να σταθεί μπρoστά στη ζηλoτυπία; |
ยากอบ 4 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
12 Ένας είναι ο νομοθέτης, που μπορεί να σώσει και να απολέσει· εσύ ποιος είσαι που κρίνεις τον άλλον; |
13 Eλάτε, τώρα, εσείς που λέτε: Σήμερα ή αύριο θα πάμε σ' αυτή την πόλη, και θα κάνουμε εκεί έναν χρόνο, και θα εμπορευτούμε και θα κερδίσουμε· |
14 οι οποίοι δεν ξέρετε το τι θα συμβεί αύριο· επειδή, ποια είναι η ζωή σας; Eίναι, πραγματικά, ατμός που φαίνεται για λίγο, και έπειτα εξαφανίζεται· |
15 αντί να λέτε: Aν ο Kύριος θελήσει, και ζήσουμε, θα κάνουμε τούτο ή εκείνο. |
16 Tώρα, όμως, καυχάστε στις αλαζονείες σας· κάθε τέτοια καύχηση είναι κακή. |
17 Σ' αυτόν, λοιπόν, που ξέρει να κάνει το καλό, και δεν το κάνει, σ' αυτόν είναι αμαρτία. |
ספר הבריתות 2004
אַל־תִּתְהַלֵּל בְּיוֹם מָחָר כִּי לֹא־תֵדַע מַה־יֵּלֶד יוֹם.
משלי כז 1
רָאוּי הָיָה שֶׁתֹּאמְרוּ, "אִם יִרְצֶה יהוה, נִחְיֶה וְנַעֲשֶׂה כָּזֹאת וְכָזֹאת."
יעקב ד 15
สุภาษิต 27 (ספר הבריתות 2004)
1 אַל־תִּתְהַלֵּל בְּיוֹם מָחָר כִּי לֹא־תֵדַע מַה־יֵּלֶד יוֹם. |
2 יְהַלֶּלְךָ זָר וְלֹא־פִיךָ נָכְרִי וְאַל־שְׂפָתֶיךָ. |
3 כֹּבֶד־אֶבֶן וְנֵטֶל הַחוֹל וְכַעַס אֱוִיל כָּבֵד מִשְּׁנֵיהֶם. |
4 אַכְזְרִיּוּת חֵמָה וְשֶׁטֶף אָף וּמִי יַעֲמֹד לִפְנֵי קִנְאָה. |
ยากอบ 4 (ספר הבריתות 2004)
12 אֶחָד הוּא הַמְחוֹקֵק וְשׁוֹפֵט, הוּא אֲשֶׁר יָכוֹל לְהוֹשִׁיעַ וּלְאַבֵּד. וּמִי אַתָּה כִּי תִּשְׁפֹּט אֶת עֲמִיתְךָ? |
13 הוֹי הָאוֹמְרִים, "הַיּוֹם אוֹ מָחָר נֵלֵךְ לְעִיר פְּלוֹנִית, נַעֲשֶׂה שָׁם שָׁנָה אַחַת, נִסְחַר וְנַעֲשֶׂה הוֹן", |
14 וְאֵינְכֶם יוֹדְעִים מַה יֵּלֵד יוֹם. מַה הֵם חַיֵּיכֶם? הֲלֹא אֵד אַתֶּם, הַנִּרְאֶה לְרֶגַע וְאַחַר כָּךְ נֶעְלָם. |
15 רָאוּי הָיָה שֶׁתֹּאמְרוּ, "אִם יִרְצֶה יהוה, נִחְיֶה וְנַעֲשֶׂה כָּזֹאת וְכָזֹאת." |
16 אַךְ הִנֵּה אַתֶּם עוֹד מִתְגָּאִים בְּיֻמְרוֹתֵיכֶם. כָּל גַּאֲוָה כָּזֹאת רָעָה הִיא. |
17 לָכֵן הַיּוֹדֵעַ לַעֲשׂוֹת טוֹב וְאֵינֶנּוּ עוֹשֶׂה, לְחֵטְא יֵחָשֵׁב לוֹ. |
Karoli 1990
Ne dicsekedjél a holnapi nappal; mert nem tudod, mit hoz a nap tereád.
Példabeszédek 27,1
Ezt kellene mondanotok: Ha az Úr akarja és élünk, ím ezt, vagy amazt fogjuk cselekedni.
Jakab 4,15
สุภาษิต 27 (Karoli 1990)
1 Ne dicsekedjél a holnapi nappal; mert nem tudod, mit hoz a nap tereád. |
2 Dicsérjen meg téged más, és ne a te szájad; az idegen, és ne a te ajkaid. |
3 Nehézség van a kőben, és teher a fövényben; de a bolondnak haragja nehezebb mind a kettőnél. |
4 A búsulásban kegyetlenség van, és a haragban áradás; de ki állhatna meg az irígység előtt? |
ยากอบ 4 (Karoli 1990)
12 Egy a törvényhozó, a ki hatalmas megtartani és elveszíteni: kicsoda vagy te, hogy kárhoztatod a másikat? |
13 Nosza immár ti, a kik azt mondjátok: Ma vagy holnap elmegyünk ama városba, és ott töltünk egy esztendőt, és kalmárkodunk, és nyerünk; |
14 A kik nem tudjátok mit hoz a holnap: mert micsoda a ti életetek? Bizony pára az, a mely rövid ideig látszik, azután pedig eltűnik. |
15 Holott ezt kellene mondanotok: Ha az Úr akarja és élünk, ím ezt, vagy amazt fogjuk cselekedni. |
16 Ti ellenben elbizakodottságtokban dicsekedtek: Minden ilyen dicsekedés gonosz. |
17 A ki azért tudna jót cselekedni, és nem cselekeszik, bűne az annak. |
Nuova Riveduta 1994
Non ti vantare del domani, poiché non sai quel che un giorno possa produrre.
Proverbi 27:1
Dovreste dire invece: Se Dio vuole, saremo in vita e faremo questo o quest'altro.
Giacomo 4:15
สุภาษิต 27 (Nuova Riveduta 1994)
1 Non ti vantare del domani, poiché non sai quel che un giorno possa produrre. |
2 Altri ti lodi, non la tua bocca; un estraneo, non le tue labbra. |
3 La pietra è grave e la sabbia pesante, ma l'irritazione dello stolto pesa più dell'uno e dell'altra. |
4 L'ira è crudele e la collera impetuosa; ma chi può resistere alla gelosia? |
ยากอบ 4 (Nuova Riveduta 1994)
12 Uno soltanto è legislatore e giudice, colui che può salvare e perdere; ma tu chi sei, che giudichi il tuo prossimo? |
13 E ora a voi che dite: «Oggi o domani andremo nella tale città, vi staremo un anno, trafficheremo e guadagneremo»; |
14 mentre non sapete quel che succederà domani! Che cos'è infatti la vostra vita? Siete un vapore che appare per un istante e poi svanisce. |
15 Dovreste dire invece: «Se Dio vuole, saremo in vita e faremo questo o quest'altro». |
16 Invece voi vi vantate con la vostra arroganza. Un tale vanto è cattivo. |
17 Chi dunque sa fare il bene e non lo fa, commette peccato. |
Südsaarländisch
Gebb net met morje dem Daach an! Du wääscht nämlich net, was e Daach so alles met sich bringt.
Sprich 27,1
Ihr sollde liewer sahn: „Wann de Herr das will, läwe mer noch un mache das äne oder das annere.“
Jakobus 4,15
ยากอบ 4 (Südsaarländisch)
12
Es gebbt nur äner, der wo’s Gesetz gebb hat. Nur der kann die Mensche redde oder verdamme. Wer bisch’en du do, dass du iwer me annere zu Gericht huckscht? |
13 Kumme mer jetz zu eich, die wo ner sahn: „Heit oder morje geh’mer in die än oder anner Stadt un bringe e Johr dort zu. Mir dreiwe Hannel un verdiene dort unser Geld!“ |
14 Ihr wisse doch gar net, was morje is! Was is dann eier Läwe? Es is doch nur e Dampwolk, die wo mer fer e kurzi Zeit sieht un die wo dann noch emo verschwinnt. |
15 Ihr sollde liewer sahn: „Wann de Herr das will, dann läwe mer noch un mache das äne oder das annere.“ |
16 Awer anstatt das se sahn, sinn’er stolz uf eier Plän un gewe dodemet an. So ansegewe is awer ausnahmslos bees! |
17
Wer also wäß, wie er mache kann, was gutt is, un’s net macht, der sindicht! |
Biblia Tysiąclecia
Nie chwal się dniem jutrzejszym, bo nie wiesz, co dzień ci przyniesie.
Ks. Przysłów Salomona 27:1
Powinniście mówić: "Jeżeli Pan zechce, i będziemy żyli, zrobimy to lub owo".
Jakub 4:15
สุภาษิต 27 (Biblia Tysiąclecia)
1 Nie chwal się dniem jutrzejszym, bo nie wiesz, co dzień ci przyniesie. |
2 Niech inny cię chwali - nie twe własne usta, ktoś obcy - nie własne twe wargi. |
3 Ciężki jest kamień i piasek nie lekki, gniew głupiego cięższy od obu. |
4 Gwałtowny jest gniew, zapalczywość - nieubłagana, a kto się ostoi przed zazdrością? |
ยากอบ 4 (Biblia Tysiąclecia)
12 Jeden jest Prawodawca i Sędzia, w którego mocy jest zbawić lub potępić. A ty kimże jesteś, byś sądził bliźniego? |
13 Teraz wy, którzy mówicie: "Dziś albo jutro udamy się do tego oto miasta i spędzimy tam rok, będziemy uprawiać handel i osiągniemy zyski", |
14 wy, którzy nie wiecie nawet, co jutro będzie. Bo czymże jest życie wasze? Parą jesteście, co się ukazuje na krótko, a potem znika. |
15 Zamiast tego powinniście mówić: "Jeżeli Pan zechce, i będziemy żyli, zrobimy to lub owo". |
16 Teraz zaś chełpicie się w swej wyniosłości. Każda taka chełpliwość jest przewrotna. |
17 Kto zaś umie dobrze czynić, a nie czyni, grzeszy. |
Bíblia Livre em português
Não te orgulhes do dia de amanhã; porque não sabes o que o dia trará.
Provérbios 27,1
Devíeis dizer: Se o Senhor quiser, e vivermos, faremos isso ou aquilo.
Tiago 4,15
สุภาษิต 27 (Bíblia Livre em português)
1 Não te orgulhes do dia de amanhã; porque não sabes o que o dia trará. |
2 Que o estranho te louve, e não tua própria boca; o estrangeiro, e não teus próprios lábios. |
3 A pedra é pesada, e a areia tem seu peso; mas a provocação do tolo é mais pesada do que estas ambas. |
4 O furor é cruel, e a ira impetuosa; mas quem resistirá firme perante à inveja? |
ยากอบ 4 (Bíblia Livre em português)
12 Um só é o Legislador e Juiz, que pode salvar e destruir. Quem és tu, que julgas o próximo? |
13 Atenção! Vós que dizeis: “Hoje ou amanhã iremos a uma tal cidade, e lá passaremos um ano negociando e lucrando”; |
14 mas não sabeis o amanhã. Pois o que é a vossa vida? Sois um vapor, que por pouco tempo aparece, e logo se desvanece. |
15 Em vez disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, e vivermos, faremos isso ou aquilo. |
16 Mas agora vos orgulhais nas vossas presunções; todo orgulho como esse é maligno. |
17 Portanto, quem sabe fazer o bem, e não o faz, comete pecado. |
Cornilescu 2014
Nu te făli cu ziua de mâine, căci nu ştii ce poate aduce o zi!
Proverbe 27:1
Voi ar trebui să ziceţi: Dacă va vrea Domnul, vom trăi şi vom face cutare sau cutare lucru.
Iacov 4:15
สุภาษิต 27 (Cornilescu 2014)
1
Nu te făli cu ziua de mâine, căci nu ştii ce poate aduce o zi! |
2
Să te laude altul, nu gura ta, un străin, nu buzele tale! |
3
Piatra este grea şi nisipul este greu, dar supărarea pe care o pricinuieşte nebunul este mai grea decât amândouă. |
4
Furia este fără milă şi mânia, năvalnică, dar cine poate sta împotriva geloziei? |
ยากอบ 4 (Cornilescu 2014)
12 Unul singur este dătătorul şi judecătorul Legii: Acela care are putere să mântuiască şi să piardă. Dar tu cine eşti de judeci pe aproapele tău? |
13 Ascultaţi, acum, voi care ziceţi: „Astăzi sau mâine ne vom duce în cutare cetate, vom sta acolo un an, vom face negustorie şi vom câştiga” |
14 şi nu ştiţi ce va aduce ziua de mâine! Căci ce este viaţa voastră? Nu sunteţi decât un abur, care se arată puţintel şi apoi piere. |
15 Voi, dimpotrivă, ar trebui să ziceţi: „Dacă va vrea Domnul, vom trăi şi vom face cutare sau cutare lucru.” |
16 Pe când acum vă făliţi cu lăudăroşiile voastre! Orice laudă de felul acesta este rea. |
17
Deci cine ştie să facă bine şi nu face săvârşeşte un păcat! |
Юбилейная Библия
Не хвались завтрашним днем, потому что не знаешь, что родит тот день.
Притчи 27:1
Должно вам говорить: «Если угодно будет Господу и живы будем, то сделаем то или другое».
Иакова 4:15
สุภาษิต 27 (Юбилейная Библия)
1 Не хвались завтрашним днем, потому что не знаешь, что родит тот день. |
2 Пусть хвалит тебя другой, а не уста твои; чужой, а не твой язык. |
3 Тяжел камень, весом и песок. Но гнев глупца тяжелее их обоих. |
4 Жесток гнев, неукротима ярость. Но кто устоит против ревности? |
ยากอบ 4 (Юбилейная Библия)
12 Един Законодатель и Судия, могущий спасти и погубить. А ты кто, который судишь другого? |
13 Теперь послушайте вы, говорящие: «Сегодня или завтра отправимся в такой-то город, и проживем там один год, и будем торговать и получать прибыль», – |
14 вы, которые не знаете, что случится завтра; ибо что такое жизнь ваша? Пар, являющийся на малое время, а потом исчезающий. |
15 Вместо того, чтобы вам говорить: «Если угодно будет Господу и живы будем, то сделаем то или другое», – |
16 вы, по своей надменности, тщеславитесь; всякое такое тщеславие есть зло. |
17 Итак, кто разумеет делать добро и не делает, тому грех. |
Bibel für Schwoba
Rühm de et am Môrga, wann da no et wôeßt, was dr Dag brengt.
Schbrich 27,1
Anstatt dass r sagat: Wann s dr Herr will, nå lebat mr ond dent des oder sell.
Jakobus 4,15
สุภาษิต 27 (Bibel für Schwoba)
1 Rühm de et am Môrga, wann da no et wôeßt, was dr Dag brengt. |
2 A anderer soll de wohl loba, aber et dae aegener Mund - a Fremder, aber niamåls daene aegene Lippa. |
3 A Stoe ischd schwer ond dr Såd ischd a Last, aber dr Vrdruß über en Narra ischd schwerer als wia bôedas. |
4 Dr Zôrn ischd grimmig ond d Wuat kå oen mitreißa, aber wer kå sich vôr dr Eifersucht retta. |
ยากอบ 4 (Bibel für Schwoba)
12 S ischd bloß oener dr Gsetzgeber ond Richter, nämlich der, mô retta ond vrderba kå. Wer bist nå du, dass da dr rausnemmst, daen Nächsta zom vrurtôela? |
13 Jetzat amål zo euch, mô sagat: Haet oder môrga geh mr en dui oder sella Stadt ond handlat då a Jåhr ond machat Profit - |
14 drbei wissat r no et amål, wia s môrga om euch stôht. A Raochwölkle send r, des mô mr bloß a kloes Weile sieht ond nå ischd s weg. |
15 Anstatt dass r sagat: Wann s dr Herr will, nå lebat mr ond dent des oder sell. |
16 Aber ihr gebat å en euram Übermuat, ond dui ganza Ågeberei ischd a baesa Sach. |
17 Wer wôeß, môn r Guats doa kå ond duat s et, der sündigt. |
Kutsal Kitap 2001
Yarınla övünme, Çünkü ne getireceğini bilemezsin.
Zebur, Özdeyişler 27:1
Rab dilerse yaşayacak, şunu şunu yapacağız, demelisiniz.
İncil, Yakup 4:15
สุภาษิต 27 (Kutsal Kitap 2001)
1
Yarınla övünme, Çünkü ne getireceğini bilemezsin. |
2
Seni kendi ağzın değil, başkaları övsün, Kendi dudakların değil, yabancı övsün. |
3
Taş ağırdır, kum bir yüktür, Ama ahmağın kışkırtması ikisinden de ağırdır. |
4
Öfke zalim, hiddet azgındır, Ama kıskançlığa kim dayanabilir? |
ยากอบ 4 (Kutsal Kitap 2001)
12 Oysa tek Yasa koyucu, tek Yargıç vardır; kurtarmaya da mahvetmeye de gücü yeten O’dur. Ya komşusunu yargılayan sen, kim oluyorsun? |
13 Dinleyin şimdi, “Bugün ya da yarın filan kente gideceğiz, orada bir yıl kalıp ticaret yapacak, para kazanacağız” diyen sizler, yarın ne olacağını bilmiyorsunuz. Yaşamınız nedir ki? Kısa süre görünen, sonra yitip giden buğu gibisiniz. |
14 -. |
15 Bunun yerine, “Rab dilerse yaşayacak, şunu şunu yapacağız” demelisiniz. |
16 Ne var ki, şimdi küstahlıklarınızla övünüyorsunuz. Bu tür övünmelerin hepsi kötüdür. |
17 Bu nedenle, yapılması gereken iyi şeyi bilip de yapmayan, günah işlemiş olur. |
کِتابِ مُقادّس
کل کی بابت گھمنڈ نہ کر کیونکہ تُو نہیں جانتا کہ ایک ہی دِن میں کیا ہو گا۔
امثال 27:1
تُمہیں یہ کہنا چاہئے کہ اگر خُداوند چاہے تو ہم زِندہ بھی رہیں گے اور یہ یا وہ کام بھی کریں گے۔
یعقوب 4:15
สุภาษิต 27 (کِتابِ مُقادّس)
1 کل کی بابت گھمنڈ نہ کر کیونکہ تُو نہیں جانتا کہ ایک ہی دِن میں کیا ہو گا۔ |
2 غَیر تیری سِتایش کرے نہ کہ تیرا ہی مُنہ۔ بیگانہ کرے نہ کہ تیرے ہی لب۔ |
3 پتھّر بھاری ہے اور ریت وزن دار ہے لیکن احمق کا جُھنجھلانا اِن دونوں سے گِران تر ہے۔ |
4 غضب سخت بے رحمی اور قہر سَیلاب ہے لیکن حسد کے سامنے کَون کھڑا رہ سکتا ہے؟ |
ยากอบ 4 (کِتابِ مُقادّس)
12 شرِیعت کا دینے والا اور حاکِم تو ایک ہی ہے جو بچانے اور ہلاک کرنے پر قادِر ہے۔ تُو کَون ہے جو اپنے پڑوسی پر اِلزام لگاتا ہے؟ |
13 تُم جو یہ کہتے ہو کہ ہم آج یا کل فُلاں شہر میں جا کر وہاں ایک برس ٹھہریں گے اور سَوداگری کر کے نفع اُٹھائیں گے۔ |
14 اور یہ جانتے نہیں کہ کل کیا ہو گا۔ ذرا سُنو تو! تُمہاری زِندگی چِیز ہی کیا ہے؟ بُخارات کا سا حال ہے۔ ابھی نظر آئے۔ ابھی غائِب ہو گئے۔ |
15 یُوں کہنے کی جگہ تُمہیں یہ کہنا چاہئے کہ اگر خُداوند چاہے تو ہم زِندہ بھی رہیں گے اور یہ یا وہ کام بھی کریں گے۔ |
16 مگر اب تُم اپنی شیخی پر فخر کرتے ہو۔ اَیسا سب فخر بُرا ہے۔ |
17 پس جو کوئی بھلائی کرنا جانتا ہے اور نہیں کرتا اُس کے لِئے یہ گُناہ ہے۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Эртанги кун билан мақтанма, унинг нима олиб келишини билмайсан–ку!
Сулаймоннинг Ҳикматлари 27:1
Сизлар: “Эгамиз хоҳиш билдирса, соғ–саломат бўлсак, уни ёки буни қиламиз”, — деб айтишингиз керак.
Инжил, Ёқуб 4:15
สุภาษิต 27 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
1
Эртанги кун билан мақтанма, унинг нима олиб келишини билмайсан–ку! |
2
Сени ўзинг эмас, бошқалар, ўз оғзинг эмас, ўзгалар мақтасин. |
3
Тош ҳам, қум ҳам оғир, ақлсизнинг ғазаби эса икковидан ҳам оғирроқ. |
4
Жаҳл — золим, ғазаб бир тошқиндир, рашк олдида ким бардош бера олади?! |
ยากอบ 4 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
12 Аммо фақатгина Худо қонун чиқариб, ҳукм қила олади. Фақат У қутқариш ва нобуд қилиш қудратига эга. Сен эса ким бўлибсанки, биродарингни ҳукм қиласан?! |
13 Ҳой, қилмоқчи бўлган ишлари билан мақтанадиганлар, менга қулоқ солинглар! Сизлар: “Бугун ёки эртага фалон шаҳарга бориб, у ерда бир йил яшаймиз. Савдо–сотиқ қилиб, пул ишлаб келамиз”, — дейсизлар. |
14 Эртага нима бўлишини сизлар қаердан биласизлар?! Умрингиз бир лаҳза кўзга кўриниб, кейин ғойиб бўладиган тутунга ўхшайди–ку! |
15 Бунинг ўрнига сизлар: “Эгамиз хоҳиш билдирса, соғ–саломат бўлсак, уни ёки буни қиламиз”, — деб айтишингиз керак. |
16 Сизлар эса аксини қилиб, мағрурланиб, мақтаняпсизлар. Бу каби мақтаниш ёмондир. |
17 Демак, қилишингиз керак бўлган яхши ишни била туриб, қилмасангиз гуноҳ бўлади. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Ertangi kun bilan maqtanma, uning nima olib kelishini bilmaysan–ku!
Sulaymonning Hikmatlari 27:1
Sizlar: “Egamiz xohish bildirsa, sog‘–salomat bo‘lsak, uni yoki buni qilamiz”, — deb aytishingiz kerak.
Injil, Yoqub 4:15
สุภาษิต 27 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
1
Ertangi kun bilan maqtanma, uning nima olib kelishini bilmaysan–ku! |
2
Seni o‘zing emas, boshqalar, o‘z og‘zing emas, o‘zgalar maqtasin. |
3
Tosh ham, qum ham og‘ir, aqlsizning g‘azabi esa ikkovidan ham og‘irroq. |
4
Jahl — zolim, g‘azab bir toshqindir, rashk oldida kim bardosh bera oladi?! |
ยากอบ 4 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
12 Ammo faqatgina Xudo qonun chiqarib, hukm qila oladi. Faqat U qutqarish va nobud qilish qudratiga ega. Sen esa kim bo‘libsanki, birodaringni hukm qilasan?! |
13 Hoy, qilmoqchi bo‘lgan ishlari bilan maqtanadiganlar, menga quloq solinglar! Sizlar: “Bugun yoki ertaga falon shaharga borib, u yerda bir yil yashaymiz. Savdo–sotiq qilib, pul ishlab kelamiz”, — deysizlar. |
14 Ertaga nima bo‘lishini sizlar qayerdan bilasizlar?! Umringiz bir lahza ko‘zga ko‘rinib, keyin g‘oyib bo‘ladigan tutunga o‘xshaydi–ku! |
15 Buning o‘rniga sizlar: “Egamiz xohish bildirsa, sog‘–salomat bo‘lsak, uni yoki buni qilamiz”, — deb aytishingiz kerak. |
16 Sizlar esa aksini qilib, mag‘rurlanib, maqtanyapsizlar. Bu kabi maqtanish yomondir. |
17 Demak, qilishingiz kerak bo‘lgan yaxshi ishni bila turib, qilmasangiz gunoh bo‘ladi. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Chớ khoe khoang về ngày mai; Vì con chẳng biết ngày mai sẽ sanh ra Điều gì.
Châm-ngôn 27:1
Anh em phải nói trái lại: Ví bằng Chúa muốn, và ta còn sống, thì ta sẽ làm việc nọ việc kia.
Gia-cơ 4:15
สุภาษิต 27 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
1 Chớ khoe khoang về ngày mai; Vì con chẳng biết ngày mai sẽ sanh ra Điều gì. |
2 Hãy Để cho kẻ khác khen ngợi con, miệng con chẳng nên làm; Để cho một người ngoài tán mỹ con, môi con đừng làm. |
3 đá thì nặng, cát cũng nặng; Nhưng cơn tức giận của kẻ ngu dại còn nặng hơn cả hai. |
4 Sự căm gan vốn hung dữ, và cơn giận như nước tràn ra; Nhưng ai đứng nổi trước sự ghen ghét? |
ยากอบ 4 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
12 Chỉ có một đấng lập ra luật pháp và một đấng xét đoán, tức là đấng cứu Được và diệt Được. Nhưng ngươi là ai, mà dám xét đoán kẻ lân cận mình? |
13 Hỡi anh em, là kẻ nói rằng: Hôm nay hoặc ngày mai, ta sẽ Đi Đến thành kia, Ở Đó một năm, buôn bán và phát tài, |
14 song ngày mai sẽ ra thế nao, anh em chẳng biết! Vì sự sống của anh em là chi? Chẳng qua như hơi nước, hiện ra một lát rồi lại tan ngay. |
15 Anh em phải nói trái lại: Ví bằng Chúa muốn, và ta còn sống, thì ta sẽ làm việc nọ việc kia. |
16 Kìa anh em lấy những lời kiêu ngạo mà khoe mình! Phàm khoe khoang như vậy là xấu. |
17 Cho nên, kẻ biết làm Điều lành mà chẳng làm, thì phạm tội. |
中文标准译本(简化字)
不 要 为 明 日 自 夸 , 因 为 一 日 要 生 何 事 , 你 尚 且 不 能 知 道 。
箴言 27:1
你们只当说, 主若愿意,我们就可以活着, 也可以作这事,或作那事。
雅各书 4:15
สุภาษิต 27 (中文标准译本(简化字))
1 不 要 为 明 日 自 夸 , 因 为 一 日 要 生 何 事 , 你 尚 且 不 能 知 道 。 |
2 要 别 人 夸 奖 你 , 不 可 用 口 自 夸 ; 等 外 人 称 赞 你 , 不 可 用 嘴 自 称 。 |
3 石 头 重 , 沙 土 沉 , 愚 妄 人 的 恼 怒 比 这 两 样 更 重 。 |
4 忿 怒 为 残 忍 , 怒 气 为 狂 澜 , 惟 有 嫉 妒 , 谁 能 敌 得 住 呢 ? |
ยากอบ 4 (中文标准译本(简化字))
12 设 立 律 法 和 判 断 人 的 , 只 有 一 位 , 就 是 那 能 救 人 也 能 灭 人 的 。 你 是 谁 , 竟 敢 论 断 别 人 呢 ? |
13 ? ! 你 们 有 话 说 : 「 今 天 明 天 我 们 要 往 某 城 里 去 , 在 那 里 住 一 年 , 做 买 卖 得 利 。 」 |
14 其 实 明 天 如 何 , 你 们 还 不 知 道 。 你 们 的 生 命 是 甚 麽 呢 ? 你 们 原 来 是 一 片 云 雾 , 出 现 少 时 就 不 见 了 。 |
15 你 们 只 当 说 : 「 主 若 愿 意 , 我 们 就 可 以 活 着 , 也 可 以 做 这 事 , 或 做 那 事 。 」 |
16 现 今 你 们 竟 以 张 狂 夸 口 ; 凡 这 样 夸 口 都 是 恶 的 。 |
17 人 若 知 道 行 善 , 却 不 去 行 , 这 就 是 他 的 罪 了 。 |
中文标准译本(繁體字)
不 要 為 明 日 自 誇 、 因 為 一 日 要 生 何 事 、 你 尚 且 不 能 知 道 。
箴言 27:1
你 們 只 當 說 、 主 若 願 意 、我 們 就 可 以 活 著 、 也 可 以 作 這 事 、或 作 那 事 。
雅各書 4:15
สุภาษิต 27 (中文标准译本(繁體字))
1 不 要 為 明 日 自 誇 、 因 為 一 日 要 生 何 事 、 你 尚 且 不 能 知 道 。 |
2 要 別 人 誇 獎 你 、 不 可 用 口 自 誇 . 等 外 人 稱 讚 你 、 不 可 用 嘴 自 稱 。 |
3 石 頭 重 、 沙 土 沉 、 愚 妄 人 的 惱 怒 、 比 這 兩 樣 更 重 。 |
4 忿 怒 為 殘 忍 、 怒 氣 為 狂 瀾 、 惟 有 嫉 妒 、 誰 能 敵 得 住 呢 。 |
ยากอบ 4 (中文标准译本(繁體字))
12 設 立 律 法 和 判 斷 人 的 、 只 有 一 位 、 就 是 那 能 救 人 也 能 滅 人 的 . 你 是 誰 、 竟 敢 論 斷 別 人 呢 。 |
13 嗐 、 你 們 有 話 說 、 今 天 明 天 我 們 要 往 某 城 裡 去 、 在 那 裡 住 一 年 、 作 買 賣 得 利 . |
14 其 實 明 天 如 何 、 你 們 還 不 知 道 。 你 們 的 生 命 是 甚 麼 呢 . 你 們 原 來 是 一 片 雲 霧 、 出 現 少 時 就 不 見 了 。 |
15 你 們 只 當 說 、 主 若 願 意 、 我 們 就 可 以 活 著 、 也 可 以 作 這 事 、 或 作 那 事 。 |
16 現 今 你 們 竟 以 張 狂 誇 口 . 凡 這 樣 誇 口 都 是 惡 的 。 |
17 人 若 知 道 行 善 、 卻 不 去 行 、 這 就 是 他 的 罪 了 。 |