<< A Palavra para quarta, 8 de julho de 2026
Bíblia Livre em português
Em meus achegados me santificarei, e em presença de todo o povo serei glorificado!
Levítico 10,3
Assim como aquele que vos chamou é santo, sede vós também santos em todo o vosso comportamento.
1 Pedro 1,15
Levítico 10 (Bíblia Livre em português)
| 1 E os filhos de Arão, Nadabe e Abiú, tomaram cada um seu incensário, e puseram fogo neles, sobre o qual puseram incenso, e ofereceram diante do SENHOR fogo estranho, que ele nunca lhes mandou. |
| 2 E saiu fogo de diante do SENHOR que os queimou, e morreram diante do SENHOR. |
| 3 Então disse Moisés a Arão: Isto é o que falou o SENHOR, dizendo: Em meus achegados me santificarei, e em presença de todo o povo serei glorificado. E Arão calou. |
| 4 E chamou Moisés a Misael, e a Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e disse-lhes: Achegai-vos e tirai a vossos irmãos de diante do santuário fora do acampamento. |
| 5 E eles chegaram, e tiraram-nos com suas túnicas fora do acampamento, como disse Moisés. |
| 6 Então Moisés disse a Arão, e a Eleazar e a Itamar, seus filhos: Não descubrais vossas cabeças, nem rasgueis vossas roupas, para que não morrais, nem se levante a ira sobre toda a congregação: porém vossos irmãos, toda a casa de Israel, lamentarão o incêndio que o SENHOR fez. |
1 Pedro 1 (Bíblia Livre em português)
| 12 A eles foi revelado que não foi para eles mesmos, mas sim para vós, que eles prestaram serviço com estas coisas. E agora, elas vos foram anunciadas pelos que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o Evangelho. Tais coisas os anjos desejam atentamente observar. |
| 13 Portanto, preparai as vossas mentes, sede sóbrios, e esperai completamente na graça que vos será trazida na revelação de Jesus Cristo. |
| 14 E, como filhos obedientes, não vos conformeis com os maus desejos do passado, de quando éreis ignorantes. |
| 15 Ao contrário; assim como aquele que vos chamou é santo, sede vós também santos em todo o vosso comportamento. |
| 16 Pois está escrito: Sede santos, porque eu sou santo. |
| 17 E, se vós chamais de Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, vivei em temor o tempo de vossa peregrinação; |
| 18 e sabei que não foi por coisas destrutíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso vão comportamento que recebestes de vossos pais, |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Wie 'n offer vir My bring, moet besef dat Ek heilig is; sy ontsag vir My moet vir die hele volk duidelik wees.
Levitikus 10:3
Soos Hy wat julle geroep het, heilig is, moet julle ook in julle hele lewenswandel heilig wees.
1 Petrus 1:15
Levítico 10 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 1 Nadab en Abihu, seuns van Aäron, het elkeen sy vuurpan gevat en gloeiende kole daarin gesit. Hulle het wierook daaroor gegooi en dit vir die Here aangebied. Dit was egter ongeoorloofde vuur omdat dit teen die bevel van die Here was. |
| 2 'n Vuur wat van die Here af gekom het, het hulle verteer, en hulle het gesterf in die teenwoordigheid van die Here. |
| 3 Toe sê Moses vir Aäron: "Die Here het gesê: Wie 'n offer vir My bring, moet besef dat Ek heilig is; sy ontsag vir My moet vir die hele volk duidelik wees." Aäron was sprakeloos. |
| 4 Moses het daarna vir Misael en Elisafan, seuns van Aäron se oom Ussiël, geroep en vir hulle gesê: "Gaan nader en vat julle familielede weg voor die heiligdom en dra hulle uit die kamp uit." |
| 5 Hulle het toe nader gegaan en die dooies in hulle ampsklere uitgedra na 'n plek buite die kamp soos Moses gesê het. |
| 6 Moses het Aäron en sy twee seuns Eleasar en Itamar beveel: "Moenie rou deur julle hare onversorg te laat en julle klere te skeur nie. As julle rou, sal julle sterwe, en sal die Here toornig wees op die hele gemeente. Maar julle volksgenote, al die Israeliete, mag rou oor hierdie vuurdood wat van die Here gekom het. |
1 Pedro 1 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 12 Aan hulle is geopenbaar dat wat hulle geprofeteer het, nie vir hulleself bedoel was nie, maar vir julle. Nou het dié wat die evangelie aan julle verkondig het, dit aan julle bekend gemaak deur die Heilige Gees wat van die hemel af gestuur is. Dit is dinge waarin selfs engele begerig is om insig te kry. |
| 13 Wees daarom verstandelik wakker en nugter, en vestig julle hoop volkome op die genade wat julle deel sal word by die wederkoms van Jesus Christus. |
| 14 As gehoorsame kinders moet julle nie julle lewe inrig volgens die begeertes wat julle vroeër gehad het toe julle God nie geken het nie. |
| 15 Nee, soos Hy wat julle geroep het, heilig is, moet julle ook in julle hele lewenswandel heilig wees. |
| 16 Daar staan immers geskrywe: "Wees heilig, want Ek is heilig." |
| 17 Aangesien julle Hom as Vader aanroep wat oor elke mens onpartydig volgens sy dade oordeel, lewe dan in eerbied vir Hom gedurende die tyd van julle vreemdelingskap in die wêreld. |
| 18 Julle weet tog dat julle nie met verganklike middele soos silwer of goud losgekoop is uit julle oorgeërfde sinlose bestaan nie. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
«هذا مَا قَالَهُ الرَّبُّ: فِي الْقَرِيبِينَ مِنِّي أُظْهِرُ قَدَاسَتِي، وَأُعْلِنُ مَجْدِي أَمَامَ جَمِيعِ الشَّعْبِ».
لاويين 10:3
اسْلُكُوا سُلُوكاً مُقَدَّساً فِي كُلِّ أَمْرٍ، مُقْتَدِينَ بِالْقُدُّوسِ الَّذِي دَعَاكُمْ.
1 بطرس 1:15
Levítico 10 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 1 ثُمَّ وَضَعَ نَادَابُ وَأَبِيهُو، ابْنَا هَرُونَ، فِي مِجْمَرَتَيْهِمَا نَاراً غَيْرَ مُقَدَّسَةٍ، وَبَخُوراً عَلَى خِلافِ مَا أَمَرَهُمَا الرَّبُّ، وَقَرَّبَا أَمَامَ الرَّبِّ |
| 2 فَانْدَلَعَتْ نَارٌ مِنْ عِنْدِ الرَّبِّ فَالْتَهَمَتْهُمَا، فَمَاتَا فِي حَضْرَةِ الرَّبِّ. |
| 3 فَقَالَ مُوسَى لِهَرُونَ: «إِلَيْكَ مَا قَالَهُ الرَّبُّ: فِي الْقَرِيبِينَ مِنِّي أُظْهِرُ قَدَاسَتِي، وَأُعْلِنُ مَجْدِي أَمَامَ جَمِيعِ الشَّعْبِ». فَصَمَتَ هَرُونُ. |
| 4 وَاسْتَدْعَى مُوسَى مِيشَائِيلَ وَأَلْصَافَانَ ابْنَيْ عُزِّيئِيلَ عَمِّ هَروُنَ وَقَالَ لَهُمَا: «تَعَالَيَا وَاحْمِلاَ جُثَّتَيْ قَرِيبَيْكُمَا مِنْ أَمَامِ الْقُدْسِ إِلَى خَارِجِ الْمُخَيَّمِ». |
| 5 فَتَقَدَّمَا وَرَفَعَاهُمَا بِقَمِيصَيْهِمَا إِلَى خَارِجِ الْمُخَيَّمِ، كَمَا أَمَرَ مُوسَى. |
| 6 وَقَالَ مُوسَى لِهَرُونَ وَأَلِعَازَارَ وَإِيثَامَارَ ابْنَيْهِ: «لاَ تَكْشِفُوا رُؤُوسَكُمْ وَلاَ تَشُقُّوا ثِيَابَكُمْ حِدَاداً، لِئَلاَّ تَمُوتُوا وَيَسْخَطَ الرَّبُّ عَلَى كُلِّ الشَّعْبِ. وَأَمَّا بَقِيَّةُ الشَّعْبِ فَلْيَبْكُوا عَلَى اللَّذَيْنِ أَحْرَقَهُمَا الرَّبُّ. |
1 Pedro 1 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 12 وَلَكِنَّ اللهَ أَوْحَى إِلَيْهِمْ أَنَّ اجْتِهَادَهُمْ لَمْ يَكُنْ لِمَصْلَحَتِهِمْ هُمْ، بَلْ لِمَصْلَحَتِكُمْ أَنْتُمْ. فَقَدْ كَانَ ذَلِكَ مِنْ أَجْلِ الْبِشَارَةِ الَّتِي نَقَلَهَا إِلَيْكُمْ فِي الزَّمَانِ الْحَاضِرِ مُبَشِّرُونَ يُؤَيِّدُهُمُ الرُّوحُ الْقُدُسُ الْمُرْسَلُ مِنَ السَّمَاءِ. وَيَالَهَا مِنْ أُمُورٍ يَتَمَنَّى حَتَّى الْمَلاَئِكَةُ أَنْ يَطَّلِعُوا عَلَيْهَا! |
| 13 لِذَلِكَ اجْعَلُوا أَذْهَانَكُمْ مُتَنَبِّهَةً دَائِماً، وَتَيَقَّظُوا، وَعَلِّقُوا رَجَاءَكُمْ كُلَّهُ عَلَى النِّعْمَةِ الَّتِي سَتَكُونُ مِنْ نَصِيبِكُمْ عِنْدَمَا يَعُودُ يَسُوعُ الْمَسِيحُ ظَاهِراً بِمَجْدِهِ! |
| 14 وَبِمَا أَنَّكُمْ صِرْتُمْ أَوْلاَداً لِلهِ مُطِيعِينَ لَهُ، فَلاَ تَعُودُوا إِلَى مُجَارَاةِ الشَّهَوَاتِ الَّتِي كَانَتْ تُسَيْطِرُ عَلَيْكُمْ سَابِقاً فِي أَيَّامِ جَهْلِكُمْ. |
| 15 وَإِنَّمَا اسْلُكُوا سُلُوكاً مُقَدَّساً فِي كُلِّ أَمْرٍ، مُقْتَدِينَ بِالْقُدُّوسِ الَّذِي دَعَاكُمْ، |
| 16 لأَنَّهُ قَدْ كُتِبَ: «كُونُوا قِدِّيسِينَ، لأَنِّي أَنَا قُدُّوسٌ!» |
| 17 وَمَا دُمْتُمْ تَعْتَرِفُونَ بِاللهِ أَباً لَكُمْ، وَهُوَ يَحْكُمُ عَلَى كُلِّ إِنْسَانٍ حَسَبَ أَعْمَالِهِ دُونَ انْحِيَازٍ، فَاسْلُكُوا فِي مَخَافَتِهِ مُدَّةَ إِقَامَتِكُمُ الْمُؤَقَّتَةِ عَلَى الأَرْضِ. |
| 18 وَاعْلَمُوا أَنَّهُ قَدْ دَفَعَ الْفِدْيَةَ لِيُحَرِّرَكُمْ مِنْ سِيرَةِ حَيَاتِكُمُ الْبَاطِلَةِ الَّتِي أَخَذْتُمُوهَا بِالتَّقْلِيدِ عَنْ آبَائِكُمْ. وَهَذِهِ الْفِدْيَةُ لَمْ تَكُنْ شَيْئاً فَانِياً كَالْفِضَّةِ أَوِ الذَّهَبِ، |
Zimbrisch
Denna hatta khött dar Mosè kan Aaronne: «Ditza izta daz sèll, bazda dar Hear hatt gemùant, ballar hatt khött: I bart khemmen gehàileget von sèlln, bódamar stian nåmp un i bart khemmen glorifikàrt vorå in gåntz folk.» Un dar Aaronne hatt geschbìget.
Levitico 10,3
Dar sèll, bodaz hatt gerüaft, iz haile; azzar sait haile iar o, in allz, bazzar tüat.
1 Pietro 1,15
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
På dem, som kommer mig nær, viser jeg min hellighed, og for hele folket viser jeg min herlighed.
3. Mosebog 10,3
Ligesom han, der har kaldet jer, er hellig, skal også I være hellige i hele jeres livsførelse.
1. Peterbrev 1,15
Levítico 10 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
| 1 Men Arons sønner Nadab og Abihu tog hver sit fyrbækken, gjorde ild på dem og lagde røgelse på ilden; de frembar uhellig ild for Herrens ansigt, og det havde han forbudt dem. |
| 2 En ild slog ud fra Herren og fortærede dem, så de døde for Herrens ansigt. |
|
3
Da sagde Moses til Aron: »Det er jo det, Herren sagde: På dem, som kommer mig nær, viser jeg min hellighed, og for hele folket viser jeg min herlighed.« Men Aron tav. |
| 4 Så kaldte Moses på Mishael og Elsafan, sønner af Arons farbror Uzziel, og sagde til dem: »Kom herhen; fjern jeres slægtninge fra helligdommen og bær dem uden for lejren!« |
| 5 De kom derhen og bar dem uden for lejren i deres kjortler, sådan som Moses havde befalet. |
| 6 Moses sagde til Aron og til hans sønner Eleazar og Itamar: »I må ikke lade jeres hår hænge løst, og I må ikke rive jeres klæder itu, for så skal I dø og Herrens vrede ramme hele menigheden; jeres brødre, hele Israels hus, skal begræde den brand, Herren har antændt. |
1 Pedro 1 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
| 12 Det blev åbenbaret for dem, at det ikke var sig selv, men jer, de tjente med profetierne om alt det, som nu er forkyndt for jer af dem, der ved Helligånden, sendt fra himlen, har bragt jer evangeliet – alt det, som englene begærer at få indblik i. |
| 13 Vær derfor årvågne, gør sindet rede, bind op om lænderne, og sæt alt jeres håb til den nåde, der gives jer, når Jesus Kristus åbenbares. |
| 14 Som lydige børn må I ikke tilpasse jer de lyster, som I før fulgte i jeres uvidenhed; |
| 15 men ligesom han, der har kaldet jer, er hellig, skal også I være hellige i hele jeres livsførelse, |
| 16 for der står skrevet: »I skal være hellige, for jeg er hellig.« |
| 17 Og når I påkalder ham som fader, der uden at gøre forskel på folk dømmer enhver efter hans gerning, skal I leve i gudsfrygt, så længe I er udlændinge her. |
| 18 I ved jo, at det ikke var med forgængelige ting som sølv eller guld, I blev løskøbt fra det tomme liv, I havde overtaget fra jeres fædre, |
Hoffnung für Alle
Denen, die mir nahe sind, erweise ich mich als heilig, dem ganzen Volk zeige ich meine Hoheit und Macht.
3. Mose 10,3
Der heilige Gott hat euch dazu berufen, ganz zu ihm zu gehören. Nach ihm richtet euer Leben aus!
1. Petrus 1,15
Levítico 10 (Hoffnung für Alle)
| 1 Zwei Söhne Aarons, Nadab und Abihu, nahmen ihre Räucherpfannen, legten glühende Holzkohle hinein und streuten Weihrauch darüber. Damit gingen sie ins heilige Zelt, um es dem Herrn darzubringen. Aber sie taten es eigenmächtig, denn der Herr hatte es ihnen nicht befohlen. |
| 2 Da ging ein Feuer vom Herrn aus, das die beiden auf der Stelle verzehrte. So starben sie dort im Heiligtum. |
|
3
Mose sagte zu Aaron: »Das hat der Herr gemeint, als er sagte: ›Denen, die mir nahe sind, erweise ich mich als heilig, dem ganzen Volk zeige ich meine Hoheit und Macht.‹« Aaron schwieg. |
| 4 Mose rief Mischaël und Elizafan, die Söhne von Aarons Onkel Usiël, und forderte sie auf, ihre toten Verwandten aus dem Heiligtum hinaus vor das Lager zu bringen. |
| 5 Die beiden kamen und trugen die Leichen mitsamt ihren Priestergewändern hinaus vor das Lager, so wie man es ihnen befohlen hatte. |
| 6 Mose sagte zu Aaron und dessen Söhnen Eleasar und Itamar: »Lasst nicht euer Haar als Zeichen eurer Trauer ungekämmt, und zerreißt auch nicht eure Kleider! Denn sonst werdet ihr sterben, und Gottes Zorn trifft das ganze Volk. Die übrigen Israeliten mögen die Toten beweinen, die der Herr durch das Feuer getötet hat! |
1 Pedro 1 (Hoffnung für Alle)
| 12 Gott ließ sie wissen, dass diese Offenbarungen nicht ihnen selbst galten, sondern euch. Nun sind sie euch verkündet worden, und zwar von denen, die euch die rettende Botschaft gebracht haben. Gott hat sie dazu durch den Heiligen Geist bevollmächtigt, den er vom Himmel zu ihnen sandte. Diese Botschaft ist so einzigartig, dass selbst die Engel gern mehr davon erfahren würden. |
| 13 Darum seid bereit und stellt euch ganz und gar auf das Ziel eures Glaubens ein. Lasst euch nichts vormachen, seid besonnen und richtet all eure Hoffnung auf Gottes Barmherzigkeit, die er euch in vollem Ausmaß an dem Tag erweisen wird, wenn Jesus Christus für alle sichtbar kommt. |
| 14 Weil ihr Gottes Kinder seid, gehorcht ihm und lebt nicht mehr wie früher, als ihr euch von euren Leidenschaften beherrschen ließt und Gott noch nicht kanntet. |
| 15 Der heilige Gott hat euch schließlich dazu berufen, ganz zu ihm zu gehören. Nach ihm richtet euer Leben aus! |
| 16 Genau das meint Gott, wenn er sagt: »Ihr sollt heilig sein, denn ich bin heilig.« |
| 17 Ihr betet zu Gott als eurem Vater und wisst, dass er jeden von euch nach seinem Verhalten richten wird; er bevorzugt oder benachteiligt niemanden. Deswegen führt euer Leben in Ehrfurcht vor Gott, solange ihr als Fremde mitten unter den Menschen lebt, die nicht an Christus glauben. |
| 18 Denn ihr wisst ja, was es Gott gekostet hat, euch aus der Sklaverei der Sünde zu befreien, aus einem sinnlosen Leben, wie es schon eure Vorfahren geführt haben. Er hat euch losgekauft, aber nicht mit vergänglichem Silber oder Gold, |
Leonberger Bibel
Die mir nahe stehen, an ihnen erweise ich mich heilig, und vor allem Volk verherrliche ich mich.
3. Mose 10,3
Entsprechend dem Heiligen, der euch berufen hat, sollt auch ihr selbst in [eurem] ganzen Lebenswandel heilig sein.
1. Petrus 1,15
Levítico 10 (Leonberger Bibel)
| 1 Nadab und Abihu aber, die Söhne Aarons, nahmen ein jeder seine Räucherpfanne, taten Feuer hinein und legten Räucherwerk darauf und brachten so vor JHWH ein ungehöriges Feueropfer dar, das er ihnen nicht geboten hatte. |
| 2 Da ging Feuer aus von JHWH und verzehrte sie, sodass sie vor JHWH starben. |
| 3 Da sagte Mose zu Aaron: „Das [ist es], was JHWH gemeint hat, als er sagte: ‚Die mir nahe stehen, an ihnen erweise ich mich heilig, / und vor allem Volk verherrliche ich mich.‘“ Und Aaron schwieg. |
| 4 Mose aber rief Mischaël und Elizafan, die Söhne Usiël, des Onkels Aarons, und sagte zu ihnen: „Tretet heran und tragt eure Verwandten von dem Platz vor dem Heiligtum hinaus vor das Lager.“ |
| 5 Und sie traten heran und trugen sie in ihren Gewändern hinaus vor das Lager, wie Mose gesagt hatte. |
| 6 Dann sagte Mose zu Aaron und seinen Söhnen Eleasar und Itamar: „Ihr dürft euer Haupthaar nicht frei flattern lassen und eure Kleider nicht zerreißen, damit ihr nicht sterbt und der Zorn [Gottes] über die ganze Gemeinde komme. Doch eure Brüder, das ganze Haus Israel, sie mögen weinen über den Brand, den JHWH entzündet hat. |
1 Pedro 1 (Leonberger Bibel)
| 12 Ihnen wurde offenbart, dass sie nicht sich selbst, sondern euch hinsichtlich der [Dinge] dienten, die euch jetzt verkündet wurden durch diejenigen, die euch die gute Nachricht verkündet haben durch den heiligen Geist, der vom Himmel gesandt wurde – [Dinge], auf die [sogar] Engel zu sehen wünschen. |
| 13 Darum umgürtet die Lenden eures Verstandes und seid nüchtern! Hofft ausschließlich auf die Gnade, die euch gebracht wird durch die Offenbarung von Jesus Christus! |
| 14 Als gehorsame Kinder passt euch nicht den Begierden an, denen [ihr euch] früher in eurer Unwissenheit [hingegeben habt], |
| 15 sondern entsprechend dem Heiligen, der euch berufen hat, sollt auch ihr selbst in [eurem] ganzen Lebenswandel heilig sein. |
| 16 Denn es steht geschrieben: „Seid heilig, weil ich heilig [bin].“ |
| 17 Und wenn ihr den als Vater anruft, der unvoreingenommen nach dem Lebenswerk eines jeden urteilt, dann verhaltet euch mit Respekt, <solange ihr zu Gast seid>, |
| 18 da ihr wisst, dass ihr nicht mit vergänglichen [Dingen wie] Silber oder Gold erlöst worden seid von eurem nutzlosen Lebenswandel, den ihr von euren Vorfahren übernommen habt, |
Neue Evangelistische Übersetzung
An denen, die mir nahe sind, erweise ich mich als heilig. Und vor dem ganzen Volk will ich verherrlicht sein!
3. Mose 10,3
Euer Leben soll jetzt ganz von dem heiligen Gott geprägt sein, der euch berufen hat.
1. Petrus 1,15
Levítico 10 (Neue Evangelistische Übersetzung)
| 1 Zwei Söhne Aarons, es waren Nadab und Abihu, nahmen ihre Räucherpfannen, legten Glut und Räucherwerk darauf und brachten Jahwe ein unerlaubtes Feueropfer, das er ihnen nicht geboten hatte. |
| 2 Da ging Feuer von Jahwe aus und verzehrte sie. So starben sie vor Jahwe. |
|
3
Mose sagte zu Aaron: "Das ist es, was Jahwe meinte, als er sagte: An denen, die mir nahe sind, / erweise ich mich als heilig. / Und vor dem ganzen Volk / will ich verherrlicht sein!" Aaron schwieg. |
| 4 Mose rief Mischaël und Elizafan, die Söhne von Aarons Onkel Usiël, und sagte zu ihnen: "Kommt her und schafft die Leichen eurer Verwandten vom Heiligtum weg! Bringt sie aus dem Lager hinaus!" |
| 5 Sie gehorchten dem Befehl Moses und schafften die Toten in ihren Priesterhemden aus dem Lager hinaus. |
| 6 Mose sagte zu Aaron und dessen Söhnen Eleasar und Itamar: "Ihr dürft euer Haupthaar jetzt nicht ungepflegt herunterhängen lassen und eure Kleidung nicht zerreißen, damit ihr nicht auch sterben müsst und Gott über die ganze Gemeinschaft zornig wird. Lasst eure Brüder, die anderen Israeliten, diesen Brand beweinen, den Jahwe angerichtet hat. |
1 Pedro 1 (Neue Evangelistische Übersetzung)
|
12
Gott ließ sie erkennen, dass sie nicht sich selbst, sondern euch dienten. Euch ist das alles jetzt von denen verkündigt worden, die euch mit der Rettungsbotschaft vertraut gemacht haben. Sie taten das in der Kraft des Heiligen Geistes, den Gott vom Himmel gesandt hat. Selbst Engel brennen darauf, Einblick in diese Dinge zu bekommen. |
| 13 Darum seid innerlich bereit und fest in eurem Sinn. Bleibt nüchtern, und setzt eure Hoffnung ganz auf die Gnade, die euch beim Offenbarwerden von Jesus Christus erwartet. |
| 14 Und weil ihr jetzt vom Gehorsam bestimmt seid, lasst euch nicht mehr von den Begierden beherrschen, wie ihr das früher getan habt, als ihr noch unwissend wart. |
| 15 Im Gegenteil: Euer Leben soll jetzt ganz von dem geprägt sein, der heilig ist und euch berufen hat. |
|
16
Denn die Schrift sagt: "Seid heilig, denn ich bin heilig!" |
| 17 Und wenn ihr den als Vater anruft, der ein unparteiisches Urteil über die Taten jedes Menschen sprechen wird, führt ein Leben in Gottesfurcht, solange ihr noch hier in der Fremde seid. |
| 18 Ihr wisst ja, dass ihr nicht mit vergänglichen Dingen wie Silber oder Gold aus dem sinnlosen Leben freigekauft worden seid, das ihr von euren Vorfahren übernommen hattet, |
Schlachter 2000
Ich will geheiligt werden durch die, welche zu mir nahen, und geehrt werden vor dem ganzen Volk!
3. Mose 10,3
Wie der, welcher euch berufen hat, heilig ist, sollt auch ihr heilig sein in eurem ganzen Wandel.
1. Petrus 1,15
Levítico 10 (Schlachter 2000)
| 1 Aber die Söhne Aarons, Nadab und Abihu, nahmen jeder seine Räucherpfanne und taten Feuer hinein und legten Räucherwerk darauf und brachten fremdes Feuer dar vor dem Herrn, das er ihnen nicht geboten hatte. |
| 2 Da ging Feuer aus von dem Herrn und verzehrte sie, so dass sie starben vor dem Herrn. |
| 3 Und Mose sprach zu Aaron: Das hat der Herr gemeint, als er sprach: »Ich will geheiligt werden durch die, welche zu mir nahen, und geehrt werden vor dem ganzen Volk!« Und Aaron schwieg still. |
| 4 Mose aber rief Misael und Elzaphan, die Söhne Ussiels, des Onkels Aarons, und sprach zu ihnen: Tretet herzu und tragt eure Brüder vom Heiligtum hinweg, vor das Lager hinaus! |
| 5 Und sie traten herzu und trugen sie in ihren Leibröcken vor das Lager hinaus, wie es Mose befohlen hatte. |
| 6 Da sprach Mose zu Aaron und seinen Söhnen Eleasar und Itamar: Ihr sollt euer Haupthaar nicht entblößen, noch eure Kleider zerreißen, damit ihr nicht sterbt und der Zorn über die ganze Gemeinde kommt. Doch eure Brüder, das ganze Haus Israel, sie sollen weinen über diesen Brand, den der Herr angezündet hat! |
1 Pedro 1 (Schlachter 2000)
| 12 Ihnen wurde geoffenbart, dass sie nicht sich selbst, sondern uns dienten mit dem, was euch jetzt bekannt gemacht worden ist durch diejenigen, welche euch das Evangelium verkündigt haben im Heiligen Geist, der vom Himmel gesandt wurde — Dinge, in welche auch die Engel hineinzuschauen begehren. |
| 13 Darum umgürtet die Lenden eurer Gesinnung, seid nüchtern und setzt eure Hoffnung ganz auf die Gnade, die euch zuteil wird in der Offenbarung Jesu Christi. |
| 14 Als gehorsame Kinder passt euch nicht den Begierden an, denen ihr früher in eurer Unwissenheit dientet, |
| 15 sondern wie der, welcher euch berufen hat, heilig ist, sollt auch ihr heilig sein in eurem ganzen Wandel. |
| 16 Denn es steht geschrieben: »Ihr sollt heilig sein, denn ich bin heilig!« |
| 17 Und wenn ihr den als Vater anruft, der ohne Ansehen der Person richtet nach dem Werk jedes Einzelnen, so führt euren Wandel in Furcht, solange ihr euch hier als Fremdlinge aufhaltet. |
| 18 Denn ihr wisst ja, dass ihr nicht mit vergänglichen Dingen, mit Silber oder Gold, losgekauft worden seid aus eurem nichtigen, von den Vätern überlieferten Wandel, |
English Standard Version
Among those who are near me I will be sanctified, and before all the people I will be glorified.
Leviticus 10:3
As he who called you is holy, you also be holy in all your conduct.
1 Peter 1:15
Levítico 10 (English Standard Version)
| 1 Now Nadab and Abihu, the sons of Aaron, each took his censer and put fire in it and laid incense on it and offered unauthorized fire before the Lord, which he had not commanded them. |
| 2 And fire came out from before the Lord and consumed them, and they died before the Lord. |
|
3
Then Moses said to Aaron, “This is what the Lord has said, ‘Among those who are near me I will be sanctified, and before all the people I will be glorified.’” And Aaron held his peace. |
| 4 And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said to them, “Come near; carry your brothers away from the front of the sanctuary and out of the camp.” |
| 5 So they came near and carried them in their coats out of the camp, as Moses had said. |
| 6 And Moses said to Aaron and to Eleazar and Ithamar his sons, “Do not let the hair of your heads hang loose, and do not tear your clothes, lest you die, and wrath come upon all the congregation; but let your brothers, the whole house of Israel, bewail the burning that the Lord has kindled. |
1 Pedro 1 (English Standard Version)
|
12
It was revealed to them that they were serving not themselves but you, in the things that have now been announced to you through those who preached the good news to you by the Holy Spirit sent from heaven, things into which angels long to look. |
| 13 Therefore, preparing your minds for action, and being sober-minded, set your hope fully on the grace that will be brought to you at the revelation of Jesus Christ. |
| 14 As obedient children, do not be conformed to the passions of your former ignorance, |
| 15 but as he who called you is holy, you also be holy in all your conduct, |
| 16 since it is written, “You shall be holy, for I am holy.” |
| 17 And if you call on him as Father who judges impartially according to each one's deeds, conduct yourselves with fear throughout the time of your exile, |
| 18 knowing that you were ransomed from the futile ways inherited from your forefathers, not with perishable things such as silver or gold, |
Free Bible Version
I will show my holiness to those who approach me; I will reveal my glory so everyone can see.
Leviticus 10:3
You need to be holy in everything you do, just as the one who called you is holy.
1 Peter 1:15
Levítico 10 (Free Bible Version)
| 1 Aaron's sons, Nadab and Abihu, set light to their incense burners using ordinary fire and put in incense, and in this way offered forbidden fire in the Lord's presence, something he had not authorized. |
| 2 Fire came out from the Lord's presence and burned them up. They died in the Lord's presence. |
| 3 Moses explained to Aaron, “This is what the Lord was talking about when he said: ‘I will show my holiness to those who approach me; I will reveal my glory so everyone can see.” But Aaron didn't reply. |
| 4 Moses called Mishael and Elzaphan, sons of Aaron's uncle Uzziel, and told them, “Come and carry away the bodies of your cousins and take them outside the camp, away from the front of the sanctuary.” |
| 5 They came and picked them up by their clothes, and took them outside the camp, as Moses had ordered. |
| 6 Then Moses told Aaron and his sons Eleazar and Ithamar, “Don't leave your hair uncombed, and don't tear your clothes in mourning, otherwise you will die, and the Lord will be angry with everyone. But your relatives and all the other Israelites may mourn for those the Lord killed by fire. |
1 Pedro 1 (Free Bible Version)
| 12 It was explained to them that they were not doing this for themselves, but for you—since what they spoke about you've now learned from those who shared the good news with you by the Holy Spirit that heaven sent. Even the angels are eager to find out about all this! |
| 13 Make sure your minds are in gear. Be clear-headed. Fix your hope exclusively on the grace you'll be given when Jesus is revealed. |
| 14 Live like children that do what they're told. Don't allow yourselves to be shaped by your former sinful desires when you didn't know any better. |
| 15 Now you need to be holy in everything you do, just as the one who called you is holy. |
| 16 As Scripture says, “You are to be holy, for I am holy.” |
| 17 Since you call him Father, and recognize he judges everyone impartially based on what they do, take your time here on earth seriously, respecting him. |
| 18 You already know that you were not set free from your pointless way of living that you inherited from your forefathers by things that don't have lasting value, like silver or gold. |
Reina-Valera 1995
En los que a mí se acercan me santificaré, y en presencia de todo el pueblo seré glorificado.
Levítico 10,3
Así como aquel que os llamó es santo, sed también vosotros santos en toda vuestra manera de vivir.
1 Pedro 1,15
Levítico 10 (Reina-Valera 1995)
| 1 Nadab y Abiú, hijos de Aarón, tomaron cada uno su incensario, pusieron en ellos fuego, le echaron incienso encima, y ofrecieron delante de Jehová un fuego extraño, que él nunca les había mandado. |
| 2 Entonces salió de la presencia de Jehová un fuego que los quemó, y murieron delante de Jehová. |
|
3
Luego dijo Moisés a Aarón: «Esto es lo que Jehová afirmó cuando dijo: "En los que a mí se acercanme santificaré, y en presencia de todo el puebloseré glorificado"». Y Aarón calló. |
|
4
Después Moisés llamó a Misael y a Elzafán, hijos de Uziel, tío de Aarón, y les dijo: «Acercaos y sacad a vuestros hermanos de delante del santuario, fuera del campamento». |
| 5 Ellos se acercaron y los sacaron en sus túnicas fuera del campamento, como dijo Moisés. |
|
6
Entonces Moisés dijo a Aarón y a sus hijos Eleazar e Itamar: «No descubráis vuestras cabezas ni rasguéis vuestros vestidos en señal de duelo, para que no muráis, ni se levante la ira sobre toda la congregación; pero vuestros hermanos, toda la casa de Israel, sí se lamentarán por el fuego que ha encendido Jehová. |
1 Pedro 1 (Reina-Valera 1995)
| 12 A estos se les reveló que no para sí mismos, sino para nosotros, administraban las cosas que ahora os son anunciadas por los que os han predicado el evangelio por el Espíritu Santo enviado del cielo; cosas en las cuales anhelan mirar los ángeles. |
| 13 Por tanto, ceñid los lomos de vuestro entendimiento, sed sobrios y esperad por completo en la gracia que se os traerá cuando Jesucristo sea manifestado. |
| 14 Como hijos obedientes, no os conforméis a los deseos que antes teníais estando en vuestra ignorancia, |
| 15 sino, así como aquel que os llamó es santo, sed también vosotros santos en toda vuestra manera de vivir, |
| 16 porque escrito está: «Sed santos, porque yo soy santo». |
| 17 Si invocáis por Padre a aquel que sin acepción de personas juzga según la obra de cada uno, conducíos en temor todo el tiempo de vuestra peregrinación, |
| 18 pues ya sabéis que fuisteis rescatados de vuestra vana manera de vivir (la cual recibisteis de vuestros padres) no con cosas corruptibles, como oro o plata, |
Segond 21
Ma sainteté devra être respectée par ceux qui s’approchent de moi et ma gloire révélée devant tout le peuple.
Lévitique 10,3
Puisque celui qui vous a appelés est saint, vous aussi soyez saints dans toute votre conduite.
1 Pierre 1,15
Levítico 10 (Segond 21)
| 1 Les fils d’Aaron, Nadab et Abihu, prirent chacun un brûle-parfum, y mirent du feu et posèrent du parfum dessus. Ils apportèrent devant l’Eternel du feu étranger, ce qu’il ne leur avait pas ordonné. |
| 2 Alors un feu sortit de devant l’Eternel et les brûla. Ils moururent devant l’Eternel. |
| 3 Moïse dit à Aaron: «C’est ce que l’Eternel a déclaré lorsqu’il a dit: ‘Ma sainteté devra être respectée par ceux qui s’approchent de moi et ma gloire révélée devant tout le peuple.’» Aaron garda le silence. |
| 4 Moïse appela Mishaël et Eltsaphan, les fils d’Uziel, oncle d’Aaron, et leur dit: «Approchez-vous, emportez vos frères loin du sanctuaire, à l’extérieur du camp.» |
| 5 Ils s’approchèrent et les emportèrent dans leurs tuniques à l’extérieur du camp, comme Moïse l’avait dit. |
| 6 Moïse dit à Aaron et à ses fils Eléazar et Ithamar: «Vous ne déferez pas votre chevelure et vous ne déchirerez pas vos vêtements; ainsi vous ne mourrez pas et n’attirerez pas la colère contre toute l’assemblée. Laissez vos frères, toute la communauté d’Israël, pleurer sur le brasier que l’Eternel a allumé. |
1 Pedro 1 (Segond 21)
| 12 Il leur a été révélé que ce n’était pas pour eux-mêmes, mais pour vous, qu’ils étaient au service de ce message. Les hommes qui vous ont prêché l’Evangile par le Saint-Esprit envoyé du ciel vous ont maintenant annoncé ce message, dans lequel les anges eux-mêmes désirent plonger leurs regards! |
| 13 C’est pourquoi, tenez votre intelligence en éveil, soyez sobres et mettez toute votre espérance dans la grâce qui vous sera apportée lorsque Jésus-Christ apparaîtra. |
| 14 En enfants obéissants, ne vous conformez pas aux désirs que vous aviez autrefois, quand vous étiez dans l’ignorance. |
| 15 Au contraire, puisque celui qui vous a appelés est saint, vous aussi soyez saints dans toute votre conduite. |
| 16 En effet, il est écrit: Vous serez saints car moi, je suis saint. |
| 17 Et si c’est comme à un Père que vous faites appel à celui qui juge chacun conformément à sa manière d’agir sans faire de favoritisme, conduisez-vous avec une crainte respectueuse pendant le temps de votre séjour sur la terre. |
| 18 Vous le savez en effet, ce n’est pas par des choses corruptibles comme l’argent ou l’or que vous avez été rachetés de la manière de vivre dépourvue de sens que vous avaient transmise vos ancêtres, |
An Bíobla Naofa 1981
Taispeánfaidh mé mo naofacht i measc a bhfuil i ngar dom, Agus don phobal go léir foilseofar mo ghlóir.
Léivític 10:3
Ach amhail is naofa eisean a ghlaoigh oraibh, bígí-se naofa in bhur n-iompar go léir.
1 Peadar 1:15
Levítico 10 (An Bíobla Naofa 1981)
| 1 Nádáb agus Aibíchiú, beirt mhac Árón, thóg gach duine díobh a thúiseoir, chuir tine ann, túis ar an tine agus d’ofráladar i láthair an Tiarna tine mhídhleathach nach raibh ordaithe aige dóibh. |
| 2 Ansin phreab lasair amach ó fhianaise an Tiarna agus scrios iad, agus fuaireadar bás i láthair an Tiarna. |
|
3
Dúirt Maois le hÁrón: “Sé seo a bhí i gceist ag an Tiarna á rá: ‘Taispeánfaidh mé mo naofacht i measc a bhfuil i ngar dom, Agus don phobal go léir foilseofar mo ghlóir.’” Níor fhan focal ag Árón. |
| 4 Ghlaoigh Maois ar Mhíseáél agus ar Ealzáfán, mic Uizíél uncail Árón, agus dúirt leo: “Tagaigí agus beirigí bhur mbráithre libh i bhfad ón sanctóir, ón gcampa amach.” |
| 5 Thángadar agus rugadar leo iad, a n-ionair fós orthu, ón gcampa amach mar a d’ordaigh Maois. |
| 6 Dúirt Maois le hÁrón agus lena mhic Eileázár agus Íteámár: “Ná stollaigí gruaig bhur gcinn agus ná sracaigí bhur gcuid éadaigh; ní baol daoibh an bás; is leis an gcomhthionól uile atá sé i bhfearg; is é teaghlach Iosrael uile a chaithfidh bhur mbráithre a chaoineadh, bhur mbráithre a scrios tine an Tiarna. |
1 Pedro 1 (An Bíobla Naofa 1981)
| 12 Foilsíodh dóibh nach dóibh féin a bhí siad ag fónamh ach daoibhse i gcás na nithe atá fógraithe daoibhse anois acu siúd a chraol an dea-scéal daoibh le cabhair an Spioraid Naoimh a seoladh ó neamh, nithe a mbíonn na haingil féin ag tnúth le sracfhéachaint a fháil orthu. |
| 13 Dá bhrí sin cuirigí bhur n-aigne i gcóir chun oibre, bígí stuama, agus bíodh bhur muinín go hiomlán as an ngrásta a dháilfear oraibh nuair a fhoilseofar Íosa Críost. |
| 14 Dála leanaí géilliúla, ná téigí i gcosúlacht ainmhianta an aineolais ina raibh sibh cheana, |
| 15 ach amhail is naofa eisean a ghlaoigh oraibh, bígí-se naofa in bhur n-iompar go léir, |
| 16 mar tá scríofa: “Bígí naofa mar go bhfuilimse naofa.” |
| 17 Má thugann sibh Athair ar an té sin a thugann breith gan leathchuma ar gach duine de réir a bhirt, ní foláir daoibh sibh féin a iompar go heaglach le linn bhur ndeoraíochta. |
| 18 Óir is feasach sibh nach le nithe sothruaillithe mar ór nó airgead a fuasclaíodh sibh ó bhur n-iompar baoth a fuair sibh mar oidhreacht ó bhur n-aithreacha, |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Aυτό είναι που ο Kύριος είπε, λέγοντας: Eγώ θα αγιαστώ σ' εκείνους που με πλησιάζουν, και θα δοξαστώ μπροστά σε ολόκληρο τον λαό.
Λευιτικόν 10:3
Καθώς εκείνος, που σας κάλεσε είναι άγιος, έτσι κι εσείς να γίνετε άγιοι σε κάθε διαγωγή.
Πέτρου Α` 1:15
Levítico 10 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 1 KAI παίρνοντας οι γιοι τού Aαρών, ο Nαδάβ και ο Aβιούδ, κάθε ένας το θυμιατήριό του, έβαλαν σ' αυτό φωτιά, και επάνω σ' αυτή έβαλαν θυμίαμα, και πρόσφεραν μπροστά στον Kύριο ξένη φωτιά, που δεν τους είχε προστάξει. |
| 2 Kαι βγήκε φωτιά από τον Kύριο, και τους κατέφαγε· και πέθαναν μπροστά στον Kύριο. |
| 3 Tότε, ο Mωυσής είπε στον Aαρών: Aυτό είναι που ο Kύριος είπε, λέγοντας: Eγώ θα αγιαστώ σ' εκείνους που με πλησιάζουν, και θα δοξαστώ μπροστά σε ολόκληρο τον λαό. Kαι ο Aαρών σιώπησε. |
| 4 Kαι ο Mωυσής κάλεσε τον Mισαήλ και τον Eλισαφάν, τους γιους τού Oζιήλ, θείου τού Aαρών, και τους είπε: Πλησιάστε, σηκώστε τούς αδελφούς σας μπροστά από το αγιαστήριο, έξω από το στρατόπεδο. |
| 5 Kαι πλησίασαν, και τους σήκωσαν με τους χιτώνες τους έξω από το στρατόπεδο, όπως είπε ο Mωυσής. |
| 6 Kαι ο Mωυσής είπε στον Aαρών, και στον Eλεάζαρ, και στον Iθάμαρ, τους γιους του: Nα μη ξεσκεπάσετε τα κεφάλια σας, να μη σχίσετε τα ρούχα σας, για να μη πεθάνετε, και έρθει οργή επάνω σε ολόκληρη τη συναγωγή· αλλά, οι αδελφοί σας, ολόκληρος ο οίκος Iσραήλ, ας κλάψουν το κάψιμο που έκανε ο Kύριος· |
1 Pedro 1 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 12 στους οποίους αποκαλύφθηκε ότι, όχι για τον εαυτό τους, αλλά για μας υπηρετούσαν αυτά, που σας αναγγέλθηκαν τώρα διαμέσου εκείνων που σας κήρυξαν το ευαγγέλιο, με το Άγιο Πνεύμα που στάλθηκε από τον ουρανό, στα οποία οι άγγελοι, σκύβοντας με ενδιαφέρον, επιθυμούν να εμβαθύνουν. |
|
13
Γι' αυτό, αφού ανασηκώσετε τις οσφύες τής διάνοιάς σας, να εγκρατεύεστε, και να έχετε τέλεια ελπίδα στη χάρη η οποία έρχεται σε σας, όταν αποκαλυφθεί ο Iησούς Xριστός· |
| 14 ως παιδιά υπακοής, χωρίς να συμμορφώνεστε με τις προηγούμενες επιθυμίες, που είχατε εν αγνοία σας· |
| 15 αλλά, καθώς εκείνος, που σας κάλεσε είναι άγιος, έτσι κι εσείς να γίνετε άγιοι σε κάθε διαγωγή· |
| 16 επειδή, είναι γραμμένο: «Άγιοι να είστε, επειδή εγώ είμαι άγιος». |
| 17 Kαι αν επικαλείστε Πατέρα, αυτόν που κρίνει χωρίς προσωποληψία, σύμφωνα με το έργο τού καθενός, να διάγετε με φόβο τον καιρό τής παροικίας σας· |
| 18 ξέροντας ότι δεν λυτρωθήκατε από τη μάταιη πατροπαράδοτη διαγωγή σας με φθαρτά, με ασήμι ή με χρυσάφι, |
ספר הבריתות 2004
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־אַהֲרֹן הוּא אֲשֶׁר־דִּבֶּר יְהוָה לֵאמֹר בִּקְרֹבַי אֶקָּדֵשׁ וְעַל־פְּנֵי כָל־הָעָם אֶכָּבֵד וַיִּדֹּם אַהֲרֹן.
ויקרא י 3
הֱיוּ גַּם אַתֶּם קְדוֹשִׁים בְּכָל דַּרְכֵיכֶם כְּמוֹ שֶׁקָּדוֹשׁ הוּא אֲשֶׁר קָרָא אֶתְכֶם.
פטרוס א, א 15
Levítico 10 (ספר הבריתות 2004)
| 1 וַיִּקְחוּ בְנֵי־אַהֲרֹן נָדָב וַאֲבִיהוּא אִישׁ מַחְתָּתוֹ וַיִּתְּנוּ בָהֵן אֵשׁ וַיָּשִׂימוּ עָלֶיהָ קְטֹרֶת וַיַּקְרִבוּ לִפְנֵי יְהוָה אֵשׁ זָרָה אֲשֶׁר לֹא צִוָּה אֹתָם. |
| 2 וַתֵּצֵא אֵשׁ מִלִּפְנֵי יְהוָה וַתֹּאכַל אוֹתָם וַיָּמֻתוּ לִפְנֵי יְהוָה. |
| 3 וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־אַהֲרֹן הוּא אֲשֶׁר־דִּבֶּר יְהוָה לֵאמֹר בִּקְרֹבַי אֶקָּדֵשׁ וְעַל־פְּנֵי כָל־הָעָם אֶכָּבֵד וַיִּדֹּם אַהֲרֹן. |
| 4 וַיִּקְרָא מֹשֶׁה אֶל־מִישָׁאֵל וְאֶל אֶלְצָפָן בְּנֵי עֻזִּיאֵל דֹּד אַהֲרֹן וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם קִרְבוּ שְׂאוּ אֶת־אֲחֵיכֶם מֵאֵת פְּנֵי־הַקֹּדֶשׁ אֶל־מִחוּץ לַמַּחֲנֶה. |
| 5 וַיִּקְרְבוּ וַיִּשָּׂאֻם בְּכֻתֳּנֹתָם אֶל־מִחוּץ לַמַּחֲנֶה כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר מֹשֶׁה. |
| 6 וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־אַהֲרֹן וּלְאֶלְעָזָר וּלְאִיתָמָר בָּנָיו רָאשֵׁיכֶם אַל־תִּפְרָעוּ וּבִגְדֵיכֶם לֹא־תִפְרֹמוּ וְלֹא תָמֻתוּ וְעַל כָּל־הָעֵדָה יִקְצֹף וַאֲחֵיכֶם כָּל־בֵּית יִשְׂרָאֵל יִבְכּוּ אֶת־הַשְּׂרֵפָה אֲשֶׁר שָׂרַף יְהוָה. |
1 Pedro 1 (ספר הבריתות 2004)
| 12 וְנִגְלָה לָהֶם כִּי לֹא לְמַעַן עַצְמָם אֶלָּא לְמַעַנְכֶם שֵׁרְתוּ בַּדְּבָרִים הָהֵם, אֲשֶׁר כָּעֵת הֻשְׁמְעוּ לָכֶם מִפִּי הַמְבַשְּׂרִים אֶת הַבְּשׂוֹרָה בְּרוּחַ הַקֹּדֶשׁ הַשְּׁלוּחָה מִן הַשָּׁמַיִם, דְּבָרִים אֲשֶׁר מַלְאָכִים נִכְסָפִים לְהַשְׁקִיף אֶל תּוֹכָם. |
| 13 לָכֵן חִגְרוּ מָתְנֵי שִׂכְלֵיכֶם, הֱיוּ עֵרָנִים וְקַוּוּ בְּכָל לְבַבְכֶם לַחֶסֶד הַבָּא עֲלֵיכֶם בְּהִתְגַּלּוֹת יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ. |
| 14 כְּבָנִים מְצַיְּתִים, אַל תִּתְנַהֲגוּ לְפִי הַתַּאֲווֹת שֶׁהָיוּ לָכֶם בֶּעָבָר כְּשֶׁהֱיִיתֶם חַסְרֵי דַעַת, |
| 15 אֶלָּא הֱיוּ גַּם אַתֶּם קְדוֹשִׁים בְּכָל דַּרְכֵיכֶם כְּמוֹ שֶׁקָּדוֹשׁ הוּא אֲשֶׁר קָרָא אֶתְכֶם, |
| 16 שֶׁהֲרֵי כָּתוּב, "קְדֹשִׁים תִּהְיוּ כִּי קָדוֹשׁ אֲנִי." |
| 17 וְאִם קוֹרְאִים אַתֶּם אֶל הָאָב, הַשּׁוֹפֵט בְּלִי מַשּׂוֹא פָּנִים לְפִי מַעֲשֵׂי אִישׁ וָאִישׁ, אֲזַי הִתְהַלְּכוּ בְּיִרְאָה בִּימֵי מְגוּרֵיכֶם עֲלֵי אֲדָמוֹת; |
| 18 שֶׁהֲרֵי יוֹדְעִים אַתֶּם כִּי לֹא בְּדָבָר נִשְׁחָת, לֹא בְּכֶסֶף וְלֹא בְּזָהָב, נִפְדֵּיתֶם מִדַּרְכְּכֶם הַתְּפֵלָה שֶׁנְּחַלְתֶּם מֵאֲבוֹתֵיכֶם, |
Hunsrik Plat Taytx
Ich erweise mich an dene, wo mer nah sinn, als de heiliche Gott, un vor meim ganze Volk weis ich mich herrlich!
Lewitikus 10,3 (ELW)
Sayt haylich in ales was teyer mache tuut, soo wii Hërkot, woo aych keruuf hot, haylich is.
1 Pheeter 1,15
Karoli 1990
A kik hozzám közel vannak, azokban kell megszenteltetnem, és az egész nép előtt megdicsőíttetnem.
3. Mózes 10,3
A miképen szent az, a ki elhívott titeket, ti is szentek legyetek teljes életetekben.
1. Péter 1,15
Levítico 10 (Karoli 1990)
| 1 Nádáb pedig és Abihu, Áronnak fiai, vevék egyen-egyen az ő temjénezőjöket, és tőnek azokba szenet és rakának arra füstölő szert, és vivének az Úr elé idegen tüzet, a melyet nem parancsolt vala nékik. |
| 2 Tűz jöve azért ki az Úr elől, és megemészté őket, és meghalának az Úr előtt. |
| 3 És monda Mózes Áronnak: Ez az, a mit szólt vala az Úr, mondván: A kik hozzám közel vannak, azokban kell megszenteltetnem, és az egész nép előtt megdicsőíttetnem. |
| 4 Áron pedig mélyen hallgata. Szólítá azért Mózes Misáelt és Elsafánt, Uzzielnek, az Áron nagybátyjának fiait, és monda nékik: Jertek ide, vigyétek ki atyátokfiait a szenthely elől, a táboron kivül. |
| 5 És odamenének, és kivivék őket az ő köntöseikben a táboron kivül, a mint szólott vala Mózes. |
| 6 Azután monda Mózes Áronnak és az ő fiainak, Eleázárnak és Ithamárnak: Fejeteket meg ne meztelenítsétek, ruháitokat meg ne szaggassátok, hogy meg ne haljatok és haragra ne gerjedjen az Úr az egész gyülekezet ellen; a ti atyátokfiai pedig, Izráelnek egész háza sirassák az égést, a melyet égetett az Úr. |
1 Pedro 1 (Karoli 1990)
| 12 A kiknek megjelentetett, hogy nem magoknak, hanem nékünk szolgáltak azokkal, a melyeket most hirdetnek néktek azok, a kik prédikálták néktek az evangyéliomot az egekből küldött Szent Lélek által; a mikbe angyalok vágyakoznak betekinteni. |
| 13 Annakokáért felövezvén elmétek derekait, mint józanok, tökéletesen reménykedjetek abban a kegyelemben, a melyet a Jézus Krisztus hoz néktek, mikor megjelen. |
| 14 Mint engedelmes gyermekek ne szabjátok magatokat a ti előbbi kívánságaitokhoz, a melyek tudatlanságotok alatt voltak bennetek; |
| 15 Hanem a miképen szent az, a ki elhívott titeket, ti is szentek legyetek teljes életetekben; |
| 16 Mert meg van írva: Szentek legyetek, mert én szent vagyok. |
| 17 És ha Atyának hívjátok őt, a ki személyválogatás nélkül ítél, kinek-kinek cselekedete szerint, félelemmel töltsétek a ti jövevénységtek idejét: |
| 18 Tudván, hogy nem veszendő holmin, ezüstön vagy aranyon váltattatok meg a ti atyáitoktól örökölt hiábavaló életetekből; |
Nuova Riveduta 1994
Io sarò santificato per mezzo di quelli che mi stanno vicino e sarò glorificato in presenza di tutto il popolo.
Levitico 10:3
Colui che vi ha chiamati è santo, anche voi siate santi in tutta la vostra condotta.
1 Pietro 1:15
Levítico 10 (Nuova Riveduta 1994)
| 1 Nadab e Abiu figli d'Aaronne, presero ciascuno il suo turibolo, vi misero dentro del fuoco, vi posero sopra dell'incenso, e offrirono davanti al SIGNORE del fuoco estraneo, diverso da ciò che egli aveva loro ordinato. |
| 2 Allora un fuoco uscì dalla presenza del SIGNORE e li divorò; così morirono davanti al SIGNORE. |
| 3 Allora Mosè disse ad Aaronne: «Questo è quello di cui il SIGNORE ha parlato, quando ha detto: Io sarò santificato per mezzo di quelli che mi stanno vicino e sarò glorificato in presenza di tutto il popolo». Aaronne tacque. |
| 4 Mosè chiamò Misael e Elsafan, figli di Uziel, zio d'Aaronne e disse loro: «Avvicinatevi, portate via i vostri fratelli dal santuario, fuori dall'accampamento». |
| 5 Essi si avvicinarono e li portarono via nelle loro tuniche, fuori dall'accampamento, come Mosè aveva detto. |
| 6 Mosè disse ad Aaronne, a Eleazar e a Itamar Eleazar, lett. Dio ha soccorso Eleazar, lett. Dio ha soccorso, suoi figli: «Non andate a capo scoperto e non vi stracciate le vesti, affinché non moriate, e il SIGNORE non si adiri contro tutta la comunità; ma i vostri fratelli, tutta quanta la casa d'Israele, facciano pure cordoglio per quelli che il SIGNORE ha bruciati. |
1 Pedro 1 (Nuova Riveduta 1994)
| 12 E fu loro rivelato che non per sé stessi, ma per voi, amministravano quelle cose che ora vi sono state annunziate da coloro che vi hanno predicato il vangelo, mediante lo Spirito Santo inviato dal cielo: cose nelle quali gli angeli bramano penetrare con i loro sguardi. |
| 13 Perciò, dopo aver predisposto la vostra mente all'azione, state sobri, e abbiate piena speranza nella grazia che vi sarà recata al momento della rivelazione di Gesù Cristo. |
| 14 Come figli ubbidienti, non conformatevi alle passioni del tempo passato, quando eravate nell'ignoranza; |
| 15 ma come colui che vi ha chiamati è santo, anche voi siate santi in tutta la vostra condotta, |
| 16 poiché sta scritto: «Siate santi, perché io sono santo». |
| 17 E se invocate come Padre colui che giudica senza favoritismi, secondo l'opera di ciascuno, comportatevi con timore durante il tempo del vostro soggiorno terreno; |
| 18 sapendo che non con cose corruttibili, con argento o con oro, siete stati riscattati dal vano modo di vivere tramandatovi dai vostri padri, |
Südsaarländisch
Ich erweise mich an dene, wo mer nah sinn, als de heiliche Gott, un vor meim ganze Volk weis ich mich herrlich!
3. Mose 10,3
Ihr misse in allem, was ner mache, heilich sinn, ganz so wie Gott, wo eich beruf hat, aach heilich is.
1. Petrus 1,15
1 Pedro 1 (Südsaarländisch)
|
12
Gott hat de Prophede offebart, dass se met ihre Prophezeiunge net sich selwer diene sollde. Nä, se sollde uns met ne diene. Un jetz hann eich diejeniche, die wo eich die Gutt Nohricht gebrung hann, alles verkinnicht. Se hann’s in de Kraft vum Heiliche Geischt gemacht, dene wo Gott vum Himmel geschickt hat. Selbscht die Engel däde nur zu gäre Inblick in das alles nemme. |
| 13 Deshalb solle ner eich gedanklich aach bereit halle, fer se hannele! Bleiwen nichdere, un richden eier Hoffnung ganz uf die Gnad aus, die wo eich Gott zudäl werre losst, wann Jesus Chrischdus erscheint! |
| 14 Bassen eich als Mensche, die wo Gott gehorsam sinn, net dene Leideschafde an, dene wo ner frieher gedient hann, wie ner’s noch net besser gewisst hann! |
| 15 Ihr misse vilmeh in allem, was ner mache, heilich sinn, ganz so wie Gott, der wo eich beruf hat, aach heilich is. |
|
16
Es steht nämlich geschrieb: Ihr solle heilich sinn, weil ich heilich bin. |
| 17 Ihr rufe Gott als Vadder an, der wo ohne e Unnerschied zwische de Mensche se mache jeder noh dem richt, was er macht. Fiehren deshalb eier Läwe im Reschbekt vor Gott, so lang wie ner do uf de Erd als Fremde läwe. |
| 18 Ihr wisse doch, dass eich Gott net met vergängliche Wärde wie Silwer oder Gold vun eierer nutzlos Art fer se läwe freikaf hat. Die nutzlos Art fer se läwe hodde eich eier Vorfahre iwerliwert. |
Biblia Tysiąclecia
Okażę moją świętość tym, co zbliżają się do Mnie, okażę chwałę moją przed całym ludem.
Ks. Kapłańska (3 Moj) 10:3
W całym postępowaniu stańcie się wy również świętymi na wzór Świętego, który was powołał.
1 Piotra 1:15
Levítico 10 (Biblia Tysiąclecia)
| 1 Nadab i Abihu, synowie Aarona, wzięli każdy swoją kadzielnicę, nabrali do niej ognia, włożyli na niego kadzidło i ofiarowali przed Panem ogień inny, niż był im nakazany. |
| 2 Wtedy ogień wyszedł od Pana i pochłonął ich. Umarli przed Panem. |
| 3 Mojżesz powiedział do Aarona: "To jest, co Pan powiedział: Okażę moją świętość tym, co zbliżają się do Mnie, okażę chwałę moją przed całym ludem". Aaron zamilkł. |
| 4 Potem Mojżesz zawołał Miszaela i Elsafana, synów Uzzjela, który był stryjem Aarona, i powiedział do nich: "Zbliżcie się! Wynieście swoich braci sprzed Miejsca Świętego poza obóz!" |
| 5 Wtedy oni zbliżyli się i wynieśli ich w ich tunikach poza obóz, tak jak powiedział Mojżesz. |
| 6 Potem Mojżesz powiedział do Aarona i jego synów, Eleazara i Itamara: "Nie będziecie zaniedbywać uczesania głowy i nie będziecie rozdzierać szat, abyście nie pomarli i aby On nie rozgniewał się na całą społeczność. Wasi bracia, cały dom Izraela, będą opłakiwać ten pożar, który Pan zapalił. |
1 Pedro 1 (Biblia Tysiąclecia)
| 12 Im też zostało objawione, że nie im samym, ale raczej wam miały służyć sprawy obwieszczone wam przez tych, którzy wam głosili Ewangelię mocą zesłanego z nieba Ducha Świętego. Wejrzeć w te sprawy pragną aniołowie. |
| 13 Dlatego przepasawszy biodra waszego umysłu, [bądźcie] trzeźwi, miejcie doskonałą nadzieję na łaskę, która wam przypadnie przy objawieniu Jezusa Chrystusa. |
| 14 [Bądźcie] jak posłuszne dzieci. Nie stosujcie się do waszych dawniejszych żądz, gdy byliście nieświadomi, |
| 15 ale w całym postępowaniu stańcie się wy również świętymi na wzór Świętego, który was powołał, |
| 16 gdyż jest napisane: Świętymi bądźcie, bo Ja jestem święty. |
| 17 Jeżeli bowiem Ojcem nazywacie Tego, który bez względu na osoby sądzi według uczynków każdego, to w bojaźni spędzajcie czas swojego pobytu na obczyźnie. |
| 18 Wiecie bowiem, że z waszego, odziedziczonego po przodkach, złego postępowania zostali wykupieni nie czymś przemijającym, srebrem lub złotem, |
Cornilescu 2014
Voi fi sfinţit de cei ce se apropie de Mine, şi voi fi proslăvit în faţa întregului popor.
Leviticul 10:3
După cum Cel ce v-a chemat este sfânt, fiţi şi voi sfinţi în toată purtarea voastră.
1 Petru 1:15
Levítico 10 (Cornilescu 2014)
| 1 Fiii lui Aaron Nadab şi Abihu şi-au luat, fiecare, cădelniţa, au pus foc în ea şi au pus tămâie pe foc, şi au adus astfel înaintea Domnului foc străin, lucru pe care El nu li-l poruncise. |
| 2 Atunci a ieşit un foc dinaintea Domnului, i-a mistuit şi au murit înaintea Domnului. |
| 3 Moise a zis lui Aaron: „Aceasta este ce a spus Domnul când a zis: ‘Voi fi sfinţit de cei ce se apropie de Mine şi voi fi proslăvit în faţa întregului popor.’” Aaron a tăcut. |
| 4 Şi Moise a chemat pe Mişael şi Elţafan, fiii lui Uziel, unchiul lui Aaron, şi le-a zis: „Apropiaţi-vă, scoateţi pe fraţii voştri din Sfântul Locaş şi duceţi-i afară din tabără.” |
| 5 Ei s-au apropiat şi i-au scos afară din tabără, îmbrăcaţi în tunicile lor, cum zisese Moise. |
| 6 Moise a zis lui Aaron, lui Eleazar şi lui Itamar, fiii lui Aaron: „Să nu vă descoperiţi capetele şi să nu vă rupeţi hainele, ca nu cumva să muriţi şi să Se mânie Domnul împotriva întregii adunări. Lăsaţi pe fraţii voştri, pe toată casa lui Israel, să plângă arderea care a venit de la Domnul. |
1 Pedro 1 (Cornilescu 2014)
| 12 Lor le-a fost descoperit că nu pentru ei înşişi, ci pentru voi spuneau ei aceste lucruri pe care vi le-au vestit acum cei ce v-au propovăduit Evanghelia prin Duhul Sfânt trimis din cer şi în care chiar îngerii doresc să privească. |
| 13 De aceea, încingeţi-vă coapsele minţii voastre, fiţi treji şi puneţi-vă toată nădejdea în harul care vă va fi adus la arătarea lui Isus Hristos. |
| 14 Ca nişte copii ascultători, nu vă lăsaţi târâţi în poftele pe care le aveaţi altădată, când eraţi în neştiinţă. |
| 15 Ci, după cum Cel ce v-a chemat este sfânt, fiţi şi voi sfinţi în toată purtarea voastră. |
| 16 Căci este scris: „Fiţi sfinţi, căci Eu sunt sfânt.” |
| 17 Şi dacă chemaţi ca Tată pe Cel ce judecă fără părtinire pe fiecare după faptele lui, purtaţi-vă cu frică în timpul pribegiei voastre; |
| 18 căci ştiţi că nu cu lucruri pieritoare, cu argint sau cu aur, aţi fost răscumpăraţi din felul deşert de vieţuire pe care-l moşteniserăţi de la părinţii voştri, |
Юбилейная Библия
В приближающихся ко Мне освящусь и пред всем народом прославлюсь.
Левит 10:3
По примеру призвавшего вас Святого, и сами будьте святы во всех поступках.
1 Петра 1:15
Levítico 10 (Юбилейная Библия)
| 1 Надав и Авиуд, сыновья Аарона, взяли каждый свою кадильницу, и положили в них огня, и вложили в него курений, и принесли пред Господом огонь чуждый, которого Он не велел им; |
| 2 и вышел огонь от Господа и сжег их, и умерли они пред лицом Господа. |
| 3 И сказал Моисей Аарону: «Вот о чем говорил Господь, когда сказал: „В приближающихся ко Мне освящусь и пред всем народом прославлюсь“». Аарон молчал. |
| 4 И позвал Моисей Мисаила и Елцафана, сыновей Узиила, дяди Аарона, и сказал им: «Пойдите, вынесите братьев ваших из святилища за стан». |
| 5 И пошли и вынесли их в хитонах их за стан, как сказал Моисей. |
| 6 Аарону же и Елеазару и Ифамару, сыновьям его, Моисей сказал: «Голов ваших не обнажайте и одежд ваших не раздирайте, чтобы вам не умереть и не навести гнев на все общество; но братья ваши, весь дом Израилев, могут плакать о сожженных, которых сжег Господь, |
1 Pedro 1 (Юбилейная Библия)
| 12 Им открыто было, что не им самим, а нам служило то, что ныне проповедано вам благовествовавшими Духом Святым, посланным с небес, во что желают проникнуть ангелы. |
| 13 Поэтому, возлюбленные, препоясав чресла ума вашего, бодрствуя, совершенно уповайте на подаваемую вам благодать в откровении Иисуса Христа. |
| 14 Как послушные дети, не сообразуйтесь с прежними похотями, бывшими в неведении вашем, |
| 15 но, по примеру призвавшего вас Святого, и сами будьте святы во всех поступках, |
| 16 ибо написано: «Будьте святы, потому что Я свят». |
| 17 И если вы называете Отцом Того, Который нелицеприятно судит каждого по делам, то со страхом проводите время странствования вашего, |
| 18 зная, что не тленным серебром или золотом искуплены вы от суетной жизни, переданной вам от отцов, |
Bibel für Schwoba
An dene, mô mr nåch standat, erweis i me haelig, ond vôr am ganza Volk vrherrliche i me.
3. Mose 10,3
So wia der, mô euch beruafa håt, haelig ischd, so soll euer Lebenswandel ao haelig wera.
1. Petrus 1,15
Levítico 10 (Bibel für Schwoba)
| 1 Am Aaron saene Söh, dr Nadab ond dr Abihu, hent a jeder sae Raecherpfann gnomma ond Feuer naedao ond Raecherwerk drauf glegt ond s vôr da Herrgott (JAHWE) bråcht ond so a orechtmäßigs Opfer darbråcht ond et so, wia ER s ågordnat håt. |
| 2 Nå ischd vom Herrgott (JAHWE) saem Gsicht a Feuer ausganga ond håt se vrzehrt, dass se vôr am Herrgott (JAHWE) gstôrba send. |
|
3
Ond dr Mose håt zom Aaron gsaed: Des ischd s, was dr Herrgott JAHWE) gmoent håt, môn r gsprocha håt: An dene, mô mr nåch standat, erweis i me haelig, ond vôr am ganza Volk vrherrliche i me. Dr Aaron aber håt gschwiega. |
| 4 Dådrauf håt dr Mose da Mischaël ond da Elzafan, am Usiël saene Söh, des ischd dr Onkel vom Aaron, hergruafa ond zo nen gsaed: Kommat her! Tragat euran Bruader vom Haeligtom weg, naus vôr s Lager. |
| 5 Ond se send komma ond hent se en ihre Leibröck vôr s Lager naus traga, wia s dr Mose gsaed håt. |
| 6 Ond dr Mose håt zom Aaron ond zo saene Söh am Eleasar ond am Itamar gsaed: Ihr därfat eure Håår et wirr romhanga lassa ond eure Gwänder et vrreißa, dass r et sterba müaßat ond sae Zôrn über de ganz Gemaende kommt. Aber eure Brüader, s ganz Haus Israel därf heula über des Feuer, mô dr Herrgott (JAHWE) åzonda håt. |
1 Pedro 1 (Bibel für Schwoba)
| 12 Dene ischd ao offabart wôra, dass se et sich selber, sondern euch dienat mit dem, was jetzt vrkündigt wôra ischd durch dia, mô euch s Evangeliom predigt hent durch da Haeliga Gaest, der mô vom Hemmel ragschickt wôra ischd, ond mô ao d Engel gern naegucka däte. |
| 13 Drom schnallat da Gürtel rom ond machat euch en Gedanka fertig, send nüachtern ond setzat euer Hoffnong en nex anders als wia en dui Gnade, mô euch bråcht wird en dr Offabarong vom Messias Jesus. |
| 14 Zaegat euch als folgsame Kender, ond lent euch et von alte Glusta von früher lôeta, môn r no koe Wissa ghet hent. |
| 15 So wia der, mô euch beruafa håt, haelig ischd, so soll euer Lebenswandel ao haelig wera, |
|
16
s stôht nämlich gschrieba: Ihr sollat haelig sae, weil i haelig ben. |
| 17 Ond wann r den als Vadr åruafa dent, der mô ohne Åseha von ra Person urtôelt nach dem, was oener dao håt, nå führat ao euran Lebenswandel en dr Ehrfurcht, solang r en dr Fremde lebat. |
| 18 Schliaßlich wissat r jå, dass r et mit vrgänglicham Silber ond Gold freikaoft wôra send aus euram nexnutziga Lebenswandel, môn r von eure Vädr übernomma hent, |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
เราจะสำแดงความบริสุทธิ์ของเราท่ามกลางผู้ที่อยู่ใกล้เรา เขาจะถวายความยิ่งใหญ่แก่เราต่อหน้าประชาชนทั้งปวง
เลวีนิติ 10:3
พระองค์ผู้ทรงเรียกท่านทั้งหลายนั้นบริสุทธิ์ ท่านทั้งหลายจงประพฤติให้บริสุทธิ์พร้อมทุกประการ
1 เปโตร 1:15
Levítico 10 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 1 ฝ่ายนาดับกับอาบีฮูบุตรของอาโรน ต่างนำกระถางไฟของเขามา และเอาไฟใส่ในนั้น แล้วใส่เครื่องหอมลง เอาไฟที่ต้องห้ามมาเผาถวายบูชาแด่พระเจ้า ซึ่งพระองค์มิได้ทรงบัญชาให้เขากระทำเช่นนั้น |
| 2 ไฟก็พุ่งขึ้นมาจากที่พระเจ้าประทับไหม้เขาทั้งสอง และเขาก็ตายต่อพระพักตร์พระเจ้า |
| 3 โมเสสจึงบอกอาโรนว่า “พระเจ้าตรัสดังนี้ว่า ‘เราจะสำแดงความบริสุทธิ์ของเราท่ามกลางผู้ที่อยู่ใกล้เรา เขาจะถวายความยิ่งใหญ่แก่เราต่อหน้าประชาชนทั้งปวง’ ” และอาโรนก็นิ่งอยู่ |
| 4 โมเสสเรียกมิชาเอลและเอลซาฟานบุตรของอุสซีเอล อาของอาโรนบอกเขาว่า “จงเข้ามาใกล้ หามเอาพี่น้องของเจ้าออกไปเสียนอกค่ายจากหน้าสถานนมัสการ” |
| 5 เขาก็เข้ามาใกล้หามศพทั้งเสื้อออกไปไว้นอกค่ายตามที่โมเสสสั่ง |
| 6 และโมเสสกล่าวแก่อาโรนและเอเลอาซาร์และอิธามาร์ บุตรอาโรนว่า “ท่านทั้งหลายอย่าปล่อยผมห้อย หรือฉีกเสื้อผ้าของท่าน เกลือกว่าท่านจะต้องตาย และเกลือกว่าพระพิโรธจะตกเหนือชุมนุมชน แต่พี่น้องของท่านคือวงศ์วานอิสราเอลทั้งมวล จะไว้ทุกข์เพราะพระเจ้าทรงให้บังเกิดการเผาไหม้ก็ได้ |
1 Pedro 1 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 12 ก็ทรงโปรดเผยให้ผู้เผยพระวจนะเหล่านั้นทราบว่า ที่เขาเหล่านั้นได้ปรนนิบัติในเหตุการณ์ทั้งปวงนั้น ไม่ใช่สำหรับเขาเองแต่สำหรับท่านทั้งหลาย บัดนี้คนเหล่านั้นที่ประกาศข่าวประเสริฐแก่ท่านทั้งหลาย ก็ได้กล่าวสิ่งเหล่านั้นแก่ท่านแล้ว โดยพระวิญญาณบริสุทธิ์ที่ทรงโปรดประทานจากสวรรค์ เป็นสิ่งซึ่งพวกทูตสวรรค์ปรารถนาจะได้ดู |
| 13 เหตุฉะนั้นท่านทั้งหลายจงเตรียมตัวเตรียมใจของท่านไว้ให้ดี และจงข่มใจ ตั้งความหวังให้เต็มเปี่ยมในพระคุณ คือพระคุณซึ่งจะทรงโปรดประทานแก่ท่าน เมื่อพระเยซูคริสต์จะทรงสำแดงพระองค์ |
| 14 โดยที่ท่านเป็นบุตรที่เชื่อฟัง ขออย่าได้ประพฤติตามกิเลสตัณหา อย่างที่เกิดจากความโง่เขลาของท่านในกาลก่อน |
| 15 แต่เพราะพระองค์ผู้ทรงเรียกท่านทั้งหลายนั้นบริสุทธิ์ ท่านทั้งหลายจงประพฤติให้บริสุทธิ์พร้อมทุกประการ |
| 16 ดังที่มีพระวจนะเขียนไว้แล้วว่า ท่านทั้งหลายจงเป็นคนบริสุทธิ์ เพราะเราบริสุทธิ์ |
| 17 และถ้าท่านอธิษฐานขอต่อพระองค์ เรียกพระองค์ว่า พระบิดาผู้ทรงพิพากษาทุกคนตามการกระทำของเขา โดยไม่มีอคติ จงประพฤติตนด้วยความยำเกรงตลอดเวลาที่ท่านอยู่ในโลกนี้ |
| 18 ท่านรู้ว่าพระองค์ได้ทรงไถ่ท่านทั้งหลายออกจากการประพฤติอันหาสาระมิได้ ซึ่งท่านได้รับต่อจากบรรพบุรุษของท่าน มิใช่ไถ่ไว้ด้วยสิ่งที่เสื่อมสลายได้ เช่นเงินและทอง |
Kutsal Kitap 2001
Bana hizmet edenler kutsallığıma saygı duyacak Ve halkın tümü beni yüceltecek.
Tevrat, Levililer 10:3
Sizi çağıran Tanrı kutsal olduğuna göre, siz de her davranışınızda kutsal olun.
İncil, 1. Petrus 1:15
Levítico 10 (Kutsal Kitap 2001)
| 1 Harun’un oğulları Nadav’la Avihu buhurdanlarını alıp içlerine ateş, ateşin üstüne de buhur koydular. RAB’bin buyruklarına aykırı bir ateş sundular. |
| 2 RAB bir ateş gönderdi. Ateş onları yakıp yok etti. RAB’bin huzurunda öldüler. |
|
3
Musa Harun’a şöyle dedi: “RAB demişti ki, ‘Bana hizmet edenler kutsallığıma saygı duyacak Ve halkın tümü beni yüceltecek.’” Harun hiçbir şey söylemedi. |
| 4 Musa Harun’un amcası Uzziel’in oğullarını, Mişael’le Elsafan’ı çağırdı, “Gelin, kardeşlerinizi kutsal yerin önünden kaldırıp ordugahın dışına çıkarın” dedi. |
| 5 Geldiler ve Musa’nın buyurduğu gibi cesetleri üzerlerindeki mintanlarıyla ordugahın dışına çıkardılar. |
| 6 Sonra Musa Harun’la oğulları Elazar’la İtamar’a, “Saçlarınızı dağıtmayın, giysilerinizi yırtmayın” dedi, “Yoksa ölürsünüz ve RAB bütün topluluğa öfkelenir. Ama kardeşleriniz, bütün İsrail halkı RAB’bin ateşle yok ettiği bu insanlar için yas tutsun. |
1 Pedro 1 (Kutsal Kitap 2001)
| 12 Şimdi size de bildirilen gerçeklerle kendilerine değil, size hizmet ettikleri onlara açıkça gösterildi. Bu gerçekleri gökten gönderilen Kutsal Ruh’un gücüyle size Müjde’yi iletenler bildirdi. Melekler bu gerçekleri yakından görmeye büyük özlem duyarlar. |
| 13 Bu nedenle zihinlerinizi eyleme hazırlayıp ayık kalarak umudunuzu tümüyle İsa Mesih’in görünmesiyle size sağlanacak olan lütfa bağlayın. |
| 14 Söz dinleyen çocuklar olarak, bilgisiz olduğunuz geçmiş zamandaki tutkularınıza uymayın. |
| 15 Sizi çağıran Tanrı kutsal olduğuna göre, siz de her davranışınızda kutsal olun. |
| 16 Nitekim şöyle yazılmıştır: “Kutsal olun, çünkü ben kutsalım.” |
| 17 Kimseyi kayırmadan, kişiyi yaptıklarına bakarak yargılayan Tanrı’yı Baba diye çağırdığınıza göre, gurbeti andıran bu dünyadaki zamanınızı Tanrı korkusuyla geçirin. |
| 18 Biliyorsunuz ki, atalarınızdan kalma boş yaşayışınızdan altın ya da gümüş gibi geçici şeylerle değil, kusursuz ve lekesiz kuzuyu andıran Mesih’in değerli kanının fidyesiyle kurtuldunuz. |
کِتابِ مُقادّس
جو میرے نزدِیک آئیں ضرُور ہے کہ وہ مُجھے مُقدّس جانیں اور سب لوگوں کے آگے میری تمجِید کریں۔
احبار 10:3
جِس طرح تُمہارا بُلانے والا پاک ہے اُسی طرح تُم بھی اپنے سارے چال چلن میں پاک بنو۔
١۔پطرس 1:15
Levítico 10 (کِتابِ مُقادّس)
| 1 اور ندؔب اور اَبِیہُو ؔنے جو ہارُونؔ کے بیٹے تھے اپنے اپنے بخُور دان کو لے کر اُن میں آگ بھری اور اُس پر اَور اُوپری آگ جِس کا حُکم خُداوند نے اُن کو نہیں دِیا تھا خُداوند کے حضُور گُذرانی۔ |
| 2 اور خُداوند کے حضُور سے آگ نِکلی اور اُن دونوں کو کھا گئی اور وہ خُداوند کے حضُور مَر گئے۔ |
| 3 تب مُوسیٰؔ نے ہارُونؔ سے کہا یہ وُہی بات ہے جو خُداوند نے کہی تھی کہ جو میرے نزدِیک آئیں ضرُور ہے کہ وہ مُجھے مُقدّس جانیں اور سب لوگوں کے آگے میری تمجِید کریں اور ہارُونؔ چُپ رہا۔ |
| 4 پِھر مُوسیٰؔ نے میسائیلؔ اور الصفنؔ کو جو ہارُونؔ کے چچا عُزِّی ایلؔ کے بیٹے تھے بُلا کر اُن سے کہا نزدِیک آؤ اور اپنے بھائیوں کو مَقدِس کے سامنے سے اُٹھا کر لشکر گاہ کے باہر لے جاؤ۔ |
| 5 پس وہ نزدِیک گئے اور اُنہیں اُن کے کُرتوں سمیت اُٹھا کر مُوسیٰؔ کے حُکم کے مُطابِق لشکر گاہ کے باہر لے گئے۔ |
| 6 اور مُوسیٰؔ نے ہارُونؔ اور اُس کے بیٹوں اِلیعزرؔ اور اِتمرؔ سے کہا کہ نہ تُمہارے سر کے بال بکھرنے پائیں اور نہ تُم اپنے کپڑے پھاڑنا تاکہ نہ تُم ہی مَرو اور نہ ساری جماعت پر اُس کا غضب نازِل ہو پر اِسرائیلؔ کے سب گھرانے کے لوگ جو تُمہارے بھائی ہیں اُس آگ پر جو خُداوند نے لگائی ہے نَوحہ کریں۔ |
1 Pedro 1 (کِتابِ مُقادّس)
| 12 اُن پر یہ ظاہِر کِیا گیا کہ وہ نہ اپنی بلکہ تُمہاری خِدمت کے لِئے یہ باتیں کہا کرتے تھے جِن کی خبر اب تُم کو اُن کی معرفت مِلی جِنہوں نے رُوحُ القُدس کے وسِیلہ سے جو آسمان پر سے بھیجا گیا تُم کو خُوشخبری دی اور فرِشتے بھی اِن باتوں پر غَور سے نظر کرنے کے مُشتاق ہیں۔ |
| 13 اِس واسطے اپنی عقل کی کمر باندھ کر اور ہوشیار ہو کر اُس فضل کی کامِل اُمّید رکھّو جو یِسُوعؔ مسِیح کے ظہُور کے وقت تُم پر ہونے والا ہے۔ |
| 14 اور فرمانبردار فرزند ہو کر اپنی جہالت کے زمانہ کی پُرانی خواہِشوں کے تابِع نہ بنو۔ |
| 15 بلکہ جِس طرح تُمہارا بُلانے والا پاک ہے اُسی طرح تُم بھی اپنے سارے چال چلن میں پاک بنو۔ |
| 16 کیونکہ لِکھا ہے کہ پاک ہو اِس لِئے کہ مَیں پاک ہُوں۔ |
| 17 اور جب کہ تُم باپ کہہ کر اُس سے دُعا کرتے ہو جو ہر ایک کے کام کے مُوافِق بغَیر طرف داری کے اِنصاف کرتا ہے تو اپنی مُسافِرت کا زمانہ خَوف کے ساتھ گُذارو۔ |
| 18 کیونکہ تُم جانتے ہو کہ تُمہارا نِکمّا چال چلن جو باپ دادا سے چلا آتا تھا اُس سے تُمہاری خلاصی فانی چِیزوں یعنی سونے چاندی کے ذرِیعہ سے نہیں ہُوئی۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Эгамиз айтган: Ёнимда бўлганлар орқали Мен муқаддаслигимни кўрсатаман, бутун халқ олдида улуғланаман.
Таврот, Левий 10:3
Бутун юриш–туришингизда муқаддас бўлинглар, зеро сизларни даъват этган Худо муқаддасдир.
Инжил, 1 Бутрус 1:15
Levítico 10 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
| 1 Ҳоруннинг ўғиллари Надов ва Абиҳу ўз оташкуракларини олиб, ичига чўғ солдилар, чўғ устига хушбўй тутатқи ташладилар. Улар Эгамиз амр этмаган бегона оловни Унинг ҳузурига олиб кирдилар. |
| 2 Тўсатдан Эгамизнинг ҳузуридан олов отилиб чиқиб, уларни куйдириб ташлади. Иккови ҳам ўша ерда, Эгамизнинг ҳузурида ҳалок бўлдилар. |
|
3
Шунда Мусо Ҳорунга деди: — Эгамизнинг, “Ёнимда бўлганлар орқали Мен муқаддаслигимни кўрсатаман, бутун халқ олдида улуғланаман”, деб айтгани мана шудир. Ҳорун индамади. |
| 4 Мусо Ҳоруннинг амакиси Узиёл ўғиллари Мишаил ва Элзафанни чақиртириб, уларга деди: “Боринглар, қариндошларингизнинг жасадларини Муқаддас чодирининг олдидан олиб кетиб, қароргоҳнинг ташқарисига олиб чиқинглар.” |
| 5 Мишаил ва Элзафан Мусонинг айтганини қилиб, қариндошларининг жасадларини кўйлакларидан ушлаб, қароргоҳ ташқарисига олиб чиқдилар. |
| 6 Сўнг Мусо Ҳорунга ва унинг ўғиллари Элазар билан Итамарга айтди: “Қайғудан сочингизни тўзманглар, либосларингизни йиртманглар, акс ҳолда сизлар ҳам нобуд бўласизлар ва бутун жамоа Худонинг ғазабига учрайди. Аммо қариндошларингиз, бутун Исроил хонадони Эгамиз куйдириб нобуд қилган Надов ва Абиҳу учун аза тутишлари мумкин. |
1 Pedro 1 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
| 12 Аслида уларнинг бу изланишлари ўз манфаати учун эмас, балки сизларнинг манфаатингиз учун қилинганини Худо уларга аён этди. Пайғамбарлар эълон қилган нажот ҳақидаги Хушхабар сизнинг даврингизда амалга ошди. Бу Хушхабарни сизларга осмондан юборилган Муқаддас Руҳнинг қудратига тўлган одамлар баён этишди. Ҳатто фаришталар ҳам бу нажотнинг қай тарзда амалга ошишини интизорлик билан кутаётган эдилар. |
| 13 Шунинг учун эс–ҳушингизни йиғиб олинглар, ҳушёр бўлинглар. Бутун умидингизни Худонинг иноятига боғланглар. Ахир, Исо Масиҳ охиратда келганда Худо сизларга иноят кўрсатиб, нажот беради. |
| 14 Худога итоаткор фарзандлар бўлинглар, олдинги ғафлат пайтида сизларни қамраган эҳтиросларга қул бўлиб қолманглар. |
| 15 Аксинча, бутун юриш–туришингизда муқаддас бўлинглар, зеро сизларни даъват этган Худо муқаддасдир. |
| 16 Ахир, Худонинг Ўзи: “Муқаддас бўлинглар, чунки Мен муқаддасман”, деб айтган. |
| 17 Сизлар Худога илтижо қилиб, Уни Ота деб атайсизлар. Аммо эсингизда тутинглар, Худо юз–хотирчилик қилмайди, У ҳар бир кишини қилган ишига яраша тақдирлайди ёки жазолайди. Шундай экан, бу дунёдаги мусофирчилик даврингизда Худодан қўрқиб яшанглар. |
| 18 Зотан, сизлар ота–боболарингиздан ўрганган бемаъни турмуш тарзингиздан кумуш ёки олтинга ўхшаш ўткинчи нарсалар эвазига эмас, балки Масиҳнинг қимматбаҳо қони эвазига қутулгансизлар. Масиҳ Худонинг бенуқсон қурбонлик Қўзисидир. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Egamiz, “Yonimda bo‘lganlar orqali Men muqaddasligimni ko‘rsataman, butun xalq oldida ulug‘lanaman”, deb aytgani mana shudir.
Tavrot, Leviy 10:3
Butun yurish–turishingizda muqaddas bo‘linglar, zero sizlarni da’vat etgan Xudo muqaddasdir.
Injil, 1 Butrus 1:15
Levítico 10 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
| 1 Horunning o‘g‘illari Nadov va Abihu o‘z otashkuraklarini olib, ichiga cho‘g‘ soldilar, cho‘g‘ ustiga xushbo‘y tutatqi tashladilar. Ular Egamiz amr etmagan begona olovni Uning huzuriga olib kirdilar. |
| 2 To‘satdan Egamizning huzuridan olov otilib chiqib, ularni kuydirib tashladi. Ikkovi ham o‘sha yerda, Egamizning huzurida halok bo‘ldilar. |
|
3
Shunda Muso Horunga dedi: — Egamizning, “Yonimda bo‘lganlar orqali Men muqaddasligimni ko‘rsataman, butun xalq oldida ulug‘lanaman”, deb aytgani mana shudir. Horun indamadi. |
| 4 Muso Horunning amakisi Uziyol o‘g‘illari Mishail va Elzafanni chaqirtirib, ularga dedi: “Boringlar, qarindoshlaringizning jasadlarini Muqaddas chodirining oldidan olib ketib, qarorgohning tashqarisiga olib chiqinglar.” |
| 5 Mishail va Elzafan Musoning aytganini qilib, qarindoshlarining jasadlarini ko‘ylaklaridan ushlab, qarorgoh tashqarisiga olib chiqdilar. |
| 6 So‘ng Muso Horunga va uning o‘g‘illari Elazar bilan Itamarga aytdi: “Qayg‘udan sochingizni to‘zmanglar, liboslaringizni yirtmanglar, aks holda sizlar ham nobud bo‘lasizlar va butun jamoa Xudoning g‘azabiga uchraydi. Ammo qarindoshlaringiz, butun Isroil xonadoni Egamiz kuydirib nobud qilgan Nadov va Abihu uchun aza tutishlari mumkin. |
1 Pedro 1 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
| 12 Aslida ularning bu izlanishlari o‘z manfaati uchun emas, balki sizlarning manfaatingiz uchun qilinganini Xudo ularga ayon etdi. Payg‘ambarlar e’lon qilgan najot haqidagi Xushxabar sizning davringizda amalga oshdi. Bu Xushxabarni sizlarga osmondan yuborilgan Muqaddas Ruhning qudratiga to‘lgan odamlar bayon etishdi. Hatto farishtalar ham bu najotning qay tarzda amalga oshishini intizorlik bilan kutayotgan edilar. |
| 13 Shuning uchun es–hushingizni yig‘ib olinglar, hushyor bo‘linglar. Butun umidingizni Xudoning inoyatiga bog‘langlar. Axir, Iso Masih oxiratda kelganda Xudo sizlarga inoyat ko‘rsatib, najot beradi. |
| 14 Xudoga itoatkor farzandlar bo‘linglar, oldingi g‘aflat paytida sizlarni qamragan ehtiroslarga qul bo‘lib qolmanglar. |
| 15 Aksincha, butun yurish–turishingizda muqaddas bo‘linglar, zero sizlarni da’vat etgan Xudo muqaddasdir. |
| 16 Axir, Xudoning O‘zi: “Muqaddas bo‘linglar, chunki Men muqaddasman”, deb aytgan. |
| 17 Sizlar Xudoga iltijo qilib, Uni Ota deb ataysizlar. Ammo esingizda tutinglar, Xudo yuz–xotirchilik qilmaydi, U har bir kishini qilgan ishiga yarasha taqdirlaydi yoki jazolaydi. Shunday ekan, bu dunyodagi musofirchilik davringizda Xudodan qo‘rqib yashanglar. |
| 18 Zotan, sizlar ota–bobolaringizdan o‘rgangan bema’ni turmush tarzingizdan kumush yoki oltinga o‘xshash o‘tkinchi narsalar evaziga emas, balki Masihning qimmatbaho qoni evaziga qutulgansizlar. Masih Xudoning benuqson qurbonlik Qo‘zisidir. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Ta sẽ nhờ những kẻ lại gần ta mà được tôn thánh và được vinh hiển trước mặt cả dân sự.
Lê-vi Ký 10:3
Nhưng, như Đấng đã gọi anh em là thánh, thì anh em, cũng phải thánh trong mọi cách ăn ở mình.
I Phi-e-rơ 1: 15
Levítico 10 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 1 Hai con trai A-rôn, Na-đáp và A-bi-hu, mỗi người Đều cầm lư hương mình, Để lửa vào, bỏ hương lên và dâng một thứ lửa lạ trước mặt Đức Giê-hô-va; ấy là Điều Ngài không phán dặn họ. |
| 2 Một ngọn lửa từ trước mặt Đức Giê-hô-va lòe ra, nuốt tiêu họ và họ chết trước mặt Đức Giê-hô-va. |
| 3 Môi-se bèn nói cùng A-rôn rằng: Ấy là Điều Đức Giê-hô-va Đã tỏ ra khi Ngài phán rằng: Ta sẽ nhờ những kẻ lại gần ta mà Được tôn thánh và Được vinh hiển trước mặt cả dân sự. A-rôn nín lặng. |
| 4 Môi-se gọi Mi-sa-ên và Ên-sa-phan, hai con trai của U-xi-ên, chú của A-rôn, mà dạy rằng: Hãy lại gần khiêng thây hai anh em các ngươi khỏi trước nơi thánh, đem ra ngoài trại quân. |
| 5 Vậy, họ Đến gần khiêng thây còn mặc áo lá trong ra ngoài trại quân, y như lời Môi-se Đã biểu. |
| 6 đoạn, Môi-se nói cùng A-rôn, Ê-lê -a-sa và Y-tha-ma, hai con trai người, mà rằng: Các ngươi chớ Để đầu trần và chớ xé áo mình, e khi phải chết và Đức Giê-hô-va nổi giận cùng cả hội chúng chăng; nhưng anh em các ngươi, là cả nhà Y-sơ-ra-ên, phải nên khóc vì cớ lửa thiêu hóa mà Đức Giê-hô-va nổi phừng lên. |
1 Pedro 1 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 12 Các đấng ấy Đã Được tỏ cho rằng chẳng phải vì mình, bèn là vì anh em mà truyền ra những Điều Đó, là những Điều hiện nay Đã rao cho anh em, bởi những người nhờ Đức Thánh Linh từ trên trời sai xuống, mà giảng Tin Lành cho anh em; các thiên sứ cũng ước ao xem thấu những sự Đó. |
| 13 Vậy, anh em hãy bền chí như thể thắt lưng, hãy tiết độ, lấy sự trông cậy trọn vẹn đợi chờ ơn sẽ ban cho mình trong khi Đức Chúa Giêsu Kitô hiện ra. |
| 14 Anh em Đã nên như con cái hay vâng lời, thì chớ có làm theo sự dâm dục, là sự cai trị trong anh em ngày trước, về lúc anh em còn mê muội. |
| 15 Nhưng, như đấng gọi anh em là thánh, thì anh em cũng phải thánh trong mọi cách ăn Ở mình, |
| 16 bởi có chép rằng: Hãy nên thánh, vì ta là thánh. |
| 17 Nếu anh em xưng đấng không tây vị anh em, xét đoán từng người theo việc họ làm, bằng Cha, thì hãy lấy lòng kính sợ mà ăn Ở trong thời kỳ Ở trọ Đời nầy, |
| 18 vì biết rằng chẳng phải bởi vật hay hư nát như bạc hoặc vàng mà anh em Đã Được chuộc khỏi sự ăn Ở không ra chi của tổ tiên truyền lại cho mình, |
中文标准译本(简化字)
这就是耶和华所说, 我在亲近我的人中要显为圣, 在众民面前,我要得荣耀。
利未记 10:3
那 召 你 们 的 既 是 圣 洁 , 你 们 在 一 切 所 行 的 事 上 也 要 圣 洁 。
彼得前书 1:15
Levítico 10 (中文标准译本(简化字))
| 1 亚 伦 的 儿 子 拿 答 、 亚 比 户 各 拿 自 己 的 香 炉 , 盛 上 火 , 加 上 香 , 在 耶 和 华 面 前 献 上 凡 火 , 是 耶 和 华 没 有 吩 咐 他 们 的 , |
| 2 就 有 火 从 耶 和 华 面 前 出 来 , 把 他 们 烧 灭 , 他 们 就 死 在 耶 和 华 面 前 。 |
| 3 於 是 摩 西 对 亚 伦 说 : 这 就 是 耶 和 华 所 说 : 我 在 亲 近 我 的 人 中 要 显 为 圣 ; 在 众 民 面 前 , 我 要 得 荣 耀 。 亚 伦 就 默 默 不 言 。 |
| 4 摩 西 召 了 亚 伦 叔 父 乌 薛 的 儿 子 米 沙 利 、 以 利 撒 反 来 , 对 他 们 说 : 上 前 来 , 把 你 们 的 亲 属 从 圣 所 前 抬 到 营 外 。 |
| 5 於 是 二 人 上 前 来 , 把 他 们 穿 着 袍 子 抬 到 营 外 , 是 照 摩 西 所 吩 咐 的 。 |
| 6 摩 西 对 亚 伦 和 他 儿 子 以 利 亚 撒 、 以 他 玛 说 : 不 可 蓬 头 散 发 , 也 不 可 撕 裂 衣 裳 , 免 得 你 们 死 亡 , 又 免 得 耶 和 华 向 会 众 发 怒 ; 只 要 你 们 的 弟 兄 以 色 列 全 家 为 耶 和 华 所 发 的 火 哀 哭 。 |
1 Pedro 1 (中文标准译本(简化字))
| 12 他 们 得 了 启 示 , 知 道 他 们 所 传 讲 ( 原 文 是 服 事 ) 的 一 切 事 , 不 是 为 自 己 , 乃 是 为 你 们 。 那 靠 着 从 天 上 差 来 的 圣 灵 传 福 音 给 你 们 的 人 , 现 在 将 这 些 事 报 给 你 们 ; 天 使 也 愿 意 详 细 察 看 这 些 事 。 |
| 13 所 以 要 约 束 你 们 的 心 , ( 原 文 是 束 上 你 们 心 中 的 腰 ) , 谨 慎 自 守 , 专 心 盼 望 耶 稣 基 督 显 现 的 时 候 所 带 来 给 你 们 的 恩 。 |
| 14 你 们 既 作 顺 命 的 儿 女 , 就 不 要 效 法 从 前 蒙 昧 无 知 的 时 候 那 放 纵 私 欲 的 样 子 。 |
| 15 那 召 你 们 的 既 是 圣 洁 , 你 们 在 一 切 所 行 的 事 上 也 要 圣 洁 。 |
| 16 因 为 经 上 记 着 说 : 「 你 们 要 圣 洁 , 因 为 我 是 圣 洁 的 。 」 |
| 17 你 们 既 称 那 不 偏 待 人 、 按 各 人 行 为 审 判 人 的 主 为 父 , 就 当 存 敬 畏 的 心 度 你 们 在 世 寄 居 的 日 子 , |
| 18 知 道 你 们 得 赎 , 脱 去 你 们 祖 宗 所 传 流 虚 妄 的 行 为 , 不 是 凭 着 能 坏 的 金 银 等 物 , |
中文标准译本(繁體字)
這 就 是 耶 和 華 所 說 、 我 在 親 近 我 的 人 中 、 要 顯 為 聖 、 在 眾 民 面 前 、 我 要 得 榮 耀 。
利未記 10:3
那 召 你 們 的 既 是 聖 潔 、 你 們 在 一 切 所 行 的 事 上 也 要 聖 潔 .
彼得前書 1:15
Levítico 10 (中文标准译本(繁體字))
| 1 亞 倫 的 兒 子 拿 答 、 亞 比 戶 、 各 拿 自 己 的 香 爐 、 盛 上 火 、 加 上 香 、 在 耶 和 華 面 前 獻 上 凡 火 、 是 耶 和 華 沒 有 吩 咐 他 們 的 . |
| 2 就 有 火 從 耶 和 華 面 前 出 來 、 把 他 們 燒 滅 、 他 們 就 死 在 耶 和 華 面 前 。 |
| 3 於 是 摩 西 對 亞 倫 說 、 這 就 是 耶 和 華 所 說 、 我 在 親 近 我 的 人 中 、 要 顯 為 聖 、 在 眾 民 面 前 、 我 要 得 榮 耀 . 亞 倫 就 默 默 不 言 。 |
| 4 摩 西 召 了 亞 倫 叔 父 烏 薛 的 兒 子 米 沙 利 、 以 利 撒 反 來 、 對 他 們 說 、 上 前 來 把 你 們 的 親 屬 從 聖 所 前 抬 到 營 外 。 |
| 5 於 是 二 人 上 前 來 、 把 他 們 穿 著 袍 子 抬 到 營 外 . 是 照 摩 西 所 吩 咐 的 。 |
| 6 摩 西 對 亞 倫 和 他 兒 子 以 利 亞 撒 、 以 他 瑪 、 說 、 不 可 蓬 頭 散 髮 、 也 不 可 撕 裂 衣 裳 、 免 得 你 們 死 亡 、 又 免 得 耶 和 華 向 會 眾 發 怒 、 只 要 你 們 的 弟 兄 以 色 列 全 家 、 為 耶 和 華 所 發 的 火 哀 哭 。 |
1 Pedro 1 (中文标准译本(繁體字))
| 12 他 們 得 了 啟 示 、 知 道 他 們 所 傳 講 的 一 切 事 、 〔 傳 講 原 文 作 服 事 〕 不 是 為 自 己 、 乃 是 為 你 們 . 那 靠 著 從 天 上 差 來 的 聖 靈 、 傳 福 音 給 你 們 的 人 、 現 在 將 這 些 事 報 給 你 們 . 天 使 也 願 意 詳 細 察 看 這 些 事 。 |
| 13 所 以 要 約 束 你 們 的 心 、 〔 原 文 作 束 上 你 們 心 中 的 腰 〕 謹 慎 自 守 、 專 心 盼 望 耶 穌 基 督 顯 現 的 時 候 所 帶 來 給 你 們 的 恩 。 |
| 14 你 們 既 作 順 命 的 兒 女 、 就 不 要 效 法 從 前 蒙 昧 無 知 的 時 候 、 那 放 縱 私 慾 的 樣 子 。 |
| 15 那 召 你 們 的 既 是 聖 潔 、 你 們 在 一 切 所 行 的 事 上 也 要 聖 潔 . |
| 16 因 經 上 記 著 說 、 『 你 們 要 聖 潔 、 因 為 我 是 聖 潔 的 。 』 |
| 17 你 們 既 稱 那 不 偏 待 人 、 按 各 人 行 為 審 判 人 的 主 為 父 、 就 當 存 敬 畏 的 心 、 度 你 們 在 世 寄 居 的 日 子 . |
| 18 知 道 你 們 得 贖 、 脫 去 你 們 祖 宗 所 傳 流 虛 妄 的 行 為 、 不 是 憑 著 能 壞 的 金 銀 等 物 . |