<< 'S Wort für da Donnerschdich, da 10. Juli 2025
Bibel für Schwoba
Wa mr Kender send, nå se mr ao Erba - am Herrgott saene Erba ond Miterba vom Messias, wa mr nämlich mit am leida dent, dass mr nå ao an saener Herrlichkaet onsern Åtôel kriagat.
Remr 8,17
Dia, mô leida müaßat, weils dr Herrgott so will, sollat ihre Seela dem treua Schöpfer åvrtraua, endem se Guats dent.
1. Petrus 4,19
Remr 8 (Bibel für Schwoba)
14 Weil älle, mô sich vom Herrgott saem Gaest lôeta lassat, send ao saene Kender. |
15 Ihr hent nämlich koe Sklavagsennong kriagt, dass r wieder Angst han müaßte, sondern sae Gaest håt euch zo saene Kender gmacht, der läßt ons saga: Onser liaber Vadr! |
16 Ond genao der Gaest ischd Zeuge drfür, dass mir am Herrgott saene Kender send. |
17 Wa mr aber Kender send, nå se mr ao Erba - am Herrgott saene Erba ond Miterba vom Messias, wa mr nämlich mit am leida dent, dass mr nå ao an saener Herrlichkaet onsern Åtôel kriagat. |
18 I moen halt, dass des, was mir en onserer Zeit leida müaßat, gar nex ischd em Vrgleich mit dera Herrlichkaet, mô an ons no offabar wera soll. |
19 S wartat nämlich de ganz Schöpfong auf s offabar wera vom Herrgott saene Söhn. |
20 Weil d Schöpfong ischd dr Vrgänglichkaet onterworfa, zwår et freiwillig, sondern weil der s so wölla håt, mô se onterworfa håt, en dr Hoffnong, |
1. Petrus 4 (Bibel für Schwoba)
16 Muaß r aber leida, weil r a Christ ischd, nå braucht r sich et schäma, sondern r macht am Herrgott Ehr mit dem Nåma. |
17 Jetzt ischd nämlich d Zeit komma, mô s Gericht am Herrgott saem Haus åfangt. Wann s aber zerst bei ons åfangt, wia sieht s am End nå mit dene aus, mô am Evangeliom von Gott et gehorsam gwea send? |
18 Ond wann s schao dr Gerechte schwer håt, dass r grettat wird, mô bleibt nå erst dr Gottlose ond Sünder? |
19 Drom sollat ao dia, mô leida müaßat, weils dr Herrgott so will, ihre Seela dem treua Schöpfer åvrtraua, endem se Guats dent. |
Andere Bibelausgaben
Wählen...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
En omdat ons kinders is, is ons ook erfgename. Ons is erfgename van God, erfgename saam met Christus. Aangesien ons deel het aan sy lyding, sal ons ook deel hê aan sy heerlikheid.
Romeine 8:17
Daarom moet dié wat ly omdat God dit wil, hulle lewe toevertrou aan die getroue Skepper, en aanhou goed doen.
1 Petrus 4:19
Remr 8 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
14 Almal wat hulle deur die Gees van God laat lei, is kinders van God. |
15 Die Gees wat aan julle gegee is, maak julle nie tot slawe nie en laat julle nie weer in vrees lewe nie; nee, julle het die Gees ontvang wat julle tot kinders van God maak en wat ons tot God laat roep: "Abba!" Dit beteken Vader. |
16 Hierdie Gees getuig saam met ons gees dat ons kinders van God is. |
17 En omdat ons kinders is, is ons ook erfgename. Ons is erfgename van God, erfgename saam met Christus. Aangesien ons deel het aan sy lyding, sal ons ook deel hê aan sy heerlikheid. |
18 Ek is daarvan oortuig dat die lyding wat ons nou moet verduur, nie opweeg teen die heerlikheid wat God vir ons in die toekoms sal laat aanbreek nie. |
19 Die skepping sien met gespanne verwagting daarna uit dat God bekend sal maak wie sy kinders is. |
20 Die skepping is immers nog aan verydeling onderworpe, nie uit eie keuse nie, maar omdat God dit daaraan onderwerp het. Daarby het Hy die belofte van hoop gegee: |
1. Petrus 4 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
16 Maar wanneer iemand ly omdat hy 'n Christen is, moet hy hom nie daaroor skaam nie. Inteendeel, as draer van daardie naam moet hy God verheerlik. |
17 Die tyd vir die oordeel het aangebreek; dit begin by die huis van God. En as ook ons geoordeel word, en dit is nog maar die begin, wat sal die uiteinde dan wees van hulle wat nie na die evangelie van God wou luister nie? |
18 "As 'n gelowige beswaarlik gered word, wat word dan van 'n goddelose en 'n sondaar?" |
19 Daarom moet dié wat ly omdat God dit wil, hulle lewe toevertrou aan die getroue Skepper, en aanhou goed doen. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
وَمَا دُمْنَا أَوْلاَداً، فَنَحْنُ أَيْضاً وَارِثُونَ؛ وَرَثَةُ اللهِ وَشُرَكَاءُ الْمَسِيحِ فِي الإِرْثِ. وَإِنْ كُنَّا الآنَ نُشَارِكُهُ فِي مُقَاسَاةِ الأَلَمِ، فَلأَنَّنَا سَوْفَ نُشَارِكُهُ أَيْضاً فِي التَّمَتُّعِ بِالْمَجْدِ.
رومية 8:17
عَلَى الَّذِينَ يَتَأَلَّمُونَ وَفْقاً لإِرَادَةِ اللهِ، أَنْ يُسَلِّمُوا أَنْفُسَهُمْ لِلْخَالِقِ الأَمِينِ، وَيُوَاظِبُوا عَلَى عَمَلِ الصَّلاَحِ!
1 بطرس 4:19
Remr 8 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
14 فَإِنَّ جَمِيعَ الْخَاضِعِينَ لِقِيَادَةِ رُوحِ اللهِ، هُمْ أَبْنَاءٌ لِلهِ. |
15 إِذْ إِنَّكُمْ لَمْ تَنَالُوا رُوحَ عُبُودِيَّةٍ يُعِيدُكُمْ إِلَى الْخَوْفِ، بَلْ نِلْتُمْ رُوحَ بُنُوَّةٍ بِهِ نَصْرُخُ: «أَبَا! أَبَانَا!» |
16 فَالرُّوحُ نَفْسُهُ يَشْهَدُ مَعَ أَرْوَاحِنَا بِأَنَّنَا أَوْلاَدُ اللهِ. |
17 وَمَا دُمْنَا أَوْلاَداً، فَنَحْنُ أَيْضاً وَارِثُونَ؛ وَرَثَةُ اللهِ وَشُرَكَاءُ الْمَسِيحِ فِي الإِرْثِ. وَإِنْ كُنَّا الآنَ نُشَارِكُهُ فِي مُقَاسَاةِ الأَلَمِ، فَلأَنَّنَا سَوْفَ نُشَارِكُهُ أَيْضاً فِي التَّمَتُّعِ بِالْمَجْدِ. |
18 فَإِنِّي مُقْتَنِعٌ بِأَنَّ آلاَمَ الزَّمَانِ الْحَاضِرِ لَيْسَتْ شَيْئاً إِذَا قِيسَتْ بِالْمَجْدِ الآتِي الَّذِي سَيُعْلَنُ فِينَا. |
19 ذَلِكَ أَنَّ الْخَلِيقَةَ تَتَرَقَّبُ بِلَهْفَةٍ أَنْ يُعْلَنَ أَبْنَاءُ اللهِ، |
20 لأَنَّ الْخَلِيقَةَ قَدْ أُخْضِعَتْ لِلْبَاطِلِ، لَا بِاخْتِيَارِهَا بَلْ مِنْ قِبَلِ الَّذِي أَخْضَعَهَا، عَلَى رَجَاءِ أَنْ |
1. Petrus 4 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
16 وَلَكِنْ إِنْ تَأَلَّمَ أَحَدُكُمْ لأَنَّهُ «مَسِيحِيٌّ»، فَعَلَيْهِ أَلاَّ يَخْجَلَ، بَلْ أَنْ يُمَجِّدَ اللهَ لأَجْلِ هَذَا الاِسْمِ! |
17 حَقّاً إِنَّ الْوَقْتَ قَدْ حَانَ لِيَبْتَدِئَ الْقَضَاءُ بِأَهْلِ بَيْتِ اللهِ. فَإِنْ كَانَ الْقَضَاءُ يَبْدَأُ بِنَا أَوَّلاً، فَمَا مَصِيرُ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِإِنْجِيلِ اللهِ؟ |
18 وَإِنْ كَانَ الْبَارُّ يَخْلُصُ بِجَهْدٍ، فَمَاذَا يَحْدُثُ لِلشِّرِّيرِ وَالْخَاطِئِ؟ |
19 إِذَنْ، عَلَى الَّذِينَ يَتَأَلَّمُونَ وَفْقاً لإِرَادَةِ اللهِ، أَنْ يُسَلِّمُوا أَنْفُسَهُمْ لِلْخَالِقِ الأَمِينِ، وَيُوَاظِبُوا عَلَى عَمَلِ الصَّلاَحِ! |
Zimbrisch
Azbar soin sünn, saibar o erède; erède von Gottarhear un koerède von Cristo, àzbarda veraménte patìrn pit imen, zoa àzbarda biar o khemmen vorhéarleget pit imen.
Romani 8,17
Di sèlln, boda patìrn darnå bazda bill Gottarhear, azza übargém soine sealn in Kreatór, boda hèrta haltet, bazzar vorhóazt, un azza tüan daz guat.
1 Pietro 4,19
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Når vi er børn, er vi også arvinger, Guds arvinger og Kristi medarvinger, så sandt som vi lider med ham for også at herliggøres med ham.
Romerne 8,17
Derfor skal de, der efter Guds vilje må lide, stadig gøre det gode og overlade deres sjæl til den trofaste skaber.
1. Peterbrev 4,19
Remr 8 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
14 For alle, som drives af Guds ånd, er Guds børn. |
15 I har jo ikke fået en ånd, som giver trællekår, så I atter skulle leve i frygt, men I har fået den ånd, som giver barnekår, og i den råber vi: Abba, fader! |
16 Ånden selv vidner sammen med vores ånd om, at vi er Guds børn. |
17 Men når vi er børn, er vi også arvinger, Guds arvinger og Kristi medarvinger, så sandt som vi lider med ham for også at herliggøres med ham. |
18 Jeg mener nemlig, at lidelserne i den tid, der nu er inde, er for intet at regne mod den herlighed, som skal åbenbares på os. |
19 For skabningen venter med længsel på, at Guds børn skal åbenbares. |
20 Skabningen blev jo underlagt tomheden, ikke fordi den selv ville, men på grund af ham, der gjorde det, og med det håb, |
1. Petrus 4 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
16 men hvis nogen lider som kristen, skal han ikke skamme sig, men gøre Gud ære med det navn. |
17 For nu er det tiden, da dommen tager sin begyndelse, og den begynder med Guds hus; men når den begynder med os, hvilken ende vil det så ikke tage med dem, der er ulydige mod Guds evangelium? |
18 Hvis den retfærdige med nød og næppe frelses, hvordan vil den ugudelige og synderen da være stedt? |
19 Derfor skal de, der efter Guds vilje må lide, stadig gøre det gode og overlade deres sjæl til den trofaste skaber. |
Hoffnung für Alle
Als Gottes Kinder sind wir – gemeinsam mit Christus – auch seine Erben. Und leiden wir jetzt mit Christus, werden wir einmal auch seine Herrlichkeit mit ihm teilen.
Römer 8,17
Wer nach Gottes Willen leiden muss, der soll sich nicht davon abbringen lassen, Gutes zu tun und seinem treuen Schöpfer sein Leben anzuvertrauen.
1. Petrus 4,19
Remr 8 (Hoffnung für Alle)
14 Alle, die sich von Gottes Geist regieren lassen, sind Kinder Gottes. |
15 Denn der Geist Gottes, den ihr empfangen habt, führt euch nicht in eine neue Sklaverei, in der ihr wieder Angst haben müsstet. Er hat euch vielmehr zu Gottes Söhnen und Töchtern gemacht. Jetzt können wir zu Gott kommen und zu ihm sagen: »Abba, lieber Vater!« |
16 Gottes Geist selbst gibt uns die innere Gewissheit, dass wir Gottes Kinder sind. |
17 Als seine Kinder aber sind wir – gemeinsam mit Christus – auch seine Erben. Und leiden wir jetzt mit Christus, werden wir einmal auch seine Herrlichkeit mit ihm teilen. |
18 Ich bin ganz sicher, dass alles, was wir in dieser Welt erleiden, nichts ist verglichen mit der Herrlichkeit, die Gott uns einmal schenken wird. |
19 Darum wartet die ganze Schöpfung sehnsüchtig und voller Hoffnung auf den Tag, an dem Gott seine Kinder in diese Herrlichkeit aufnimmt. |
20 Ohne eigenes Verschulden sind alle Geschöpfe der Vergänglichkeit ausgeliefert, weil Gott es so bestimmt hat. Aber er hat ihnen die Hoffnung gegeben, |
1. Petrus 4 (Hoffnung für Alle)
16 Wer dagegen leidet, weil er ein Christ ist, der braucht sich nicht zu schämen. Er soll Gott dafür danken, dass er zu Christus gehört und seinen Namen trägt. |
17 Denn jetzt ist die Zeit gekommen, in der Gott Gericht hält; und es beginnt an seinem Haus, der Gemeinde. Wenn aber schon wir gerichtet werden, welches Ende werden dann die nehmen, die Gottes rettende Botschaft ablehnen! |
18 Wenn schon der nur mit knapper Not gerettet wird, der nach Gottes Willen lebt, wie wird es erst denen ergehen, die von Gott nichts wissen wollen und seine Gebote mit Füßen treten? |
19 Wer also nach Gottes Willen leiden muss, der soll sich nicht davon abbringen lassen, Gutes zu tun und seinem treuen Schöpfer sein Leben anzuvertrauen. |
Leonberger Bibel
Wenn [wir] Kinder [sind], dann auch Erben: einerseits Erben Gottes, andererseits Miterben Christi, wenn wir wirklich mitleiden, sodass wir auch mitverherrlicht werden.
Römer 8,17
Diejenigen, die nach Gottes Willen leiden, sollen dem treuen Schöpfer ihre Seelen anvertrauen, während sie Gutes tun.
1. Petrus 4,19
Remr 8 (Leonberger Bibel)
14 Denn alle, die durch den Geist Gottes geleitet werden, die sind Kinder Gottes. |
15 Denn ihr habt nicht einen Geist der Knechtschaft erhalten, erneut zur Furcht, sondern ihr habt einen Geist der Kindschaft empfangen, durch den wir rufen: „Abba, Vater!“ |
16 Der Geist selbst bestätigt unserem Geist, dass wir Kinder Gottes sind. |
17 Und wenn [wir] Kinder [sind], dann auch Erben: einerseits Erben Gottes, andererseits Miterben Christi, wenn wir wirklich mitleiden, sodass wir auch mitverherrlicht werden. |
18 Ich meine nämlich, dass die Leiden der jetzigen Zeit nicht [der Rede] wert [sind] gegenüber der Herrlichkeit, die an uns offenbart werden soll. |
19 Denn die sehnsüchtige Erwartung der Schöpfung erwartet die Offenbarung der Kinder Gottes, |
20 weil die Schöpfung der Nichtigkeit unterworfen wurde – nicht freiwillig, sondern um dessentwillen, der sie unterworfen hat – auf die Hoffnung hin, |
1. Petrus 4 (Leonberger Bibel)
16 Wenn aber [jemand] als Christ [leidet], dann soll er sich nicht schämen, sondern Gott in diesem Fall verherrlichen. |
17 Denn die Zeit [ist gekommen], dass das Gericht beim Haus Gottes beginnt. Aber wenn [es] zunächst bei uns [beginnt], was [ist] das Ende derer, die der guten Nachricht Gottes ungehorsam sind? |
18 Und wenn der Gerechte knapp gerettet wird, wo wird der Gottlose und Sünder erscheinen!?! |
19 Darum sollen auch diejenigen, die nach Gottes Willen leiden, dem treuen Schöpfer ihre Seelen anvertrauen, während sie Gutes tun. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Wenn wir Kinder sind, dann sind wir auch Erben, Erben Gottes und Miterben mit Christus, die jetzt mit ihm leiden, um dann auch an seiner Herrlichkeit teilzuhaben.
Römer 8,17
Wer nach dem Willen Gottes zu leiden hat, soll sich seinem treuen Schöpfer anbefehlen und nicht aufhören, Gutes zu tun.
1. Petrus 4,19
Remr 8 (Neue Evangelistische Übersetzung)
14 Denn diejenigen, die von Gottes Geist gelenkt werden, sind Kinder Gottes. |
15 Der Geist, den ihr empfangen habt, macht euch ja nicht wieder zu Sklaven, sodass ihr wie früher in Furcht leben müsstet. Nein, ihr habt den Geist empfangen, der euch zu Kindern Gottes macht, den Geist, in dem wir "Abba! Vater!" zu Gott sagen. |
16 So macht sein Geist uns im Innersten gewiss, dass wir Kinder Gottes sind. |
17
Wenn wir aber Kinder sind, dann sind wir auch Erben, Erben Gottes und Miterben mit Christus, die jetzt mit ihm leiden, um dann auch an seiner Herrlichkeit teilzuhaben. |
18 Denn ich bin sicher, dass die Leiden der jetzigen Zeit im Vergleich zu der Herrlichkeit, die an uns sichtbar werden wird, überhaupt nicht ins Gewicht fallen. |
19 Die gesamte Schöpfung wartet ja sehnsüchtig auf den Tag, an dem Gott die Herrlichkeit seiner Kinder offenbart. |
20 Denn alles Geschaffene ist der Vergänglichkeit ausgeliefert – unfreiwillig. Gott hat es so verfügt. Es gibt allerdings Hoffnung: |
1. Petrus 4 (Neue Evangelistische Übersetzung)
16 Wenn er aber leidet, weil er Christ ist, muss er sich nicht schämen. Er preise vielmehr Gott, dass er diesen Namen tragen darf. |
17 Denn das ist immer eine Zeit zum Beginn des Gerichts an Gottes Familie. Wenn aber zuerst bei uns, was wird dann das Ende bei denen sein, die nichts von Gottes guter Botschaft wissen wollen? |
18 "Wenn also schon der Gerechte kaum gerettet wird, was wird dann erst mit dem Gottlosen und Sünder geschehen?" |
19
Deshalb sollen auch die, die nach dem Willen Gottes leiden, sich ihrem treuen Schöpfer anbefehlen und nicht aufhören, Gutes zu tun. |
Schlachter 2000
Wenn wir Kinder sind, so sind wir auch Erben, nämlich Erben Gottes und Miterben des Christus; wenn wir wirklich mit ihm leiden, damit wir auch mit ihm verherrlicht werden.
Römer 8,17
Die, welche nach dem Willen Gottes leiden, sollen ihre Seelen ihm als dem treuen Schöpfer anvertrauen und dabei das Gute tun.
1. Petrus 4,19
Remr 8 (Schlachter 2000)
14 Denn alle, die durch den Geist Gottes geleitet werden, die sind Söhne Gottes. |
15 Denn ihr habt nicht einen Geist der Knechtschaft empfangen, dass ihr euch wiederum fürchten müsstet, sondern ihr habt den Geist der Sohnschaft empfangen, in dem wir rufen: Abba, Vater! |
16 Der Geist selbst gibt Zeugnis zusammen mit unserem Geist, dass wir Gottes Kinder sind. |
17 Wenn wir aber Kinder sind, so sind wir auch Erben, nämlich Erben Gottes und Miterben des Christus; wenn wir wirklich mit ihm leiden, damit wir auch mit ihm verherrlicht werden. |
18 Denn ich bin überzeugt, dass die Leiden der jetzigen Zeit nicht ins Gewicht fallen gegenüber der Herrlichkeit, die an uns geoffenbart werden soll. |
19 Denn die gespannte Erwartung der Schöpfung sehnt die Offenbarung der Söhne Gottes herbei. |
20 Die Schöpfung ist nämlich der Vergänglichkeit unterworfen, nicht freiwillig, sondern durch den, der sie unterworfen hat, auf Hoffnung hin, |
1. Petrus 4 (Schlachter 2000)
16 wenn er aber als Christ leidet, so soll er sich nicht schämen, sondern er soll Gott verherrlichen in dieser Sache! |
17 Denn die Zeit ist da, dass das Gericht beginnt beim Haus Gottes; wenn aber zuerst bei uns, wie wird das Ende derer sein, die sich weigern, dem Evangelium Gottes zu glauben? |
18 Und wenn der Gerechte [nur] mit Not gerettet wird, wo wird sich der Gottlose und Sünder wieder finden? |
19 Daher sollen auch die, welche nach dem Willen Gottes leiden, ihre Seelen ihm als dem treuen Schöpfer anvertrauen und dabei das Gute tun. |
English Standard Version
If we are children of God, then heirs—heirs of God and fellow heirs with Christ, provided we suffer with him in order that we may also be glorified with him.
Romans 8:17
Let those who suffer according to God's will entrust their souls to a faithful Creator while doing good.
1 Peter 4:19
Remr 8 (English Standard Version)
14 For all who are led by the Spirit of God are sons of God. |
15 For you did not receive the spirit of slavery to fall back into fear, but you have received the Spirit of adoption as sons, by whom we cry, “Abba! Father!” |
16 The Spirit himself bears witness with our spirit that we are children of God, |
17
and if children, then heirs—heirs of God and fellow heirs with Christ, provided we suffer with him in order that we may also be glorified with him. |
18 For I consider that the sufferings of this present time are not worth comparing with the glory that is to be revealed to us. |
19 For the creation waits with eager longing for the revealing of the sons of God. |
20 For the creation was subjected to futility, not willingly, but because of him who subjected it, in hope |
1. Petrus 4 (English Standard Version)
16 Yet if anyone suffers as a Christian, let him not be ashamed, but let him glorify God in that name. |
17 For it is time for judgment to begin at the household of God; and if it begins with us, what will be the outcome for those who do not obey the gospel of God? |
18
And “If the righteous is scarcely saved, what will become of the ungodly and the sinner?” |
19
Therefore let those who suffer according to God's will entrust their souls to a faithful Creator while doing good. |
Free Bible Version
If we're his children, then we're his heirs. We are heirs of God, and heirs together with Christ. But if we want to share in his glory, we must share in his sufferings.
Romans 8:17
Those who suffer according to the will of God, the trustworthy Creator, should make sure they are doing good.
1 Peter 4:19
Remr 8 (Free Bible Version)
14 All those who are led by the Spirit of God are God's children. |
15 You were not given a spirit to enslave and terrify you once more. No, what you received was the spirit that makes you children in God's family. Now we can shout out, “God is our Father!” |
16 The Spirit himself agrees with us that we're God's children. |
17 If we're his children, then we're his heirs. We are heirs of God, and heirs together with Christ. But if we want to share in his glory we must share in his sufferings. |
18 Yet I'm convinced that what we suffer in the present is nothing compared to the future glory that will be revealed to us. |
19 All of creation is patiently waiting, longing for God to reveal his children. |
20 For God allowed the purpose of creation to be frustrated. |
1. Petrus 4 (Free Bible Version)
16 but if it's as a Christian, then you don't need to be ashamed. Instead praise God that you're called by that name! |
17 For the time of judgment has come—and it begins with the house of God. If it begins with us, what will be the end of those who reject God's good news? |
18 “If it's hard for those who live right to be saved, what will happen to sinners, those who oppose God?” |
19 So then those who suffer according to the will of God, the trustworthy Creator, should make sure they are doing good. |
Reina-Valera 1995
Si somos hijos, también somos herederos; herederos de Dios y coherederos con Cristo, si es que padecemos juntamente con él, para que juntamente con él seamos glorificados.
Romanos 8,17
Los que padecen según la voluntad de Dios, encomienden sus almas al fiel Creador y hagan el bien.
1 Pedro 4,19
Remr 8 (Reina-Valera 1995)
14 Todos los que son guiados por el Espíritu de Dios, son hijos de Dios, |
15 pues no habéis recibido el espíritu de esclavitud para estar otra vez en temor, sino que habéis recibido el Espíritu de adopción, por el cual clamamos: «¡Abba, Padre!» |
16 El Espíritu mismo da testimonio a nuestro espíritu, de que somos hijos de Dios. |
17 Y si hijos, también herederos; herederos de Dios y coherederos con Cristo, si es que padecemos juntamente con él, para que juntamente con él seamos glorificados. |
18 Tengo por cierto que las aflicciones del tiempo presente no son comparables con la gloria venidera que en nosotros ha de manifestarse, |
19 porque el anhelo ardiente de la creación es el aguardar la manifestación de los hijos de Dios. |
20 La creación fue sujetada a vanidad, no por su propia voluntad, sino por causa del que la sujetó en esperanza. |
1. Petrus 4 (Reina-Valera 1995)
16 pero si alguno padece como cristiano, no se averg@uence, sino glorifique a Dios por ello. |
17 Es tiempo de que el juicio comience por la casa de Dios; y si primero comienza por nosotros, ¿cuál será el fin de aquellos que no obedecen al evangelio de Dios? |
18
Y «Si el justo con dificultad se salva, ¿qué pasará con el impíoy el pecador?» |
19 De modo que los que padecen según la voluntad de Dios, encomienden sus almas al fiel Creador y hagan el bien. |
Segond 21
Si nous sommes enfants, nous sommes aussi héritiers: héritiers de Dieu et cohéritiers de Christ, si toutefois nous souffrons avec lui afin de prendre aussi part à sa gloire.
Romains 8,17
Ainsi, que ceux qui souffrent selon la volonté de Dieu s’en remettent à lui comme au fidèle Créateur, en faisant ce qui est bien.
1 Pierre 4,19
Remr 8 (Segond 21)
14 En effet, tous ceux qui sont conduits par l’Esprit de Dieu sont fils de Dieu. |
15 Et vous n’avez pas reçu un esprit d’esclavage pour être encore dans la crainte, mais vous avez reçu un Esprit d’adoption, par lequel nous crions: «Abba! Père!» |
16 L’Esprit lui-même rend témoignage à notre esprit que nous sommes enfants de Dieu. |
17 Or, si nous sommes enfants, nous sommes aussi héritiers: héritiers de Dieu et cohéritiers de Christ, si toutefois nous souffrons avec lui afin de prendre aussi part à sa gloire. |
18 J’estime que les souffrances du moment présent ne sont pas dignes d’être comparées à la gloire qui va être révélée pour nous. |
19 De fait, la création attend avec un ardent désir la révélation des fils de Dieu. |
20 En effet, la création a été soumise à l’inconsistance, non de son propre gré, mais à cause de celui qui l’y a soumise. |
1. Petrus 4 (Segond 21)
16 Mais si quelqu’un souffre parce qu’il est chrétien, qu’il n’en ait pas honte. Au contraire, qu’il rende gloire à Dieu dans cette situation. |
17 En effet, c’est le moment où le jugement commence, et il commence par la maison de Dieu. Or, si c’est par nous qu’il débute, quelle sera la fin de ceux qui n’obéissent pas à l’Evangile de Dieu? |
18 Et si le juste est sauvé avec peine, que deviendront l’impie et le pécheur? |
19 Ainsi, que ceux qui souffrent selon la volonté de Dieu s’en remettent à lui comme au fidèle Créateur, en faisant ce qui est bien. |
An Bíobla Naofa 1981
Más clann sinn, is oidhrí sinn chomh maith, oidhrí Dé agus comhoidhrí le Críost, ós rud é go bhfuilimid páirteach leis ina pháis, le hionchas a bheith páirteach leis ina ghlóir chomh maith.
Rómhánaigh 8:17
An mhuintir a fhulaingíonn de réir thoil Dé, déanaidís an ceart agus cuiridís cúram a n-anama ar an gCruthaitheoir dílis.
1 Peadar 4:19
Remr 8 (An Bíobla Naofa 1981)
14 Mar an mhuintir a mbíonn Spiorad Dé á dtreorú is clann ag Dia iad. |
15 Óir, an spiorad a fuair sibh ní spiorad na daoirse é chun eagla a chur oraibh athuair ach spiorad na clainne trína nglaoimid “Abba! Athair.” |
16 Dearbhaíonn an Spiorad féin dár spioradna gur clann Dé sinn; |
17 agus, más clann sinn, is oidhrí sinn chomh maith, oidhrí Dé agus comhoidhrí le Críost, ós rud é go bhfuilimid páirteach leis ina pháis, le hionchas a bheith páirteach leis ina ghlóir chomh maith. |
18 Measaim nach fiú le háireamh pianta na huaire seo le hais na glóire atá le foilsiú dúinn. |
19 Mar tá an dúlra féin ag tnúth go díocasach le foilsiú chlann Dé. |
20 Cuireadh an dúlra freisin ó rath, ní dá dheoin féin ach mar gheall ar an té úd a chuir ó rath é, ach i ndóchas; |
1. Petrus 4 (An Bíobla Naofa 1981)
16 Ach más mar Chríostaí a fhulaingíonn duine pionós, ná bíodh náire air ach tugadh sé glóir do Dhia faoin ainm seo. |
17 Óir tá an uain tagtha don bhreith tosú le teaghlach Dé; agus más linne a thosaíonn sí, cén chríoch a bheidh ar an muintir nach ngéilleann do shoisceal Dé? |
18 Agus “más ar éigean a shábhálfar an fíréan, cad a tharlóidh don éagráifeach agus don pheacach?” |
19 An mhuintir a fhulaingíonn dá bhrí sin de réir thoil Dé, déanaidís an ceart agus cuiridís cúram a n-anama ar an gCruthaitheoir dílis. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Αν είμαστε παιδιά, είμαστε και κληρονόμοι· κληρονόμοι μεν του Θεού, συγκληρονόμοι δε του Xριστού· αν συμπάσχουμε, για να γίνουμε και συμμέτοχοι της δόξας του.
Προς Ρωμαίους 8:17
Αυτοί που πάσχουν σύμφωνα με το θέλημα του Θεού, ας εμπιστεύονται τις δικές τους ψυχές σ' αυτόν, ως σε πιστόν δημιουργό, με αγαθοποιία.
Πέτρου Α` 4:19
Remr 8 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
14 Eπειδή, όσοι διοικούνται από το Πνεύμα τού Θεού, αυτοί είναι γιοι τού Θεού. |
15
Δεδομένου ότι, δεν λάβατε πνεύμα δουλείας, ώστε πάλι να φοβάστε, αλλά λάβατε πνεύμα υιοθεσίας, με το οποίο κράζουμε: Aββά, Πατέρα. |
16 Tο ίδιο το Πνεύμα δίνει μαρτυρία, μαζί με το πνεύμα μας, ότι είμαστε παιδιά τού Θεού. |
17 Kαι αν είμαστε παιδιά, είμαστε και κληρονόμοι· κληρονόμοι μεν του Θεού, συγκληρονόμοι δε του Xριστού· αν συμπάσχουμε, για να γίνουμε και συμμέτοχοι της δόξας του. |
18 Eπειδή, θεωρώ ότι τα παθήματα του παρόντα καιρού δεν είναι άξια να συγκριθούν με τη δόξα που πρόκειται να αποκαλυφθεί σε μας. |
19 Δεδομένου ότι, η μεγάλη προσδοκία τής κτίσης προσμένει τη φανέρωση των παιδιών τού Θεού. |
20 Eπειδή, η φύση υποτάχθηκε στη ματαιότητα, όχι θεληματικά, αλλά εξαιτίας εκείνου που την υπέταξε, |
1. Petrus 4 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
16 αλλά, αν κάποιος πάσχει ως Xριστιανός, ας μη ντρέπεται, αλλά ας δοξάζει τον Θεό ως προς αυτό· |
17 επειδή, έφτασε ο καιρός τού να αρχίσει η κρίση από τον οίκο τού Θεού· και αν αρχίζει πρώτα από μας, τι θα είναι το τέλος εκείνων που απειθούν στο ευαγγέλιο του Θεού; |
18 Kαι «αν ο δίκαιος μόλις σώζεται, ο ασεβής και ο αμαρτωλός πού θα φανεί;». |
19 Ώστε, και αυτοί που πάσχουν σύμφωνα με το θέλημα του Θεού, ας εμπιστεύονται τις δικές τους ψυχές σ' αυτόν, ως σε πιστόν δημιουργό, με αγαθοποιία. |
ספר הבריתות 2004
וְאִם בָּנִים, אֲזַי יוֹרְשִׁים: יוֹרְשֵׁי נַחֲלַת אֱלֹהִים וְגַם יוֹרְשִׁים הַשֻּׁתָּפִים לַמָּשִׁיחַ, שֶׁכֵּן סוֹבְלִים אָנוּ עִמּוֹ כְּדֵי שֶׁגַּם נִזְכֶּה לְכָבוֹד עִמּוֹ.
רומים ח 17
הַסּוֹבְלִים כִּרְצוֹן אֱלֹהִים יַפְקִידוּ נָא אֶת נַפְשׁוֹתֵיהֶם בְּיַד הַבּוֹרֵא הַנֶּאֱמָן, בַּעֲשִׂיַּת הַטּוֹב.
פטרוס א, ד 19
Remr 8 (ספר הבריתות 2004)
14 כָּל אֲשֶׁר רוּחַ אֱלֹהִים מַדְרִכָה אוֹתָם, בָּנִים הֵם לֵאלֹהִים. |
15 הֲרֵי לֹא קִבַּלְתֶּם רוּחַ שֶׁל עַבְדוּת לַחֲזֹר אֶל הַפַּחַד, אֶלָּא קִבַּלְתֶּם רוּחַ הַמַּקְנָה מַעֲמָד שֶׁל בָּנִים, וּבְרוּחַ זֹאת אָנוּ קוֹרְאִים "אַבָּא, אָבִינוּ". |
16 הָרוּחַ עַצְמָהּ מְעִידָה יַחַד עִם רוּחֵנוּ שֶׁבָּנִים לֵאלֹהִים אָנוּ. |
17 וְאִם בָּנִים, אֲזַי יוֹרְשִׁים: יוֹרְשֵׁי נַחֲלַת אֱלֹהִים וְגַם יוֹרְשִׁים הַשֻּׁתָּפִים לַמָּשִׁיחַ, שֶׁכֵּן סוֹבְלִים אָנוּ עִמּוֹ כְּדֵי שֶׁגַּם נִזְכֶּה לְכָבוֹד עִמּוֹ. |
18 אֲנִי סָבוּר שֶׁסִּבְלוֹת הַזְּמַן הַזֶּה אֵינָם שְׁקוּלִים כְּנֶגֶד הַכָּבוֹד הֶעָתִיד לְהִגָּלוֹת בָּנוּ. |
19 כָּל הַבְּרִיאָה מְצַפָּה בְּכִסּוּפִים לְהִתְגַּלּוּת הַבָּנִים-לֵאלֹהִים. |
20 הֵן הַבְּרִיאָה ― לֹא מֵרְצוֹנָהּ אֶלָּא עַל-יְדֵי הַמַּכְנִיעַ אוֹתָהּ ― הֻכְנְעָה לַהֶבֶל בְּתִקְוָה |
1. Petrus 4 (ספר הבריתות 2004)
16 וְאִם יִסְבֹּל כִּמְשִׁיחִי, אַל יֵבוֹשׁ כִּי אִם יְכַבֵּד אֶת אֱלֹהִים בַּשֵּׁם הַזֶּה, |
17 שֶׁהֲרֵי עֵת לְהַתְחִיל הַמִּשְׁפָּט מִבֵּית אֱלֹהִים. וְאִם מֵאִתָּנוּ יַתְחִיל, מַה תִּהְיֶה אַחֲרִית הָאֲנָשִׁים שֶׁאֵינָם נִשְׁמָעִים לִבְשׂוֹרַת אֱלֹהִים? |
18 אִם צַדִּיק בְּקֹשִׁי נוֹשָׁע, חוֹטֵא וְרָשָׁע מַה יִּהְיֶה עָלָיו? |
19 לָכֵן גַּם הַסּוֹבְלִים כִּרְצוֹן אֱלֹהִים יַפְקִידוּ נָא אֶת נַפְשׁוֹתֵיהֶם בְּיַד הַבּוֹרֵא הַנֶּאֱמָן, בַּעֲשִׂיַּת הַטּוֹב. |
Karoli 1990
Ha pedig gyermekek, örökösök is; örökösei Istennek, örököstársai pedig Krisztusnak; ha ugyan vele együtt szenvedünk, hogy vele együtt is dicsőüljünk meg.
Róma 8,17
Annakokáért a kik az Isten akaratából szenvednek is, ajánlják néki lelköket mint hű teremtőnek, jót cselekedvén.
1. Péter 4,19
Remr 8 (Karoli 1990)
14 Mert a kiket Isten Lelke vezérel, azok Istennek fiai. |
15 Mert nem kaptatok szolgaság lelkét ismét a félelemre, hanem a fiúságnak Lelkét kaptátok, a ki által kiáltjuk: Abbá, Atyám! |
16 Ez a Lélek bizonyságot tesz a mi lelkünkkel együtt, hogy Isten gyermekei vagyunk. |
17 Ha pedig gyermekek, örökösök is; örökösei Istennek, örököstársai pedig Krisztusnak; ha ugyan vele együtt szenvedünk, hogy vele együtt is dicsőüljünk meg. |
18 Mert azt tartom, hogy a miket most szenvedünk, nem hasonlíthatók ahhoz a dicsőséghez, mely nékünk megjelentetik. |
19 Mert a teremtett világ sóvárogva várja az Isten fiainak megjelenését. |
20 Mert a teremtett világ hiábavalóság alá vettetett, nem önként, hanem azért, a ki az alá vetette. |
1. Petrus 4 (Karoli 1990)
16 Ha pedig mint keresztyén szenved, ne szégyelje, sőt dicsőítse azért az Istent. |
17 Mert itt az ideje, hogy elkezdődjék az ítélet az Istennek házán: ha pedig először mi rajtunk kezdődik, mi lesz azoknak a végök, a kik nem engedelmeskednek az Isten evangyéliomának? |
18 És ha az igaz is alig tartatik meg, hová lesz az istentelen és bűnös? |
19 Annakokáért a kik az Isten akaratából szenvednek is, ajánlják néki lelköket mint hű teremtőnek, jót cselekedvén. |
Nuova Riveduta 1994
Se siamo figli, siamo anche eredi; eredi di Dio e coeredi di Cristo, se veramente soffriamo con lui, per essere anche glorificati con lui.
Romani 8:17
Quelli che soffrono secondo la volontà di Dio, affidino le anime loro al fedele Creatore, facendo il bene.
1 Pietro 4:19
Remr 8 (Nuova Riveduta 1994)
14 infatti tutti quelli che sono guidati dallo Spirito di Dio, sono figli di Dio. |
15 E voi non avete ricevuto uno spirito di servitù per ricadere nella paura, ma avete ricevuto lo Spirito di adozione, mediante il quale gridiamo: «Abbà! Padre!» |
16 Lo Spirito stesso attesta insieme con il nostro spirito che siamo figli di Dio. |
17 Se siamo figli, siamo anche eredi; eredi di Dio e coeredi di Cristo, se veramente soffriamo con lui, per essere anche glorificati con lui. |
18 Infatti io ritengo che le sofferenze del tempo presente non siano paragonabili alla gloria che dev'essere manifestata a nostro riguardo. |
19 Poiché la creazione aspetta con impazienza la manifestazione dei figli di Dio; |
20 perché la creazione è stata sottoposta alla vanità, non di sua propria volontà, ma a motivo di colui che ve l'ha sottoposta, |
1. Petrus 4 (Nuova Riveduta 1994)
16 ma se uno soffre come cristiano, non se ne vergogni, anzi glorifichi Dio, portando questo nome. |
17 Infatti è giunto il tempo in cui il giudizio ha da cominciare dalla casa di Dio; e se comincia prima da noi, quale sarà la fine di quelli che non ubbidiscono al vangelo di Dio? |
18 E se il giusto è salvato a stento, dove finiranno l'empio e il peccatore? |
19 Perciò anche quelli che soffrono secondo la volontà di Dio, affidino le anime loro al fedele Creatore, facendo il bene. |
Südsaarländisch
Wa’mer Kinner sinn, si’mer aach Erwe. Mir erwe ebbes vun Gott - genau so wie Chrischdus, un sesamme met Chrischdus. Wa’mer wirklich Schweres met Chrischdus durchmache, solle mer aach sei Herrlichkät met em däle.
Reemer 8,17
Die Mensche, wo Schweres durchmache misse, weil Gott das so will, solle ihr Seele Gott als dem anvertraue, wo trei is un alles erschaff hat. Un dodebei solle se mache, was gutt is.
1. Petrus 4,19
Remr 8 (Südsaarländisch)
14 Die Mensche, die wo sich vun dem Geischt fiehre losse, dene wo Gott gebbt, sinn allegar Kinner vun Gott. |
15 Der Geischt, dene wo ner krieht hann, macht eich nämlich net zu Sklave, dass ner noch emo Angscht hann missde. Ganz im Gähedäl! Ihr hann dene Geischt krieht, der wo eich zu Kinner macht un durch dene wo mer rufe: „Abba, Vadder!“ |
16 De Heiliche Geischt selwer bestädicht sesamme met unserm Geischt, dass mer Gott sei Kinner sinn. |
17
Wa’mer awer Kinner sinn, dann si’mer aach Erwe. Mir erwe vun Gott - genau so wie Chrischdus, un sesamme met Chrischdus. Wa’mer wirklich Schweres met Chrischdus durchmache, solle mer aach sei Herrlichkät met em däle. |
18 Ich bin dodevun iwerzeicht: Es Läd vun do der Zeit is es net wert, fer met der Herrlichkät verglich se werre, die wo an uns offebart werre soll. |
19 Alles, was Gott erschaff hat, wart nämlich gespannt un voll Verlange dodruf, dass Gott offebart, wer sei Kinner sinn. |
20 Was er erschaff hat, is nämlich de Vergänglichkät unnerworf, allerdings net freiwillich. Nä, es is durch dene unnerworf wor, der wo’s unnerworf hat. Dodemet verbunn is awer e Hoffnung: |
1. Petrus 4 (Südsaarländisch)
16 Wann er awer Schweres durchmache muss, weil er Chrischt is, dann soll er sich net schame. Nä, er soll Gott in der Hinsicht verherrliche. |
17
Die Zeit is nämlich kumm, dass es Gericht in dem Haus anfangt, das wo Gott geweiht is. Wann’s awer bei uns anfangt, was nemmt’s’enn dann emo for e Enn bei dene, die wo der Gutt Nohricht net glawe, die wo Gott bekannt mache gelosst hat? |
18
Un wann schun derjeniche, der wo gerecht is, nur met knabber Not gerett werrd, wo bleibt’enn dann derjeniche ab, der wo gottlos un sindich is? |
19
Die Mensche, die wo Schweres durchmache misse, weil Gott das so will, solle ihr Seele deshalb Gott als demjeniche anvertraue, der wo trei is un alles erschaff hat. Un dodebei solle se mache, was gutt is. |
Biblia Tysiąclecia
Jeżeli jesteśmy dziećmi, to i dziedzicami: dziedzicami Boga, a współdziedzicami Chrystusa, skoro wspólnie z Nim cierpimy po to, by też wspólnie mieć udział w chwale.
Rzymian 8:17
Ci, którzy cierpią zgodnie z wolą Bożą, niech dobrze czyniąc, wiernemu Stwórcy oddają swe dusze!
1 Piotra 4:19
Remr 8 (Biblia Tysiąclecia)
14 Albowiem wszyscy ci, których prowadzi Duch Boży, są synami Bożymi. |
15 Nie otrzymaliście przecież ducha niewoli, by się znowu pogrążyć w bojaźni, ale otrzymaliście ducha przybrania za synów, w którym możemy wołać: "Abba, Ojcze!" |
16 Sam Duch wspiera swym świadectwem naszego ducha, że jesteśmy dziećmi Bożymi. |
17 Jeżeli zaś jesteśmy dziećmi, to i dziedzicami: dziedzicami Boga, a współdziedzicami Chrystusa, skoro wspólnie z Nim cierpimy po to, by też wspólnie mieć udział w chwale. |
18 Sądzę bowiem, że cierpień teraźniejszych nie można stawiać na równi z chwałą, który ma się w nas objawić. |
19 Bo stworzenie z upragnieniem oczekuje objawienia się synów Bożych. |
20 Stworzenie bowiem zostało poddane marności - nie z własnej chęci, ale ze względu na Tego, który je poddał - w nadziei, |
1. Petrus 4 (Biblia Tysiąclecia)
16 Jeżeli zaś [cierpi] jako chrześcijanin, niech się nie wstydzi, ale niech wychwala Boga w tym imieniu! |
17 Czas bowiem, aby sąd się rozpoczął od domu Bożego. Jeżeli zaś najpierw od nas, to jaki będzie koniec tych, którzy nie są posłuszni Ewangelii Bożej? |
18 A jeżeli sprawiedliwy z trudem dojdzie do zbawienia, gdzie znajdzie się bezbożny i grzesznik? |
19 Zatem również ci, którzy cierpią zgodnie z wolą Bożą, niech dobrze czyniąc, wiernemu Stwórcy oddają swe dusze! |
Bíblia Livre em português
Se somos filhos, logo somos também herdeiros; herdeiros de Deus, e coerdeiros de Cristo; se sofremos com ele, é para que também com ele sejamos glorificados.
Romanos 8,17
Os que sofrem segundo a vontade de Deus, confiem suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.
1 Pedro 4,19
Remr 8 (Bíblia Livre em português)
14 Pois todos quantos são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus. |
15 Pois não recebestes o espírito de escravidão, para voltardes ao medo; mas recebestes o Espírito de adoção como filhos, pelo qual clamamos: Aba, Pai! |
16 O próprio Espírito dá testemunho com o nosso espírito de que somos filhos de Deus. |
17 E, se somos filhos, logo somos também herdeiros; herdeiros de Deus, e coerdeiros de Cristo; se sofremos com ele, é para que também com ele sejamos glorificados. |
18 Pois considero que as aflições deste tempo presente nem se comparam com a glória que nos será revelada. |
19 Pois a criação espera ansiosamente a revelação dos filhos de Deus; |
20 porque a criação ficou sujeita à futilidade (não por vontade própria, mas sim por causa daquele que a sujeitou), |
1. Petrus 4 (Bíblia Livre em português)
16 Mas se sofre como cristão, não se envergonhe; ao contrário, glorifique a Deuscom esse nome; |
17 Pois já é tempo do julgamento começar pela casa de Deus; e se é primeiro conosco, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao Evangelho de Deus? |
18 E se o justo se salva com dificuldade, em que situação aparecerá o ímpio e pecador? |
19 Portanto, os que sofrem segundo a vontade de Deus, confiem suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem. |
Cornilescu 2014
Dacă suntem copii, suntem şi moştenitori: moştenitori ai lui Dumnezeu şi împreună-moştenitori cu Hristos, dacă suferim cu adevărat împreună cu El, ca să fim şi proslăviţi împreună cu El.
Romani 8:17
Că cei ce suferă după voia lui Dumnezeu să-şi încredinţeze sufletele credinciosului Ziditor şi să facă ce este bine.
1 Petru 4:19
Remr 8 (Cornilescu 2014)
14 Căci toţi cei ce sunt călăuziţi de Duhul lui Dumnezeu sunt fii ai lui Dumnezeu. |
15 Şi voi n-aţi primit un duh de robie, ca să mai aveţi frică, ci aţi primit un duh de înfiere, care ne face să strigăm: „Ava!”, adică „Tată!” |
16 Însuşi Duhul adevereşte împreună cu duhul nostru că suntem copii ai lui Dumnezeu. |
17 Şi, dacă suntem copii, suntem şi moştenitori: moştenitori ai lui Dumnezeu şi împreună-moştenitori cu Hristos, dacă suferim cu adevărat împreună cu El, ca să fim şi proslăviţi împreună cu El. |
18 Eu socotesc că suferinţele din vremea de acum nu sunt vrednice să fie puse alături cu slava viitoare, care are să fie descoperită faţă de noi. |
19 De asemenea, şi firea aşteaptă cu o dorinţă înfocată descoperirea fiilor lui Dumnezeu. |
20 Căci firea a fost supusă deşertăciunii – nu de voie, ci din pricina celui ce a supus-o – cu nădejdea însă |
1. Petrus 4 (Cornilescu 2014)
16 Dimpotrivă, dacă suferă pentru că este creştin, să nu-i fie ruşine, ci să proslăvească pe Dumnezeu pentru numele acesta. |
17 Căci suntem în clipa când judecata stă să înceapă de la casa lui Dumnezeu. Şi, dacă începe cu noi, care va fi sfârşitul celor ce nu ascultă de Evanghelia lui Dumnezeu? |
18 Şi, dacă cel neprihănit scapă cu greu, ce se va face cel nelegiuit şi cel păcătos? |
19
Aşa că cei ce suferă după voia lui Dumnezeu să-şi încredinţeze sufletele credinciosului Ziditor şi să facă ce este bine. |
Юбилейная Библия
Если мы дети, то и наследники, наследники Божии, сонаследники же Христу, если только с Ним страдаем, чтобы с Ним и прославиться.
Римлянам 8:17
Страждущие по воле Божией да предадут Ему как верному Создателю души свои, делая добро.
1 Петра 4:19
Remr 8 (Юбилейная Библия)
14 Ибо все водимые Духом Божиим – сыны Божии. |
15 Потому что вы не приняли духа рабства, чтобы опять жить в страхе, но приняли Духа усыновления, Которым взываем: «Авва, Отче!» |
16 Этот самый Дух свидетельствует духу нашему, что мы – дети Божии. |
17 А если дети, то и наследники, наследники Божии, сонаследники же Христу, если только с Ним страдаем, чтобы с Ним и прославиться. |
18 Ибо думаю, что нынешние временные страдания ничего не стоят в сравнении с той славой, которая откроется в нас. |
19 Ибо творение с надеждой ожидает откровения сынов Божиих, – |
20 потому что творение покорилось суете не добровольно, но по воле Покорившего его, – в надежде, |
1. Petrus 4 (Юбилейная Библия)
16 а если как христианин, то не стыдись, но прославляй Бога за такую участь. |
17 Ибо время начаться суду с дома Божьего; если же прежде с нас начнется, то какой конец непокоряющимся Евангелию Божьему? |
18 И если праведник едва спасается, то нечестивый и грешный где явится? |
19 Итак, страждущие по воле Божией да предадут Ему как верному Создателю души свои, делая добро. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
ถ้าเราทั้งหลาย เป็นบุตรแล้ว เราก็เป็นทายาท คือเป็นทายาทของพระเจ้า และเป็นทายาทร่วมกับพระคริสต์ เมื่อเราทั้งหลายทนทุกข์ ทรมาน ด้วยกันกับพระองค์นั้น ก็เพื่อเราทั้งหลาย จะได้ศักดิ์ศรีด้วยกันกับพระองค์ด้วย
โรม 8:17
ขอให้คนทั้งหลาย ที่ทนทุกข์ทรมาน ตามพระประสงค์ของพระเจ้า จงประพฤติชอบและฝากวิญญาณจิตของตน ไว้กับองค์พระผู้สร้าง ผู้เที่ยงธรรมนั้นเถิด
1 เปโตร 4:19
Remr 8 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
14 เพราะว่าพระวิญญาณของพระเจ้าทรงนำผู้ใด ผู้นั้นก็เป็นบุตรของพระเจ้า |
15 เหตุว่าท่านไม่ได้รับน้ำใจทาสซึ่งทำให้ตกในความกลัวอีก แต่ท่านได้รับพระวิญญาณผู้ทรงให้เป็นบุตรของพระเจ้า ให้เราทั้งหลายร้องเรียกพระเจ้าว่า “อับบา” คือพระบิดา |
16 พระวิญญาณนั้นเป็นพยานร่วมกับวิญญาณจิตของเราทั้งหลายว่า เราทั้งหลายเป็นบุตรของพระเจ้า |
17 และถ้าเราทั้งหลายเป็นบุตรแล้ว เราก็เป็นทายาท คือเป็นทายาทของพระเจ้า และเป็นทายาทร่วมกับพระคริสต์ เมื่อเราทั้งหลายทนทุกข์ทรมานด้วยกันกับพระองค์นั้น ก็เพื่อเราทั้งหลายจะได้ศักดิ์ศรีด้วยกันกับพระองค์ด้วย |
18 เพราะข้าพเจ้าเห็นว่าความทุกข์ลำบากแห่งสมัยปัจจุบัน ไม่สมควรที่จะเอาไปเปรียบกับศักดิ์ศรี ซึ่งจะเผยให้แก่เราทั้งหลาย |
19 ด้วยว่าสรรพสิ่งที่ทรงสร้างแล้ว มีความเพียรคอยท่าปรารถนาให้บุตรทั้งหลายของพระเจ้าปรากฏ |
20 เพราะว่าสรรพสิ่งเหล่านั้นต้องเข้าอยู่ในอำนาจของอนิจจัง ไม่ใช่ตามใจชอบของตนเอง แต่เป็นไปตามที่พระเจ้าได้ทรงให้เข้าอยู่นั้น |
1. Petrus 4 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
16 แต่ถ้าผู้ใดถูกการร้ายเพราะมีชื่อว่าเป็นคริสตชน ก็อย่าให้ผู้นั้นมีความละอายเลย แต่ให้ถวายพระเกียรติแด่พระเจ้าเพราะชื่อนั้น |
17 ด้วยว่าถึงเวลาแล้ว ที่การพิพากษาจะต้องเริ่มต้นที่ครอบครัวของพระเจ้า และถ้าการพิพากษานั้นเริ่มต้นที่พวกเราก่อน ปลายทางของคนเหล่านั้น ที่ไม่เชื่อฟังข่าวประเสริฐของพระเจ้าจะเป็นอย่างไร |
18 และ ถ้าคนชอบธรรมจะรอดพ้นไปได้อย่างยากเย็นแล้ว คนที่ไม่เคารพพระเจ้า และคนบาปจะไปอยู่ที่ไหน |
19 เหตุฉะนั้น ขอให้คนทั้งหลายที่ทนทุกข์ทรมานตามพระประสงค์ของพระเจ้า จงประพฤติชอบและฝากวิญญาณจิตของตนไว้กับองค์พระผู้สร้าง ผู้เที่ยงธรรมนั้นเถิด |
Kutsal Kitap 2001
Eğer Tanrı’nın çocuklarıysak, aynı zamanda mirasçıyız. Mesih’le birlikte yüceltilmek üzere Mesih’le birlikte acı çekiyorsak, Tanrı’nın mirasçılarıyız, Mesih’le ortak mirasçılarız.
İncil, Romalılar 8:17
Tanrı’nın isteği uyarınca acı çekenler, iyilik ederek canlarını güvenilir Yaradan’a emanet etsinler.
İncil, 1. Petrus 4:19
Remr 8 (Kutsal Kitap 2001)
14 Tanrı’nın Ruhu’yla yönetilenlerin hepsi Tanrı’nın oğullarıdır. |
15 Çünkü sizi yeniden korkuya sürükleyecek kölelik ruhunu almadınız, oğulluk ruhunu aldınız. Bu ruhla, “Abba, Baba!” diye sesleniriz. |
16 Ruh’un kendisi, bizim ruhumuzla birlikte, Tanrı’nın çocukları olduğumuza tanıklık eder. |
17 Eğer Tanrı’nın çocuklarıysak, aynı zamanda mirasçıyız. Mesih’le birlikte yüceltilmek üzere Mesih’le birlikte acı çekiyorsak, Tanrı’nın mirasçılarıyız, Mesih’le ortak mirasçılarız. |
18 Kanım şu ki, bu anın acıları, gözümüzün önüne serilecek yücelikle karşılaştırılmaya değmez. |
19 Yaratılış, Tanrı çocuklarının ortaya çıkmasını büyük özlemle bekliyor. |
20 Çünkü yaratılış amaçsızlığa teslim edildi. Bu da yaratılışın isteğiyle değil, onu amaçsızlığa teslim eden Tanrı’nın isteğiyle oldu. Çünkü yaratılışın, yozlaşmaya köle olmaktan kurtarılıp Tanrı çocuklarının yüce özgürlüğüne kavuşturulması umudu vardı. |
1. Petrus 4 (Kutsal Kitap 2001)
16 Ama Mesih inanlısı olduğu için acı çeken, bundan utanç duymasın. Taşıdığı bu adla Tanrı’yı yüceltsin. |
17 Çünkü yargının, Tanrı’nın ev halkından başlayacağı an gelmiştir. Eğer yargılama önce bizden başlarsa, Tanrı’nın Müjdesi’ne kulak asmayanların sonu ne olacak? |
18
“Doğru kişi güçlükle kurtuluyorsa, Tanrısız ve günahlı kişiye ne olacak?” |
19 Bunun için, Tanrı’nın isteği uyarınca acı çekenler, iyilik ederek canlarını güvenilir Yaradan’a emanet etsinler. |
کِتابِ مُقادّس
اگر فرزند ہیں تو وارِث بھی ہیں یعنی خُدا کے وارِث اور مسِیح کے ہم مِیراث بشرطیکہ ہم اُس کے ساتھ دُکھ اُٹھائیں تاکہ اُس کے ساتھ جلال بھی پائیں۔
رومیوں 8:17
پس جو خُدا کی مرضی کے مُوافِق دُکھ پاتے ہیں وہ نیکی کر کے اپنی جانوں کو وفادار خالِق کے سپُرد کریں۔
١۔پطرس 4:19
Remr 8 (کِتابِ مُقادّس)
14 اِس لِئے کہ جِتنے خُدا کے رُوح کی ہدایت سے چلتے ہیں وُہی خُدا کے بیٹے ہیں۔ |
15 کیونکہ تُم کو غُلامی کی رُوح نہیں مِلی جِس سے پِھر ڈر پَیدا ہو بلکہ لے پالک ہونے کی رُوح مِلی جِس سے ہم ابّا یعنی اَے باپ کہہ کر پُکارتے ہیں۔ |
16 رُوح خُود ہماری رُوح کے ساتھ مِل کر گواہی دیتا ہے کہ ہم خُدا کے فرزند ہیں۔ |
17 اور اگر فرزند ہیں تو وارِث بھی ہیں یعنی خُدا کے وارِث اور مسِیح کے ہم مِیراث بشرطیکہ ہم اُس کے ساتھ دُکھ اُٹھائیں تاکہ اُس کے ساتھ جلال بھی پائیں۔ |
18 کیونکہ میری دانِست میں اِس زمانہ کے دُکھ دَرد اِس لائِق نہیں کہ اُس جلال کے مُقابِل ہو سکیں جو ہم پر ظاہِر ہونے والا ہے۔ |
19 کیونکہ مخلُوقات کمال آرزُو سے خُدا کے بیٹوں کے ظاہِر ہونے کی راہ دیکھتی ہے۔ |
20 اِس لِئے کہ مخلُوقات بطالت کے اِختیار میں کر دی گئی تھی۔ نہ اپنی خُوشی سے بلکہ اُس کے باعِث سے جِس نے اُس کو۔ |
1. Petrus 4 (کِتابِ مُقادّس)
16 لیکن اگر مسِیحی ہونے کے باعِث کوئی شخص دُکھ پائے تو شرمائے نہیں بلکہ اِس نام کے سبب سے خُدا کی تمجِید کرے۔ |
17 کیونکہ وہ وقت آ پُہنچا ہے کہ خُدا کے گھر سے عدالت شرُوع ہو اور جب ہم ہی سے شرُوع ہو گی تو اُن کا کیا انجام ہو گا جو خُدا کی خُوشخبری کو نہیں مانتے؟ |
18
اور جب راست باز ہی مُشکِل سے نجات پائے گا تو بے دِین اور گُنہگار کا کیا ٹِھکانا؟ |
19 پس جو خُدا کی مرضی کے مُوافِق دُکھ پاتے ہیں وہ نیکی کر کے اپنی جانوں کو وفادار خالِق کے سپُرد کریں۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Биз Худонинг фарзандлари эканмиз, демак фарзандлардай Унинг Ўз халқига ваъда қилган мулкига эга бўламиз, Масиҳ билан бирга бу мулкни баҳам кўрамиз. Биз Масиҳнинг азоб–уқубатларига шерик эканмиз, албатта, Унинг улуғворлигига ҳам шерик бўламиз.
Инжил, Римликлар 8:17
Худонинг иродасига кўра азоб чекаётган бўлсангиз яхшилик қилишда давом этинглар, ўзингизни содиқ Яратувчига топширинглар.
Инжил, 1 Бутрус 4:19
Remr 8 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
14 Худо Руҳининг етакчилигида яшайдиганларнинг ҳаммаси Худонинг фарзандларидир. |
15 Худо бизга Ўз Руҳини берди. Буни яна қул бўлиб, қўрқувда яшашимиз учун эмас, балки Унинг фарзанди бўлиб, Руҳ орқали Худони “Отажон” деб чақиришимиз учун қилди. |
16 Худонинг Руҳи бизнинг руҳимизга қўшилиб, биз Худо фарзандлари эканлигимиз ҳақида гувоҳлик бериб туради. |
17 Биз Худонинг фарзандлари эканмиз, демак фарзандлардай Унинг Ўз халқига ваъда қилган мулкига эга бўламиз, Масиҳ билан бирга бу мулкни баҳам кўрамиз. Биз Масиҳнинг азоб–уқубатларига шерик эканмиз, албатта, Унинг улуғворлигига ҳам шерик бўламиз. |
18 Ишончим комилки, ҳозирги азоб–уқубатларимиз бизга зоҳир қилинадиган улуғворлик олдида ҳеч нарса эмас. |
19 Ахир, бутун мавжудот Худонинг фарзандлари ким эканлигининг аён қилинишини интизорлик билан кутяпти. |
20 Чунки мавжудот беҳудаликка мубтало бўлган. Бу мавжудотнинг ихтиёри билан эмас, балки Худонинг ихтиёри билан шундай бўлди. Шундай бўлса–да, мавжудот чириб–битиш қуллигидан озод этилиб, Худонинг фарзандлари билан бирга улуғвор эркинликдан баҳраманд бўлишига умид бор. |
1. Petrus 4 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
16 Аммо масиҳий бўлганингиз учун азоб чексангиз, бундан уялманг, аксинча, сизларни бундай номга сазовор қилган Худони улуғланг. |
17 Худо дунёни ҳукм қиладиган вақти келди. У ҳукмини Ўз хонадонидан бошлайди. Агар биз биринчи навбатда ҳукм қилинадиган бўлсак, унда Хушхабарга итоат қилмаганларнинг охирати нима бўлади? |
18 Агар солиҳ одам зўрға қутулса, бетавфиқу гуноҳкорнинг ҳоли не кечади? |
19 Шундай экан, Худонинг иродасига кўра азоб чекаётган бўлсангиз яхшилик қилишда давом этинглар, ўзингизни содиқ Яратувчига топширинглар. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Biz Xudoning farzandlari ekanmiz, demak farzandlarday Uning O‘z xalqiga va’da qilgan mulkiga ega bo‘lamiz, Masih bilan birga bu mulkni baham ko‘ramiz. Biz Masihning azob–uqubatlariga sherik ekanmiz, albatta, Uning ulug‘vorligiga ham sherik bo‘lamiz.
Injil, Rimliklar 8:17
Xudoning irodasiga ko‘ra azob chekayotgan bo‘lsangiz yaxshilik qilishda davom etinglar, o‘zingizni sodiq Yaratuvchiga topshiringlar.
Injil, 1 Butrus 4:19
Remr 8 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
14 Xudo Ruhining yetakchiligida yashaydiganlarning hammasi Xudoning farzandlaridir. |
15 Xudo bizga O‘z Ruhini berdi. Buni yana qul bo‘lib, qo‘rquvda yashashimiz uchun emas, balki Uning farzandi bo‘lib, Ruh orqali Xudoni “Otajon” deb chaqirishimiz uchun qildi. |
16 Xudoning Ruhi bizning ruhimizga qo‘shilib, biz Xudo farzandlari ekanligimiz haqida guvohlik berib turadi. |
17 Biz Xudoning farzandlari ekanmiz, demak farzandlarday Uning O‘z xalqiga va’da qilgan mulkiga ega bo‘lamiz, Masih bilan birga bu mulkni baham ko‘ramiz. Biz Masihning azob–uqubatlariga sherik ekanmiz, albatta, Uning ulug‘vorligiga ham sherik bo‘lamiz. |
18 Ishonchim komilki, hozirgi azob–uqubatlarimiz bizga zohir qilinadigan ulug‘vorlik oldida hech narsa emas. |
19 Axir, butun mavjudot Xudoning farzandlari kim ekanligining ayon qilinishini intizorlik bilan kutyapti. |
20 Chunki mavjudot behudalikka mubtalo bo‘lgan. Bu mavjudotning ixtiyori bilan emas, balki Xudoning ixtiyori bilan shunday bo‘ldi. Shunday bo‘lsa–da, mavjudot chirib–bitish qulligidan ozod etilib, Xudoning farzandlari bilan birga ulug‘vor erkinlikdan bahramand bo‘lishiga umid bor. |
1. Petrus 4 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
16 Ammo masihiy bo‘lganingiz uchun azob cheksangiz, bundan uyalmang, aksincha, sizlarni bunday nomga sazovor qilgan Xudoni ulug‘lang. |
17 Xudo dunyoni hukm qiladigan vaqti keldi. U hukmini O‘z xonadonidan boshlaydi. Agar biz birinchi navbatda hukm qilinadigan bo‘lsak, unda Xushxabarga itoat qilmaganlarning oxirati nima bo‘ladi? |
18 Agar solih odam zo‘rg‘a qutulsa, betavfiqu gunohkorning holi ne kechadi? |
19 Shunday ekan, Xudoning irodasiga ko‘ra azob chekayotgan bo‘lsangiz yaxshilik qilishda davom etinglar, o‘zingizni sodiq Yaratuvchiga topshiringlar. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Nếu chúng ta là con cái, thì cũng là kể kế tự: là kẻ kế tự Đức Chúa Trời và là kẻ đồng kế tự với Đấng Kitô, miễn chúng ta chịu đau đớn với Ngài, hầu cho cũng được vinh hiển với Ngài.
Rô-ma 8: 17
Những kẻ chịu khổ theo ý muốn Đức Chúa Trời, hãy cứ làm lành mà phó linh hồn mình cho Đấng Tạo hóa thành tín.
I Phi-e-rơ 4: 19
Remr 8 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
14 Vì hết thảy kẻ nào Được Thánh Linh của Đức Chúa Trời dắt dẫn, Đều là con của Đức Chúa Trời. |
15 Thật anh em Đã chẳng nhận lấy thần trí của tôi mọi Đặng còn Ở trong sự sợ hãi; nhưng Đã nhận lấy thần trí của sự làm con nuôi, và nhờ Đó chúng ta kêu rằng: A-ba! Cha! |
16 Chính Đức Thánh Linh làm chứng cho lòng chúng ta rằng chúng ta là con cái Đức Chúa Trời. |
17 Lại nếu chúng ta là con cái, thì cũng là kẻ kế tự: kẻ kế tự Đức Chúa Trời và là kẻ đồng kế tự với đấng Kitô, miễn chúng ta Đều chịu đau đớn với Ngài, hầu cho cũng Được vinh hiển với Ngài. |
18 Vả, tôi tưởng rằng những sự đau đớn bây giờ chẳng đáng so sánh với sự vinh hiển hầu Đến, là sự sẽ Được bày ra trong chúng ta. |
19 Thật thế, muôn vật ước ao, nóng nảy mà trông đợi con cái Đức Chúa Trời Được tỏ ra. |
20 Vì muôn vật Đã bị bắt phục sự hư không, chẳng phải tự ý mình, bèn là bởi cớ đấng bắt phục. |
1. Petrus 4 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
16 Nhưng nếu có ai vì làm tín đồ đấng Kitô mà chịu khổ, thì đừng hổ thẹn; thà hãy vì danh ấy ngợi khen Đức Chúa Trời là hơn. |
17 Vì thời kỳ Đã Đến, là khi sự phán xét sẽ khởi từ nhà Đức Chúa Trời; vả, nếu khởi từ chúng ta, thì sự cuối cùng của những kẻ chẳng vâng theo Tin Lành Đức Chúa Trời sẽ ra thế nào? |
18 Lại nếu người công bình còn khó Được rỗi, thì những kẻ nghịch đạo và có tội sẽ trở nên thế nào? |
19 Vậy những kẻ chịu khổ theo ý muốn Đức Chúa Trời, hãy cứ làm lành mà phó linh hồn mình cho đấng Tạo hóa thành tín. |
中文标准译本(简化字)
既 是 儿 女 , 便 是 后 嗣 , 就 是 神 的 后 嗣 , 和 基 督 同 作 后 嗣 。 如 果 我 们 和 他 一 同 受 苦 , 也 必 和 他 一 同 得 荣 耀 。
罗马书 8:17
那 照 神 旨 意 受 苦 的 人 , 要 一 心 为 善 , 将 自 己 灵 魂 交 与 那 信 实 的 造 化 之 主 。
彼得前书 4:19
Remr 8 (中文标准译本(简化字))
14 因 为 凡 被 神 的 灵 引 导 的 , 都 是 神 的 儿 子 。 |
15 你 们 所 受 的 , 不 是 奴 仆 的 心 , 仍 旧 害 怕 ; 所 受 的 , 乃 是 儿 子 的 心 , 因 此 我 们 呼 叫 : 阿 爸 ! 父 ! |
16 圣 灵 与 我 们 的 心 同 证 我 们 是 神 的 儿 女 ; |
17 既 是 儿 女 , 便 是 後 嗣 , 就 是 神 的 後 嗣 , 和 基 督 同 作 後 嗣 。 如 果 我 们 和 他 一 同 受 苦 , 也 必 和 他 一 同 得 荣 耀 。 |
18 我 想 , 现 在 的 苦 楚 若 比 起 将 来 要 显 於 我 们 的 荣 耀 就 不 足 介 意 了 。 |
19 受 造 之 物 切 望 等 候 神 的 众 子 显 出 来 。 |
20 因 为 受 造 之 物 服 在 虚 空 之 下 , 不 是 自 己 愿 意 , 乃 是 因 那 叫 他 如 此 的 。 |
1. Petrus 4 (中文标准译本(简化字))
16 若 为 作 基 督 徒 受 苦 , 却 不 要 羞 耻 , 倒 要 因 这 名 归 荣 耀 给 神 。 |
17 因 为 时 候 到 了 , 审 判 要 从 神 的 家 起 首 。 若 是 先 从 我 们 起 首 , 那 不 信 从 神 福 音 的 人 将 有 何 等 的 结 局 呢 ? |
18 若 是 义 人 仅 仅 得 救 , 那 不 虔 敬 和 犯 罪 的 人 将 有 何 地 可 站 呢 ? |
19 所 以 , 那 照 神 旨 意 受 苦 的 人 要 一 心 为 善 , 将 自 己 灵 魂 交 与 那 信 实 的 造 化 之 主 。 |
中文标准译本(繁體字)
我 們 既 是 兒 女 、便 是 後 嗣 、 就 是 神 的 後 嗣 、和 基 督 同 作 後 嗣 . 如 果 我 們 和 他 一 同 受 苦 、 也 必 和 他 一 同 得 榮 耀 。
羅馬書 8:17
那 照 神 旨 意 受 苦 的 人 、 要 一 心 為 善 、 將 自 己 靈 魂 交 與 那 信 實 的 造 化 之 主 。
彼得前書 4:19
Remr 8 (中文标准译本(繁體字))
14 因 為 凡 被 神 的 靈 引 導 的 、 都 是 神 的 兒 子 。 |
15 你 們 所 受 的 不 是 奴 僕 的 心 、 仍 舊 害 怕 . 所 受 的 乃 是 兒 子 心 、 因 此 我 們 呼 叫 阿 爸 、 父 。 |
16 聖 靈 與 我 們 的 心 同 證 我 們 是 神 的 兒 女 . |
17 既 是 兒 女 、 便 是 後 嗣 、 就 是 神 的 後 嗣 、 和 基 督 同 作 後 嗣 . 如 果 我 們 和 他 一 同 受 苦 、 也 必 和 他 一 同 得 榮 耀 。 |
18 我 想 現 在 的 苦 楚 、 若 比 起 將 來 要 顯 於 我 們 的 榮 耀 、 就 不 足 介 意 了 。 |
19 受 造 之 物 、 切 望 等 候 神 的 眾 子 顯 出 來 。 |
20 因 為 受 造 之 物 服 在 虛 空 之 下 、 不 是 自 己 願 意 、 乃 是 因 那 叫 他 如 此 的 。 |
1. Petrus 4 (中文标准译本(繁體字))
16 若 為 作 基 督 徒 受 苦 、 卻 不 要 羞 恥 . 倒 要 因 這 名 歸 榮 耀 給 神 。 |
17 因 為 時 候 到 了 、 審 判 要 從 神 的 家 起 首 . 若 是 先 從 我 們 起 首 、 那 不 信 從 神 福 音 的 人 、 將 有 何 等 的 結 局 呢 。 |
18 若 是 義 人 僅 僅 得 救 、 那 不 虔 敬 和 犯 罪 的 人 、 將 有 何 地 可 站 呢 。 |
19 所 以 那 照 神 旨 意 受 苦 的 人 、 要 一 心 為 善 、 將 自 己 靈 魂 交 與 那 信 實 的 造 化 之 主 。 |