<< 'S Wort für da Mittwoch, da 22. Abril 2026
Bibel für Schwoba
Eh se me åruafat, gib en i Antwort; ond solang se no redat, han i s schao erhört.
Jesaja 65,24
A jeder, mô bittat, kriagt, was r braucht; a jeder, mô suacht, fendat, was am guat duat, ond a jeder, mô åklopft, fendat a offena Tür.
Matthäus 7,8
Jesaja 65 (Bibel für Schwoba)
| 21 Dia bauat Häuser ond wohnat dren ond legat Wengert å ond lebat von ihre Frücht. |
| 22 Dia bauat et, dass andere dren wohnat ond åpflanza dent se ao et, dass andere da Nutza drvo hent. So alt wia d Baem sollat se en maem Volk wera. Ond von dem, was maene Auserwählte mit ihre Händ gschaffa hent, sollat se ao leba. |
| 23 Dia brauchat nemme omasonst schaffa ond ao koene Kender maeh auf d Welt brenga, dass se bald wieder sterbat. Dia send nämlich a Generatio, mô vom Herrgott (JAHWE) gsegnat wird ond ihre Kender bleibat en erhalta. |
| 24 Ond eh se me åruafat, gib en i Antwort; ond solang se no redat, han i s schao erhört. |
| 25 Dr Wolf ond s Lamm wôedat mitanander ond dr Löw frißt Straoh, wia s Rendviech; aber dr Schlang ihr Brot ischd dr Staob. Koener duat maeh ebbas Baes ond koe Vrbrecha passiert maeh auf maem ganza Haeliga Berg, håt dr Herrgott JAHWE gsaed. |
Matthäus 7 (Bibel für Schwoba)
| 5 Du schaehaeliger Bruader, reiß dr zerst amål daen Balka raus, ond nå kåsch d gucka, wia da am andera saen Splitter rausbrengst. |
| 6 Ebbas haeligs derfat r et de Säu nôschmeißa, dia vrtrappats bloß ond gangat womöglich no auf euch los ond vrreißat euch. |
| 7 Wann r bitta dent, nå kriagat r, was r brauchat! Wann r suachat, nå fendat r, was euch guatduat; klopfat an saenera Tür, nå macht r euch auf. |
|
8
A jeder, mô bittat, kriagt, was r braucht; a jeder, mô suacht, fendat, was am guat duat, ond a jeder, mô åklopft, fendat a offena Tür. |
| 9 Dr wehl von euch dät vielleicht saem Bua en Stoe en d Håd drucka, wann der a Brot von am wöllt |
|
10
oder a Schlang anstatt ama Fisch? |
| 11 Wann ihr lompige Leut eure Jonge ebbas Guats doa könnat, was moenat r, wiaviel maeh euch euer Vadr em Hemmel Guats geba will, wann r an ao bloß drom bitta dätat. |
Andere Bibelausgaben
Wählen...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Voor hulle nog roep, sal Ek antwoord, terwyl hulle nog praat, sal Ek hulle gebed verhoor.
Jesaja 65:24
Elkeen wat vra, ontvang; en elkeen wat soek, kry; en vir elkeen wat klop, sal oopgemaak word.
Matteus 7:8
Jesaja 65 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 21 Dan sal mense huise bou en self daarin woon, hulle sal wingerde plant en self die druiwe eet. |
| 22 Hulle sal nie huise bou waarin ander sal woon nie, hulle sal nie wingerde plant waarvan ander die druiwe sal eet nie. My volk sal so oud word soos 'n boom. Dié wat Ek uitverkies het, sal self die vrug van hulle handewerk geniet. |
| 23 Hulle sal hulle nie tevergeefs vermoei nie, hulle sal nie kinders hê vir wie daar rampe wag nie, want hulle sal 'n volk wees wat deur die Here geseën word, hulle en hulle afstammelinge. |
| 24 Voor hulle nog roep, sal Ek antwoord, terwyl hulle nog praat, sal Ek hulle gebed verhoor. |
| 25 Die wolf en die lam sal saam wei, die leeu sal strooi vreet soos 'n bees, en stof sal die kos van die slang wees. Op my heilige berg sal niks verkeerds gedoen word nie, niks vernietig word nie, sê die Here. |
Matthäus 7 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 5 Huigelaar! Haal eers die balk uit jou eie oog uit, dan sal jy goed kan sien om die splinter uit jou broer se oog uit te haal. |
| 6 "Moenie wat heilig is, vir die honde gooi nie: hulle sal omspring en julle verskeur; en moenie julle pêrels voor die varke gooi nie: hulle sal dit met hulle pote vertrap." |
| 7 "Vra, en vir julle sal gegee word; soek, en julle sal kry; klop, en vir julle sal oopgemaak word, |
| 8 want elkeen wat vra, ontvang; en elkeen wat soek, kry; en vir elkeen wat klop, sal oopgemaak word. |
| 9 "Watter mens onder julle sal vir sy seun 'n klip gee as hy brood vra, |
| 10 of 'n slang as hy vis vra? |
| 11 As julle wat sleg is, dan weet om vir julle kinders goeie dinge te gee, hoeveel te meer sal julle Vader wat in die hemel is, goeie gawes gee aan dié wat dit van Hom vra? |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
وَقَبْلَ أَنْ يَدْعُوا أَسْتَجِيبُ، وَفِيمَا هُمْ يَتَكَلَّمُونَ أُنْصِتُ إِلَيْهِمْ.
إشعياء 65:24
كُلُّ مَنْ يَسْأَلْ ، يُعطى ؛ وَمَنْ يَطْلُبْ ، يَجِدْ؛ وَمَنْ يَقْرَعْ ، يُفْتَحْ لَهُ.
متى 7:8
Jesaja 65 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 21 يَغْرِسُ النَّاسُ كُرُومَهُمْ وَيَأْكُلُونَ ثِمَارَهَا، وَيَبْنُونَ بُيُوتَهُمْ وَيُقِيمُونَ فِيهَا، |
| 22 لَا يَبْنُونَ لِيَأْتِيَ آخَرُ فَيَسْكُنَ فِيهَا، وَلاَ يَغْرِسُونَ كُرُوماً لِيَجْنِيَهَا آخَرُ، لأَنَّ أَيَّامَ شَعْبِي تَكُونُ مَدِيدَةً كَأَيَّامِ الشَّجَرِ، وَيَتَمَتَّعُ مُخْتَارِيَّ بِعَمَلِ أَيْدِيهِمْ. |
| 23 فَهُمْ لَنْ يَتْعَبُوا بَاطِلاً وَلاَ تُنْجِبُ نِسَاؤُهُمْ أَوْلاَداً لِلرُّعْبِ، لأَنَّهُمْ يَكُونُونَ ذُرِّيَّةَ مُبَارَكِي الرَّبِّ، وَيَتَبَارَكُ أَوْلاَدُهُمْ مَعَهُمْ. |
| 24 وَقَبْلَ أَنْ يَدْعُوا أَسْتَجِيبُ، وَفِيمَا هُمْ يَتَكَلَّمُونَ أُنْصِتُ إِلَيْهِمْ. |
| 25 وَيَرْعَى الذِّئْبُ وَالْحَمَلُ مَعاً، وَيَأْكُلُ الأَسَدُ التِّبْنَ كَالْبَقَرِ، وَتَأْكُلُ الْحَيَّةُ التُّرَابَ. لَا يُؤْذُونَ وَلاَ يُهْلِكُونَ فِي كُلِّ جَبَلِ قُدْسِي، يَقُولُ الرَّبُّ. |
Matthäus 7 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 5 يَا مُنَافِقُ! أَخْرِجْ أَوَّلاً الْخَشَبَةَ مِنْ عَيْنِكَ، وَعِنْدَئِذٍ تُبْصِرُ جَيِّداً لِتُخْرِجَ الْقَشَّةَ مِنْ عَيْنِ أَخِيكَ. |
| 6 لَا تُعْطُوا الْمُقَدَّسَاتِ لِلْكِلاَبِ، وَلاَ تَطْرَحُوا جَوَاهِرَكُمْ أَمَامَ الْخَنَازِيرِ، لِكَيْ لَا تَدُوسَهَا بِأَرْجُلِهَا وَتَنْقَلِبَ عَلَيْكُمْ فَتُمَزِّقَكُمْ. |
| 7 اِسْأَلُوا، تُعْطَوْا. اُطْلُبُوا، تَجِدُوا. اِقْرَعُوا، يُفْتَحْ لَكُمْ. |
| 8 فَكُلُّ مَنْ يَسْأَلْ، يَنَلْ؛ وَمَنْ يَطْلُبْ، يَجِدْ؛ وَمَنْ يَقْرَعْ، يُفْتَحْ لَهُ. |
| 9 وَإِلاَّ، فَأَيُّ إِنْسَانٍ مِنْكُمْ يَطْلُبُ مِنْهُ ابْنُهُ خُبْزاً، فَيُعْطِيهِ حَجَراً، |
| 10 أَوْ سَمَكَةً، فَيُعْطِيهِ حَيَّةً؟ |
| 11 فَإِنْ كُنْتُمْ وَأَنْتُمْ أَشْرَارٌ، تَعْرِفُونَ أَنْ تُعْطُوا أَوْلاَدَكُمْ عَطَايَا جَيِّدَةً، فَكَمْ بِالأَوْلَى جِدّاً يُعْطِي أَبُوكُمُ السَّمَاوِيُّ عَطَايَا جَيِّدَةً لِلَّذِينَ يَطْلُبُونَ مِنْهُ؟ |
Zimbrisch
No vorza rüavan, billen rispùndarn; no balza soin drå zo reda, bìlle sa drauhöarn!
Isaia 65,24
An ìagladar, boda pittet, vånkk; un berda süacht, vinnt; un berda khlopft, in sèll khinnt offegetånt.
Matteo 7,8
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Før de kalder, svarer jeg, endnu mens de taler, hører jeg.
Esajas' Bog 65,24
Enhver, som beder, får; og den, som søger, finder; og den, som banker på, lukkes der op for.
Mattæus 7,8
Jesaja 65 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
|
21
De skal bygge huse og bo i dem og plante vingårde og nyde deres frugt. |
|
22
Andre skal ikke bo i det, de bygger, eller spise, hvad de har plantet. Mit folk skal nå træets alder, mine udvalgte skal nyde frugten af deres hænders værk. |
|
23
De slider ikke forgæves, de føder ikke børn til den bratte død; for de er Herrens velsignede afkom, og de har deres efterkommere hos sig. |
|
24
Før de kalder, svarer jeg, endnu mens de taler, hører jeg. |
|
25
Ulven og lammet græsser sammen, løven æder strå som oksen; men slangens føde er støv. Der findes hverken ondskab eller ødelæggelse på hele mit hellige bjerg, siger Herren. |
Matthäus 7 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
| 5 Hykler, tag først bjælken ud af dit eget øje; så kan du se klart nok til at tage splinten ud af din broders øje. |
| 6 Giv ikke hunde det hellige, og kast ikke jeres perler for svin, for at de ikke skal trampe dem ned med deres ben og så vende sig om og sønderrive jer. |
| 7 Bed, så skal der gives jer; søg, så skal I finde; bank på, så skal der lukkes op for jer. |
| 8 For enhver, som beder, får; og den, som søger, finder; og den, som banker på, lukkes der op for. |
| 9 Eller hvem af jer vil give sin søn en sten, når han beder om et brød, |
| 10 eller give ham en slange, når han beder om en fisk? |
| 11 Når da I, som er onde, kan give jeres børn gode gaver, hvor meget snarere vil så ikke jeres fader, som er i himlene, give gode gaver til dem, der beder ham! |
Hoffnung für Alle
Ehe sie zu mir um Hilfe rufen, stehe ich ihnen bei, noch während sie beten, habe ich sie schon erhört.
Jesaja 65,24
Wer bittet, der bekommt. Wer sucht, der findet. Und wer anklopft, dem wird geöffnet.
Matthäus 7,8
Jesaja 65 (Hoffnung für Alle)
| 21 Dann wird man sich Häuser bauen und sie auch selbst bewohnen; kein Fremder lässt sich darin nieder. Man wird Weinberge anpflanzen und ihren Ertrag selbst genießen; kein Fremder isst von ihren Früchten. Denn in meinem geliebten Volk werden die Menschen so alt wie Bäume und genießen die Frucht ihrer Mühe. |
| 22 -. |
| 23 Keine Arbeit ist dann mehr vergeblich. Die Kinder, die sie zur Welt bringen, werden nicht mehr früh sterben. Denn sie sind das Volk, das ich, der Herr, segne. Zusammen mit ihren Kindern und Enkeln werden sie im Land leben. |
| 24 Ehe sie zu mir um Hilfe rufen, stehe ich ihnen bei, noch während sie beten, habe ich sie schon erhört. |
| 25 Wolf und Lamm werden friedlich zusammen weiden, der Löwe wird Heu fressen wie ein Rind, und die Schlange wird sich von Erde ernähren. Sie werden nichts Böses mehr tun und niemandem schaden auf meinem ganzen heiligen Berg. Mein Wort gilt!« |
Matthäus 7 (Hoffnung für Alle)
| 5 Du Heuchler! Entferne zuerst den Balken aus deinem Auge, dann kannst du klar sehen, um auch den Splitter aus dem Auge deines Mitmenschen zu ziehen. |
| 6 Werft, was heilig ist, nicht den Hunden hin! Sie werden euch angreifen und in Stücke reißen. Und werft eure Perlen nicht vor die Säue! Sie werden die Perlen nur zertreten.« |
| 7 »Bittet Gott, und er wird euch geben! Sucht, und ihr werdet finden! Klopft an, und euch wird die Tür geöffnet! |
| 8 Denn wer bittet, der bekommt. Wer sucht, der findet. Und wer anklopft, dem wird geöffnet. |
| 9 Würde etwa jemand von euch seinem Kind einen Stein geben, wenn es um ein Stück Brot bittet? |
| 10 Oder eine Schlange, wenn es um einen Fisch bittet? |
| 11 Trotz all eurer Bosheit wisst ihr Menschen doch, was gut für eure Kinder ist, und gebt es ihnen. Wie viel mehr wird euer Vater im Himmel denen Gutes schenken, die ihn darum bitten!« |
Leonberger Bibel
Bevor sie rufen, werde ich antworten; während sie noch reden, werde ich sie erhören.
Jesaja 65,24
Jeder, der bittet, bekommt; und der sucht, findet; und dem, der anklopft, wird geöffnet werden.
Matthäus 7,8
Jesaja 65 (Leonberger Bibel)
| 21 Sie werden Häuser bauen und sie bewohnen, werden Weinberge pflanzen und ihre Früchte essen. |
| 22 Sie werden nicht bauen, dass ein anderer bewohne, werden nicht pflanzen, dass ein anderer genieße; denn wie das Alter des Baumes soll das Alter meines Volkes sein, und was ihre Hände erarbeitet, das sollen meine Erwählten verzehren. |
| 23 Sie werden nicht umsonst sich mühen und nicht Kinder zeugen für frühen Tod; denn sie sind das Geschlecht der Gesegneten JHWHs, und ihre Sprösslinge bleiben ihnen. |
| 24 Und ehe sie rufen, werde ich antworten; während sie noch reden, werde ich erhören. |
| 25 Wolf und Lamm werden einträchtig weiden, und der Löwe wird Stroh fressen wie das Rind; doch Staub ist das Brot der Schlange. Nichts Böses und nichts Verderbliches wird man tun auf meinem ganzen heiligen Berg, Spruch JHWHs. |
Matthäus 7 (Leonberger Bibel)
| 5 Du Heuchler! Entferne zuerst den Balken aus deinem Auge, und danach wirst du klar [genug] sehen, um den Splitter aus dem Auge deines Bruders zu entfernen. |
| 6 Gebt das Heilige nicht den Hunden, und werft eure Perlen nicht vor die Schweine, sonst werden sie sie mit ihren Füßen niedertrampeln, und wenn sie sich umdrehen, zerreißen sie euch.“ |
| 7 „Bittet, dann wird euch gegeben werden! Sucht, dann werdet ihr finden! Klopft an, dann wird euch geöffnet werden! |
| 8 Denn jeder, der bittet, bekommt; und der sucht, findet; und dem, der anklopft, wird geöffnet werden. |
| 9 Oder wer ist unter euch ein Mensch, den sein Sohn um Brot bitten wird, dass er ihm einen Stein reichen würde? |
| 10 Oder [wenn] er auch um einen Fisch bitten wird, dass er ihm eine Schlange reichen würde? |
| 11 Wenn also ihr, die ihr böse seid, euren Kindern gute Gaben zu geben wisst, wie viel mehr wird euer Vater, der in den Himmeln [ist], denen Gutes geben, die ihn bitten. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Schon ehe sie rufen, gebe ich ihnen Antwort, während sie noch reden, erhöre ich sie.
Jesaja 65,24
Wer bittet, empfängt; wer sucht, der findet; und wer anklopft, dem öffnet er.
Matthäus 7,8
Jesaja 65 (Neue Evangelistische Übersetzung)
| 21 Sie bauen Häuser und wohnen auch darin, / pflanzen Weinberge und genießen auch ihren Ertrag. |
| 22 Sie bauen nicht, damit ein anderer in ihrem Haus wohnt; / sie pflanzen nicht, damit ein anderer die Früchte genießt. / Die Menschen meines Volkes sollen alt wie Bäume werden, / meine Auserwählten sollen die Frucht ihrer Arbeit genießen. |
| 23 Ihre Arbeit wird nicht mehr vergeblich sein, / nicht für einen frühen Tod bringen sie Kinder zur Welt. / Denn sie sind die Nachkommen der Gesegneten Jahwes, / und ihre Sprösslinge werden bei ihnen sein. |
| 24 Schon ehe sie rufen, gebe ich ihnen Antwort, / während sie noch reden, erhöre ich sie. |
|
25
Wolf und Lamm weiden zusammen, / der Löwe frisst Stroh wie das Rind / und die Schlange wirklich nur Staub: / Sie werden nichts Böses mehr tun / und niemand mehr schaden auf meinem heiligen Berg", spricht Jahwe. |
Matthäus 7 (Neue Evangelistische Übersetzung)
|
5
Du Heuchler! Zieh zuerst den Balken aus deinem Auge! Dann wirst du klar sehen und kannst den Splitter aus dem Auge deines Bruders ziehen. |
|
6
Gebt das Heilige nicht den Hunden und werft eure Perlen nicht vor die Schweine. Die trampeln doch nur auf ihnen herum und versuchen dann, euch selbst in Stücke zu reißen. |
| 7 Bittet, und Gott wird euch geben; sucht, und er lässt euch finden; klopft an, und er öffnet die Tür! |
| 8 Denn wer bittet, empfängt; wer sucht, der findet; und wer anklopft, dem öffnet er. |
| 9 Würde jemand unter euch denn seinem Kind einen Stein geben, wenn es ihn um ein Stück Brot bittet? |
| 10 Würde er ihm denn eine Schlange geben, wenn es ihn um einen Fisch bittet? |
|
11
So schlecht wie ihr seid, wisst ihr doch, was gute Gaben für eure Kinder sind, und gebt sie ihnen auch. Wie viel mehr wird der Vater im Himmel denen Gutes geben, die ihn darum bitten. |
Schlachter 2000
Ehe sie rufen, will ich antworten; während sie noch reden, will ich [sie] erhören!
Jesaja 65,24
Jeder, der bittet, empfängt; und wer sucht, der findet; und wer anklopft, dem wird aufgetan.
Matthäus 7,8
Jesaja 65 (Schlachter 2000)
| 21 Sie werden Häuser bauen und sie auch bewohnen, Weinberge pflanzen und auch deren Früchte genießen. |
| 22 Sie werden nicht bauen, damit es ein anderer bewohnt, und nicht pflanzen, damit es ein anderer isst; denn gleich dem Alter der Bäume wird das Alter meines Volkes sein, und was ihre Hände erarbeitet haben, werden meine Auserwählten auch verbrauchen. |
| 23 Sie werden sich nicht vergeblich mühen und nicht Kinder für einen jähen Tod zeugen; denn sie sind der Same der Gesegneten des Herrn, und ihre Sprösslinge mit ihnen. |
| 24 Und es wird geschehen: Ehe sie rufen, will ich antworten; während sie noch reden, will ich [sie] erhören! |
| 25 Wolf und Lamm werden einträchtig weiden, und der Löwe wird Stroh fressen wie das Rind, und die Schlange wird sich von Staub nähren. Sie werden nicht Schaden noch Verderben anrichten auf meinem ganzen heiligen Berg! spricht der Herr. |
Matthäus 7 (Schlachter 2000)
| 5 Du Heuchler, zieh zuerst den Balken aus deinem Auge, und dann wirst du klar sehen, um den Splitter aus dem Auge deines Bruders zu ziehen! |
| 6 Gebt das Heilige nicht den Hunden und werft eure Perlen nicht vor die Säue, damit diese sie nicht mit ihren Füßen zertreten und [jene] sich nicht umwenden und euch zerreißen. |
| 7 Bittet, so wird euch gegeben; sucht, so werdet ihr finden; klopft an, so wird euch aufgetan! |
| 8 Denn jeder, der bittet, empfängt; und wer sucht, der findet; und wer anklopft, dem wird aufgetan. |
| 9 Oder ist unter euch ein Mensch, der, wenn sein Sohn ihn um Brot bittet, ihm einen Stein gibt, |
| 10 und, wenn er um einen Fisch bittet, ihm eine Schlange gibt? |
| 11 Wenn nun ihr, die ihr böse seid, euren Kindern gute Gaben zu geben versteht, wie viel mehr wird euer Vater im Himmel denen Gutes geben, die ihn bitten! |
English Standard Version
Before they call I will answer; while they are yet speaking I will hear.
Isaiah 65:24
Everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks it will be opened.
Matthew 7:8
Jesaja 65 (English Standard Version)
|
21
They shall build houses and inhabit them; they shall plant vineyards and eat their fruit. |
|
22
They shall not build and another inhabit; they shall not plant and another eat; for like the days of a tree shall the days of my people be, and my chosen shall long enjoy the work of their hands. |
|
23
They shall not labor in vain or bear children for calamity, for they shall be the offspring of the blessed of the Lord, and their descendants with them. |
|
24
Before they call I will answer; while they are yet speaking I will hear. |
|
25
The wolf and the lamb shall graze together; the lion shall eat straw like the ox, and dust shall be the serpent's food. They shall not hurt or destroy in all my holy mountain,” says the Lord. |
Matthäus 7 (English Standard Version)
|
5
You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your brother's eye. |
|
6
“Do not give dogs what is holy, and do not throw your pearls before pigs, lest they trample them underfoot and turn to attack you. |
|
7
“Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you. |
|
8
For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks it will be opened. |
|
9
Or which one of you, if his son asks him for bread, will give him a stone? |
|
10
Or if he asks for a fish, will give him a serpent? |
|
11
If you then, who are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him! |
Free Bible Version
I will reply even before they ask me. While they are still speaking, I will answer them!
Isaiah 65:24
Everyone who asks, receives; everyone who seeks, finds; and everyone who knocks has the door opened for them.
Matthew 7:8
Jesaja 65 (Free Bible Version)
| 21 They will build houses and live in them; they will eat the fruit of the vineyards they themselves planted. |
| 22 No longer will they build houses for others to live in; no longer will they plant for others to eat. For my people will live as long as trees do; my chosen ones will live long enough to enjoy all they've worked for. |
| 23 They won't work for nothing, and they won't have children destined for disaster. For they are people living under the blessing of the Lord, and their children will be too. |
| 24 I will reply even before they ask me. While they are still speaking, I will answer them! |
| 25 The wolf and the lamb will eat together. The lion will eat straw like the ox. The snakes will eat dust. Nothing will cause any harm or damage anywhere on my holy mountain, for the earth will be full of the knowledge of the Lord in the same way that water fills the sea. |
Matthäus 7 (Free Bible Version)
| 5 You're being hypocritical! First get rid of the plank that's in your own eye. Then you'll be able to see clearly to take out the speck from your brother's eye. |
| 6 Don't give dogs what's holy. Don't throw your pearls to pigs. That way the pigs won't trample them underfoot, and the dogs won't turn and attack you. |
| 7 Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and the door will be opened for you. |
| 8 Everyone who asks, receives; everyone who seeks, finds; and everyone who knocks has the door opened for them. |
| 9 Would any of you give your son a stone if he asked for bread? |
| 10 Or if he asked for fish, would you give him a snake? |
| 11 So if even you who are evil know to give good things to your children, how much more will your heavenly Father give good things to those who ask him. |
Reina-Valera 1995
Antes que clamen, yo responderé; mientras aún estén hablando, yo habré oído.
Isaías 65,24
Todo aquel que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que llama, se le abrirá.
Mateo 7,8
Jesaja 65 (Reina-Valera 1995)
|
21
Edificarán casas y morarán en ellas; plantarán viñasy comerán el fruto de ellas. |
|
22
No edificarán para que otro habite ni plantarán para que otro coma; porque según los días de los árbolesserán los días de mi pueblo, y mis escogidos disfrutaránla obra de sus manos. |
|
23
No trabajarán en vano ni darán a luz para maldición, porque son linaje de los benditosde Jehová, ellos mismos y tambiénsus descendientes. |
|
24
Antes que clamen, yo responderé; mientras aún estén hablando, yo habré oído. |
|
25
El lobo y el corderoserán apacentados juntos; el león comerá paja como el buey y el polvo será el alimentode la serpiente. No afligirán ni harán mal en todo mi santo monte». Jehová lo ha dicho. |
Matthäus 7 (Reina-Valera 1995)
| 5 ¡Hipócrita! saca primero la viga de tu propio ojo, y entonces verás bien para sacar la paja del ojo de tu hermano. |
| 6 »No deis lo santo a los perros, ni echéis vuestras perlas delante de los cerdos, no sea que las pisoteen y se vuelvan y os despedacen. |
| 7 »Pedid, y se os dará; buscad, y hallaréis; llamad, y se os abrirá, |
| 8 porque todo aquel que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que llama, se le abrirá. |
| 9 ¿Qué hombre hay de vosotros, que si su hijo le pide pan, le dará una piedra? |
| 10 ¿O si le pide un pescado, le dará una serpiente? |
| 11 Pues si vosotros, siendo malos, sabéis dar buenas cosas a vuestros hijos, ¿cuánto más vuestro Padre que está en los cielos dará buenas cosas a los que le pidan? |
Segond 21
Avant même qu’ils ne fassent appel à moi, je leur répondrai; avant même qu’ils n’aient fini de parler, je les exaucerai.
Esaïe 65,24
Toute personne qui demande reçoit, celui qui cherche trouve et l’on ouvre à celui qui frappe.
Matthieu 7,8
Jesaja 65 (Segond 21)
| 21 Ils reconstruiront des maisons et les habiteront, ils planteront des vignes et en mangeront le fruit. |
| 22 Ils ne construiront pas des maisons pour qu’un autre les habite, ils ne feront pas des plantations pour qu’un autre en mange, car la vie des membres de mon peuple sera aussi longue que celle des arbres et ceux que j’ai choisis jouiront du fruit de leur travail. |
| 23 Ils ne se fatigueront pas pour rien et ils n’auront pas des enfants qui soient pour eux une source d’inquiétude. En effet, ils formeront une lignée de personnes bénies de l’Eternel et leur progéniture sera avec eux. |
| 24 Alors, avant même qu’ils ne fassent appel à moi, je leur répondrai; avant même qu’ils n’aient fini de parler, je les exaucerai. |
| 25 Le loup et l’agneau brouteront ensemble, le lion, comme le bœuf, mangera de la paille et le serpent aura la poussière pour nourriture. On ne commettra ni mal ni destruction sur toute ma montagne sainte, dit l’Eternel. |
Matthäus 7 (Segond 21)
| 5 Hypocrite, enlève d’abord la poutre de ton œil, et alors tu verras clair pour retirer la paille de l’œil de ton frère. |
| 6 »Ne donnez pas les choses saintes aux chiens et ne jetez pas vos perles devant les porcs, de peur qu’ils ne les piétinent et qu’ils ne se retournent pour vous déchirer. |
| 7 »Demandez et l’on vous donnera, cherchez et vous trouverez, frappez et l’on vous ouvrira. |
| 8 En effet, toute personne qui demande reçoit, celui qui cherche trouve et l’on ouvre à celui qui frappe. |
| 9 Qui parmi vous donnera une pierre à son fils, s’il lui demande du pain? |
| 10 Ou s’il demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent? |
| 11 Si donc, mauvais comme vous l’êtes, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, votre Père céleste donnera d’autant plus volontiers de bonnes choses à ceux qui les lui demandent. |
An Bíobla Naofa 1981
Is amhlaidh a thabharfaidh mé freagra sula nglao siad; agus iad fós ag caint, beidh siad cloiste agam.
Íseáia 65:24
Gach aon duine a iarrann, glacann, agus an té a lorgann, faigheann, agus an té a bhuaileann, osclófar dó.
Matha 7:8
Jesaja 65 (An Bíobla Naofa 1981)
| 21 Tógfaidh siad tithe agus déanfaidh siad cónaí iontu; cuirfidh siad fíniúin agus íosfaidh siad a toradh. |
| 22 Ní dhéanfaidh siad tógáil a bheidh mar áit chónaithe ag daoine eile; ní chuirfidh siad síol le go mbeidh daoine eile ag ithe. Óir tabharfaidh mo mhuintir saol fada leo ar nós saol na gcrann, agus is fada a bheidh mo dhaoine tofa ag baint leas as saothar a lámh. |
| 23 Ní bheidh siad ag sclábhaíocht in aisce ná ag saolú clainne chun a gcaillte, mar bunadh is ea iad a bhfuil beannacht ón Tiarna orthu, agus a sliocht ina ndiaidh. |
| 24 Is amhlaidh a thabharfaidh mé freagra sula nglao siad; agus iad fós ag caint, beidh siad cloiste agam. |
| 25 Beidh an mac tíre agus an t-uan ag iníor le chéile, íosfaidh an leon cochán ar nós na mart, agus beathóidh an nathair í féin le deannach. Díth ná dochar ní dhéanfar níos mó ar mo shliabh beannaithe ar fad, a deir an Tiarna. |
Matthäus 7 (An Bíobla Naofa 1981)
| 5 A bhréagchráifigh, bain ar dtús an tsail as do shúil féin, agus ansin is fearrde a fheicfidh tú an cáithnín a bhaint as súil do bhráthar. |
| 6 “Ná tugaigí do na madraí an rud a bhíonn beannaithe, agus ná caithigí bhur gcuid péarlaí mar bhia chun na muc: satlóidh siad faoina gcrúba iad agus iompóidh siad oraibh féin do bhur réabadh. |
| 7 “Iarraigí, agus tabharfar daoibh; lorgaigí, agus gheobhaidh sibh; buailigí, agus osclófar daoibh. |
| 8 Óir, gach aon duine a iarrann, glacann, agus an té a lorgann, faigheann, agus an té a bhuaileann, osclófar dó. |
| 9 Nó cén duine agaibh a n-iarrfaidh a mhac arán air, agus ar cloch a shínfidh sé chuige? |
| 10 Nó más iasc a iarrann, an sínfidh sé nathair nimhe chuige? |
| 11 Dá bhrí sin, más eol daoibhse, dá olcas sibh, nithe maithe a thabhairt do bhur gclann, nach móide go dtabharfaidh bhur nAthair atá ar neamh nithe maithe dóibh seo a iarrann air iad? |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Πριν αυτoί κράξoυν, εγώ θα απoκρίνoμαι· και ενώ αυτoί μιλoύν, εγώ θα ακoύω.
Ισαϊας 65:24
Καθένας που ζητάει, παίρνει, και αυτός που ψάχνει, βρίσκει, και σ' αυτόν που κρούει, θα ανοιχτεί.
Κατά Μαθθαίον 7:8
Jesaja 65 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 21 Kαι θα oικoδoμήσoυν σπίτια, και θα κατoικήσoυν· και θα φυτέψoυν αμπελώνες, και θα φάνε τoν καρπό τoυς. |
| 22 Δεν θα κτίσoυν αυτoί, και άλλoς να κατοικήσει· δεν θα φυτέψoυν αυτoί, και άλλoς να φάει· επειδή, oι ημέρες τoύ λαoύ μoυ είναι όπως oι ημέρες τoύ δέντρoυ, και στους εκλεκτoύς μoυ, τo έργo των χεριών τoυς θα μένει μέχρι παλαίωσης. |
| 23 Δεν θα κoπιάζoυν μάταια oύτε θα τεκνoπoιoύν για καταστρoφή· επειδή, είναι σπέρμα των ευλoγημένων τoύ Kυρίoυ, και oι έγγoνoί τoυς μαζί τoυς. |
| 24 Kαι πριν αυτoί κράξoυν, εγώ θα απoκρίνoμαι· και ενώ αυτoί μιλoύν, εγώ θα ακoύω. |
| 25 O λύκoς και τo αρνί θα βόσκoυν μαζί· και τo λιoντάρι θα τρώει άχυρo, όπως τo βόδι· τo ψωμί, όμως, τoυ φιδιoύ θα είναι τo χώμα· σε oλόκληρo τo άγιo βoυνό μoυ δεν θα κάνουν ζημιά oύτε φθoρά, λέει o Kύριoς. |
Matthäus 7 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 5 Yποκριτή, βγάλε πρώτα το δοκάρι από το μάτι σου, και τότε θα δεις καθαρά για να βγάλεις το ξυλαράκι από το μάτι τού αδελφού σου. |
| 6 Mη δώσετε το άγιο στα σκυλιά· ούτε να ρίξετε τα μαργαριτάρια σας μπροστά στα γουρούνια, μήπως και τα καταπατήσουν με τα πόδια τους, και, αφού στραφούν, σας καταξεσχίσουν. |
| 7 Zητάτε, και θα σας δοθεί· ψάχνετε, και θα βρείτε· κρούετε, και θα σας ανοιχτεί· |
| 8 επειδή, καθένας που ζητάει, παίρνει, και αυτός που ψάχνει, βρίσκει, και σ' αυτόν που κρούει, θα ανοιχτεί. |
| 9 Ή, ποιος άνθρωπος είναι από σας, που, αν ο γιος του, του ζητήσει ψωμί, μήπως θα του δώσει πέτρα; |
| 10 Kαι αν του ζητήσει ψάρι, μήπως θα του δώσει φίδι; |
|
11
Aν, λοιπόν, εσείς, που είστε πονηροί, ξέρετε να δίνετε καλές δόσεις στα παιδιά σας, πόσο μάλλον ο Πατέρας σας, που είναι στους ουρανούς, θα δώσει αγαθά σ' αυτούς που ζητούν απ' αυτόν; |
ספר הבריתות 2004
וְהָיָה טֶרֶם־יִקְרָאוּ וַאֲנִי אֶעֱנֶה עוֹד הֵם מְדַבְּרִים וַאֲנִי אֶשְׁמָע.
ישעיהו סה 24
כָּל הַמְבַקֵּשׁ מְקַבֵּל, וְהַמְחַפֵּשׂ מוֹצֵא, וְהַמִּתְדַּפֵּק יִפָּתַח לוֹ.
מתי ז 8
Jesaja 65 (ספר הבריתות 2004)
| 21 וּבָנוּ בָתִּים וְיָשָׁבוּ וְנָטְעוּ כְרָמִים וְאָכְלוּ פִּרְיָם. |
| 22 לֹא יִבְנוּ וְאַחֵר יֵשֵׁב לֹא יִטְּעוּ וְאַחֵר יֹאכֵל כִּי־כִימֵי הָעֵץ יְמֵי עַמִּי וּמַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם יְבַלּוּ בְחִירָי. |
| 23 לֹא יִיגְעוּ לָרִיק וְלֹא יֵלְדוּ לַבֶּהָלָה כִּי זֶרַע בְּרוּכֵי יְהוָה הֵמָּה וְצֶאֱצָאֵיהֶם אִתָּם. |
| 24 וְהָיָה טֶרֶם־יִקְרָאוּ וַאֲנִי אֶעֱנֶה עוֹד הֵם מְדַבְּרִים וַאֲנִי אֶשְׁמָע. |
| 25 זְאֵב וְטָלֶה יִרְעוּ כְאֶחָד וְאַרְיֵה כַּבָּקָר יֹאכַל־תֶּבֶן וְנָחָשׁ עָפָר לַחְמוֹ לֹא־יָרֵעוּ וְלֹא־יַשְׁחִיתוּ בְּכָל־הַר קָדְשִׁי אָמַר יְהוָה. |
Matthäus 7 (ספר הבריתות 2004)
| 5 צָבוּעַ! הוֹצֵא תְּחִלָּה אֶת הַקּוֹרָה מֵעֵינְךָ; אַחֲרֵי כֵן תִּרְאֶה הֵיטֵב וְתוּכַל לְהוֹצִיא אֶת הַקֵּיסָם מֵעֵינוֹ שֶׁל אָחִיךָ. |
| 6 אַל תִּתְּנוּ אֶת הַקֹּדֶשׁ לַכְּלָבִים וְאַל תַּשְׁלִיכוּ פְּנִינֵיכֶם לִפְנֵי הַחֲזִירִים, פֶּן יִרְמְסוּ אוֹתָם בְּרַגְלֵיהֶם וְיִפְנוּ וְיִטְרְפוּ אֶתְכֶם." |
| 7 "בַּקְּשׁוּ וְיִנָּתֵן לָכֶם. חַפְּשׂוּ וְתִמְצְאוּ. דִּפְקוּ וְיִפָּתַח לָכֶם. |
| 8 כִּי כָּל הַמְבַקֵּשׁ מְקַבֵּל, וְהַמְחַפֵּשׂ מוֹצֵא, וְהַמִּתְדַּפֵּק יִפָּתַח לוֹ. |
| 9 מִי מִכֶּם הָאִישׁ אֲשֶׁר בְּנוֹ יְבַקֵּשׁ לֶחֶם וְהוּא יִתֵּן לוֹ אֶבֶן? |
| 10 אוֹ אִם יְבַקֵּשׁ דָּג הֲיִתֵּן לוֹ נָחָשׁ? |
| 11 הֵן אִם אַתֶּם הָרָעִים יוֹדְעִים לָתֵת מַתָּנוֹת טוֹבוֹת לִבְנֵיכֶם, כָּל שֶׁכֵּן אֲבִיכֶם שֶׁבַּשָּׁמַיִם יִתֵּן אַךְ טוֹב לַמְבַקְשִׁים מִמֶּנּוּ. |
Hunsrik Plat Taytx
Schun eeb se rufe, gew'ich ne Antwort, un wann se noch schwätze, dun ich se erheere.
Isaiias 65,24 (ELW)
Al tii woo ferlange, kriin; tii woo suuche, fine; un ti teyer wërt uf kemach fer weyer klope tuut.
Mateus 7,8
Karoli 1990
És mielőtt kiáltanának, én felelek, ők még beszélnek, és én már meghallgattam.
Ézsaiás 65,24
Mert a ki kér, mind kap; és a ki keres, talál; és a zörgetőnek megnyittatik.
Máté 7,8
Jesaja 65 (Karoli 1990)
| 21 Házakat építnek és bennök lakoznak, és szőlőket plántálnak és eszik azok gyümölcsét. |
| 22 Nem úgy építnek, hogy más lakjék benne; nem úgy plántálnak, hogy más egye a gyümölcsöt, mert mint a fáké, oly hosszú lesz népem élete, és kezeik munkáját elhasználják választottaim. |
| 23 Nem fáradnak hiába, nem nemzenek a korai halálnak, mivel az Úr áldottainak magva ők, és ivadékaik velök megmaradnak. |
| 24 És mielőtt kiáltanának, én felelek, ők még beszélnek, és én már meghallgattam. |
| 25 A farkas és bárány együtt legelnek, az oroszlán, mint az ökör, szalmát eszik, és a kígyónak por lesz az ő kenyere. Nem ártanak és nem pusztítnak sehol szentségemnek hegyén; így szól az Úr. |
Matthäus 7 (Karoli 1990)
| 5 Képmutató, vesd ki előbb a gerendát a te szemedből, és akkor gondolj arra, hogy kivessed a szálkát a te atyádfiának szeméből! |
| 6 Ne adjátok azt, a mi szent, az ebeknek, se gyöngyeiteket ne hányjátok a disznók elé, hogy meg ne tapossák azokat lábaikkal, és néktek fordulván, meg ne szaggassanak titeket. |
| 7 Kérjetek és adatik néktek; keressetek és találtok; zörgessetek és megnyittatik néktek. |
| 8 Mert a ki kér, mind kap; és a ki keres, talál; és a zörgetőnek megnyittatik. |
| 9 Avagy ki az az ember közületek, a ki, ha az ő fia kenyeret kér tőle, követ ád néki? |
| 10 És ha halat kér, vajjon kígyót ád-e néki? |
| 11 Ha azért ti gonosz létetekre tudtok a ti fiaitoknak jó ajándékokat adni, mennyivel inkább ád a ti mennyei Atyátok jókat azoknak, a kik kérnek tőle?! |
Nuova Riveduta 1994
Avverrà che, prima che m'invochino, io risponderò; parleranno ancora, che già li avrò esauditi.
Isaia 65:24
Chiunque chiede riceve; chi cerca trova, e sarà aperto a chi bussa.
Matteo 7:8
Jesaja 65 (Nuova Riveduta 1994)
| 21 Essi costruiranno case e le abiteranno; pianteranno vigne e ne mangeranno il frutto. |
| 22 Non costruiranno più perché un altro abiti, non pianteranno più perché un altro mangi; poiché i giorni del mio popolo saranno come i giorni degli alberi; i miei eletti godranno a lungo l'opera delle loro mani. |
| 23 Non si affaticheranno invano, non avranno più figli per vederli morire all'improvviso; poiché saranno la discendenza dei benedetti del SIGNORE e i loro rampolli staranno con essi. |
| 24 Avverrà che, prima che m'invochino, io risponderò; parleranno ancora, che già li avrò esauditi. |
| 25 Il lupo e l'agnello pascoleranno assieme, il leone mangerà il foraggio come il bue, e il serpente si nutrirà di polvere. Non si farà né male né danno su tutto il mio monte santo», dice il SIGNORE. |
Matthäus 7 (Nuova Riveduta 1994)
| 5 Ipocrita, togli prima dal tuo occhio la trave, e allora ci vedrai bene per trarre la pagliuzza dall'occhio di tuo fratello. |
| 6 Non date ciò che è santo ai cani e non gettate le vostre perle davanti ai porci, perché non le pestino con le zampe e rivolti contro di voi non vi sbranino. |
| 7 «Chiedete e vi sarà dato; cercate e troverete; bussate e vi sarà aperto; |
| 8 perché chiunque chiede riceve; chi cerca trova, e sarà aperto a chi bussa. |
| 9 Qual è l'uomo tra di voi, il quale, se il figlio gli chiede un pane, gli dia una pietra? |
| 10 Oppure se gli chiede un pesce, gli dia un serpente? |
| 11 Se dunque voi, che siete malvagi, sapete dare buoni doni ai vostri figli, quanto più il Padre vostro, che è nei cieli, darà cose buone a quelli che gliele domandano! |
Südsaarländisch
Schun eeb se rufe, gew'ich ne Antwort, un wann se noch schwätze, dun ich se erheere.
Jesaja 65,24
Jeder, wo bidde dut, der krieht nämlich. Wer suche dut, der finnt, un wer ankloppe dut, dem werrd ufgemacht.
Matthäus 7,8
Matthäus 7 (Südsaarländisch)
|
5
Du Scheinheilicher! Zieh doch seeerscht dene Balge aus deim eichene Au eraus. Dann hascht du de Blick frei, fer de Schliwer aus em Au vun deim Bruder se ziehe.“ |
|
6
„Gewen de Hunn net, was heilich is, un schmeißen eier Perle net vor die Sai! Die kännde sunscht met ihre Fieß uf ne erumtrambele un sich dann erumdrähe un eich in Stigger reiße.“ |
| 7 „Bidden, dann krieh’ner! Suchen, dann finne ner! Klobben an, dann werrd eich ufgemacht! |
| 8 Jeder, der wo bidde dut, der krieht nämlich. Wer sucht, der finnt, un wer ankloppt, dem werrd ufgemacht. |
| 9 Oder gebbt’s jemand unner eich, der wo seim Bub e Stän gebbt, wann der froht, ob er Brot hann kann? |
| 10 Gebbt er’m e Schlang, wann er e Fisch hann will? |
|
11
Wann ihr also, die wo ner wirklich bees sinn, das ferdich bringe, fer eiere Kinner gudde Geschengge se gewe, wiffel meh gebbt eier Vadder im Himmel dann dene Guddes, die wo ne dodenoh frohe!“ |
Biblia Tysiąclecia
Zanim zawołają, Ja im odpowiem; oni jeszcze mówić będą, a Ja już wysłucham.
Ks. Izajasza 65:24
Każdy, kto prosi, otrzymuje; kto szuka, znajduje; a kołaczącemu otworzą.
Ew. Mateusza 7:8
Jesaja 65 (Biblia Tysiąclecia)
| 21 Zbudują domy i mieszkać w nich będą, zasadzą winnice i będą jedli z nich owoce. |
| 22 Nie będą budować, żeby kto inny zamieszkał, nie będą sadzić, żeby kto inny się karmił. Bo na wzór długowieczności drzewa będzie długowieczność mego ludu; i moi wybrani długo używać będą tego, co uczynią ich ręce. |
| 23 Nie będą się trudzić na próżno ani płodzić dzieci na zgubę, bo plemieniem błogosławionych przez Pana są oni sami, i potomkowie ich wraz z nimi. |
| 24 I będzie tak, iż zanim zawołają, Ja im odpowiem; oni jeszcze mówić będą, a Ja już wysłucham. |
| 25 Wilk i baranek paść się będą razem; lew też będzie jadał słomę jak wół; a wąż będzie miał proch ziemi jako pokarm. Zła czynić nie będą ani zgubnie działać na całej świętej mej górze" - mówi Pan. |
Matthäus 7 (Biblia Tysiąclecia)
| 5 Obłudniku, wyrzuć najpierw belkę ze swego oka, a wtedy przejrzysz, ażeby usunąć drzazgę z oka twego brata. |
| 6 Nie dawajcie psom tego, co święte, i nie rzucajcie swych pereł przed świnie, by ich nie podeptały nogami, i obróciwszy się, was nie poszarpały. |
| 7 Proście, a będzie wam dane; szukajcie, a znajdziecie; kołaczcie, a otworzą wam. |
| 8 Albowiem każdy, kto prosi, otrzymuje; kto szuka, znajduje; a kołaczącemu otworzą. |
| 9 Gdy którego z was syn prosi o chleb, czy jest taki, który poda mu kamień? |
| 10 Albo gdy prosi o rybę, czy poda mu węża? |
| 11 Jeśli więc wy, choć źli jesteście, umiecie dawać dobre dary swoim dzieciom, o ileż bardziej Ojciec wasz, który jest w niebie, da to, co dobre, tym, którzy Go proszą. |
Bíblia Livre em português
Antes que clamem, eu responderei; enquanto ainda estiverem falando, eu ouvirei.
Isaías 65,24
Qualquer um que pede recebe; e quem busca acha; e ao que bate lhe é aberto.
Mateus 7,8
Jesaja 65 (Bíblia Livre em português)
| 21 E edificarão casas, e as habitarão; e plantarão vinhas, e comerão o fruto delas. |
| 22 Eles não edificarão para que outros habitem, nem plantarão para que outros comam; porque os dias de meu povo serão como os dias das árvores, e meus escolhidos usarão das obras de suas mãos até a velhice. |
| 23 Não trabalharão em vão, nem terão filhos para a aflição; porque são a semente dos benditos do SENHOR, e seus descendentes com eles. |
| 24 E será que, antes que clamem, eu responderei; enquanto ainda estiverem falando, eu ouvirei. |
| 25 O lobo e o cordeiro ambos se alimentarão juntos, e o leão comerá palha como o boi, e pó será a comida da serpente; nenhum mal nem dano farão em todo o meu santo monte, diz o SENHOR. |
Matthäus 7 (Bíblia Livre em português)
| 5 Hipócrita! Tira primeiro a trave do teu olho, e então verás claramente para tirar o cisco do olho de teu irmão. |
| 6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis vossas pérolas diante dos porcos, para não acontecer de as pisarem com os pés e, virando-se, vos despedacem. |
| 7 Pedi, e vos será dado; buscai, e achareis; batei, e vos será aberto; |
| 8 Pois qualquer um que pede recebe; e quem busca acha; e ao que bate lhe é aberto. |
| 9 E quem há dentre vós que, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra? |
| 10 E se pedir peixe, lhe dará uma serpente? |
| 11 Ora, se vós, ainda que sejais maus, sabeis dar bons presentes a vossos filhos, quanto mais o vosso Pai, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem! |
Cornilescu 2014
Înainte ca să Mă cheme, le voi răspunde; înainte ca să isprăvească vorba, îi voi asculta!
Isaia 65:24
Oricine cere capătă; cine caută găseşte; şi celui ce bate, i se deschide.
Evanghelia după Matei 7:8
Jesaja 65 (Cornilescu 2014)
| 21 Vor zidi case şi le vor locui; vor sădi vii şi le vor mânca rodul. |
| 22 Nu vor zidi case ca altul să locuiască în ele, nu vor sădi vii pentru ca altul să le mănânce rodul, căci zilele poporului Meu vor fi ca zilele copacilor, şi aleşii Mei se vor bucura de lucrul mâinilor lor. |
| 23 Nu vor munci degeaba şi nu vor avea copii ca să-i vadă pierind, căci vor alcătui o sămânţă binecuvântată de Domnul şi copiii lor vor fi împreună cu ei. |
| 24 Înainte ca să Mă cheme, le voi răspunde; înainte ca să isprăvească vorba, îi voi asculta! |
|
25
Lupul şi mielul vor paşte împreună, leul va mânca paie ca boul şi şarpele se va hrăni cu ţărână. Niciun rău, nicio vătămare nu se va face pe tot muntele Meu cel sfânt”, zice Domnul. |
Matthäus 7 (Cornilescu 2014)
| 5 Făţarnicule, scoate întâi bârna din ochiul tău, şi atunci vei vedea desluşit să scoţi paiul din ochiul fratelui tău. |
|
6
Să nu daţi câinilor lucrurile sfinte şi să nu aruncaţi mărgăritarele voastre înaintea porcilor, ca nu cumva să le calce în picioare şi să se întoarcă să vă rupă. |
| 7 Cereţi, şi vi se va da; căutaţi, şi veţi găsi; bateţi, şi vi se va deschide. |
| 8 Căci oricine cere capătă; cine caută găseşte; şi celui ce bate, i se deschide. |
| 9 Cine este omul acela dintre voi care, dacă-i cere fiul său o pâine, să-i dea o piatră? |
| 10 Sau, dacă-i cere un peşte, să-i dea un şarpe? |
| 11 Deci, dacă voi, care sunteţi răi, ştiţi să daţi daruri bune copiilor voştri, cu cât mai mult Tatăl vostru, care este în ceruri, va da lucruri bune celor ce I le cer! |
Юбилейная Библия
Прежде нежели они воззовут, Я отвечу; они еще будут говорить, и Я уже услышу.
Исаия 65:24
Всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят.
Матфея 7:8
Jesaja 65 (Юбилейная Библия)
| 21 И будут строить дома и жить в них, и насаждать виноградники и есть плоды их. |
| 22 Не будут строить, чтобы другой жил, не будут сажать, чтобы другой ел; ибо дни народа Моего будут, как дни дерева, и избранные Мои долго будут пользоваться делом рук своих. |
| 23 Не будут трудиться напрасно и рождать детей на горе; ибо будут семенем, благословенным Господом, и потомки их с ними. |
| 24 И будет: прежде нежели они воззовут, Я отвечу; они еще будут говорить, и Я уже услышу. |
| 25 Волк и ягненок будут пастись вместе, и лев, как вол, будет есть солому, а для змеи прах будет пищей: они не будут причинять зла и вреда на всей святой горе Моей», – говорит Господь. |
Matthäus 7 (Юбилейная Библия)
| 5 Лицемер! Вынь прежде бревно из твоего глаза и тогда увидишь, как вынуть щепку из глаза брата твоего. |
| 6 Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обернувшись, не растерзали вас. |
| 7 Просите – и дано будет вам; ищите – и найдете; стучите – и отворят вам; |
| 8 ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят. |
| 9 Есть ли между вами такой человек, который, когда сын его попросит у него хлеба, подал бы ему камень? |
| 10 И когда попросит рыбы, подал бы ему змею? |
| 11 Итак, если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец ваш Небесный даст блага просящим у Него. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
ก่อนที่เขาร้องเรียก เราจะตอบ ขณะที่เขายังพูดอยู่ เราจะฟัง
อิสยาห์ 65:24
ทุกคนที่ขอก็ได้ ทุกคนที่แสวงหาก็พบ ทุกคนที่เคาะก็จะเปิดให้เขา
มัทธิว 7:8
Jesaja 65 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 21 เขาจะสร้างบ้านและเข้าอาศัยอยู่ในนั้น เขาจะปลูกสวนองุ่นและกินผลของมัน |
| 22 เขาจะไม่สร้างและคนอื่นเข้าอาศัยอยู่ เขาจะไม่ปลูกและคนอื่นกิน เพราะอายุชนชาติของเราจะเป็นเหมือนอายุของต้นไม้ และผู้เลือกสรรของเราจะใช้ผลงานน้ำมือของเขานาน |
| 23 เขาทั้งหลายจะไม่ทำงานโดยเปล่าประโยชน์ หรือคลอดบุตรเพื่อความสยดสยอง เพราะเขาเป็นลูกหลานของผู้ที่ได้รับพรของพระเจ้า กับลูกๆ ของเขาด้วย |
| 24 ก่อนที่เขาร้องเรียก เราจะตอบ ขณะที่เขายังพูดอยู่ เราจะฟัง |
| 25 สุนัขป่าและลูกแกะจะหากินอยู่ด้วยกัน สิงห์จะกินฟางเหมือนวัว และผงคลีจะเป็นอาหารของงู มันทั้งหลายจะไม่ทำอันตรายหรือทำลาย ทั่วภูเขาบริสุทธิ์ของเรา” พระเจ้าตรัสดังนี้ |
Matthäus 7 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 5 ท่านคนหน้าซื่อใจคด จงชักไม้ทั้งท่อนออกจากตาของท่านก่อน แล้วท่านจะเห็นได้ถนัด จึงจะเขี่ยผงออกจากตาพี่น้องของท่านได้ |
| 6 “อย่าให้ของประเสริฐแก่สุนัข อย่าโยนไข่มุกให้แก่สุกร เกลือกว่ามันจะเหยียบย่ำเสีย และจะหันกลับมากัดตัวท่านด้วย |
| 7 “จงขอแล้วจะได้ จงหาแล้วจะพบ จงเคาะแล้วจะเปิดให้แก่ท่าน |
| 8 เพราะว่าทุกคนที่ขอก็ได้ ทุกคนที่แสวงหาก็พบ ทุกคนที่เคาะก็จะเปิดให้เขา |
| 9 ในพวกท่านมีใครบ้างที่จะเอาก้อนหินให้บุตร เมื่อเขาขอขนมปัง |
| 10 หรือให้งูเมื่อบุตรขอปลา |
| 11 เหตุฉะนั้น ถ้าท่านทั้งหลายเองผู้เป็นคนบาป ยังรู้จักให้ของดีแก่บุตรของตน ยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด พระบิดาของท่านผู้ทรงสถิตในสวรรค์ จะประทานของดีแก่ผู้ที่ขอต่อพระองค์ |
Kutsal Kitap 2001
Onlar bana yakarmadan yanıt verecek, Daha konuşurlarken işiteceğim onları.
Tevrat, Yeşaya 65:24
Her dileyen alır, arayan bulur, kapı çalana açılır.
İncil, Matta 7:8
Jesaja 65 (Kutsal Kitap 2001)
|
21
Evler yapıp içlerinde yaşayacak, Bağlar dikip meyvesini yiyecekler. |
|
22
Yaptıkları evlerde başkası oturmayacak, Diktikleri bağın meyvesini başkası yemeyecek. Çünkü halkım ağaçlar gibi uzun yaşayacak, Seçtiklerim, elleriyle ürettiklerinin tadını çıkaracaklar. |
|
23
Emek vermeyecekler boş yere, Felakete uğrayan çocuklar doğurmayacaklar. Çünkü kendileri de çocukları da RAB’bin kutsadığı soy olacak. |
|
24
Onlar bana yakarmadan yanıt verecek, Daha konuşurlarken işiteceğim onları. |
|
25
Kurtla kuzu birlikte otlayacak, Aslan sığır gibi saman yiyecek. Yılanın yiyeceğiyse toprak olacak. Kutsal dağımın hiçbir yerinde Kimse zarar vermeyecek, yok etmeyecek.” Böyle diyor RAB. |
Matthäus 7 (Kutsal Kitap 2001)
| 5 Seni ikiyüzlü! Önce kendi gözündeki merteği çıkar, o zaman kardeşinin gözündeki çöpü çıkarmak için daha iyi görürsün. |
| 6 “Kutsal olanı köpeklere vermeyin. İncilerinizi domuzların önüne atmayın. Yoksa bunları ayaklarıyla çiğnedikten sonra dönüp sizi parçalayabilirler.” |
| 7 “Dileyin, size verilecek; arayın, bulacaksınız; kapıyı çalın, size açılacaktır. |
| 8 Çünkü her dileyen alır, arayan bulur, kapı çalana açılır. |
| 9 Hanginiz kendisinden ekmek isteyen oğluna taş verir? |
| 10 Ya da balık isterse yılan verir? |
| 11 Sizler kötü yürekli olduğunuz halde çocuklarınıza güzel armağanlar vermeyi biliyorsanız, göklerdeki Babanız’ın, kendisinden dileyenlere güzel armağanlar vereceği çok daha kesin değil mi? |
کِتابِ مُقادّس
اور یُوں ہو گا کہ مَیں اُن کے پُکارنے سے پہلے جواب دُوں گا اور وہ ہنُوز کہہ نہ چُکیں گے کہ مَیں سُن لُوں گا۔
یسعیاہ 65:24
کیونکہ جو کوئی مانگتا ہے اُسے مِلتا ہے اور جو ڈُھونڈتا ہے وہ پاتا ہے اور جوکھٹکھٹاتا ہے اُس کے واسطے کھولا جائے گا۔
متی 7:8
Jesaja 65 (کِتابِ مُقادّس)
| 21 وہ گھر بنائیں گے اور اُن میں بسیں گے۔ وہ تاکِستان لگائیں گے اور اُن کے میوے کھائیں گے۔ |
| 22 نہ کہ وہ بنائیں اور دُوسرا بسے۔ وہ لگائیں اور دُوسرا کھائے کیونکہ میرے بندوں کے ایّام درخت کے ایّام کی مانِند ہوں گے اور میرے برگُزِیدے اپنے ہاتھوں کے کام سے مُدّتوں تک فائِدہ اُٹھائیں گے۔ |
| 23 اُن کی مِحنت بے سُود نہ ہو گی اور اُن کی اَولاد ناگہان ہلاک نہ ہو گی کیونکہ وہ اپنی اَولاد سمیت خُداوند کے مُبارک لوگوں کی نسل ہیں۔ |
| 24 اور یُوں ہو گا کہ مَیں اُن کے پُکارنے سے پہلے جواب دُوں گا اور وہ ہنُوز کہہ نہ چُکیں گے کہ مَیں سُن لُوں گا۔ |
| 25 بھیڑِیا اور برّہ اِکٹّھے چریں گے اور شیرِ بَبر بَیل کی مانِند بُھوسا کھائے گا اور سانپ کی خُوراک خاک ہو گی۔ وہ میرے تمام کوہِ مُقدّس پر نہ ضرر پُہنچائیں گے نہ ہلاک کریں گے خُداوند فرماتا ہے۔ |
Matthäus 7 (کِتابِ مُقادّس)
| 5 اَے رِیاکار پہلے اپنی آنکھ میں سے تو شہتِیر نِکال پِھر اپنے بھائی کی آنکھ میں سے تِنکے کو اچّھی طرح دیکھ کر نِکال سکے گا۔ |
| 6 پاک چِیز کُتّوں کو نہ دو اور اپنے موتی سُؤروں کے آگے نہ ڈالو۔ اَیسا نہ ہو کہ وہ اُن کو پاؤں تلے رَوندیں اور پلٹ کر تُم کو پھاڑیں۔ |
| 7 مانگو تو تُم کو دِیا جائے گا۔ ڈُھونڈو تو پاؤ گے۔ دروازہ کھٹکھٹاؤ تو تُمہارے واسطے کھولا جائے گا۔ |
| 8 کیونکہ جو کوئی مانگتا ہے اُسے مِلتا ہے اور جو ڈُھونڈتا ہے وہ پاتا ہے اور جو کھٹکھٹاتا ہے اُس کے واسطے کھولا جائے گا۔ |
| 9 تُم میں اَیسا کَون سا آدمی ہے کہ اگر اُس کا بیٹا اُس سے روٹی مانگے تو وہ اُسے پتّھر دے؟ |
| 10 یا اگر مچھلی مانگے تو اُسے سانپ دے؟ |
| 11 پس جب کہ تُم بُرے ہو کر اپنے بچّوں کو اچّھی چِیزیں دینا جانتے ہو تو تُمہارا باپ جو آسمان پر ہے اپنے مانگنے والوں کو اچّھی چِیزیں کیوں نہ دے گا؟ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Менга ёлвормасларидан ҳам олдин Халқимга жавоб бераман. Гапираётган пайтининг ўзидаёқ Уларга қулоқ тутаман.
Таврот, Ишаъё 65:24
Сўраган ҳар бир одам олади, излаган топади, тақиллатганга эшик очилади.
Инжил, Матто 7:8
Jesaja 65 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
|
21
Халқим уйлар қуриб, ўзлари ўша ерда яшайди, Токзорлар ўтқазиб, ҳосилини ўзлари ейди. |
|
22
Энди улар қурган уйларда бошқалар яшамайди, Эккан дарахтларининг ҳосили бошқаларга насиб бўлмайди. Халқимнинг умри чинор умридай узоқ бўлади, Танлаган халқим ўз қўлларининг маҳсулидан узоқ вақт баҳраманд бўлади. |
|
23
Уларнинг меҳнати беҳуда кетмайди, Насллари бахтсизликка мубтало бўлмайди. Улар Мен, Эгасидан барака топган халқдир, Уларнинг авлодига ҳам Мен барака бераман. |
|
24
Менга ёлвормасларидан ҳам олдин Халқимга жавоб бераман. Гапираётган пайтининг ўзидаёқ Уларга қулоқ тутаман. |
|
25
Бўри билан қўзичоқ бирга ўтлаб юради, Шер ҳам ҳўкиз каби сомон ейди, Илон эса тупроқ ялайди. Муқаддас тоғимнинг бирон ерида Ҳеч бир ёвузлигу ёмонлик қилинмайди.” Эгамизнинг каломи шудир. |
Matthäus 7 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
| 5 Ҳой, иккиюзламачи! Олдин кўзингдаги ходани чиқариб ол, шунда кўзинг тиниқ кўради ва биродарингнинг кўзидан зирапчани чиқара оласан. |
| 6 Муқаддас бўлган нарсани итларга берманг, марваридларингизни чўчқалар олдига ташламанг. Акс ҳолда, улар муқаддас нарсаларингизни оёқ ости қилиб, ўзингизни ҳам тилка–пора қиладилар!” |
| 7 “Сўранг, сизга берилади. Изланг, топасизлар. Тақиллатинг, эшик очилади. |
| 8 Чунки сўраган ҳар бир одам олади, излаган топади, тақиллатганга эшик очилади. |
| 9 Орангиздан қайси бир ота ўғли нон сўраганда, унга тош беради? |
| 10 Ёки балиқ сўраганда, унга илон беради? |
| 11 Сизлар гуноҳкор бўла туриб болаларингизга яхши ҳадялар бера олар экансиз, осмондаги Отангиз ҳам Ундан сўраганларга аъло неъматлар беришга қанчалар тайёр! |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Menga yolvormaslaridan ham oldin Xalqimga javob beraman. Gapirayotgan paytining o‘zidayoq Ularga quloq tutaman.
Tavrot, Isha’yo 65:24
So‘ragan har bir odam oladi, izlagan topadi, taqillatganga eshik ochiladi.
Injil, Matto 7:8
Jesaja 65 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
|
21
Xalqim uylar qurib, o‘zlari o‘sha yerda yashaydi, Tokzorlar o‘tqazib, hosilini o‘zlari yeydi. |
|
22
Endi ular qurgan uylarda boshqalar yashamaydi, Ekkan daraxtlarining hosili boshqalarga nasib bo‘lmaydi. Xalqimning umri chinor umriday uzoq bo‘ladi, Tanlagan xalqim o‘z qo‘llarining mahsulidan uzoq vaqt bahramand bo‘ladi. |
|
23
Ularning mehnati behuda ketmaydi, Nasllari baxtsizlikka mubtalo bo‘lmaydi. Ular Men, Egasidan baraka topgan xalqdir, Ularning avlodiga ham Men baraka beraman. |
|
24
Menga yolvormaslaridan ham oldin Xalqimga javob beraman. Gapirayotgan paytining o‘zidayoq Ularga quloq tutaman. |
|
25
Bo‘ri bilan qo‘zichoq birga o‘tlab yuradi, Sher ham ho‘kiz kabi somon yeydi, Ilon esa tuproq yalaydi. Muqaddas tog‘imning biron yerida Hech bir yovuzligu yomonlik qilinmaydi.” Egamizning kalomi shudir. |
Matthäus 7 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
| 5 Hoy, ikkiyuzlamachi! Oldin ko‘zingdagi xodani chiqarib ol, shunda ko‘zing tiniq ko‘radi va birodaringning ko‘zidan zirapchani chiqara olasan. |
| 6 Muqaddas bo‘lgan narsani itlarga bermang, marvaridlaringizni cho‘chqalar oldiga tashlamang. Aks holda, ular muqaddas narsalaringizni oyoq osti qilib, o‘zingizni ham tilka–pora qiladilar!” |
| 7 “So‘rang, sizga beriladi. Izlang, topasizlar. Taqillating, eshik ochiladi. |
| 8 Chunki so‘ragan har bir odam oladi, izlagan topadi, taqillatganga eshik ochiladi. |
| 9 Orangizdan qaysi bir ota o‘g‘li non so‘raganda, unga tosh beradi? |
| 10 Yoki baliq so‘raganda, unga ilon beradi? |
| 11 Sizlar gunohkor bo‘la turib bolalaringizga yaxshi hadyalar bera olar ekansiz, osmondagi Otangiz ham Undan so‘raganlarga a’lo ne’matlar berishga qanchalar tayyor! |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Ta sẽ nhậm lời họ trước khi kêu cầu ta; họ còn nói, ta đã nghe rồi.
Ê-sai 65:24
Hễ ai xin thì được; ai tìm thì gặp; ai gõ cửa thì được mở.
Ma-thi-ơ 7: 8
Jesaja 65 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 21 Dân ta sẽ xây nhà và Ở, trồng vườn nho và ăn trái. |
| 22 Họ chẳng xây nhà cho người khác Ở, chẳng trồng vườn nho cho người khác ăn; vì tuổi dân ta sẽ như tuổi cây, những kẻ lựa chọn của ta sẽ hằng hưởng công việc tay mình làm. |
| 23 Họ sẽ không nhọc mình vô ích nữa, không kẻ con ra Để gặp sự họa, vì họ là dòng dõi của kẻ Được ban phước bởi Đức Giê-hô-va, con cháu họ cùng với họ nữa. |
| 24 Ta sẽ nhậm lời họ trước khi kêu cầu ta; họ còn nói, ta Đã nghe rồi. |
| 25 Muông sói với chiên con sẽ ăn chung, sư tử ăn rơm như bò, rắn ăn bụi Đất. Sẽ chẳng có ai làm tổn hại hay là hủy phá trong khắp núi thánh ta, Đức Giê-hô-va Đã phán vậy. |
Matthäus 7 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 5 Hỡi kẻ giả hình! trước hết phải lấy cây đà khỏi mắt mình Đi, rồi mới thấy rõ mà lấy cái rác ra khỏi mắt anh em mình Được. |
| 6 đừng cho chó những đồ thánh, và đừng quăng hột trai mình trước mặt heo, kẻo nó đạp dưới chơn, và quay lại cắn xé các ngươi. |
| 7 Hãy xin, sẽ Được; hãy tìm, sẽ gặp; hãy gõ cửa, sẽ mở cho. |
| 8 Bởi vì, hễ ai xin thì Được; ai tìm thì gặp; ai gõ cửa thì Được mở. |
| 9 Trong các ngươi có ai, khi con mình xin bánh, mà cho đá chăng? |
| 10 Hay là con mình xin cá, mà cho rắn chăng? |
| 11 Vậy nếu các ngươi vốn là xấu, còn biết cho con cái mình các vật tốt thay, huống chi Cha các ngươi Ở trên trời lại chẳng ban các vật tốt cho những người xin Ngài sao? |
中文标准译本(简化字)
他 们 尚 未 求 告 , 我 就 应 允 ; 正 说 话 的 时 候 , 我 就 垂 听 。
以赛亚书 65:24
因 为 凡 祈 求 的 , 就 得 着 ; 寻 找 的 , 就 寻 见 ; 叩 门 的 , 就 给 他 开 门 。
马太福音 7:8
Jesaja 65 (中文标准译本(简化字))
| 21 他 们 要 建 造 房 屋 , 自 己 居 住 ; 栽 种 葡 萄 园 , 吃 其 中 的 果 子 。 |
| 22 他 们 建 造 的 , 别 人 不 得 住 ; 他 们 栽 种 的 , 别 人 不 得 吃 ; 因 为 我 民 的 日 子 必 像 树 木 的 日 子 ; 我 选 民 亲 手 劳 碌 得 来 的 必 长 久 享 用 。 |
| 23 他 们 必 不 徒 然 劳 碌 , 所 生 产 的 , 也 不 遭 灾 害 , 因 为 都 是 蒙 耶 和 华 赐 福 的 後 裔 ; 他 们 的 子 孙 也 是 如 此 。 |
| 24 他 们 尚 未 求 告 , 我 就 应 允 ; 正 说 话 的 时 候 , 我 就 垂 听 。 |
| 25 豺 狼 必 与 羊 羔 同 食 ; 狮 子 必 吃 草 与 牛 一 样 ; 尘 土 必 作 蛇 的 食 物 。 在 我 圣 山 的 遍 处 , 这 一 切 都 不 伤 人 , 不 害 物 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 |
Matthäus 7 (中文标准译本(简化字))
| 5 你 这 假 冒 为 善 的 人 ! 先 去 掉 自 己 眼 中 的 梁 木 , 然 後 才 能 看 得 清 楚 , 去 掉 你 弟 兄 眼 中 的 刺 。 |
| 6 不 要 把 圣 物 给 狗 , 也 不 要 把 你 们 的 珍 珠 丢 在 猪 前 , 恐 怕 他 践 踏 了 珍 珠 , 转 过 来 咬 你 们 。 |
| 7 你 们 祈 求 , 就 给 你 们 ; 寻 找 , 就 寻 见 ; 叩 门 , 就 给 你 们 开 门 。 |
| 8 因 为 凡 祈 求 的 , 就 得 着 ; 寻 找 的 , 就 寻 见 ; 叩 门 的 , 就 给 他 开 门 。 |
| 9 你 们 中 间 谁 有 儿 子 求 饼 , 反 给 他 石 头 呢 ? |
| 10 求 鱼 , 反 给 他 蛇 呢 ? |
| 11 你 们 虽 然 不 好 , 尚 且 知 道 拿 好 东 西 给 儿 女 , 何 况 你 们 在 天 上 的 父 , 岂 不 更 把 好 东 西 给 求 他 的 人 麽 ? |
中文标准译本(繁體字)
他 們 尚 未 求 告 、 我 就 應 允 . 正 說 話 的 時 候 、 我 就 垂 聽 。
以賽亞書 65:24
凡 祈 求 的 、 就 得 著 . 尋 找 的 、 就 尋 見 . 叩 門 的 、 就 給 他 開 門 。
馬太福音 7:8
Jesaja 65 (中文标准译本(繁體字))
| 21 他 們 要 建 造 房 屋 、 自 己 居 住 . 栽 種 葡 萄 園 、 喫 其 中 的 果 子 . |
| 22 他 們 建 造 的 、 別 人 不 得 住 . 他 們 栽 種 的 、 別 人 不 得 喫 . 因 為 我 民 的 日 子 必 像 樹 木 的 日 子 、 我 選 民 親 手 勞 碌 得 來 的 必 長 久 享 用 . |
| 23 他 們 必 不 徒 然 勞 碌 、 所 生 產 的 、 也 不 遭 災 害 . 因 為 都 是 蒙 耶 和 華 賜 福 的 後 裔 、 他 們 的 子 孫 也 是 如 此 。 |
| 24 他 們 尚 未 求 告 、 我 就 應 允 . 正 說 話 的 時 候 、 我 就 垂 聽 。 |
| 25 豺 狼 必 與 羊 羔 同 食 、 獅 子 必 喫 草 與 牛 一 樣 . 塵 土 必 作 蛇 的 食 物 . 在 我 聖 山 的 遍 處 、 這 一 切 都 不 傷 人 不 害 物 、 這 是 耶 和 華 說 的 。 |
Matthäus 7 (中文标准译本(繁體字))
| 5 你 這 假 冒 為 善 的 人 、 先 去 掉 自 己 眼 中 的 梁 木 、 然 後 纔 能 看 得 清 楚 、 去 掉 你 弟 兄 眼 中 的 剌 。 |
| 6 不 要 把 聖 物 給 狗 、 也 不 要 把 你 們 的 珍 珠 丟 在 豬 前 、 恐 怕 他 踐 踏 了 珍 珠 、 轉 過 來 咬 你 們 。 |
| 7 你 們 祈 求 、 就 給 你 們 . 尋 找 、 就 尋 見 . 叩 門 、 就 給 你 們 開 門 。 |
| 8 因 為 凡 祈 求 的 、 就 得 著 . 尋 找 的 、 就 尋 見 . 叩 門 的 、 就 給 他 開 門 。 |
| 9 你 們 中 間 、 誰 有 兒 子 求 餅 、 反 給 他 石 頭 呢 . |
| 10 求 魚 、 反 給 他 蛇 呢 。 |
| 11 你 們 雖 然 不 好 、 尚 且 知 道 拿 好 東 西 給 兒 女 、 何 況 你 們 在 天 上 的 父 、 豈 不 更 把 好 東 西 給 求 他 的 人 麼 。 |