<< 'S Wort für da Donnerschdich, da 16. Juli 2026
Bibel für Schwoba
I han romsenniert zom des vrstanda - en maene Aoga ischd des a Sauerei gwea! Bis e zo Gott, zo saem Haeligtom komma ben, nå han e kapiert, wia s mit dene ausgôht.
Psalm 73,16-17
S geit oene, dia gebat großzügig her ond kriagat emmer no ebbas drzua, ond sotte, mô geizig send, mô s et åbråcht ischd, ond drbei emmer ärmer werat.
Schbrich 11,24
Psalm 73 (Bibel für Schwoba)
| 13 Ganz omasonst han e mae Gwissa sauber ghalta ond maene Händ en Oschuld gwäscha |
| 14 ond oenaweg ben e plågt wôra da ganza Dag, äll Môrga han e glei oena uf da Deckel kriagt. |
| 15 Wann e denkt hätt: Jetzat schwätz e ao so wia dia, guck, nå hätt e jå s Herkomma von daene Kender vrråta! |
| 16 Ond i han romsenniert zom des vrstanda - en maene Aoga ischd des a Sauerei gwea! |
| 17 Bis e zo Gott (Elohim), zo saem Haeligtom komma ben, nå han e kapiert, wia s mit dene ausgôht. |
| 18 Jå, auf an glitschiga Boda stellst du dia ond en ihre ôegene Falla läßt d se naedabba. |
| 19 Om s Nomgucka send dia zom Schrecka wôra! Vrschwonda ond vrganga send se wia nex. |
| 20 Wian a Traom, wann d aufwachst, weg ischd, wann d aufstôhst, wôeßt nex maeh drvo. |
Schbrich 11 (Bibel für Schwoba)
| 21 D Håd druf: s Baese bleibt et ogstråft! Aber am Gerechta saene Nåchkomma bleibat grettat. |
| 22 Wian a goldener Reng em Rüaßel von ra Wildsau, so ischd a schös Weib mô koen Åstand em Leib håt. |
| 23 A rechtschaffener Mensch wünscht sich bloß Glück, aber de Frevler ihr Hoffnong führt ens Zôrngericht. |
| 24 S geit oene, dia gebat großzügig her ond kriagat emmer no ebbas drzua, ond sotte, mô geizig send, mô s et åbråcht ischd, ond drbei emmer ärmer werat. |
| 25 Oener, mô gern andere segnat, wird satt drvo, ond wer andere zom Trenka gibt, dem fehlt s nia am frischa Wasser. |
| 26 Wer Korn zruckhält, den vrfluachat d Leut; dem, mô s auf da Märkt brengt, kommt dr Sega auf s Haopt. |
| 27 Der, mô nach am Guata strebt, der strebt nach am Wohlgfalla, aber der, mô s Baese ausheckt, den trifft s selber. |
Andere Bibelausgaben
Wählen...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Oor die voorspoed van die goddeloses:
Daarom het ek diep nagedink om dit te verstaan en was dit vir my bitter moeilik totdat ek in die heiligdom van God ingegaan en besef het wat die uiteinde van die goddeloses is.
Psalm 73:16-17
Daar is mense wat vrylik uitdeel en tog steeds meer het, daar is ander wat suinig is en tog arm word.
Spreuke 11:24
Psalm 73 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 13 Dat ek die kwaad vermy het en met 'n eed my onskuld verklaar het, het dus niks gehelp nie, |
| 14 want elke nuwe dag het vir my teenslae gebring en elke nuwe môre straf. |
| 15 Maar as ek so sou aanhou praat, sou ek dié verloën wat aan U behoort. |
| 16 Daarom het ek diep nagedink om dit te verstaan en was dit vir my bitter moeilik |
| 17 totdat ek in die heiligdom van God ingegaan en besef het wat die uiteinde van die goddeloses is. |
| 18 U laat hulle op gladde plekke loop, U laat hulle ondergaan deur hulle eie geknoei. |
| 19 In 'n oogwink word hulle iets afgrysliks, gaan hulle te gronde, tref 'n verskriklike einde hulle. |
| 20 Net soos 'n droom wat ophou as 'n mens wakker word, so verdwyn hulle, Here, as U ingryp. |
Schbrich 11 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 21 Dit staan vas: 'n slegte mens sal nie loskom nie, maar selfs die nageslag van die regverdiges sal vrygespreek word. |
| 22 Die skoonheid van 'n vrou sonder oordeel is soos 'n goue ring aan 'n vark se snoet. |
| 23 Die regverdiges begeer die goeie; vir die goddeloses wag daar net straf. |
| 24 Daar is mense wat vrylik uitdeel en tog steeds meer het, daar is ander wat suinig is en tog arm word. |
| 25 Wie 'n ander voorspoed gun, sal self oorvloed hê. Wie die dors van ander les, sal self genoeg kry as hy dors is. |
| 26 Mense vervloek iemand wat weier om koring te verkoop en hulle seën iemand wat gewillig is om te verkoop. |
| 27 Wie die goeie nastreef, kan goedkeuring verwag; wie op die kwaad uit is, kry dit. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
وَعِنْدَمَا نَوَيْتُ أَنْ أَفْهَمَ هَذَا، تَعَذَّرَ الأَمْرُ عَلَيَّ، إِلَى أَنْ دَخَلْتُ أَقْدَاسَ اللهِ، وَتَأَمَّلْتُ آخِرَةَ الأَشْرَارِ.
مزمور 73:16-17
قَدْ يجودُ الْمَرْءُ بِمَا عِنْدَهُ فَيَزْدَادُ غِنىً وَيَبْخَلُ آخَرُ بِمَا عَلَيْهِ أَنْ يجود بِهِ فَيَفْتَقِرُ.
أمثال 11:24
Psalm 73 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 13 بَاطِلاً قَدْ طَهَّرْتُ قَلْبِي وَغَسَلْتُ يَدَيَّ بِالنَّقَاوَةِ. |
| 14 لَقَدْ جَعَلْتَنِي يَا رَبُّ مُصَاباً طُولَ النَّهَارِ، وَأَوْقَعْتَ علَيَّ عِقَابَكَ كُلَّ صَبَاحٍ. |
| 15 لَوْ أَنَّنِي نَطَقْتُ بِمِثْلِ هَذَا، لَكُنْتُ قَدْ خُنْتُ جِيلَ أَوْلاَدِكَ. |
| 16 وَعِنْدَمَا نَوَيْتُ أَنْ أَفْهَمَ هَذَا، تَعَذَّرَ الأَمْرُ عَلَيَّ، |
| 17 إِلَى أَنْ دَخَلْتُ أَقْدَاسَ اللهِ، وَتَأَمَّلْتُ آخِرَةَ الأَشْرَارِ |
| 18 حَقّاً إِنَّكَ أَوْقَفْتَهُمْ فِي أَمَاكِنَ زَلِقَةٍ، وَأَوْقَعْتَهُمْ فِي التَّهْلُكَاتِ. |
| 19 كَيْفَ صَارُوا لِلْخَرَ ابِ فَجْأَةً؟ انْقَرَضُوا وَأَفْنَتْهُمُ الدَّوَاهِي. |
| 20 كَحُلْمٍ يَتَلاَشَى عِنْدَ الْيَقَظَةِ هَكَذَا تَخْتَفِي صُورَتُهُمْ عِنْدَمَا تَنْهَضُ يَا رَبُّ لِمُعَاقَبَتِهِمْ. |
Schbrich 11 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 21 الشِّرِّيرُ لَا يُفْلِتُ حَتْماً مِنَ الْعِقَابِ، أَمَّا ذُرِّيَّةُ الصِّدِّيقِينَ فَتَنْجُو. |
| 22 الْمَرْأَةُ الْجَمِيلَةُ الْمُجَرَّدَةُ مِنَ الْحِكْمَةِ كَخِزَامَةٍ مِنْ ذَهَبٍ فِي أَنْفِ خِنْزِيرَةٍ. |
| 23 بُغْيَةُ الصِّدِّيقِينَ الْخَيْرُ فَقَطْ، أَمَّا تَوَقُّعَاتُ الشِّرِّيرِ فَهِيَ فِي الْغَضَبِ. |
| 24 قَدْ يَسْخُو الْمَرْءُ بِمَا عِنْدَهُ فَيَزْدَادُ غِنىً وَيَبْخَلُ آخَرُ بِمَا عَلَيْهِ أَنْ يَسْخُوَ بِهِ فَيَفْتَقِرُ. |
| 25 النَّفْسُ السَّخِيَّةُ تَزْدَادُ ثَرَاءً، وَالْمُرْوِي يُرْوَى أَيْضاً. |
| 26 يَلْعَنُ الشَّعْبُ مُحْتَكِرَ الْحِنْطَةِ، وَتَحُلُّ الْبَرَكَةُ عَلَى رَأْسِ مَنْ يَبِيعُهَا. |
| 27 مَنْ يَسْعَى فِي الْخَيْرِ، يَلْتَمِسُ الرِّضَى، وَمَنْ يَنْشُدُ الشَّرَّ يُقْبِلُ إِلَيْهِ. |
Zimbrisch
I hån geböllt dràupensàrn, zoa zo vorstìanaz ditza; ma in moine oang hånneme vorkhópft vor nicht, fin bàleda nèt pin drìnngånt in 'z hàilege haus vo Gottarhear, réndranteme kunt von ort dar sèll åndarnen.
Salmo 73,16-17
Ùmmandar toalt auz khémmante lostésso raichar; an åndadar spart mearar, bazda berat djüst, khémmante lai ermar.
Proverbi 11,24
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Jeg tænkte efter for at forstå det, det var en uret i mine øjne, indtil jeg kom til Guds helligdom og gav agt på deres endeligt.
Salmernes Bog 73,16-17
Den ene strør ud og får stadig mere, den anden er urimeligt sparsommelig, det fører kun til mangel.
Ordsprogenes Bog 11,24
Psalm 73 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
|
13
Til ingen nytte holdt jeg mit hjerte rent og vaskede i uskyld mine hænder; |
|
14
jeg blev dog ramt dagen lang og tugtet hver morgen. |
|
15
Ville jeg sige: Jeg vil tale som de, da var jeg troløs mod dine børns slægt. |
|
16
Jeg tænkte efter for at forstå det, det var en uret i mine øjne, |
|
17
indtil jeg kom til Guds helligdom og gav agt på deres endeligt. |
|
18
Ja, du stiller dem på glatte veje, du lader dem falde i fordærv. |
|
19
Så hurtigt de går til grunde! De omkommer, de bliver tilintetgjort af rædsler. |
|
20
Som en drøm, når man vågner, Herre, når man står op, ringeagter man dens billede. |
Schbrich 11 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
|
21
Visselig, den onde forbliver ikke ustraffet, men retfærdiges afkom går fri. |
|
22
Guldring i svinetryne: smuk kvinde uden dømmekraft. |
|
23
Retfærdiges ønsker fører kun til godt, uretfærdiges håb fører til vrede. |
|
24
Den ene strør ud og får stadig mere, den anden er urimeligt sparsommelig, det fører kun til mangel. |
|
25
Den gavmilde får selv stillet sin sult, den, der giver andre at drikke, får selv stillet sin tørst. |
|
26
Den, der holder korn tilbage, ham forbander folk, men velsignelse kommer over den, der sælger. |
|
27
Den, der opsøger det gode, tilstræber det, der vækker Guds velbehag, den, der søger det onde, rammes selv af det. |
Hoffnung für Alle
Also versuchte ich zu begreifen, warum es dem Gottlosen gut und dem Frommen schlecht geht, aber es war viel zu schwer für mich. Schließlich ging ich in dein Heiligtum, und dort wurde mir auf einmal klar: Entscheidend ist, wie ihr Leben endet!
Psalm 73,16-17
Manche sind freigebig und werden dabei immer reicher, andere sind geizig und werden arm dabei.
Sprüche 11,24
Psalm 73 (Hoffnung für Alle)
|
13
War es denn völlig umsonst, dass ich mir ein reines Gewissen bewahrte und mir nie etwas zuschulden kommen ließ? |
|
14
Jeder Tag wird mir zur Qual, eine Strafe ist er schon am frühen Morgen! |
|
15
Hätte ich mir vorgenommen: »Ich will genauso vermessen reden wie sie!«, dann hätte ich dein ganzes Volk verraten. |
|
16
Also versuchte ich zu begreifen, warum es dem Gottlosen gut und dem Frommen schlecht geht, aber es war viel zu schwer für mich. |
|
17
Schließlich ging ich in dein Heiligtum, und dort wurde mir auf einmal klar: Entscheidend ist, wie ihr Leben endet! |
|
18
Du stellst sie auf schlüpfrigen Boden und wirst sie ins Verderben stürzen. |
|
19
Ganz plötzlich wird sie das Entsetzen packen, sie werden ein Ende mit Schrecken nehmen. |
|
20
Wie ein Traum beim Erwachen verschwindet, so vergehen sie, wenn du dich erhebst, o Herr. |
Schbrich 11 (Hoffnung für Alle)
| 21 Du kannst sicher sein: Keiner, der Unheil stiftet, kommt ungeschoren davon; aber alle, die Gott gehorchen, bleiben verschont. |
| 22 An einer Frau ohne Anstand wirkt Schönheit wie ein goldener Ring im Rüssel einer Sau. |
| 23 Wer auf Gutes bedacht ist, wird Gutes bekommen; wer Böses im Sinn hat, den trifft Gottes Zorn! |
| 24 Manche sind freigebig und werden dabei immer reicher, andere sind geizig und werden arm dabei. |
| 25 Wer anderen Gutes tut, dem geht es selber gut; wer anderen hilft, dem wird geholfen. |
| 26 Wer in Notzeiten sein Getreide hortet, den verwünschen die Leute; aber sie preisen den, der es verkauft. |
| 27 Wer Gutes tun will, findet Zustimmung. Wer Böses ausheckt, den wird es selbst treffen. |
Leonberger Bibel
Ich dachte nach, um dies zu verstehen; aber es [war] vergebliche Mühe in meinen Augen, bis ich in das Heiligtum Gottes ging und das Ende der Gottlosen verstand.
Psalm 73,16-17
Mancher gibt viel und wird doch noch reicher, mancher spart mehr als recht und wird nur ärmer.
Sprüche 11,24
Psalm 73 (Leonberger Bibel)
| 13 Ganz umsonst hielt ich rein mein Herz / und wusch meine Hände in Unschuld; / |
| 14 war ich doch geplagt allezeit, / und meine Züchtigung war jeden Morgen da. / |
| 15 Wenn ich gedacht hätte: "Ich will auch so reden", / siehe!, so hätte ich das Geschlecht deiner Kinder verraten. / |
| 16 Da sann ich nach und suchte es zu verstehen – / es war eine Qual in meinen Augen –, / |
| 17 bis ich erfasste Gottes heiliges Walten / und achthatte auf ihr Ende. / |
| 18 Ja, du stellst sie auf schlüpfrigen Grund, / du lässt sie fallen in Täuschung. / |
| 19 Wie werden sie zum Entsetzen im Nu, / werden hingerafft, nehmen ein Ende mit Schrecken! / |
| 20 Wie man einen Traum verachtet beim Erwachen, / wirst du, Herr, wenn du dich aufmachst, ihr Bild verachten. / |
Schbrich 11 (Leonberger Bibel)
| 21 Die Hand darauf! der Böse bleibt nicht ungestraft, / das Geschlecht der Frommen aber wird errettet. / |
| 22 Wie ein goldener Ring am Rüssel des Schweins, / so ein schönes Weib ohne Sitte. / |
| 23 Der Frommen Begehren führt zu lauter Glück, / der Gottlosen Hoffnung zum Strafgericht. / |
| 24 Mancher gibt viel und wird doch noch reicher, / mancher spart mehr als recht und wird nur ärmer. / |
| 25 Die Seele, die wohltut, wird reichlich gesättigt; / wer [andere] erquickt, wird auch selber erquickt. / |
| 26 Wer Getreide zurückhält, dem fluchen die Leute; / wer es aber auf den Markt bringt, dessen Haupt wird gesegnet. / |
| 27 Wer auf das Gute bedacht ist, der sucht [Gottes] Wohlgefallen; / wer nach Bösem trachtet, den trifft es selbst. / |
Neue Evangelistische Übersetzung
Wie gut es den Gottlosen ging:
Ich dachte nach, um das zu begreifen. Es war eine große Mühe für mich, bis ich in Gottes Heiligtum ging und dort ihr Ende bedachte.
Psalm 73,16-17
Mancher teilt mit vollen Händen aus und bekommt doch immer mehr, ein anderer spart über Gebühr und wird doch arm dabei.
Sprüche 11,24
Psalm 73 (Neue Evangelistische Übersetzung)
| 13 Ganz umsonst hielt ich mein Herz rein, / wusch in Unschuld meine Hände; |
|
14
war ich doch geplagt den ganzen Tag / und bin jeden Morgen schon gestraft. |
| 15 Hätte ich gesagt: "Ich will ebenso reden!", / dann hätte ich die Generation deiner Kinder verraten. |
| 16 Da dachte ich nach, um das zu begreifen. / Es war eine große Mühe für mich, |
|
17
bis ich in Gottes Heiligtum ging / und dort ihr Ende bedachte. |
| 18 Ja, du stellst sie auf rutschigen Grund / und stürzt sie in ihr Verderben. |
| 19 Wie plötzlich waren sie vor Entsetzen erstarrt, / sie alle nahmen ein Ende mit Schrecken. |
|
20
Wie einen Traum nach dem Erwachen, / so verachtest du, Herr, / wenn du aufstehst, ihr Bild. |
Schbrich 11 (Neue Evangelistische Übersetzung)
|
21
Die Hand darauf: Der Böse bleibt nicht ungestraft! / Aber die Nachkommen des Gerechten kommen davon. |
|
22
Wie ein goldener Ring im Rüssel einer Sau / ist eine schöne Frau, die keinen Anstand hat. |
|
23
Wer gottgefällig lebt, darf lauter Gutes erwarten, / doch den Gottlosen erwartet nur Zorn. |
|
24
Mancher teilt mit vollen Händen aus und bekommt doch immer mehr, / ein anderer spart über Gebühr und wird doch arm dabei. |
|
25
Wer andern Gutes tut, dem geht es selber gut, / wer anderen Erfrischung gibt, wird selbst erfrischt. |
|
26
Wer in Notzeiten Getreide zurückhält, wird von den Leuten verflucht, / wer es aber verkauft, den segnen sie. |
|
27
Wer auf das Gute aus ist, findet Gefallen bei Gott; / wer Böses ausheckt, zieht es sich auf den Hals. |
Schlachter 2000
Vom Wohlergehen der Gottlosen:
So sann ich nach, um dies zu verstehen; aber es war vergebliche Mühe in meinen Augen — bis ich in das Heiligtum Gottes ging und auf ihr Ende achtgab.
Psalm 73,16-17
Einer teilt aus und wird doch reicher; ein anderer spart mehr, als recht ist, und wird nur ärmer.
Sprüche 11,24
Psalm 73 (Schlachter 2000)
|
13
Ganz umsonst habe ich mein Herz rein erhalten und meine Hände in Unschuld gewaschen; |
|
14
denn ich bin doch den ganzen Tag geplagt worden, und meine Züchtigung war jeden Morgen da! |
|
15
Wenn ich gesagt hätte: »Ich will ebenso reden!« — siehe, so hätte ich treulos gehandelt am Geschlecht deiner Söhne. |
|
16
So sann ich denn nach, um dies zu verstehen; aber es war vergebliche Mühe in meinen Augen |
|
17
— bis ich in das Heiligtum Gottes ging und auf ihr Ende achtgab. |
|
18
Fürwahr, du stellst sie auf schlüpfrigen Boden; du lässt sie fallen, dass sie in Trümmer sinken. |
|
19
Wie sind sie so plötzlich verwüstet worden! Sie sind untergegangen und haben ein Ende mit Schrecken genommen. |
|
20
Wie man einen Traum nach dem Erwachen verschmäht, so wirst du, o Herr, wenn du dich aufmachst, ihr Bild verschmähen. |
Schbrich 11 (Schlachter 2000)
|
21
Die Hand darauf! Der Böse bleibt nicht ungestraft, aber der Same der Gerechten wird errettet. |
|
22
Ein goldener Ring in dem Rüssel einer Sau — so ist eine schöne Frau ohne Sittsamkeit. |
|
23
Das Verlangen der Gerechten führt zu lauter Glück, die Hoffnung der Gottlosen führt zum Zorngericht. |
|
24
Einer teilt aus und wird doch reicher; ein anderer spart mehr, als recht ist, und wird nur ärmer. |
|
25
Eine segnende Seele wird reichlich gesättigt, und wer anderen zu trinken gibt, wird selbst erquickt. |
|
26
Wer das Korn zurückhält, den verflucht das Volk, aber Segen kommt über das Haupt dessen, der es verkauft. |
|
27
Wer eifrig das Gute sucht, ist auf [Gottes] Wohlgefallen bedacht, wer aber nach Bösem trachtet, über den wird es kommen. |
English Standard Version
When I thought how to understand this, it seemed to me a wearisome task, until I went into the sanctuary of God; then I discerned their end.
Psalm 73:16-17
One gives freely, yet grows all the richer; another withholds what he should give, and only suffers want.
Proverbs 11:24
Psalm 73 (English Standard Version)
|
13
All in vain have I kept my heart clean and washed my hands in innocence. |
|
14
For all the day long I have been stricken and rebuked every morning. |
|
15
If I had said, “I will speak thus,” I would have betrayed the generation of your children. |
|
16
But when I thought how to understand this, it seemed to me a wearisome task, |
|
17
until I went into the sanctuary of God; then I discerned their end. |
|
18
Truly you set them in slippery places; you make them fall to ruin. |
|
19
How they are destroyed in a moment, swept away utterly by terrors! |
|
20
Like a dream when one awakes, O Lord, when you rouse yourself, you despise them as phantoms. |
Schbrich 11 (English Standard Version)
|
21
Be assured, an evil person will not go unpunished, but the offspring of the righteous will be delivered. |
|
22
Like a gold ring in a pig's snout is a beautiful woman without discretion. |
|
23
The desire of the righteous ends only in good; the expectation of the wicked in wrath. |
|
24
One gives freely, yet grows all the richer; another withholds what he should give, and only suffers want. |
|
25
Whoever brings blessing will be enriched, and one who waters will himself be watered. |
|
26
The people curse him who holds back grain, but a blessing is on the head of him who sells it. |
|
27
Whoever diligently seeks good seeks favor, but evil comes to him who searches for it. |
Free Bible Version
I thought about it and tried to understand, but it looked like a lot of hard work to me — until I went into God's Temple. Then I understood what happens to the wicked in the end.
Psalm 73:16-17
If you give generously you receive more, but if you keep back what you should give, you end up poor.
Proverbs 11:24
Psalm 73 (Free Bible Version)
| 13 It's been pointless to keep my mind pure and my hands clean. |
| 14 I'm cursed with suffering all day long; every morning I'm punished. |
| 15 If I'd talked like this to others, I would have betrayed your people. |
| 16 So I thought about it and tried to understand, but it looked like a lot of hard work to me— |
| 17 until I went into God's Temple. Then I understood what happens to the wicked in the end. |
| 18 For you send them on a slippery path; you throw them down to destruction. |
| 19 How quickly they're destroyed! They come to a terrifying end. |
| 20 Like waking up from a dream, Lord—when you get up you will forget all about them! |
Schbrich 11 (Free Bible Version)
| 21 You can be certain of this: the wicked won't go unpunished, but the good will be saved. |
| 22 A beautiful woman who lacks good judgment is like a gold ring in a pig's snout. |
| 23 Good people want what's best, but what the wicked hope for ends in death. |
| 24 If you give generously you receive more, but if you keep back what you should give, you end up poor. |
| 25 If you're generous, you'll become rich; give someone a drink of water, and you'll be given one in return. |
| 26 People curse those who hoard grain; but they bless those who sell. |
| 27 If you look to do good, you'll be appreciated; but if you look for evil, you'll find it! |
Reina-Valera 1995
Cuando pensé para saber esto, fue duro trabajo para mí, hasta que, entrando en el santuario de Dios, comprendí el fin de ellos.
Salmo 73,16-17
Hay quienes reparten y les es añadido más, y hay quienes retienen más de lo justo y acaban en la miseria.
Proverbios 11,24
Psalm 73 (Reina-Valera 1995)
|
13
¡Verdaderamente en vano he limpiadomi corazón y he lavado mis manos en inocencia!, |
|
14
pues he sido azotado todo el día y castigado todas las mañanas. |
|
15
Si dijera yo: «¡Hablaré como ellos!», engañaría a la generación de tus hijos. |
|
16
Cuando pensé para saber esto, fue duro trabajo para mí, |
|
17
hasta que, entrando en el santuariode Dios, comprendí el fin de ellos. |
|
18
Ciertamente, los has puestoen deslizaderos, en asolamiento los harás caer. |
|
19
¡Cómo han sido asolados de repente! ¡Perecieron, se consumieron de terrores! |
|
20
Como sueño del que despierta, así, Señor, cuando despiertes, menospreciarás su apariencia. |
Schbrich 11 (Reina-Valera 1995)
|
21
Tarde o temprano, el malo será castigado, pero la descendencia de los justosse librará. |
|
22
Como zarcillo de oro en el hocicode un cerdo es la mujer hermosa pero falta de sentido. |
|
23
El deseo de los justos es solamenteel bien; la esperanza de los malvados, el enojo. |
|
24
Hay quienes reparteny les es añadido más, y hay quienes retienen más de lo justoy acaban en la miseria. |
|
25
El alma generosa será prosperada: el que sacie a otros, también él será saciado. |
|
26
Al que acapara el grano, el pueblo lo maldice, pero bendición cubre la cabezadel que lo vende. |
|
27
El que procura el bien obtendrá favor, pero al que busca el mal, el mal le sobrevendrá. |
Segond 21
Quand j’ai réfléchi pour comprendre cela, la difficulté a été grande à mes yeux, jusqu’au moment où je suis entré dans les sanctuaires de Dieu et où j’ai prêté attention au sort final des méchants.
Psaume 73,16-17
L’un, qui donne avec largesse, devient encore plus riche; l’autre, qui épargne à l’excès, ne fait que s’appauvrir.
Proverbes 11,24
Psalm 73 (Segond 21)
| 13 C’est donc pour rien que j’ai purifié mon cœur et que j’ai lavé mes mains en signe d’innocence! |
| 14 Chaque jour je suis frappé, tous les matins je suis repris.» |
| 15 Si je disais: «Je veux parler comme eux», alors je trahirais tes enfants. |
| 16 Quand j’ai réfléchi pour comprendre cela, la difficulté a été grande à mes yeux, |
| 17 jusqu’au moment où je suis entré dans les sanctuaires de Dieu et où j’ai prêté attention au sort final des méchants: |
| 18 oui, tu les places sur un terrain glissant, tu les fais tomber dans la ruine. |
| 19 Et voilà, en un instant ils sont détruits, ils ont disparu, anéantis par l’épouvante! |
| 20 Comme un rêve qui se dissipe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image. |
Schbrich 11 (Segond 21)
| 21 C’est certain, le méchant ne restera pas impuni, tandis que la descendance des justes sera sauvée. |
| 22 Un anneau d’or au groin d’un porc, voilà ce qu’est une femme belle mais dépourvue de discernement. |
| 23 Tout ce que désirent les justes, c’est le bien; ce que peuvent attendre les méchants, c’est la colère. |
| 24 L’un, qui donne avec largesse, devient encore plus riche; l’autre, qui épargne à l’excès, ne fait que s’appauvrir. |
| 25 L’âme généreuse sera comblée, celui qui arrose sera lui-même arrosé. |
| 26 Le peuple maudit celui qui lui refuse le blé, mais la bénédiction repose sur la tête de celui qui le vend. |
| 27 Celui qui recherche le bien s’attire la faveur, mais celui qui poursuit le mal en devient la victime. |
An Bíobla Naofa 1981
Rinne mé machnamh d’fhonn go dtuigfinn an ní seo, ach chuaigh sé thar m’acmhainn a dhéanamh, nó go ndeachaigh mé i sanctóir Dé is gur thugas do m’aire a gcríoch dhéanach.
Salm 73:16-17
Bíonn duine fial, ach méadaíonn ar a mhaoin; bíonn duine eile sprionlaithe, ach is i mbochtaine a théann sé.
Seanfhocal 11:24
Psalm 73 (An Bíobla Naofa 1981)
|
13
Nach díomhaoin dom mo chroí a bheith glan agam agus mo lámha a ní san ionracas, |
|
14
agus mé bheith do mo chrá ar feadh an lae agus do mo smachtú gach aon ré solais! |
|
15
Dá ndéarfainn: “Labhróidh mé mar iad siúd,” bheinn ag tréigean dúchas do chlainne. |
|
16
Rinne mé machnamh d’fhonn go dtuigfinn an ní seo, ach chuaigh sé thar m’acmhainn a dhéanamh, |
|
17
nó go ndeachaigh mé i sanctóir Dé is gur thugas do m’aire a gcríoch dhéanach. |
|
18
Chuir tú i slí shleamhain iad go dearfa agus thug orthu titim chun a n-aimhleasa. |
|
19
Féach mar a thit siad le halt na haon uaire; chuaigh siad ar ceal arna scriosadh le scanradh. |
|
20
Amhail taibhreamh a scaiptear le dúiseacht cuirfidh tú a samhailtí ar ceal, a Thiarna. |
Schbrich 11 (An Bíobla Naofa 1981)
|
21
Déan deimhin de, ní rachaidh an t-urchóideach as gan phionós; ach déanfar lucht na fíréantachta a fhuascailt. |
|
22
Is cuma nó fáinne óir i bpus muice, bean bhreá gan stuaim. |
|
23
Sonas is críoch ar mhian na bhfíréan; téann dóchas na n-urchóideach amú. |
|
24
Bíonn duine fial, ach méadaíonn ar a mhaoin; bíonn duine eile sprionlaithe, ach is i mbochtaine a théann sé. |
|
25
Éireoidh an fial saibhir; an té thugann deoch, gheobhaidh sé deoch. |
|
26
Cuireann daoine mallacht ar an té a choimeádann an t-arbhar i dtaisce; ach beannacht ar an té a dhíolann é. |
|
27
An té a thóraíonn an mhaith, tóraíonn sé fabhar; ach an té a lorgann an urchóid, tagann an urchóid ina threo. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Στoχάστηκα να τo καταλάβω, εντoύτoις μoύ φάνηκε δύσκoλo· μέχρις ότoυ, καθώς μπήκα μέσα στo αγιαστήριo τoυ Θεoύ, κατάλαβα τα τέλη τoυς.
Ψαλμοί 73:16-17
Oι μεν σκoρπίζoυν, και όμως έχoυν περίσσευμα· oι δε είναι φειδωλοί υπέρ τo δέoν, και όμως έρχoνται σε στέρηση.
Παροιμίαι 11:24
Psalm 73 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 13 Eπoμένως, μάταια καθάρισα την καρδιά μoυ, και ένιψα τα χέρια μoυ με αθωότητα. |
| 14 Eπειδή, oλόκληρη την ημέρα μαστιγώθηκα, και κάθε αυγή τιμωρήθηκα. |
| 15 Aν πω: Θα μιλάω έτσι· δες, εξυβρίζω τη γενεά των γιων σoυ. |
| 16 Kαι στoχάστηκα να τo καταλάβω, εντoύτoις μoύ φάνηκε δύσκoλo· |
| 17 μέχρις ότoυ, καθώς μπήκα μέσα στo αγιαστήριo τoυ Θεoύ, κατάλαβα τα τέλη τoυς. |
| 18 Eσύ, βέβαια, τoυς έβαλες σε oλισθηρoύς τόπoυς· τoυς έρριξες σε γκρεμό. |
| 19 Πώς με μιας κατάντησαν σε ερήμωση! Aφανίστηκαν, απoλέστηκαν από ξαφνικόν όλεθρo. |
| 20 Σαν όνειρo κάποιου πoυ ξυπνάει, Kύριε, όταν σηκωθείς επάνω, θα αφανίσεις την εικόνα τoυς. |
Schbrich 11 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 21 Kαι χέρι με χέρι αν ενώνεται, o ασεβής δεν θα μένει ατιμώρητoς· ενώ τo σπέρμα των δικαίων θα ελευθερωθεί. |
| 22 Σαν ένας χρυσός κρίκoς στη μύτη ενός γoυρoυνιoύ, έτσι είναι μία γυναίκα χωρίς φρόνηση. |
| 23 H επιθυμία των δικαίων είναι μόνo τo καλό· η πρoσδoκία, όμως, των ασεβών η oργή. |
|
24
Oι μεν σκoρπίζoυν, και όμως έχoυν περίσσευμα· oι δε είναι φειδωλοί υπέρ τo δέoν, και όμως έρχoνται σε στέρηση. |
| 25 H ψυχή πoυ αγαθoπoιεί θα παχύνει· και όπoιoς πoτίζει, θα πoτιστεί κι αυτός. |
| 26 Όποιος κρατάει σιτάρι, θα είναι λαoκατάρατoς· ευλoγία, όμως, θα είναι επάνω στo κεφάλι εκείνoυ πoυ πoυλάει. |
| 27 Όποιος πρoθυμoπoιείται στo καλό, θα απoλαύσει χάρη· όπoιoς, όμως, ζητάει τo κακό, θάρθει επάνω τoυ. |
ספר הבריתות 2004
וָאֲחַשְּׁבָה לָדַעַת זֹאת, עָמָל הִיא בְעֵינָי. עַד־אָבוֹא אֶל־מִקְדְּשֵׁי־אֵל אָבִינָה לְאַחֲרִיתָם.
תהלים עג 16-17
יֵשׁ מְפַזֵּר וְנוֹסָף עוֹד וְחוֹשֵׂךְ מִיֹּשֶׁר אַךְ־לְמַחְסוֹר.
משלי יא 24
Psalm 73 (ספר הבריתות 2004)
| 13 אַךְ־רִיק זִכִּיתִי לְבָבִי וָאֶרְחַץ בְּנִקָּיוֹן כַּפָּי. |
| 14 וָאֱהִי נָגוּעַ כָּל־הַיּוֹם וְתוֹכַחְתִּי לַבְּקָרִים. |
| 15 אִם־אָמַרְתִּי אֲסַפְּרָה כְמוֹ הִנֵּה דוֹר בָּנֶיךָ בָגָדְתִּי. |
| 16 וָאֲחַשְּׁבָה לָדַעַת זֹאת עָמָל הִיא בְעֵינָי. |
| 17 עַד־אָבוֹא אֶל־מִקְדְּשֵׁי־אֵל אָבִינָה לְאַחֲרִיתָם. |
| 18 אַךְ בַּחֲלָקוֹת תָּשִׁית לָמוֹ הִפַּלְתָּם לְמַשּׁוּאוֹת. |
| 19 אֵיךְ הָיוּ לְשַׁמָּה כְרָגַע סָפוּ תַמּוּ מִן־בַּלָּהוֹת. |
| 20 כַּחֲלוֹם מֵהָקִיץ אֲדֹנָי בָּעִיר צַלְמָם תִּבְזֶה. |
Schbrich 11 (ספר הבריתות 2004)
| 21 יָד לְיָד לֹא־יִנָּקֶה רָּע וְזֶרַע צַדִּיקִים נִמְלָט. |
| 22 נֶזֶם זָהָב בְּאַף חֲזִיר אִשָּׁה יָפָה וְסָרַת טָעַם. |
| 23 תַּאֲוַת צַדִּיקִים אַךְ־טוֹב תִּקְוַת רְשָׁעִים עֶבְרָה. |
| 24 יֵשׁ מְפַזֵּר וְנוֹסָף עוֹד וְחוֹשֵׂךְ מִיֹּשֶׁר אַךְ־לְמַחְסוֹר. |
| 25 נֶפֶשׁ־בְּרָכָה תְדֻשָּׁן וּמַרְוֶה גַּם־הוּא יוֹרֶא. |
| 26 מֹנֵעַ בָּר יִקְּבֻהוּ לְאוֹם וּבְרָכָה לְרֹאשׁ מַשְׁבִּיר. |
| 27 שֹׁחֵר טוֹב יְבַקֵּשׁ רָצוֹן וְדֹרֵשׁ רָעָה תְבוֹאֶנּוּ. |
Hunsrik Plat Taytx
Also hann ich nohgedenkt, fer das alles se begreife. Es war e Qual fer mich, bis ich in Gott sei Heilichdum gang bin, un gemerkt hann, wie's met ne zu Enn geht.
Psalme 73,16-17 (ELW)
Mancher dält met volle Hänn aus un krieht trotzdem immer meh. E annerer dut iwer Gebiehr spare un werd nur ärmer.
Prowërpe 11,24 (ELW)
Karoli 1990
Gondolkodom, hogy ezt megérthessem; de nehéz dolog ez szemeimben. Mígnem bemenék az Isten szent helyébe: megértém azoknak sorsát.
Zsoltárok 73,16–17
Van olyan, a ki bőven adakozik, és annál inkább gazdagodik; és a ki megtartóztatja a járandóságot, de ugyan szűkölködik.
Példabeszédek 11,24
Psalm 73 (Karoli 1990)
| 13 Bizony hiába tartottam én tisztán szívemet, és mostam ártatlanságban kezeimet; |
| 14 Mert nyomorgattatom minden napon, és ostoroztatom minden reggel! |
| 15 Ha azt mondom: Ilyen módon szólok: Ímé, a te fiaid nemzedékét árulom el. |
| 16 Gondolkodom, hogy ezt megérthessem; de nehéz dolog ez szemeimben. |
| 17 Mígnem bemenék az Isten szent helyébe: megértém azoknak sorsát. |
| 18 Bizony síkos földön helyezted el őket; pusztaságokra vetetted ki őket. |
| 19 Mind elpusztulnak egy szempillantásban! Elvesznek, elenyésznek a rettegéstől. |
| 20 Mint álmot, ha felserkenünk: te Uram, ha felserkensz, úgy veted meg képöket. |
Schbrich 11 (Karoli 1990)
| 21 Kézadással erősítem, hogy nem marad büntetlen a gonosz; az igazaknak pedig magva megszabadul. |
| 22 Mint a disznó orrában az aranyperecz, olyan a szép asszony, a kinek nincs okossága. |
| 23 Az igazaknak kivánsága csak jó, az istentelenek várakozása pedig harag. |
| 24 Van olyan, a ki bőven adakozik, és annál inkább gazdagodik; és a ki megtartóztatja a járandóságot, de ugyan szűkölködik. |
| 25 A mással jóltevő ember megkövéredik; és a ki mást felüdít, maga is üdül. |
| 26 A ki búzáját visszatartja, átkozza azt a nép; annak fején pedig, a ki eladja, áldás van. |
| 27 A ki jóra igyekezik, jóakaratot szerez: a ki pedig gonoszt keres, ő magára jő az. |
Nuova Riveduta 1994
Ho voluto riflettere per comprendere questo, ma la cosa mi è parsa molto ardua, finché non sono entrato nel santuario di Dio, e non ho considerato la fine di costoro.
Salmo 73:16-17
C'è chi offre liberalmente e diventa più ricco, e c'è chi risparmia più del giusto e non fa che impoverire.
Proverbi 11:24
Psalm 73 (Nuova Riveduta 1994)
| 13 Invano dunque ho purificato il mio cuore e ho lavato le mie mani nell'innocenza! |
| 14 Poiché son colpito ogni giorno e il mio tormento si rinnova ogni mattina. |
| 15 Se avessi detto: «Parlerò come loro», ecco, avrei tradito la stirpe dei tuoi figli. |
| 16 Ho voluto riflettere per comprendere questo, ma la cosa mi è parsa molto ardua, |
| 17 finché non sono entrato nel santuario di Dio, e non ho considerato la fine di costoro. |
| 18 Certo, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli, tu li fai cadere in rovina. |
| 19 Come sono distrutti in un momento, portati via, consumati in circostanze orribili! |
| 20 Come avviene d'un sogno quand'uno si sveglia, così tu, Signore, quando ti desterai, disprezzerai la loro vana apparenza. |
Schbrich 11 (Nuova Riveduta 1994)
| 21 No, certo, il malvagio non rimarrà impunito, ma la discendenza dei giusti scamperà. |
| 22 Una donna bella, ma senza giudizio, è un anello d'oro nel grifo di un porco. |
| 23 Il desiderio dei giusti è il bene soltanto, ma la prospettiva degli empi è l'ira. |
| 24 C'è chi offre liberalmente e diventa più ricco, e c'è chi risparmia più del giusto e non fa che impoverire. |
| 25 Chi è benefico sarà nell'abbondanza, e chi annaffia sarà egli pure annaffiato. |
| 26 Chi fa incetta del grano è maledetto dal popolo, ma la benedizione è sul capo di chi lo vende. |
| 27 Chi si adopera per il bene si attira benevolenza, ma chi cerca il male, male lo colpirà. |
Südsaarländisch
Also hann ich nohgedenkt, fer das alles se begreife. Es war e Qual fer mich, bis ich in Gott sei Heilichdum gang bin, un gemerkt hann, wie's met ne zu Enn geht.
Psalm 73,16-17
Mancher dält met volle Hänn aus un krieht trotzdem immer meh. E annerer dut iwer Gebiehr spare un werd nur ärmer.
Sprich 11,24
Biblia Tysiąclecia
Rozmyślałem, aby to zrozumieć, lecz to wydało mi się uciążliwe, póki nie wniknąłem w święte sprawy Boże, nie przyjrzałem się końcowi tamtych.
Ks. Psalmów 73:16-17
Jeden jest hojny, a stale bogaty, a nad miarę skąpy zmierza do nędzy.
Ks. Przysłów Salomona 11:24
Psalm 73 (Biblia Tysiąclecia)
| 13 Czy więc na próżno zachowałem czyste serce i w niewinności umywałem ręce? |
| 14 Co dnia bowiem cierpię chłostę, każdego ranka spotyka mnie kara. |
| 15 Gdybym pomyślał: Będę mówił jak tamci, to bym zdradził ród Twoich synów. |
| 16 Rozmyślałem zatem, aby to zrozumieć, lecz to wydało mi się uciążliwe, |
| 17 póki nie wniknąłem w święte sprawy Boże, nie przyjrzałem się końcowi tamtych. |
| 18 Zaiste na śliskiej drodze ich stawiasz i spychasz ich ku zagładzie. |
| 19 Jakże nagle stali się przedmiotem grozy, zniknęli strawieni przerażeniem. |
| 20 Jak snem po obudzeniu, Panie, powstając wzgardzisz ich obrazem. |
Schbrich 11 (Biblia Tysiąclecia)
| 21 Na pewno zło nie ujdzie bezkarnie, a potomstwo prawych ocaleje. |
| 22 [Czym] w ryju świni złota obrączka, [tym] piękna kobieta, ale bez rozsądku. |
| 23 Pragnieniem prawych jest tylko dobro, oczekiwaniem złych ludzi jest gniew. |
| 24 Jeden jest hojny, a stale bogaty, a nad miarę skąpy zmierza do nędzy. |
| 25 Człowiek uczynny dozna nasycenia, obfitować będzie, kto [bliźnich] napoi. |
| 26 Naród przeklina kryjących swe zboże, błogosławi zaś tych, co je sprzedają. |
| 27 Kto dobrze czyni - pragnie łaski [Boga], kto dąży do zła - ono go dosięgnie. |
Bíblia Livre em português
Quando tentei entender, isto me pareceu trabalhoso. Até que entrei nos santuários de Deus, e entendi o fim de tais pessoas.
Salmo 73,16-17
Um dá generosamente, e tem cada vez; e outro retém do que é justo, e empobrece.
Provérbios 11,24
Psalm 73 (Bíblia Livre em português)
| 13 Cheguei a pensar: Certamente purifiquei meu coração e lavei minhas mãos na inocência inutilmente, |
| 14 Porque sou afligido o dia todo, e castigado toda manhã. |
| 15 Se eu tivesse dito isto, eu falaria desse jeito; eis que teria decepcionado a geração de teus filhos. |
| 16 Quando tentei entender, isto me pareceu trabalhoso. |
| 17 Até que entrei nos santuários de Deus, e entendi o fim de tais pessoas. |
| 18 Certamente tu os fazes escorregarem, e os lança em assolações. |
| 19 Como eles foram assolados tão repentinamente! Eles se acabaram, e se consumiram de medo. |
| 20 Como o sonho depois de acordar, ó Senhor, quando tu acordares desprezarás a aparência deles; |
Schbrich 11 (Bíblia Livre em português)
| 21 Com certeza o mal não será absolvido; mas a semente dos justos escapará livre. |
| 22 A mulher bela mas sem discrição é como uma joia no focinho de uma porca. |
| 23 O desejo dos justos é somente para o bem; mas a esperança dos perversos é a fúria. |
| 24 Um dá generosamente, e tem cada vez mais; e outro retém mais do que é justo, e empobrece. |
| 25 A alma generosa prosperará, e aquele que sacia os outros também será saciado. |
| 26 O povo amaldiçoa ao que retém o trigo; mas bênção haverá sobre a cabeça daquele que o vende. |
| 27 Aquele que com empenho busca o bem, busca favor; porém o que procura o mal, sobre ele isso lhe virá. |
Cornilescu 2014
M-am gândit la aceste lucruri ca să le pricep, dar zadarnică mi-a fost truda, până ce am intrat în Sfântul Locaş al lui Dumnezeu şi am luat seama la soarta de la urmă a celor răi.
Psalmul 73:16-17
Unul, care dă cu mâna largă, ajunge mai bogat; şi altul, care economiseşte prea mult, nu face decât să sărăcească.
Proverbe 11:24
Psalm 73 (Cornilescu 2014)
|
13
Degeaba dar mi-am curăţit eu inima şi mi-am spălat mâinile în nevinovăţie, |
|
14
căci în fiecare zi sunt lovit şi în toate dimineţile sunt pedepsit. |
|
15
Dacă aş zice: „Vreau să vorbesc ca ei”, iată că n-aş fi credincios neamului copiilor Tăi. |
|
16
M-am gândit la aceste lucruri ca să le pricep, dar zadarnică mi-a fost truda, |
|
17
până ce am intrat în Sfântul Locaş al lui Dumnezeu şi am luat seama la soarta de la urmă a celor răi. |
|
18
Da, Tu-i pui în locuri alunecoase şi-i arunci în prăpăd. |
|
19
Cum sunt nimiciţi într-o clipă! Sunt pierduţi, prăpădiţi printr-un sfârşit năprasnic. |
|
20
Ca un vis la deşteptare, aşa le lepezi chipul, Doamne, la deşteptarea Ta! |
Schbrich 11 (Cornilescu 2014)
|
21
Hotărât: cel rău nu va rămâne nepedepsit, dar sămânţa celor neprihăniţi va fi scăpată. |
|
22
Femeia frumoasă şi fără minte este ca un inel de aur pus în râtul unui porc. |
|
23
Dorinţa celor neprihăniţi este numai bine, dar aşteptarea celor răi este numai mânie. |
|
24
Unul care dă cu mână largă ajunge mai bogat; şi altul care economiseşte prea mult nu face decât să sărăcească. |
|
25
Sufletul binefăcător va fi săturat, şi cel ce udă pe alţii va fi udat şi el. |
|
26
Cine opreşte grâul este blestemat de popor, dar pe capul celui ce-l vinde vine binecuvântarea. |
|
27
Cine urmăreşte binele îşi câştigă bunăvoinţă, dar cine urmăreşte răul este atins de el. |
Юбилейная Библия
И думал я, как бы уразуметь это, но это трудно было в глазах моих, доколе не вошел я во святилище Божие и не уразумел конца их.
Псалом 72:16-17
Иной сыплет щедро, и ему еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет.
Притчи 11:24
Psalm 72 (Юбилейная Библия)
| 13 И я сказал: «Так не напрасно ли я очищал сердце мое, и омывал в невинности руки мои, |
| 14 и подвергал себя ранам всякий день и обличениям – всякое утро?» |
| 15 Но если бы я сказал: «Буду рассуждать так», – то я виновен был бы перед родом сынов Твоих. |
| 16 И думал я, как бы уразуметь это, но это трудно было в глазах моих, |
| 17 доколе не вошел я во святилище Божие и не уразумел конца их. |
| 18 Так! На скользких путях поставил Ты их и низвергаешь их в пропасти. |
| 19 Как внезапно пришли они в разорение, исчезли, погибли от ужасов! |
| 20 Как сновидение по пробуждении, так Ты, Господи, пробудив их, уничтожишь мечты их. |
Schbrich 11 (Юбилейная Библия)
| 21 Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется. |
| 22 Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и безрассудная. |
| 23 Желание праведных – одно добро, ожидание нечестивых – гнев. |
| 24 Иной сыплет щедро, и ему еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет. |
| 25 Благотворительная душа будет насыщена, и кто напоит других, тот и сам напоен будет. |
| 26 Кто удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего – благословение. |
| 27 Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
เมื่อข้าพระองค์ตริตรองว่า จะเข้าใจเรื่องนี้ได้อย่างไร ข้าพระองค์รู้สึกว่า เป็นงานที่เหน็ดเหนื่อย จนข้าพระองค์เข้าไปในสถานนมัสการของพระเจ้า แล้วข้าพระองค์จึงพิเคราะห์เห็นปลายทางของเขาทั้งหลาย
สดุดี 73:16-17
บางคนยิ่งจำหน่ายยิ่งมั่งคั่ง บางคนยิ่งยึดสิ่งที่ควรจำหน่ายไว้ยิ่งขัดสนก็มี
สุภาษิต 11:24
Psalm 73 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 13 ข้าพเจ้ารักษาใจให้สะอาด และชำระมือด้วยความบริสุทธิ์ก็เปล่าประโยชน์ |
| 14 เพราะข้าพเจ้ารับภัยอยู่วันยังค่ำ และถูกขนาบอยู่ทุกเช้า |
| 15 ถ้าข้าพระองค์ได้พูดว่า “ข้าพเจ้าจะพูดอย่างนี้” ข้าพระองค์จะไม่จริงต่อพวกบุตรทั้งหลายของพระองค์อยู่แล้ว |
| 16 แต่เมื่อข้าพระองค์ตริตรองว่า จะเข้าใจเรื่องนี้ได้อย่างไร ข้าพระองค์รู้สึกว่า เป็นงานที่เหน็ดเหนื่อย |
| 17 จนข้าพระองค์เข้าไปในสถานนมัสการของพระเจ้า แล้วข้าพระองค์จึงพิเคราะห์เห็นปลายทางของเขาทั้งหลาย |
| 18 จริงละ พระองค์ทรงวางเขาไว้ในที่ลื่น พระองค์ทรงกระทำให้เขาล้มถึงความพินาศ |
| 19 แหม เขาถูกทำลายเสียในครู่เดียว ถูกเหตุการณ์สยดสยองกวาดไปอย่างสิ้นเชิง |
| 20 ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า เหมือนความฝันทั้งที่ตื่นอยู่ เมื่อตื่นอยู่ ท่านดูหมิ่นภาพของเขา |
Schbrich 11 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 21 จงแน่ใจเถิด ซึ่งคนชั่วร้ายจะไม่มีโทษนั้นหามิได้ แต่บรรดาผู้ที่เป็นคนชอบธรรมจะได้รับการช่วยกู้ |
| 22 สตรีงามที่ปราศจากความเฉลียวฉลาด ก็เหมือนห่วงทองคำที่จมูกหมู |
| 23 ความปรารถนาของคนชอบธรรมจบลงในความดีเท่านั้น ความมุ่งหวังของคนชั่วร้ายจบลงในความพิโรธ |
| 24 บางคนยิ่งจำหน่ายยิ่งมั่งคั่ง บางคนยิ่งยึดสิ่งที่ควรจำหน่ายไว้ยิ่งขัดสนก็มี |
| 25 บุคคลที่ใจกว้างขวางย่อมได้รับความมั่งคั่ง บุคคลที่รดน้ำ เขาเองจะรับการรดน้ำ |
| 26 ประชาชนแช่งบุคคลที่กักข้าว แต่พระพรอยู่บนศีรษะของผู้ที่ขายข้าว |
| 27 บุคคลผู้แสวงความดี ก็แสวงความพอใจ แต่ความชั่วร้ายมาถึงผู้ที่เสาะมัน |
Kutsal Kitap 2001
Bunu anlamak için düşündüğümde, Zor geldi bana, Tanrı’nın Tapınağı’na girene dek; O zaman anladım sonlarının ne olacağını.
Zebur 73:16-17
Eliaçık olan daha çok kazanır, Hak yiyenin sonuysa yoksulluktur.
Zebur, Özdeyişler 11:24
Psalm 73 (Kutsal Kitap 2001)
|
13
Anlaşılan boş yere yüreğimi temiz tutmuşum, Ellerimi yıkamışım suçsuzum diye. |
|
14
Gün boyu içim içimi yiyor, Her sabah azap çekiyorum. |
|
15
“Ben de onlar gibi konuşayım” deseydim, Senin çocuklarına ihanet etmiş olurdum. |
|
16
Bunu anlamak için düşündüğümde, Zor geldi bana, |
|
17
Tanrı’nın Tapınağı’na girene dek; O zaman anladım sonlarının ne olacağını. |
|
18
Gerçekten onları kaygan yere koyuyor, Yıkıma sürüklüyorsun. |
|
19
Nasıl da bir anda yok oluyor, Siliniveriyorlar dehşet içinde! |
|
20
Uyanan birisi için rüya nasılsa, Sen de uyanınca, ya Rab, Hor göreceksin onların görüntüsünü. |
Schbrich 11 (Kutsal Kitap 2001)
|
21
Bilin ki, kötü kişi cezasız kalmaz, Doğruların soyuysa kurtulur. |
|
22
Sağduyudan yoksun kadının güzelliği, Domuzun burnundaki altın halkaya benzer. |
|
23
Doğruların isteği hep iyilikle sonuçlanır, Kötülerin umutlarıysa gazapla. |
|
24
Eliaçık olan daha çok kazanır, Hak yiyenin sonuysa yoksulluktur. |
|
25
Cömert olan bolluğa erecek, Başkasına su verene su verilecek. |
|
26
Halk buğday istifleyeni lanetler, Ama buğday satanı kutsar. |
|
27
İyiliği amaç edinen beğeni kazanır, Kötülüğü amaç edinense kötülüğe uğrar. |
کِتابِ مُقادّس
جب مَیں سوچنے لگا کہ اِسے کَیسے سمجھُوں تو یہ میری نظر میں دُشوار تھا۔ جب تک کہ مَیں نے خُدا کے مَقدِس میں جا کراُن کے انجام کو نہ سوچا۔
زبور 73:16-17
کوئی تو بِتھراتا ہے پر تَو بھی ترقّی کرتا ہے اور کوئی واجِبی خرچ سے دریغ کرتا ہے پر تَو بھی کنگال ہے۔
امثال 11:24
Psalm 73 (کِتابِ مُقادّس)
|
13
یقِیناً مَیں نے عبث اپنے دِل کو صاف اور اپنے ہاتھوں کو پاک کِیا۔ |
|
14
کیونکہ مُجھ پر دِن بھر آفت رہتی ہے۔ اور مَیں ہر صُبح تنبِیہ پاتا ہُوں۔ |
|
15
اگر مَیں کہتا کہ یُوں کہُوں گا تو تیرے فرزندوں کی نسل سے بے وفائی کرتا۔ |
|
16
جب مَیں سوچنے لگا کہ اِسے کَیسے سمجھُوں تو یہ میری نظر میں دُشوار تھا۔ |
|
17
جب تک کہ مَیں نے خُدا کے مَقدِس میں جا کر اُن کے انجام کو نہ سوچا۔ |
|
18
یقِیناً تُو اُن کو پِھسلنی جگہوں میں رکھتا ہے اور ہلاکت کی طرف دھکیل دیتا ہے۔ |
|
19
وہ دَم بھر میں کَیسے اُجڑ گئے! وہ حادِثوں سے بالکُل فنا ہو گئے۔ |
|
20
جَیسے جاگ اُٹھنے والا خواب کو وَیسے ہی تُو اَے خُداوند! جاگ کر اُن کی صُورت کو ناچِیز جانے گا۔ |
Schbrich 11 (کِتابِ مُقادّس)
| 21 یقِیناً شرِیر بے سزا نہ چُھوٹے گا لیکن صادِقوں کی نسل رہائی پائے گی۔ |
| 22 بے تِمیز عَورت میں خُوب صُورتی گویا سُؤر کی ناک میں سونے کی نَتھ ہے۔ |
| 23 صادِقوں کی تمنّا صِرف نیکی ہے لیکن شرِیروں کی اُمّید غضب ہے۔ |
| 24 کوئی تو بِتھراتا ہے پر تَو بھی ترقّی کرتا ہے اور کوئی واجِبی خرچ سے دریغ کرتا ہے پر تَو بھی کنگال ہے۔ |
| 25 فیّاض دِل موٹا ہو جائے گا اور سیراب کرنے والا خُود بھی سیراب ہو گا۔ |
| 26 جو غلّہ روک رکھتا ہے لوگ اُس پر لَعنت کریں گے لیکن جو اُسے بیچتا ہے اُس کے سر پر برکت ہو گی۔ |
| 27 جو دِل سے نیکی کی تلاش میں ہے مقبُولِیت کا طالِب ہے لیکن جو بدی کی تلاش میں ہے وہ اُسی کے آگے آئے گی۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Аммо буларни тушунай, десам, Бу иш жуда ҳам машаққатли туюлди. Худонинг Муқаддас масканига кирдим, Шундагина фосиқлар қисмати не бўлишини тушундим.
Забур 72:16-17
Баъзиларнинг қўли очиқ, аммо бойлиги кўпаяверади. Баъзилар лозим бўлганни беришга қизғанса ҳам қашшоқлашаверади.
Сулаймоннинг Ҳикматлари 11:24
Psalm 72 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
|
13
Ҳа, мен бекорга юрагимни пок тутган эканман–да! Айбсизман, дея бекорга қўлларимни ювибман–да! |
|
14
Ахир, кун бўйи азоб тортаман, Ҳар кун эрталаб жазо оламан. |
|
15
Мен ҳам фосиқ гапларни гапираверганимда, Сенинг содиқ фарзандларингга хоинлик қилган бўлар эдим. |
|
16
Аммо буларни тушунай, десам, Бу иш жуда ҳам машаққатли туюлди. |
|
17
Худонинг Муқаддас масканига кирдим, Шундагина фосиқлар қисмати не бўлишини тушундим. |
|
18
Эй Худо, чиндан ҳам уларни сирпанчиқ ерга қўйгансан, Уларни жарликка улоқтириб, барбод қиласан. |
|
19
Улар бирдан қирилиб кетади, Ваҳимадан қирилиб, йўқ бўлади. |
|
20
Уларнинг ҳаёти фақат тушдир, Уйғонганларида унут бўлади. Сен ҳам қўзғалганингда, эй Раббий, Уларнинг ҳаётига чек қўясан. |
Schbrich 11 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
|
21
Фосиқ албатта жазосиз қолмайди, солиҳнинг эса авлодлари ҳам нажот топадилар. |
|
22
Чиройли, аммо фаросатсиз аёл, бурнига тилла сирға таққан чўчқа мисол. |
|
23
Солиҳнинг хоҳиши фақат эзгулик, фосиқнинг кутганлари эса қаҳр–ғазабдир. |
|
24
Баъзиларнинг қўли очиқ, аммо бойлиги кўпаяверади. Баъзилар лозим бўлганни беришга қизғанса ҳам қашшоқлашаверади. |
|
25
Сахийнинг бири икки бўлади, бошқаларга яхшилик қилганнинг ўзи ҳам яхшилик кўради. |
|
26
Ғалласини қизғанганни халқ қарғайди, сотганларга эса барака ёғилади. |
|
27
Эзгуликка интилган илтифот топади, ёмонлик қидирганга эса ёмонлик келади. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Ammo bularni tushunay, desam, Bu ish juda ham mashaqqatli tuyuldi. Xudoning Muqaddas maskaniga kirdim, Shundagina fosiqlar qismati ne bo‘lishini tushundim.
Zabur 72:16-17
Ba’zilarning qo‘li ochiq, ammo boyligi ko‘payaveradi. Ba’zilar lozim bo‘lganni berishga qizg‘ansa ham qashshoqlashaveradi.
Sulaymonning Hikmatlari 11:24
Psalm 72 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
|
13
Ha, men bekorga yuragimni pok tutgan ekanman–da! Aybsizman, deya bekorga qo‘llarimni yuvibman–da! |
|
14
Axir, kun bo‘yi azob tortaman, Har kun ertalab jazo olaman. |
|
15
Men ham fosiq gaplarni gapiraverganimda, Sening sodiq farzandlaringga xoinlik qilgan bo‘lar edim. |
|
16
Ammo bularni tushunay, desam, Bu ish juda ham mashaqqatli tuyuldi. |
|
17
Xudoning Muqaddas maskaniga kirdim, Shundagina fosiqlar qismati ne bo‘lishini tushundim. |
|
18
Ey Xudo, chindan ham ularni sirpanchiq yerga qo‘ygansan, Ularni jarlikka uloqtirib, barbod qilasan. |
|
19
Ular birdan qirilib ketadi, Vahimadan qirilib, yo‘q bo‘ladi. |
|
20
Ularning hayoti faqat tushdir, Uyg‘onganlarida unut bo‘ladi. Sen ham qo‘zg‘alganingda, ey Rabbiy, Ularning hayotiga chek qo‘yasan. |
Schbrich 11 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
|
21
Fosiq albatta jazosiz qolmaydi, solihning esa avlodlari ham najot topadilar. |
|
22
Chiroyli, ammo farosatsiz ayol, burniga tilla sirg‘a taqqan cho‘chqa misol. |
|
23
Solihning xohishi faqat ezgulik, fosiqning kutganlari esa qahr–g‘azabdir. |
|
24
Ba’zilarning qo‘li ochiq, ammo boyligi ko‘payaveradi. Ba’zilar lozim bo‘lganni berishga qizg‘ansa ham qashshoqlashaveradi. |
|
25
Saxiyning biri ikki bo‘ladi, boshqalarga yaxshilik qilganning o‘zi ham yaxshilik ko‘radi. |
|
26
G‘allasini qizg‘anganni xalq qarg‘aydi, sotganlarga esa baraka yog‘iladi. |
|
27
Ezgulikka intilgan iltifot topadi, yomonlik qidirganga esa yomonlik keladi. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Khi tôi suy gẫm Để hiểu biết Điều ấy, Bèn thấy là việc cực nhọc quá cho tôi, Cho Đến khi tôi vào nơi thánh của Đức Chúa Trời, Suy lượng về sự cuối cùng của chúng nó.
Thi-thiên 73:16-17
Còn người rải của mình ra, lại càng thêm nhiều lên; Cũng có người chắt lót quá bực, nhưng chỉ Được sự thiếu thốn.
Châm-ngôn 11:24
Psalm 73 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 13 Tôi Đã làm cho lòng tôi tinh sạch, Và rửa tay tôi trong sự vô tội, việc ấy thật lấy làm luống công; |
| 14 Vì hằng ngày tôi phải gian nan, Mỗi buổi mai tôi bị sửa phạt. |
| 15 Nếu tôi có nói rằng: Ta sẽ nói như vậy; Ắt tôi Đã phạm bất-trung cùng dòng dõi con cái Chúa. |
| 16 Khi tôi suy gẫm Để hiểu biết Điều ấy, Bèn thấy là việc cực nhọc quá cho tôi, |
| 17 Cho Đến khi tôi vào nơi thánh của Đức Chúa Trời, Suy lượng về sự cuối cùng của chúng nó. |
| 18 Chúa thật đặt chúng nó tại nơi trơn trợt, Khiến cho chúng nó hư nát. |
| 19 Ủa kìa, chúng nó bị hủy diệt trong một lát! Chúng nó vì kinh khiếp mà phải tiêu hao hết trọi. |
| 20 Hỡi Chúa, người ta khinh dể chiêm bao khi tỉnh thức thể nào, Chúa khi tỉnh thức cũng sẽ khinh dể hình dáng chúng nó thể ấy. |
Schbrich 11 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 21 Quả thật kẻ gian ác chẳng hề khỏi bị hình phạt; Song dòng dõi người công bình sẽ Được cứu khỏi. |
| 22 Một người đờn bà đẹp đẽ mà thiếu dẽ dặt, Khác nào một vòng vàng đeo nơi mũi heo. |
| 23 Sự ao ước của người công bình chỉ là Điều thiện; Còn Điều kẻ ác trông đợi, ấy là cơn thạnh nộ. |
| 24 Còn người rải của mình ra, lại càng thêm nhiều lên; Cũng có người chắt lót quá bực, nhưng chỉ Được sự thiếu thốn. |
| 25 Lòng rộng rãi sẽ Được no nê; Còn ai nhuần gội, chính người sẽ Được nhuần gội. |
| 26 Kẻ nào cầm giữ lúa thóc, bị dân sự rủa sả; Song sự chúc phước sẽ giáng trên đầu người bán nó ra. |
| 27 Ai tìm cầu sự thiện, tìm kiếm ân điển; Nhưng ai tìm cầu Điều ác, tất ác sẽ xảy Đến cho nó. |
中文标准译本(简化字)
我 思 索 怎 能 明 白 这 事 , 眼 看 实 系 为 难 。 等 我 进 了 神 的 圣 所 , 思 想 他 们 的 结 局 。
诗篇 73:16-17
有 施 散 的 , 却 更 增 添 ; 有 吝 惜 过 度 的 , 反 致 穷 乏 。
箴言 11:24
Psalm 73 (中文标准译本(简化字))
| 13 我 实 在 徒 然 洁 净 了 我 的 心 , 徒 然 洗 手 表 明 无 辜 。 |
| 14 因 为 , 我 终 日 遭 灾 难 ; 每 早 晨 受 惩 治 。 |
| 15 我 若 说 , 我 要 这 样 讲 , 这 就 是 以 奸 诈 待 你 的 众 子 。 |
| 16 我 思 索 怎 能 明 白 这 事 , 眼 看 实 系 为 难 , |
| 17 等 我 进 了 神 的 圣 所 , 思 想 他 们 的 结 局 。 |
| 18 你 实 在 把 他 们 安 在 滑 地 , 使 他 们 掉 在 沉 沦 之 中 。 |
| 19 他 们 转 眼 之 间 成 了 何 等 的 荒 凉 ! 他 们 被 惊 恐 灭 尽 了 。 |
| 20 人 睡 醒 了 , 怎 样 看 梦 ; 主 啊 , 你 醒 了 也 必 照 样 轻 看 他 们 的 影 像 。 |
Schbrich 11 (中文标准译本(简化字))
| 21 恶 人 虽 然 连 手 , 必 不 免 受 罚 ; 义 人 的 後 裔 必 得 拯 救 。 |
| 22 妇 女 美 貌 而 无 见 识 , 如 同 金 环 带 在 猪 鼻 上 。 |
| 23 义 人 的 心 愿 尽 得 好 处 ; 恶 人 的 指 望 致 干 忿 怒 。 |
| 24 有 施 散 的 , 却 更 增 添 ; 有 吝 惜 过 度 的 , 反 致 穷 乏 。 |
| 25 好 施 舍 的 , 必 得 丰 裕 ; 滋 润 人 的 , 必 得 滋 润 。 |
| 26 屯 粮 不 卖 的 , 民 必 咒 诅 他 ; 情 愿 出 卖 的 , 人 必 为 他 祝 福 。 |
| 27 恳 切 求 善 的 , 就 求 得 恩 惠 ; 惟 独 求 恶 的 , 恶 必 临 到 他 身 。 |
中文标准译本(繁體字)
我 思 索 怎 能 明 白 這 事 、 眼 看 實 係 為 難 . 等 我 進 了 神 的 聖 所 、 思 想 他 們 的 結 局 。
詩篇 73:16-17
有 施 散 的 、 卻 更 增 添 . 有 吝 惜 過 度 的 、 反 致 窮 乏 。
箴言 11:24
Psalm 73 (中文标准译本(繁體字))
| 13 我 實 在 徒 然 潔 淨 了 我 的 心 、 徒 然 洗 手 表 明 無 辜 . |
| 14 因 為 我 終 日 遭 災 難 、 每 早 晨 受 懲 治 . |
| 15 我 若 說 、 我 要 這 樣 講 、 這 就 是 以 奸 詐 待 你 的 眾 子 。 |
| 16 我 思 索 怎 能 明 白 這 事 、 眼 看 實 係 為 難 . |
| 17 等 我 進 了 神 的 聖 所 、 思 想 他 們 的 結 局 。 |
| 18 你 實 在 把 他 們 安 在 滑 地 、 使 他 們 掉 在 沉 淪 之 中 。 |
| 19 他 們 轉 眼 之 間 、 成 了 何 等 的 荒 涼 . 他 們 被 驚 恐 滅 盡 了 。 |
| 20 人 睡 醒 了 怎 樣 看 夢 、 主 阿 、 你 醒 了 、 也 必 照 樣 輕 看 他 們 的 影 像 。 |
Schbrich 11 (中文标准译本(繁體字))
| 21 惡 人 雖 然 連 手 、 必 不 免 受 罰 . 義 人 的 後 裔 必 得 拯 救 。 |
| 22 婦 女 美 貌 而 無 見 識 、 如 同 金 環 帶 在 豬 鼻 上 。 |
| 23 義 人 的 心 願 、 盡 得 好 處 . 惡 人 的 指 望 、 致 干 忿 怒 。 |
| 24 有 施 散 的 、 卻 更 增 添 . 有 吝 惜 過 度 的 、 反 致 窮 乏 。 |
| 25 好 施 捨 的 、 必 得 豐 裕 . 滋 潤 人 的 、 必 得 滋 潤 。 |
| 26 屯 糧 不 賣 的 、 民 必 咒 詛 他 . 情 願 出 賣 的 、 人 必 為 他 祝 福 。 |
| 27 懇 切 求 善 的 、 就 求 得 恩 惠 . 惟 獨 求 惡 的 、 惡 必 臨 到 他 身 。 |