<< Es Wort fer Dunnerschdaach, 9. Okdower 2025
Südsaarländisch
De HERR soll sich dir freindlich zuwenne un dir gnädich sinn.
4. Mose 6,25
Häl mich, HERR, dann werr ich gesund! Helf du mer, dann is mer wirklich geholf! Du gebscht mer nämlich Ursach, fer dich se lowe.
Jeremia 17,14
Andere Bibelausgaben
Wählen...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Die Here sal tot julle redding verskyn en julle genadig wees.
Numeri 6:25
Maak U my gesond, Here, dan sal ek gesond wees! Bevry U my, dan sal ek vry wees! Dit is vir U wat ek wil loof.
Jeremia 17:14
4. Mose 6 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
22 Die Here het vir Moses gesê: |
23 "Sê vir Aäron en sy seuns: So moet julle sê wanneer julle die Israeliete seën: |
24 Die Here sal julle seën en julle beskerm; |
25 die Here sal tot julle redding verskyn en julle genadig wees; |
26 die Here sal julle gebede verhoor en aan julle vrede gee! |
27 "So moet die priesters my Naam oor die Israeliete uitroep, en Ek sal hulle seën." |
Jeremia 17 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
11 'n Fisant wat broei op eiers wat hy nie gelê het nie, dit is die mens wat op oneerlike wyse ryk word. Hy sal sy rykdom moet agterlaat in die fleur van sy lewe, sy uiteinde is dié van 'n dwaas. |
12 'n Magtige troon, van die begin af verhewe, dit is die plek waar ons heiligdom staan! |
13 Here, Hoop van Israel, wie van U af weggaan, kom bedroë daarvan af; wie van U af wegdraai, is vir die dood opgeskryf, want hulle verlaat die Here, die bron van die lewe. |
14 Maak U my gesond, Here, dan sal ek gesond wees! Bevry U my, dan sal ek vry wees! Dit is vir U wat ek wil loof. |
15 Die mense vra vir my: "Waar is die woord van die Here? Laat dit tog kom!" |
16 Maar omdat ek nie wou ophou om 'n herder te wees wat in u diens staan nie, het ek nie die onheilsdag nadergewens nie. U weet wat ek gesê het, dit is aan U bekend. |
17 Moet tog nie vir my 'n verskrikking word nie, want U is my toevlug op die dag van rampe. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
يُضِيءُ الرَّبُّ بِوَجْهِهِ عَلَيْكَ وَيَرْحَمُكَ.
العدد 6:25
أَبْرِئْنِي يَا رَبُّ فَأَبْرَأَ. خَلِّصْنِي فَأَخْلُصَ، فَإِنَّكَ أَنْتَ تَسْبِحَتِي.
إرميا 17:14
4. Mose 6 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
22 وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى: |
23 «أَوْصِ هَرُونَ وَأَبْنَاءَهُ قَائِلاً: هَذَا مَا يُبَارِكُونَ بِهِ بَنِي إِسْرَائِيلَ قَائِلِينَ لَهُمْ: |
24 يُبَارِكُكَ الرَّبُّ وَيَحْرُسُكَ. |
25 يُضِيءُ الرَّبُّ بِوَجْهِهِ عَلَيْكَ وَيَرْحَمُكَ. |
26 يَلْتَفِتُ الرَّبُّ بِوَجْهِهِ إِلَيْكَ وَيَمْنَحُكَ سَلاَماً. |
27 وَهَكَذَا يَجْعَلُونَ اسْمِي عَلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ وَأَنَا أُبَارِكُهُمْ». |
Jeremia 17 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
11 مُكْتَنِزُ الْغِنَى مِنْ غَيْرِ حَقٍّ كَحَجَلَةٍ تَحْتَضِنُ وَتَفْقِسُ مَا لَمْ تَبِضْ، لأَنَّهُ سَرْعَانَ مَا يَفْقِدُهُ فِي مُنْتَصَفِ حَيَاتِهِ، وَيَضْحَى آخِرَ أَيَّامِهِ أَحْمَقَ. |
12 الْعَرْشُ الْمَجِيدُ الْمُرْتَفِعُ مُنْذُ الْبَدْءِ هُوَ مَقَرُّ مَقْدِسِنَا. |
13 أَيُّهَا الرَّبُّ رَجَاءَ إِسْرَائِيلَ: إِنَّ جَمِيعَ الَّذِينَ يَتَخَلُّونَ عَنْكَ يَلْحَقُ بِهِمِ الْخِزْيُ، وَالَّذِينَ يَنْصَرِفُونَ عَنْكَ (يَزُولُونَ) كَمَنْ كُتِبَتْ أَسْمَاؤُهُمْ عَلَى التُّرَابِ لأَنَّهُمْ نَبَذُوا الرَّبَّ يَنْبُوعَ الْمِيَاهِ الْحَيَّةِ. |
14 أَبْرِئْنِي يَا رَبُّ فَأَبْرَأَ. خَلِّصْنِي فَأَخْلُصَ، فَإِنَّكَ أَنْتَ تَسْبِحَتِي. |
15 هَا هُمْ يَقُولُونَ لِي: «أَيْنَ قَضَاءُ الرَّبِّ؟ لِيَأْتِ». |
16 أَمَّا أَنَا فَلَمْ أَتَهَرَّبْ مِنْ أَنْ أَكُونَ رَاعِياً لَدَيْكَ، وَأَنْتَ تَعْرِفُ أَنِّي لَمْ أَتَمَنَّ مَجِيءَ يَوْمِ الْمِحْنَةِ، وَتَعْلَمُ مَا نَطَقَتْ بِهِ شَفَتَايَ، لأَنَّ كُلَّ مَا صَدَرَ عَنْهُمَا كَانَ فِي مَحْضَرِكَ. |
17 لَا تَكُنْ مَثَارَ رُعْبٍ لِي، فَأَنْتَ مَلاَذِي فِي يَوْمِ الشَّرِّ. |
Zimbrisch
Azta Gottarhear mach laüchtn soi mustàtz übar diar un àzzardar hèrta nåstea!
Numeri 6,25
Machme khemmen gesùnt, Hear, un i bart soin gesùnt! Darrèttme, un i bart soin darrèttet; umbrómm Du pist moi lòde.
Geremia 17,14
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Herren lade sit ansigt lyse over dig og være dig nådig.
4. Mosebog 6,25
Helbred mig, Herre, så jeg bliver helbredt, frels mig, så jeg bliver frelst, for du er min lovsang.
Jeremias' Bog 17,14
4. Mose 6 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
22 Herren talte til Moses og sagde: |
23 Sig til Aron og hans sønner: Sådan skal I velsigne israelitterne. Sig til dem: |
24 Herren velsigne dig og bevare dig, |
25 Herren lade sit ansigt lyse over dig og være dig nådig, |
26 Herren løfte sit ansigt mod dig og give dig fred. |
27 Sæt mit navn på israelitterne, så vil jeg velsigne dem. |
Jeremia 17 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
11
Som en agerhøne, der ruger på æg, den ikke har lagt, er den, der uretmæssigt skaffer sig rigdom; midt i livet må han forlade den, ved sine dages ende står han som tåbe. |
12
Vort hellige sted er en herligheds trone, ophøjet fra først af. |
13
Herren er Israels håb, enhver, der forlader dig, bliver til skamme, de, som fjerner sig fra dig, skrives i støvet, for de har forladt Herren, kilden med levende vand. |
14
Helbred mig, Herre, så jeg bliver helbredt, frels mig, så jeg bliver frelst, for du er min lovsang. |
15
Nu spørger de mig: »Hvad bliver der af Herrens ord? Lad det dog ske!« |
16
Jeg har ikke tigget dig om ulykken, jeg har ikke ønsket dagen uden håb; du ved, hvad der er kommet over mine læber, du har det for øje. |
17
Bliv ikke til rædsel for mig, vær min tilflugt på ulykkens dag! |
Hoffnung für Alle
Der Herr blicke dich freundlich an und sei dir gnädig!
4. Mose 6,25
Heile du mich, Herr, dann werde ich geheilt, hilf mir, dann ist mir geholfen! Dich allein will ich preisen!
Jeremia 17,14
4. Mose 6 (Hoffnung für Alle)
22 Der Herr sprach zu Mose: |
23 »Sag Aaron und seinen Söhnen, sie sollen die Israeliten mit diesen Worten segnen: |
24 ›Der Herr segne dich und behüte dich! |
25 Der Herr blicke dich freundlich an und sei dir gnädig! |
26 Der Herr wende sich dir in Liebe zu und gebe dir Frieden!‹ |
27 So sollen sie in meinem Namen zu den Israeliten sprechen, und ich selbst werde mein Volk dann segnen.« |
Jeremia 17 (Hoffnung für Alle)
11 Wer auf unehrliche Weise zu Reichtum gekommen ist, gleicht einem Vogel, der Eier ausbrütet, die er nicht gelegt hat. In der Mitte seines Lebens wird er seinen Reichtum verlieren, und am Ende steht er als Narr da!« |
12 Unser Tempel ist der herrliche Thron Gottes, seit jeher hoch erhaben. |
13 Herr, du bist Israels Hoffnung! Wer dich verlässt, der wird scheitern. Wer sich von dir abwendet, dessen Name vergeht so schnell wie ein Wort, das man in den Sand schreibt. Denn er hat dich verlassen, die Quelle mit Leben spendendem Wasser. |
14 Heile du mich, Herr, dann werde ich geheilt, hilf mir, dann ist mir geholfen! Dich allein will ich preisen! |
15 Immer wieder fragen sie mich: »Wo bleibt das Unheil, das der Herr uns angedroht hat? Soll es doch eintreffen!« |
16 Gott, du hast mich zum Hirten deines Volkes berufen, und diesem Auftrag bin ich nicht ausgewichen. Ich habe ihnen nie den Untergang gewünscht – das weißt du! Alles, was ich verkündigt habe, ist dir bekannt. |
17 Stürze mich nicht in Angst und Schrecken! Du bist doch meine Zuflucht, wenn das Unheil hereinbricht! |
Leonberger Bibel
JHWH lasse sein Angesicht über dir leuchten und sei dir gnädig!
4. Mose 6,25
Oh JHWH, heile mich, so werde ich heil, hilf mir, so ist mir geholfen; denn du [bist] mein Ruhm!
Jeremia 17,14
4. Mose 6 (Leonberger Bibel)
22 Und JHWH redete mit Mose und sagte: |
23 „Rede mit Aaron und seinen Söhnen und sprich: ‚So sollt ihr zu den Israeliten sprechen, wenn ihr sie segnet: |
24 JHWH segne dich / und behüte dich! |
25 JHWH lasse sein Angesicht über dir leuchten / und sei dir gnädig! |
26 JHWH erhebe sein Angesicht auf dich / und gebe dir Frieden!‘ |
27 Wenn sie so meinen Namen auf die Israeliten legen, will ich selbst sie segnen.“ |
Jeremia 17 (Leonberger Bibel)
11 Dem Rebhuhn, das Eier brütet, die es nicht gelegt hat, gleicht der Mensch, der Reichtum erwirbt durch Unrecht. Mitten im Leben muss er ihn verlassen, und an seinem Ende steht er da als Tor. |
12 Ein Thron der Herrlichkeit, erhaben von Anbeginn, ist unseres Heiligtums Stätte! |
13 Du Hoffnung Israels, JHWH! die dich verlassen, werden alle zuschanden, die Abtrünnigen im Land werden beschämt; denn sie haben JHWH verlassen, die Quelle des Lebens. |
14 Oh JHWH, heile mich, so werde ich heil, hilf mir, so ist mir geholfen; denn du [bist] mein Ruhm! |
15 Siehe!, sie sprechen zu mir: Wo bleibt denn das Wort JHWHs? Es möge doch kommen! |
16 Ich aber habe dich nie gedrängt wegen des Unheils, nie herbeigesehnt den Unglückstag, du weißt es; was von meinen Lippen gekommen, offen liegt es vor deinen Augen. |
17 Werde mir nicht zum Entsetzen, du meine Zuflucht am Tag des Unheils! |
Neue Evangelistische Übersetzung
Jahwes Angesicht leuchte über dir, und er sei dir gnädig!
4. Mose 6,25
Heile mich, Jahwe, dann werde ich geheilt! Hilf du mir, dann ist mir wirklich geholfen! Du gibst mir Anlass, dich zu preisen.
Jeremia 17,14
4. Mose 6 (Neue Evangelistische Übersetzung)
22 Jahwe befahl Mose, |
23
Aaron und seinen Söhnen das Folgende zu sagen: "So sollt ihr die Israeliten segnen. Sagt: |
24 Jahwe segne dich / und behüte dich! |
25 Jahwe erleuchte sein Angesicht für dich / und sei dir gnädig! |
26
Jahwe wende dir sein Angesicht zu / und gebe dir Frieden! |
27
So sollen sie meinen Namen auf die Israeliten legen, und ich werde sie segnen." |
Jeremia 17 (Neue Evangelistische Übersetzung)
11
Wie ein Rebhuhn, das Eier ausbrütet, / die es nicht selbst gelegt hat, / so ist ein Mensch, / der Reichtum durch Unrecht erwirbt. / In der Mitte seines Lebens muss er ihn lassen, / und am Ende steht er als Trottel da. |
12 Der Ort unseres Heiligtums / ist ein Thron der Herrlichkeit, / erhaben von Anfang an. |
13
Jahwe, du Hoffnung Israels! / Die dich verlassen, werden scheitern, / werden in den Staub geschrieben, / denn sie verließen Jahwe, / die Quelle frischen Wassers. |
14 Heile mich, Jahwe, dann werde ich heil! / Hilf du mir, dann ist mir geholfen! / Denn du bist der Grund für mein Lob. |
15 Sieh doch, wie sie zu mir sagen: / "Wo bleibt denn Jahwes Wort? / Es soll sich doch erfüllen!" |
16 Ich gab den Hirtendienst nicht auf, / wünschte das Unheil nicht herbei, / wie du ja weißt. / Was von meinen Lippen kam, / ist dir wohlbekannt. |
17 Mach mir keine Angst, / du bist doch meine Zuflucht, / wenn das Unheil kommt. |
Schlachter 2000
Der Herr lasse sein Angesicht leuchten über dir und sei dir gnädig!
4. Mose 6,25
Heile du mich, Herr, so werde ich heil! Hilf du mir, so ist mir geholfen; denn du bist mein Ruhm!
Jeremia 17,14
4. Mose 6 (Schlachter 2000)
22 Und der Herr redete zu Mose und sprach: |
23 Rede zu Aaron und seinen Söhnen und sprich: So sollt ihr die Kinder Israels segnen; sprecht zu ihnen: |
24 Der Herr segne dich und behüte dich! |
25 Der Herr lasse sein Angesicht leuchten über dir und sei dir gnädig! |
26 Der Herr erhebe sein Angesicht auf dich und gebe dir Frieden! |
27 Und so sollen sie meinen Namen auf die Kinder Israels legen, und ich will sie segnen. |
Jeremia 17 (Schlachter 2000)
11 Wie ein Rebhuhn, das Eier brütet, die es nicht gelegt hat, so ist, wer ein Vermögen erwirbt, aber nicht auf rechtmäßige Weise; in der Mitte seiner Tage muss er es verlassen, und an seinem Ende ist er ein Narr! |
12 O du Thron der Herrlichkeit, erhaben von Anbeginn, du Ort unseres Heiligtums! |
13 Herr, du Hoffnung Israels! Alle, die dich verlassen, müssen zuschanden werden! Ja, die, welche von mir weichen, werden auf die Erde geschrieben werden; denn sie haben den Herrn verlassen, die Quelle lebendigen Wassers! |
14 Heile du mich, Herr, so werde ich heil! Hilf du mir, so ist mir geholfen; denn du bist mein Ruhm! |
15 Siehe, jene sprechen zu mir: »Wo ist das Wort des Herrn? Es soll doch eintreffen!« |
16 Ich aber habe mich nicht geweigert, als Hirte zu dienen und dir nachzufolgen, und ich habe den Tag des Unheils niemals herbeigewünscht; das weißt du wohl! Was aus meinen Lippen hervorging, liegt offen vor deinem Angesicht. |
17 So werde mir nun nicht zum Schrecken, denn du bist meine Zuflucht am Tag des Unheils! |
English Standard Version
The Lord make his face to shine upon you and be gracious to you.
Numbers 6:25
Heal me, O Lord, and I shall be healed; save me, and I shall be saved, for you are my praise.
Jeremiah 17:14
4. Mose 6 (English Standard Version)
22 The Lord spoke to Moses, saying, |
23
“Speak to Aaron and his sons, saying, Thus you shall bless the people of Israel: you shall say to them, |
24
The Lord bless you and keep you; |
25
the Lord make his face to shine upon you and be gracious to you; |
26
the Lord lift up his countenance upon you and give you peace. |
27
“So shall they put my name upon the people of Israel, and I will bless them.” |
Jeremia 17 (English Standard Version)
11
Like the partridge that gathers a brood that she did not hatch, so is he who gets riches but not by justice; in the midst of his days they will leave him, and at his end he will be a fool. |
12
A glorious throne set on high from the beginning is the place of our sanctuary. |
13
O Lord, the hope of Israel, all who forsake you shall be put to shame; those who turn away from you shall be written in the earth, for they have forsaken the Lord, the fountain of living water. |
14
Heal me, O Lord, and I shall be healed; save me, and I shall be saved, for you are my praise. |
15
Behold, they say to me, “Where is the word of the Lord? Let it come!” |
16
I have not run away from being your shepherd, nor have I desired the day of sickness. You know what came out of my lips; it was before your face. |
17
Be not a terror to me; you are my refuge in the day of disaster. |
Free Bible Version
May the Lord smile on you and be gracious to you.
Numbers 6:25
Please heal me, Lord, and I'll be healed; save me, and I'll be saved, for you are the one I praise.
Jeremiah 17:14
4. Mose 6 (Free Bible Version)
22 The Lord told Moses, |
23 “Tell Aaron and his sons: This is how you are to bless the Israelites. This is what they are to say: |
24 ‘May the Lord bless you and take care of you. |
25 May the Lord smile on you and be gracious to you. |
26 May the Lord watch over you and give you peace.’ |
27 Whenever the priests bless the Israelites in my name, I will bless them.” |
Jeremia 17 (Free Bible Version)
11 Like a partridge hatching eggs it didn't lay is someone who makes a fortune by cheating others. Their riches will fly away at midday, and in the end they'll look like a fool. |
12 Our Temple is a throne of glory, raised up high from the beginning. |
13 Lord, you are Israel's hope, anyone who deserts you will be disgraced. Anyone who turns their back on you will vanish like names written in the dust, for they have abandoned the Lord, the source of living water. |
14 Please heal me, Lord, and I'll be healed; save me, and I'll be saved, for you are the one I praise. |
15 See how they keep on saying to me, “Where is the disaster that the Lord's predicted? Is it ever going to happen?” |
16 But I haven't been in a hurry to give up being your shepherd. I haven't wanted the time of trouble to come. You know that whatever I said was said in front of you. |
17 Please don't be the one who terrifies me! You are my protection in the time of trouble. |
Reina-Valera 1995
Jehová haga resplandecer su rostro sobre ti y tenga de ti misericordia.
Números 6,25
Sáname, Jehová, y quedaré sano; sálvame, y seré salvo, porque tú eres mi alabanza.
Jeremías 17,14
4. Mose 6 (Reina-Valera 1995)
22 Jehová habló a Moisés y le dijo: |
23 «Habla a Aarón y a sus hijos, y diles: Así bendeciréis a los hijos de Israel. Les diréis: |
24 "Jehová te bendiga y te guarde. |
25
Jehová haga resplandecersu rostro sobre ti y tenga de ti misericordia; |
26
Jehová alce sobre ti su rostro y ponga en ti paz". |
27 »Así invocarán mi nombre sobre los hijos de Israel, y yo los bendeciré». |
Jeremia 17 (Reina-Valera 1995)
11
Como la perdiz que cubrelo que no puso, es el que injustamenteamontona riquezas: en la mitad de sus días las dejará, y en su final será un insensato. |
12
Trono de gloria, excelso desde el principio, es el lugar de nuestro santuario. |
13
¡Jehová, esperanza de Israel!, todos los que te dejanserán avergonzados, y los que se apartan de tiserán inscritos en el polvo, porque dejaron a Jehová, manantial de aguas vivas. |
14
Sáname, Jehová, y quedaré sano; sálvame, y seré salvo, porque tú eres mi alabanza. |
15
La gente me dice: «¿Dónde está la palabra de Jehová? ¡Que se cumpla ahora!» |
16
Mas yo no he ido en pos de ti para incitarte a castigarlos, ni deseé el día de la calamidad; tú lo sabes. Lo que de mi boca ha salido, fue en tu presencia. |
17
No me seas tú por espanto, pues mi refugio eres tú en el día malo. |
Segond 21
Que l’Eternel fasse briller son visage sur toi et t’accorde sa grâce!
Nombres 6,25
Guéris-moi, Eternel, et je serai guéri! Sauve-moi et je serai sauvé, car tu es le sujet de ma louange.
Jérémie 17,14
4. Mose 6 (Segond 21)
22 L’Eternel dit à Moïse: |
23 «Transmets ces instructions à Aaron et à ses fils: Voici comment vous bénirez les Israélites. Vous leur direz: |
24 ‘Que l’Eternel te bénisse et te garde! |
25 Que l’Eternel fasse briller son visage sur toi et t’accorde sa grâce! |
26 Que l’Eternel se tourne vers toi et te donne la paix!’ |
27 C’est ainsi qu’ils mettront mon nom sur les Israélites et je les bénirai.» |
Jeremia 17 (Segond 21)
11 Celui qui acquiert des richesses injustement est pareil à une perdrix qui couve des œufs qu’elle n’a pas pondus: au milieu de sa vie, celles-ci l’abandonnent et, en fin de compte, il n’aura été qu’un fou.» |
12 «Il existe un trône de gloire, éminent depuis le début: c’est là que se trouve notre sanctuaire. |
13 Eternel, tu es l’espérance d’Israël! Tous ceux qui t’abandonnent rougiront de honte.» «Ceux qui se détournent de moi seront inscrits sur la terre, car ils ont abandonné la source d’eau vive qu’est l’Eternel.» |
14 «Guéris-moi, Eternel, et je serai guéri! Sauve-moi et je serai sauvé, car tu es le sujet de ma louange. |
15 Voici qu’ils me disent: ‘Où est la parole de l’Eternel? Qu’elle s’accomplisse donc!’ |
16 Et moi, pour t’obéir, je n’ai pas refusé d’être un berger. Je n’ai pas non plus désiré le jour de la souffrance. Toi, tu connais ce qui est sorti de mes lèvres: c’est devant toi. |
17 Ne sois pas pour moi un sujet de terreur, toi, mon refuge le jour du malheur! |
An Bíobla Naofa 1981
Go dtaitní gnúis an Tiarna ort agus go raibh sé caoin leat.
Uimhreacha 6:25
Slánaigh mé a Thiarna, agus beidh mé slán go cinnte, sábháil mé agus beidh mé sábháilte, óir is tú amháin mo [dhóchas].
Irimia 17:14
4. Mose 6 (An Bíobla Naofa 1981)
22 Labhair an Tiarna le Maois agus dúirt: |
23 “Abair le hÁrón agus lena chlann mhac: ‘Seo mar a bheannóidh sibh clann Iosrael. Abraigí leo: |
24 Go mbeannaí an Tiarna thú agus go gcumhdaí sé thú. |
25 Go dtaitní gnúis an Tiarna ort agus go raibh sé caoin leat. |
26 Go nochta an Tiarna a ghnúis duit agus go dtuga sé síocháin duit.’ |
27 Sin mar atá m’ainm le gairm ar chlann Iosrael acu, agus cuirfidh mé mo bheannacht orthu.” |
Jeremia 17 (An Bíobla Naofa 1981)
11
Gorfaidh an phatraisc uibheacha nár rug sí, is mar sin don fhear a bhain saibhreas, agus nach le ceart; ní mór dó scarúint leis i lár a laethanta, agus ina chríoch dhéanach fágfar ina amadán é.” |
12
Is ríchathaoir ghlórmhar, suite in airde ó thosach, áit ár sanctóra. |
13
Ó, a Thiarna, a Dhóchas Iosrael! Beidh náire ar gach aon a thréigeann thusa, na daoine a iompaíonn uaitse sracfar ó fhréamh iad as an tír, de bhrí gur thréig siad foinsí an uisce bheo. |
14
Slánaigh mé a Thiarna, agus beidh mé slán go cinnte, sábháil mé agus beidh mé sábháilte, óir is tú amháin mo [dhóchas]. |
15
Féach, deir siad liom gan scor: “Cá bhfuil briathar an Tiarna? Tagadh sé i gcrích anois.” |
16
Ach maidir liomsa, níor spreag mé riamh thú chun an oilc, ní mó ba mhian liom an lá mairgneach, tá a fhios seo agatsa; ní raibh an rud a tháinig as mo bhéal i bhfolach ort. |
17 Ná bí i do uafás domsa, tusa, is dídean dom i lá an oilc. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
O Kύριος να επιλάμψει το πρόσωπό του επάνω σου, και να σε ελεήσει!
Αριθμοί 6:25
Γιάτρεψέ με, Kύριε, και θα γιατρευτώ· σώσε με, και θα σωθώ· επειδή, εσύ είσαι τo καύχημά μoυ.
Ιερεμίας 17:14
4. Mose 6 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
22 KAI ο Kύριος μίλησε στον Mωυσή, λέγοντας: |
23 Mίλησε στον Aαρών, και στους γιους του, ως εξής: Έτσι θα ευλογείτε τούς γιους Iσραήλ, λέγοντάς τους, |
24 O Kύριος να σε ευλογήσει και να σε φυλάξει! |
25 O Kύριος να επιλάμψει το πρόσωπό του επάνω σου, και να σε ελεήσει! |
26 O Kύριος να υψώσει το πρόσωπό του επάνω σου, και να σου δώσει ειρήνη! |
27 Kαι θα βάλουν το όνομά μου επάνω στους γιους Iσραήλ· και εγώ θα τους ευλογήσω. |
Jeremia 17 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
11 Όπως η πέρδικα πoυ κλωσσάει, και τα νεογέννητά της την εγκαταλείπουν, έτσι κι αυτός πoυ απoκτάει πλoύτη με άδικο τρόπο, θα τα αφήσει στο μέσον των ημερών τoυ, και στα τελευταία τoυ θα είναι άφρoνας. |
12 Θρόνoς δόξας υψωμένoς εξαρχής είναι o τόπoς τoύ αγιαστηρίoυ μας. |
13 Kύριε, η ελπίδα τoύ Iσραήλ, όλoι όσoι σε εγκαταλείπoυν θα καταντρoπιαστoύν, και oι απoστάτες από μένα θα γραφoύν στη γη· επειδή, εγκατέλειψαν τoν Kύριo, την πηγή των ζωντανών νερών. |
14
Γιάτρεψέ με, Kύριε, και θα γιατρευτώ· σώσε με, και θα σωθώ· επειδή, εσύ είσαι τo καύχημά μoυ· |
15 Δες, αυτoί λένε σε μένα: Πoύ είναι o λόγoς τoύ Kυρίoυ; Aς έρθει, τώρα. |
16 Aλλ' εγώ, δεν απoσύρθηκα από τo να σε ακoλoυθώ σαν ποιμένας· oύτε επιθύμησα την ημέρα τής θλίψης· εσύ τo ξέρεις αυτό· αυτά πoυ βγήκαν από τα χείλη μoυ ήσαν μπρoστά σoυ. |
17 Nα μη γίνεις σε μένα τρόμoς· εσύ είσαι η ελπίδα μoυ σε ημέρα συμφoράς. |
ספר הבריתות 2004
יָאֵר יְהוָה פָּנָיו אֵלֶיךָ וִיחֻנֶּךָּ.
במדבר ו 25
רְפָאֵנִי יְהוָה וְאֵרָפֵא הוֹשִׁיעֵנִי וְאִוָּשֵׁעָה כִּי תְהִלָּתִי אָתָּה.
ירמיהו יז 14
4. Mose 6 (ספר הבריתות 2004)
22 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר. |
23 דַּבֵּר אֶל־אַהֲרֹן וְאֶל־בָּנָיו לֵאמֹר כֹּה תְבָרֲכוּ אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אָמוֹר לָהֶם. |
24 יְבָרֶכְךָ יְהוָה וְיִשְׁמְרֶךָ. |
25 יָאֵר יְהוָה פָּנָיו אֵלֶיךָ וִיחֻנֶּךָּ. |
26 יִשָּׂא יְהוָה פָּנָיו אֵלֶיךָ וְיָשֵׂם לְךָ שָׁלוֹם. |
27 וְשָׂמוּ אֶת־שְׁמִי עַל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַאֲנִי אֲבָרֲכֵם. |
Jeremia 17 (ספר הבריתות 2004)
11 קֹרֵא דָגַר וְלֹא יָלָד עֹשֶׂה עֹשֶׁר וְלֹא בְמִשְׁפָּט בַּחֲצִי יֹמוֹ יַעַזְבֶנּוּ וּבְאַחֲרִיתוֹ יִהְיֶה נָבָל. |
12 כִּסֵּא כָבוֹד מָרוֹם מֵרִאשׁוֹן מְקוֹם מִקְדָּשֵׁנוּ. |
13 מִקְוֵה יִשְׂרָאֵל יְהוָה כָּל־עֹזְבֶיךָ יֵבֹשׁוּ יִסוֹרַי בָּאָרֶץ יִכָּתֵבוּ כִּי עָזְבוּ מְקוֹר מַיִם־חַיִּים אֶת־יְהוָה. |
14 רְפָאֵנִי יְהוָה וְאֵרָפֵא הוֹשִׁיעֵנִי וְאִוָּשֵׁעָה כִּי תְהִלָּתִי אָתָּה. |
15 הִנֵּה־הֵמָּה אֹמְרִים אֵלָי אַיֵּה דְבַר־יְהוָה יָבוֹא נָא. |
16 וַאֲנִי לֹא־אַצְתִּי מֵרֹעֶה אַחֲרֶיךָ וְיוֹם אָנוּשׁ לֹא הִתְאַוֵּיתִי אַתָּה יָדָעְתָּ מוֹצָא שְׂפָתַי נֹכַח פָּנֶיךָ הָיָה. |
17 אַל־תִּהְיֵה־לִי לִמְחִתָּה מַחֲסִי־אַתָּה בְּיוֹם רָעָה. |
Karoli 1990
Világosítsa meg az Úr az ő orczáját te rajtad, és könyörüljön te rajtad.
4. Mózes 6,25
Gyógyíts meg engem Uram, hogy meggyógyuljak, szabadíts meg engem, hogy megszabaduljak, mert te vagy az én dicsekedésem!
Jeremiás 17,14
4. Mose 6 (Karoli 1990)
22 És szóla az Úr Mózesnek, mondván: |
23 Szólj Áronnak és az ő fiainak, mondván: Így áldjátok meg Izráel fiait, mondván nékik: |
24 Áldjon meg tégedet az Úr, és őrizzen meg tégedet. |
25 Világosítsa meg az Úr az ő orczáját te rajtad, és könyörüljön te rajtad. |
26 Fordítsa az Úr az ő orczáját te reád, és adjon békességet néked. |
27 Így tegyék az én nevemet Izráel fiaira, hogy én megáldjam őket. |
Jeremia 17 (Karoli 1990)
11 Mint a fogoly madár, mely fiakat gyűjt, melyeket nem ő költött, olyan, a ki gazdagságot gyűjt, de nem igazán; az ő napjainak felén elhagyja azt, a halálakor pedig bolonddá lesz. |
12 Óh dicsőség trónja, kezdettől fogva magasságos, szentségünknek helye. |
13 Izráelnek reménysége, oh Uram! A kik elhagynak téged, mind megszégyenülnek! A kik elpártolnak tőlem, a porba iratnak be, mert elhagyták az élő vizeknek kútfejét, az Urat! |
14 Gyógyíts meg engem Uram, hogy meggyógyuljak, szabadíts meg engem, hogy megszabaduljak, mert te vagy az én dicsekedésem! |
15 Ímé, ők azt mondják nékem: Hol van az Úr szózata? Most jőjjön el! |
16 De én nem siettem elhagyni a te útaidnak követését, sem gonosz napot nem kívántam, te tudod; a mi ajkaimon jött ki, nyilvánvaló volt előtted. |
17 Ne légy nékem rettentésemre: reménységem vagy te a háborúság napján! |
Nuova Riveduta 1994
Il SIGNORE faccia risplendere il suo volto su di te e ti sia propizio!
Numeri 6:25
Guariscimi, SIGNORE, e sarò guarito; salvami, e sarò salvo; poiché tu sei la mia lode.
Geremia 17:14
4. Mose 6 (Nuova Riveduta 1994)
22 Il SIGNORE disse ancora a Mosè: |
23 «Parla ad Aaronne e ai suoi figli e di' loro: Voi benedirete così i figli d'Israele; direte loro: |
24 «Il SIGNORE ti benedica e ti protegga! |
25 Il SIGNORE faccia risplendere il suo volto su di te e ti sia propizio! |
26 Il SIGNORE rivolga verso di te il suo volto e ti dia la pace!» |
27 Così metteranno il mio nome sui figli d'Israele e io li benedirò». |
Jeremia 17 (Nuova Riveduta 1994)
11 Chi acquista ricchezze, ma non con giustizia, è come la pernice che cova uova che non ha fatte; nel bel mezzo dei suoi giorni egli deve lasciarle; quando arriva la sua fine, non è che uno stolto. |
12 Trono di gloria, eccelso fin dal principio, è il luogo del nostro santuario. |
13 Speranza d'Israele, o SIGNORE, tutti quelli che ti abbandonano saranno confusi; quelli che si allontanano da te saranno iscritti sulla polvere, perché hanno abbandonato il SIGNORE, la sorgente delle acque vive. |
14 Guariscimi, SIGNORE, e sarò guarito; salvami, e sarò salvo; poiché tu sei la mia lode. |
15 Ecco, essi mi dicono: «Dov'è la parola del SIGNORE? che essa si compia, dunque!» |
16 Quanto a me, io non mi sono rifiutato di essere loro pastore agli ordini tuoi, né ho desiderato il giorno funesto, tu lo sai; quanto è uscito dalle mie labbra è stato manifesto davanti a te. |
17 Non essere per me uno spavento; tu sei il mio rifugio nel giorno della calamità. |
Biblia Tysiąclecia
Niech Pan rozpromieni oblicze swe nad tobą, niech cię obdarzy swą łaską.
Ks. Liczb (4 Moj) 6:25
Uzdrów mnie, Panie, bym się stał zdrowym; ratuj mnie, bym doznał ratunku. Ty bowiem jesteś moją chlubą.
Ks. Jeremiasza 17:14
4. Mose 6 (Biblia Tysiąclecia)
22 I mówił znowu Pan do Mojżesza tymi słowami: |
23 "Powiedz Aaronowi i jego synom: tak oto macie błogosławić Izraelitom. Powiecie im: |
24 Niech cię Pan błogosławi i strzeże. |
25 Niech Pan rozpromieni oblicze swe nad tobą, niech cię obdarzy swą łaską. |
26 Niech zwróci ku tobie oblicze swoje i niech cię obdarzy pokojem. |
27 Tak będą wzywać imienia mojego nad Izraelitami, a Ja im będę błogosławił". |
Jeremia 17 (Biblia Tysiąclecia)
11 Kuropatwa wysiaduje jajka, których nie zniosła; podobnie czyni ten, kto zbiera w nieuczciwy sposób bogactwa: w pośrodku dni swoich musi je opuścić i gdy nadejdzie jego koniec, okazuje się głupcem". |
12 Tronem chwały, wzniesionym od początku, jest nasze miejsce święte. |
13 Nadziejo Izraela, Panie! Wszyscy, którzy Cię opuszczają, będą zawstydzeni. Ci, którzy oddalają się od Ciebie, będą zapisani na ziemi, bo opuścili źródło żywej wody, (Pana). |
14 Uzdrów mnie, Panie, bym się stał zdrowym; ratuj mnie, bym doznał ratunku. Ty bowiem jesteś moją chlubą. |
15 Oto oni, którzy mi mówią: "Gdzie jest słowo Boże? Niechże się wypełni!" |
16 Ale ja nie nalegałem na Ciebie o nieszczęście, ani nie pragnąłem dnia zagłady. Ty wiesz: to, co wyszło z moich ust, jest zupełnie jawne przed Tobą. |
17 Nie bądź dla mnie postrachem, Ty, moja ucieczko w dniu nieszczęścia! |
Bíblia Livre em português
Faça resplandecer o SENHOR seu rosto sobre ti, e tenha de ti misericórdia!
Números 6,25
Sara-me, ó SENHOR, e serei sarado; salva-me, e serei salvo; pois tu és meu louvor.
Jeremias 17,14
4. Mose 6 (Bíblia Livre em português)
22 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo: |
23 Fala a Arão e a seus filhos, e dize-lhes: Assim abençoareis aos filhos de Israel, dizendo-lhes: |
24 O SENHOR te abençoe, e te guarde: |
25 Faça resplandecer o SENHOR seu rosto sobre ti, e tenha de ti misericórdia: |
26 O SENHOR levante a ti seu rosto, e ponha em ti paz. |
27 E porão meu nome sobre os filhos de Israel, e eu os abençoarei. |
Jeremia 17 (Bíblia Livre em português)
11 Como a perdiz que choca os ovos que não pôs, assim é o que junta riquezas, mas não com justiça; no meio de seus dias ele deixará de tê-las, e em seu fim ele será tolo. |
12 Trono de glória, elevado desde o princípio, é o lugar de nosso santuário. |
13 Ó SENHOR, esperança de Israel! Todos os que te abandonam serão envergonhados; e os que de mim se afastam, serão escritos no chão; pois abandonaram ao SENHOR, a fonte de águas vivas. |
14 Sara-me, ó SENHOR, e serei sarado; salva-me, e serei salvo; pois tu és meu louvor. |
15 Eis que eles me dizem: Onde está a palavra do SENHOR? Cumpra-se ela agora! |
16 Mas eu não me apressei para deixar de ser ser pastor após ti, nem desejei o dia de calamidade, tu o sabes. O que saiu de minha boca foi em tua presença. |
17 Não sejas tu assombro para mim; tu és minha esperança no dia mal. |
Cornilescu 2014
Domnul să facă să lumineze Faţa Lui peste tine, şi să Se îndure de tine!
Numeri 6:25
Vindecă-mă Tu, Doamne, şi voi fi vindecat; mântuieşte-mă Tu şi voi fi mântuit, căci Tu eşti slava mea!
Ieremia 17:14
4. Mose 6 (Cornilescu 2014)
22 Domnul a vorbit lui Moise şi a zis: |
23 „Vorbeşte lui Aaron şi fiilor lui şi spune-le: ‘Aşa să binecuvântaţi pe copiii lui Israel şi să le ziceţi: |
24 «Domnul să te binecuvânteze şi să te păzească! |
25 Domnul să facă să lumineze Faţa Lui peste tine şi să Se îndure de tine! |
26 Domnul să-Şi înalţe Faţa peste tine şi să-ţi dea pacea!» |
27
Astfel să pună Numele Meu peste copiii lui Israel, şi Eu îi voi binecuvânta.’” |
Jeremia 17 (Cornilescu 2014)
11 Ca o potârniche care cloceşte nişte ouă pe care nu le-a ouat ea, aşa este cel ce agoniseşte bogăţii pe nedrept; trebuie să le părăsească în mijlocul zilelor sale, şi la urmă nu este decât un nebun.” |
12 Scaun de domnie plin de slavă, înălţat de la început, loc al Sfântului nostru Locaş, |
13 Doamne, nădejdea lui Israel! Toţi cei ce Te părăsesc vor fi acoperiţi de ruşine. „Cei ce se abat de la Mine vor fi scrişi pe pământ, căci părăsesc pe Domnul, izvorul de apă vie.” |
14 Vindecă-mă Tu, Doamne, şi voi fi vindecat; mântuieşte-mă Tu şi voi fi mântuit, căci Tu eşti slava mea! |
15 Iată, ei îmi zic: „Unde este Cuvântul Domnului? Să se împlinească dar!” |
16 Şi eu, ca să Te ascult, n-am vrut să nu fiu păstor, nici n-am dorit ziua nenorocirii, ştii, şi ce a ieşit din buzele mele este descoperit înaintea Ta. |
17 De aceea, nu fi o pricină de groază pentru mine, căci Tu eşti scăparea mea în ziua nenorocirii! |
Юбилейная Библия
Да призрит на тебя Господь светлым лицом Своим и помилует тебя!
Числа 6:25
Исцели меня, Господи, – и исцелен буду; спаси меня – и спасен буду; ибо Ты хвала моя.
Иеремия 17:14
4. Mose 6 (Юбилейная Библия)
22 И сказал Господь Моисею, говоря: |
23 «Скажи Аарону и сыновьям его: „Так благословляйте сынов Израилевых, говоря им: |
24 "Да благословит тебя Господь и сохранит тебя! |
25 Да призрит на тебя Господь светлым лицом Своим и помилует тебя! |
26 Да обратит Господь лицо Свое на тебя и даст тебе мир!"„ |
27 Так пусть призывают имя Мое на сынов Израилевых, и Я, Господь, благословлю их». |
Jeremia 17 (Юбилейная Библия)
11 Куропатка садится на яйца, которые не снесла, – таков приобретающий богатство неправдой: он оставит его на половине дней своих и глупцом останется при конце своем». |
12 Престол славы, возвышенный от начала, есть место освящения нашего. |
13 Ты, Господи, надежда Израилева; все, оставляющие Тебя, посрамятся. «Отступающие от Меня будут написаны на прахе, потому что оставили Господа, источник воды живой». |
14 Исцели меня, Господи, – и исцелен буду; спаси меня – и спасен буду; ибо Ты хвала моя. |
15 Вот, они говорят мне: «Где слово Господа? Пусть оно придет!» |
16 Я не спешил быть пастырем у Тебя и не желал бедственного дня, Ты это знаешь; что вышло из уст моих, открыто пред лицом Твоим. |
17 Не будь страшен для меня, Ты – надежда моя в день бедствия. |
Bibel für Schwoba
Dr Herrgott soll sae Gsicht über dr strahla lassa ond dr gnädig sae.
4. Mose 6,25
Mach me gsond, JAHWE, nå ben e gsond! Rette me, nå ben e grettat, du bist nämlich mae ganza Hoffnong!
Jeremia 17,14
4. Mose 6 (Bibel für Schwoba)
22 Ond dr Herrgott (JAHWE) håt mit am Mose gredat ond gsaed: |
23 Schwätz mit am Aaron ond saene Söh ond sag en: So sollat r de Israelita saga ond se segna: |
24 Dr Herrgott (JAHWE) soll de segna ond auf de aufpassa. |
25 Dr Herrgott (JAHWE) soll sae Gsicht über dr strahla lassa ond dr gnädig sae. |
26 Dr Herrgott (JAHWE) soll sae Gsicht über de erheba ond de en saen Frieda vrsetza. |
27 So sollat se maen Nåma auf d Israelita lega, dass i se segne. |
Jeremia 17 (Bibel für Schwoba)
11 A Rebhuhn, mô ausbrüatat, was s et glegt håt, so ischd der Mensch, mô saen Reichtom et durch Rechtschaffahaet erwirbt. En dr Hälfte von saene Däg muaß r an hergeba ond stôht am End als dr Domme då. |
12 A herrlicher Thron, erhaba von Åfang å, ischd dr Ort von onseram Haeligtom. |
13 Du, Hoffnong von Israel, JAHWE, älle, mô di vrlassat, gangat zgrond, dia mô von mr weichat, werat en da Staob gschrieba, weil se de lebendig Wasserquell, JAHWE, vrlassa hent. |
14 Mach me gsond, JAHWE, nå ben e gsond! Rette me, nå ben e grettat, du bist nämlich mae ganza Hoffnong! |
15 Guck, dia sagat zo mr: Mô ischd denn daem JAHWE sae Wort? Soll r s doch komma lassa! |
16 I han de aber nia dränglat weg’am Ohael, ond nia da Oglücksdag hergwünscht, du wôeßt s. Was bei mir über d Lippa komma ischd, des leit offa vôr daene Aoga. |
17 Werd mr et zom Ontergang. Du bist doch mae Zuaflucht am Dag vom Oglück! |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
ขอพระเจ้าทรงให้พระพักตร์ของพระองค์ทอแสงแก่ท่าน และทรงพระกรุณาท่าน
กันดารวิถี 6:25
ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงรักษาข้าพระองค์ข้าพระองค์จะได้หาย ขอทรงช่วยข้าพระองค์ข้าพระองค์จึงจะรอด เพราะพระองค์เป็นที่สรรเสริญของข้าพระองค์
เยเรมีย์ 17:14
4. Mose 6 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
22 พระเจ้าตรัสกับโมเสสว่า |
23 “จงกล่าวแก่อาโรนและบุตรทั้งหลายของอาโรนว่า ท่านทั้งหลายจงอวยพรแก่คนอิสราเอลดังต่อไปนี้ คือว่าแก่เขาทั้งหลายว่า |
24 ขอพระเจ้าทรงอำนวยพระพรแก่ท่าน และพิทักษ์รักษาท่าน |
25 ขอพระเจ้าทรงให้พระพักตร์ของพระองค์ทอแสงแก่ท่าน และทรงพระกรุณาท่าน |
26 ขอพระเจ้าทรงเงยพระพักตร์ของพระองค์เหนือท่าน และประทานสวัสดิภาพแก่ท่าน |
27 ดังนั้นแหละให้เขาประทับนามของเราเหนือคนอิสราเอล และเราจะได้อวยพรแก่เขาทั้งหลาย” |
Jeremia 17 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
11 เหมือนนกกระทาที่รวบรวมลูกซึ่งมันมิได้ฟักฉันใด คนที่ได้ความมั่งมีมาอย่างไม่เป็นธรรมก็ฉันนั้น พอถึงกลางวัย มันก็พรากจากคนนั้นเสีย และในตอนปลายของเขาเขาจะเป็นคนโฉดเขลา |
12 ที่ตั้งแห่งสถานศักดิ์สิทธิ์ของเราทั้งหลาย เป็นพระที่นั่งรุ่งเรืองซึ่งตั้งอยู่สูงตั้งแต่เดิมนั้น |
13 ข้าแต่พระเจ้า ความหวังแห่งอิสราเอล บรรดาคนเหล่านั้นที่ละทิ้งพระองค์จะต้องรับความอับอาย บรรดาคนทั้งปวงที่หันไปจากพระองค์จะต้องจารึกไว้ในแผ่นดินโลก เพราะเขาได้ละทิ้งพระเจ้าผู้เป็นแหล่งน้ำแห่งชีวิตเสีย |
14 ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงรักษาข้าพระองค์ข้าพระองค์จะได้หาย ขอทรงช่วยข้าพระองค์ข้าพระองค์จึงจะรอด เพราะพระองค์เป็นที่สรรเสริญของข้าพระองค์ |
15 ดูเถิด เขาทั้งหลายได้พูดกับข้าพระองค์ว่า “พระวจนะของพระเจ้าอยู่ที่ไหน ให้มาเถิด” |
16 ข้าพระองค์มิได้คาดคั้นให้พระองค์ส่งเหตุร้าย ข้าพระองค์ก็ไม่ประสงค์วันแห่งความหายนะ พระองค์ทรงทราบแล้ว สิ่งซึ่งออกมาจากริมฝีปากของข้าพระองค์ ก็อยู่ต่อพระพักตร์ของพระองค์ |
17 ขออย่าทรงเป็นเหตุให้ข้าพระองค์ครั่นคร้าม พระองค์ทรงเป็นที่ลี้ภัยแห่งข้าพระองค์ในวันร้าย |
Kutsal Kitap 2001
RAB aydın yüzünü size göstersin Ve size lütfetsin.
Tevrat, Çölde Sayım 6:25
Şifa ver bana, ya RAB, O zaman iyi olurum; Kurtar beni, kurtuluş bulurum, Çünkü övgüm sensin.
Tevrat, Yeremya 17:14
4. Mose 6 (Kutsal Kitap 2001)
22 RAB Musa’ya şöyle dedi: |
23 “Harun’la oğullarına de ki, ‘İsrail halkını şöyle kutsayacaksınız. Onlara diyeceksiniz ki, |
24
RAB sizi kutsasın Ve korusun; |
25
RAB aydın yüzünü size göstersin Ve size lütfetsin; |
26
RAB yüzünü size çevirsin Ve size esenlik versin.’ |
27 “Böylece kâhinler İsrail halkını adımı anarak kutsayacaklar. Ben de onları kutsayacağım.” |
Jeremia 17 (Kutsal Kitap 2001)
11
Yumurtlamadığı yumurtaların üzerinde oturan keklik nasılsa, Haksız servet edinen kişi de öyledir. Yaşamının ortasında serveti onu bırakır, Yaşamının sonunda kendisi aptal çıkar. |
12
Tapınağımızın yeri Başlangıçtan yüceltilmiş görkemli bir tahttır. |
13
Ey İsrail’in umudu RAB, Seni bırakanların hepsi Utanılacak duruma düşecek. Sana sırtını dönenler toprağa yazılacak, Çünkü RAB’bi, diri su pınarını bıraktılar. |
14
Şifa ver bana, ya RAB, O zaman iyi olurum; Kurtar beni, kurtuluş bulurum, Çünkü övgüm sensin. |
15
Bana, “Hani, RAB’bin sözü nerede? Haydi, gelsin yerine bakalım” deyip duruyorlar. |
16
Senin hizmetinde çoban olmaktan kaçınmadım, Felaket gününü de ben istemedim. Dudaklarımdan çıkan her sözü bilirsin, ya RAB. O söz zaten senin ağzındaydı. |
17
Dehşet verme bana, Felaket gününde sığınağım sensin. |
کِتابِ مُقادّس
خُداوند اپنا چہرہ تُجھ پر جلوہ گر فرمائے اور تُجھ پر مِہربان رہے۔
گنتی 6:25
اَے خُداوند! تُو مُجھے شِفا بخشے تو مَیں شِفا پاؤُں گا۔ تُو ہی بچائے تو بچُوں گا کیونکہ تُو میرا فخر ہے۔
یرمیاہ 17:14
4. Mose 6 (کِتابِ مُقادّس)
22 اور خُداوند نے مُوسیٰؔ سے کہا کہ |
23 ہارُونؔ اور اُس کے بیٹوں سے کہہ کہ تُم بنی اِسرائیل کو اِس طرح دُعا دِیا کرنا۔ تُم اُن سے کہنا۔ |
24 خُداوند تُجھے برکت دے اور تُجھے محفُوظ رکھّے۔ |
25
خُداوند اپنا چہرہ تُجھ پر جلوہ گر فرمائے اور تُجھ پر مِہربان رہے۔ |
26
خُداوند اپنا چہرہ تیری طرف مُتوجِّہ کرے اور تُجھے سلامتی بخشے۔ |
27 اِس طرح وہ میرے نام کو بنی اِسرائیل پر رکھّیں اور مَیں اُن کو برکت بخشُوں گا۔ |
Jeremia 17 (کِتابِ مُقادّس)
11
بے اِنصافی سے دَولت حاصِل کرنے والا اُس تِیتر کی مانِند ہے جو کِسی دُوسرے کے انڈوں پر بَیٹھے۔ وہ آدھی عُمر میں اُسے کھو بَیٹھے گا اور آخِر کو احمق ٹھہرے گا۔ |
12 ہمارے مقدِس کا مکان ازل ہی سے مُقرّر کِیا ہُؤا جلالی تخت ہے۔ |
13
اَے خُداوند اِسرائیل کی اُمّیدگاہ! تُجھ کو ترک کرنے والے سب شرمِندہ ہوں گے۔ مُجھ کو ترک کرنے والے خاک میں مِل جائیں گے کیونکہ اُنہوں نے خُداوند کو جو آبِ حیات کا چشمہ ہے ترک کر دِیا۔ |
14 اَے خُداوند! تُو مُجھے شِفا بخشے تو مَیں شِفا پاؤُں گا۔ تُو ہی بچائے تو بچُوں گا کیونکہ تُو میرا فخر ہے۔ |
15 دیکھ وہ مُجھے کہتے ہیں خُداوند کا کلام کہاں ہے؟ اب نازِل ہو۔ |
16 مَیں نے تو تیری پَیروی میں گڈریا بننے سے گُریز نہیں کِیا اور مُصِیبت کے دِن کی آرزُو نہیں کی۔ تُو خُود جانتا ہے کہ جو کُچھ میرے لبوں سے نِکلا تیرے سامنے تھا۔ |
17 تُو میرے لِئے دہشت کا باعِث نہ ہو۔ مُصِیبت کے دِن تُو ہی میری پناہ ہے۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Эгам сенга очиқ юз билан боқсин, Сенга илтифот қилсин.
Таврот, Саҳрода 6:25
Эй Эгам, менга шифо бер, соғайиб кетай. Мени қутқаргин, нажот топай. Ахир, ёлғиз Сени олқишлайман.
Таврот, Еремиё 17:14
4. Mose 6 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
22 Эгамиз Мусога деди: |
23 — Ҳорун ва унинг ўғиллари Исроил халқини дуо қилганларида, шундай деб айтишлари керак: |
24
“Эгам сенга барака берсин, Сени Ўз паноҳида асрасин! |
25
Эгам сенга очиқ юз билан боқсин, Сенга илтифот қилсин. |
26
Эгам назарини сенга солсин, Сенга тинчлик ато этсин!” |
27 Ҳорун ва унинг ўғиллари Исроил халқини Менинг номим билан дуо қилишсин. Шунда Мен Исроил халқига барака бераман. |
Jeremia 17 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
11
Ноҳақлик билан бойлик орттирган киши, Ўзи қўймаган тухумларни босиб ётган какликка ўхшайди. Бундай киши умрининг ярмида Бойликларидан маҳрум бўлади, Ҳаёти охирлаб қолганда аҳмоқ бўлиб чиқади. |
12
Муқаддас маконимиз Азалдан юксалтирилган улуғвор тахтдир! |
13
Эй Эгамиз, Сен Исроилнинг ёлғиз умидисан! Сени тарк этганларнинг ҳаммаси шарманда бўлур, Сендан юз ўгирганларнинг исмлари тупроққа ёзилур. Эй Эгамиз, улар Сени тарк этдилар. Ҳа, ҳаётбахш сувлар булоғидан воз кечдилар. |
14
Эй Эгам, менга шифо бер, соғайиб кетай. Мени қутқаргин, нажот топай. Ахир, ёлғиз Сени олқишлайман. |
15
Қара, бу одамлар устимдан кулишяпти, “Эгамизнинг таҳдидли сўзлари қани?! Айтганлари бажо бўлсин–чи энди!” деб айтишяпти. |
16
Мен эса халқингга чўпон бўлдим, Хизмат қилишдан бош тортмадим. Офат куни келишини хоҳламаганимни биласан. Оғзимдан чиққан ҳар бир сўз Сенга аёндир. |
17
Мени ваҳимага солмагин, Кулфат кунида паноҳим Сенсан. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Egam senga ochiq yuz bilan boqsin, Senga iltifot qilsin.
Tavrot, Sahroda 6:25
Ey Egam, menga shifo ber, sog‘ayib ketay. Meni qutqargin, najot topay. Axir, yolg‘iz Seni olqishlayman.
Tavrot, Yeremiyo 17:14
4. Mose 6 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
22 Egamiz Musoga dedi: |
23 — Horun va uning o‘g‘illari Isroil xalqini duo qilganlarida, shunday deb aytishlari kerak: |
24
“Egam senga baraka bersin, Seni O‘z panohida asrasin! |
25
Egam senga ochiq yuz bilan boqsin, Senga iltifot qilsin. |
26
Egam nazarini senga solsin, Senga tinchlik ato etsin!” |
27 Horun va uning o‘g‘illari Isroil xalqini Mening nomim bilan duo qilishsin. Shunda Men Isroil xalqiga baraka beraman. |
Jeremia 17 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
11
Nohaqlik bilan boylik orttirgan kishi, O‘zi qo‘ymagan tuxumlarni bosib yotgan kaklikka o‘xshaydi. Bunday kishi umrining yarmida Boyliklaridan mahrum bo‘ladi, Hayoti oxirlab qolganda ahmoq bo‘lib chiqadi. |
12
Muqaddas makonimiz Azaldan yuksaltirilgan ulug‘vor taxtdir! |
13
Ey Egamiz, Sen Isroilning yolg‘iz umidisan! Seni tark etganlarning hammasi sharmanda bo‘lur, Sendan yuz o‘girganlarning ismlari tuproqqa yozilur. Ey Egamiz, ular Seni tark etdilar. Ha, hayotbaxsh suvlar bulog‘idan voz kechdilar. |
14
Ey Egam, menga shifo ber, sog‘ayib ketay. Meni qutqargin, najot topay. Axir, yolg‘iz Seni olqishlayman. |
15
Qara, bu odamlar ustimdan kulishyapti, “Egamizning tahdidli so‘zlari qani?! Aytganlari bajo bo‘lsin–chi endi!” deb aytishyapti. |
16
Men esa xalqingga cho‘pon bo‘ldim, Xizmat qilishdan bosh tortmadim. Ofat kuni kelishini xohlamaganimni bilasan. Og‘zimdan chiqqan har bir so‘z Senga ayondir. |
17
Meni vahimaga solmagin, Kulfat kunida panohim Sensan. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Cầu xin Đức Giê-hô-va chiếu sáng mặt Ngài trên ngươi, và làm ơn cho ngươi!
Dân số ký 6: 25
Hỡi Đức Giê-hô-va! xin Ngài chữa tôi thì tôi sẽ được lành; xin Ngài cứu tôi thì tôi được rỗi.
Giê-rê-mi 17: 14a
4. Mose 6 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
22 Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng: |
23 Hãy nói cùng A-rôn và các con trai người mà rằng: Các ngươi phải chúc phước cho dân Y-sơ-ra-ên như vầy: |
24 Cầu xin Đức Giê-hô-va ban phước cho ngươi và phù hộ ngươi! |
25 Cầu xin Đức Giê-hô-va chiếu sáng mặt Ngài trên ngươi, và làm ơn cho ngươi! |
26 Cầu xin Đức Giê-hô-va đoái xem ngươi và ban bình an cho ngươi! |
27 Họ phải đặt danh ta trên dân Y-sơ-ra-ên như vầy, thì ta đây sẽ ban phước cho dân Đó. |
Jeremia 17 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
11 Kẻ nào Được giàu có chẳng theo sự công bình, cũng như chim Đa Đa ấp trứng mà mình chẳng đẻ ra; Đến nửa Đời người, nó phải mất hết, cuối cùng nó ra là ngu dại. |
12 Ngôi vinh hiển Được lập lên từ ban đầu, ấy là nơi thánh của dân chúng ta! |
13 Hỡi Đức Giê-hô-va, là sự trông cậy của Y-sơ-ra-ên, những kẻ nào bỏ Ngài Đều sẽ bị xấu hổ! Những kẻ lìa khỏi ta sẽ bị ghi trên Đất, vì họ Đã bỏ suối nước sống, tức là Đức Giê-hô-va. |
14 Hỡi Đức Giê-hô-va! xin Ngài chữa tôi thì tôi sẽ Được lành; xin Ngài cứu tôi thì tôi sẽ Được rỗi: vì Ngài là đấng mà tôi ngợi khen. |
15 Nầy là lời người ta bảo tôi: Lời phán của Đức Giê-hô-va Ở đâu? Rày hãy ứng nghiệm! |
16 Còn tôi, tôi chẳng vội vàng bỏ chức chăn dân mà không theo Ngài. Tôi cũng không tự ý muốn mình trông Được ngày khốn nạn, Ngài vẫn biết vậy. Lời miệng tôi nói ra Điều Ở trước mặt Ngài. |
17 Ngài là nơi ẩn náu của tôi trong ngày hoạn nạn, xin chớ làm cớ cho tôi kinh khiếp! |
中文标准译本(简化字)
愿 耶 和 华 使 他 的 脸 光 照 你 , 赐 恩 给 你 。
民数记 6:25
耶 和 华 阿 , 求 你 医 治 我 , 我 便 痊 愈 , 拯 救 我 , 我 便 得 救 。 因 你 是 我 所 赞 美 的 。
耶利米书 17:14
4. Mose 6 (中文标准译本(简化字))
22 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 : |
23 你 告 诉 亚 伦 和 他 儿 子 说 : 你 们 要 这 样 为 以 色 列 人 祝 福 , 说 : |
24 愿 耶 和 华 赐 福 给 你 , 保 护 你 。 |
25 愿 耶 和 华 使 他 的 脸 光 照 你 , 赐 恩 给 你 。 |
26 愿 耶 和 华 向 你 仰 脸 , 赐 你 平 安 。 |
27 他 们 要 如 此 奉 我 的 名 为 以 色 列 人 祝 福 ; 我 也 要 赐 福 给 他 们 。 |
Jeremia 17 (中文标准译本(简化字))
11 那 不 按 正 道 得 财 的 , 好 像 鹧 鸪 ? 不 是 自 己 下 的 蛋 ; 到 了 中 年 , 那 财 都 必 离 开 他 , 他 终 久 成 为 愚 顽 人 。 |
12 我 们 的 圣 所 是 荣 耀 的 宝 座 , 从 太 初 安 置 在 高 处 。 |
13 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 盼 望 啊 , 凡 离 弃 你 的 必 致 蒙 羞 。 耶 和 华 说 : 离 开 我 的 , 他 们 的 名 字 必 写 在 土 里 , 因 为 他 们 离 弃 我 这 活 水 的 泉 源 。 |
14 耶 和 华 啊 , 求 你 医 治 我 , 我 便 痊 愈 , 拯 救 我 , 我 便 得 救 ; 因 你 是 我 所 赞 美 的 。 |
15 他 们 对 我 说 : 耶 和 华 的 话 在 哪 里 呢 ? 叫 这 话 应 验 罢 ! |
16 至 於 我 , 那 跟 从 你 作 牧 人 的 职 分 , 我 并 没 有 急 忙 离 弃 , 也 没 有 想 那 灾 殃 的 日 子 ; 这 是 你 知 道 的 。 我 口 中 所 出 的 言 语 都 在 你 面 前 。 |
17 不 要 使 我 因 你 惊 恐 ; 当 灾 祸 的 日 子 , 你 是 我 的 避 难 所 。 |
中文标准译本(繁體字)
願 耶 和 華 使 他 的 臉 光 照 你 、 賜 恩 給 你 。
民數記 6:25
耶 和 華 阿 、求 你 醫 治 我 、我 便 痊 愈 . 拯 救 我 、我 便 得 救 . 因 你 是 我 所 讚 美 的 。
耶利米書 17:14
4. Mose 6 (中文标准译本(繁體字))
22 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 、 |
23 你 告 訴 亞 倫 和 他 兒 子 說 、 你 們 要 這 樣 為 以 色 列 人 祝 福 、 說 、 |
24 願 耶 和 華 賜 福 給 你 、 保 護 你 。 |
25 願 耶 和 華 使 他 的 臉 光 照 你 、 賜 恩 給 你 。 |
26 願 耶 和 華 向 你 仰 臉 、 賜 你 平 安 。 |
27 他 們 要 如 此 奉 我 的 名 、 為 以 色 列 人 祝 福 . 我 也 要 賜 福 給 他 們 。 |
Jeremia 17 (中文标准译本(繁體字))
11 那 不 按 正 道 得 財 的 、 好 像 鷓 鴣 菢 不 是 自 己 下 的 蛋 . 到 了 中 年 、 那 財 都 必 離 開 他 、 他 終 久 成 為 愚 頑 人 。 |
12 我 們 的 聖 所 是 榮 耀 的 寶 座 、 從 太 初 安 置 在 高 處 。 |
13 耶 和 華 以 色 列 的 盼 望 阿 、 凡 離 棄 你 的 、 必 至 蒙 羞 。 耶 和 華 說 、 離 開 我 的 、 他 們 的 名 字 必 寫 在 土 裡 、 因 為 他 們 離 棄 我 這 活 水 的 泉 源 。 |
14 耶 和 華 阿 、 求 你 醫 治 我 、 我 便 痊 愈 . 拯 救 我 、 我 便 得 救 . 因 你 是 我 所 讚 美 的 。 |
15 他 們 對 我 說 、 耶 和 華 的 話 在 那 裡 呢 、 叫 這 話 應 驗 罷 。 |
16 至 於 我 、 那 跟 從 你 作 牧 人 的 職 分 、 我 並 沒 有 急 忙 離 棄 、 也 沒 有 想 那 災 殃 的 日 子 、 這 是 你 知 道 的 . 我 口 中 所 出 的 言 語 、 都 在 你 面 前 。 |
17 不 要 使 我 因 你 驚 恐 . 當 災 禍 的 日 子 、 你 是 我 的 避 難 所 。 |