<< >> Es Wort fer Mittwoch, 29. Januar 2025
Südsaarländisch
Angenumm, ich kännt prophedisch schwätze un dät jedes Geheimnis wisse un hätt die ganz Erkenntnis, un angenumm, ich hätt so e großer Glawe, dass ich Berche demet versetze kännt. Wann ich awer kä Lieb hätt, wär ich nix.
1. Korinder 13,2
Die Lieb besteht net dodrinn, dass mir Gott lieb hodde. Se besteht im Gähedäl dodrinn, dass er uns lieb hott un dass er sei Sohn als Opfer geschickt hat, wo unser Sinde beseidiche dut.
1. Johannes 4,10
1. Korinder 13 (Südsaarländisch)
1
Ich weise eich jetz noch e Wääch, der wo weit dodriwer enaus fiehrt: Angenumm, ich dät in menschliche Sprooche un in de Sprooche vun de Engel schwätze. Wann ich awer kä Lieb hätt, dann wär ich wie e Gong, der wo drehnt, oder wie e Zimbel, die wo Krach macht. |
2
Angenumm, ich kännt prophedisch schwätze un dät jedes Geheimnis wisse un hätt die ganz Erkenntnis, un angenumm, ich hätt so e großer Glawe, dass ich Berche dodemet versetze kännt. Wann ich awer kä Lieb hätt, dann wär ich nix. |
3
Un angenumm, ich dät alles verdäle, was ich hann, un dät mei Leib hergewe, dass ich verbrennt werre. Wann ich kä Lieb hätt, dät mer das nix nutze. |
4
Die Lieb is gedullich un männt’s gutt! Die Lieb is net neidisch! Die Lieb gebbt net an un spielt sich net uf! |
5
Se benemmt sich net unanstännich un sucht net ihr eichener Vordäl! Se losst sich net verbiddere un draht Beeses net noh! |
1. Johannes 4 (Südsaarländisch)
7 Ihr Liewe, wolle mer enanner doch gäre hann! Die Lieb kummt nämlich vun Gott, un jeder, der wo annere gäre hat, hat Gott zum Vadder un kennt Gott. |
8 Wer annere awer net gäre hat, der hat Gott net erkannt. Gott is nämlich die Lieb. |
9 Dass Gott uns gäre hat, hat er dodedurch gewiss, dass er sei änzicher Sohn in die Welt geschickt hat, dass mer durch ihne läwe solle. |
10
Die Lieb besteht net dodrin, dass mir Gott gäre hodde. Nä, se besteht dodrin, dass er uns gäre hott un dass er sei Sohn als Opfer geschickt hat, das wo unser Sinde beseidicht. |
11 Ihr Liewe, wann uns Gott so lieb hott, dann misse aach mir enanner lieb hann! |
12 Nimand hat Gott jemols gesiehn. Wa’mir enanner lieb hann, dann bleibt Gott met uns verbunn. Dann is aach sei Lieb in uns zum Ziel kumm. |
13 Mir wisse, dass mer met Gott verbunn bleiwe un dass er met uns verbunn bleibt, weil er uns Andäl an seim Geischt gebb hat. |
Andere Bibelausgaben
Wählen...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Al het ek die gawe van profesie en ken ek al die geheimenisse en besit ek al die kennis, en al het ek al die geloof om berge te versit, maar ek het geen liefde nie, dan is ek niks.
1 Korintiërs 13:2
Werklike liefde is dít: nie die liefde wat ons vir God het nie, maar die liefde wat Hy aan ons bewys het deur sy Seun te stuur as versoening vir ons sondes.
1 Johannes 4:10
1. Korinder 13 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
1 Nou wys ek julle wat nog die allerbeste is: Al praat ek die tale van mense en engele, maar ek het geen liefde nie, het ek 'n stuk klinkende metaal, 'n galmende simbaal geword. |
2 Al het ek die gawe van profesie en ken ek al die geheimenisse en besit ek al die kennis, en al het ek al die geloof om berge te versit, maar ek het geen liefde nie, dan is ek niks. |
3 Al deel ek al wat ek het aan ander uit, en al gee ek my liggaam prys om my daarop te kan beroem, maar ek het geen liefde nie, baat dit my niks. |
4 Die liefde is geduldig, die liefde is vriendelik; dit is nie afgunstig nie, is nie grootpraterig nie, is nie verwaand nie. |
5 Dit handel nie onwelvoeglik nie, soek nie sy eie belang nie, is nie liggeraak nie, hou nie boek van die kwaad nie. |
1. Johannes 4 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
7 Geliefdes, ons moet mekaar liefhê, want liefde kom van God, en elkeen wat liefhet, is 'n kind van God en ken God. |
8 Wie nie liefhet nie, het geen kennis van God nie, want God is liefde. |
9 Hiérin is God se liefde vir ons geopenbaar: sy enigste Seun het Hy na die wêreld toe gestuur sodat ons deur Hom die lewe kan hê. |
10 Werklike liefde is dít: nie die liefde wat ons vir God het nie, maar die liefde wat Hy aan ons bewys het deur sy Seun te stuur as versoening vir ons sondes. |
11 Geliefdes, as dit is hoe God sy liefde aan ons bewys het, behoort ons mekaar ook lief te hê. |
12 Niemand het God nog ooit gesien nie, maar as ons mekaar liefhet, bly God in ons en het sy liefde in ons sy doel volkome bereik. |
13 Hiéraan weet ons dat ons in Hom bly en Hy in ons: Hy het ons sy Gees gegee. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
لَوْ كَانَتْ لِي مَوْهِبَةُ النُّبُوءَةِ، وَكُنْتُ عَالِماً بِجَمِيعِ الأَسْرَارِ وَالْعِلْمِ كُلِّهِ، وَكَانَ عِنْدِي الإِيمَانُ كُلُّهُ حَتَّى أَنْقُلَ الْجِبَالَ، وَلَيْسَ عِنْدِي مَحَبَّةٌ، فَلَسْتُ شَيْئاً!
1 كورنثوس 13:2
فِي هَذَا نَرَى الْمَحَبَّةَ الْحَقِيقِيَّةَ، لَا مَحَبَّتَنَا نَحْنُ لِلهِ، بَلْ مَحَبَّتَهُ هُوَ لَنَا. فَبِدَافِعِ مَحَبَّتِهِ، أَرْسَلَ ابْنَهُ كَفَّارَةً لِخَطَايَانَا.
1 يوحنا 4:10
1. Korinder 13 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
1 لَوْ كُنْتُ أَتَكَلَّمُ بِلُغَاتِ النَّاسِ وَالْمَلاَئِكَةِ وَلَيْسَ عِنْدِي مَحَبَّةٌ، لَمَا كُنْتُ إِلاَّ نُحَاساً يَطِنُّ وَصَنْجاً يَرِنُّ! |
2 وَلَوْ كَانَتْ لِي مَوْهِبَةُ النُّبُوءَةِ، وَكُنْتُ عَالِماً بِجَمِيعِ الأَسْرَارِ وَالْعِلْمِ كُلِّهِ، وَكَانَ عِنْدِي الإِيمَانُ كُلُّهُ حَتَّى أَنْقُلَ الْجِبَالَ، وَلَيْسَ عِنْدِي مَحَبَّةٌ، فَلَسْتُ شَيْئاً! |
3 وَلَوْ قَدَّمْتُ أَمْوَالِي كُلَّهَا لِلإِطْعَامِ، وَسَلَّمْتُ جَسَدِي لأُحْرَقَ، وَلَيْسَ عِنْدِي مَحَبَّةٌ، لَمَا كُنْتُ أَنْتَفِعُ شَيْئاً. |
4 الْمَحَبَّةُ تَصْبِرُ طَوِيلاً؛ وَهِيَ لَطِيفَةٌ. الْمَحَبَّةُ لَا تَحْسُدُ. الْمَحَبَّةُ لَا تَتَفَاخَرُ وَلاَ تَتَكَبَّرُ. |
5 لَا تَتَصَرَّفُ بِغَيْرِ لِيَاقَةٍ، وَلاَ تَسْعَى إِلَى مَصْلَحَتِهَا الْخَاصَّةِ. لَا تُسْتَفَزُّ سَرِيعاً، وَلاَ تَنْسُبُ الشَّرَّ لأَحَدٍ. |
1. Johannes 4 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
7 أَيُّهَا الأَحِبَّاءُ، لِنُحِبَّ بَعْضُنَا بَعْضاً: لأَنَّ الْمَحَبَّةَ تَصْدُرُ مِنَ اللهِ. إِذَنْ، كُلُّ مَنْ يُحِبُّ، يَكُونُ مَوْلُوداً مِنَ اللهِ وَيَعْرِفُ اللهَ. |
8 أَمَّا مَنْ لَا يُحِبُّ، فَهُوَ لَمْ يَتَعَرَّفْ بِاللهِ قَطُّ لأَنَّ اللهَ مَحَبَّةٌ! |
9 وَقَدْ أَظْهَرَ اللهُ مَحَبَّتَهُ لَنَا إِذْ أَرْسَلَ ابْنَهُ الْوَحِيدَ إِلَى الْعَالَمِ لِكَيْ نَحْيَا بِهِ. |
10 وَفِي هَذَا نَرَى الْمَحَبَّةَ الْحَقِيقِيَّةَ، لَا مَحَبَّتَنَا نَحْنُ لِلهِ، بَلْ مَحَبَّتَهُ هُوَ لَنَا. فَبِدَافِعِ مَحَبَّتِهِ، أَرْسَلَ ابْنَهُ كَفَّارَةً لِخَطَايَانَا. |
11 وَمَادَامَ اللهُ قَدْ أَحَبَّنَا هَذِهِ الْمَحَبَّةَ الْعَظِيمَةَ، أَيُّهَا الأَحِبَّاءُ، فَعَلَيْنَا نَحْنُ أَيْضاً أَنْ نُحِبَّ بَعْضُنَا بَعْضاً. |
12 إِنَّ اللهَ لَمْ يَرَهُ أَحَدٌ مِنَ النَّاسِ قَطُّ. وَلكِنْ، حِينَ نُحِبُّ بَعْضُنَا بَعْضاً، نُبَيِّنُ أَنَّ اللهَ يَحْيَا فِي دَاخِلِنَا، وَأَنَّ مَحَبَّتَهُ قَدِ اكْتَمَلَتْ فِي دَاخِلِنَا. |
13 وَمَا يُؤَكِّدُ لَنَا أَنَّنَا نَثْبُتُ فِي اللهِ، وَأَنَّهُ يَثْبُتُ فِينَا هُوَ أَنَّهُ وَهَبَ لَنَا مِنْ رُوحِهِ. |
Zimbrisch
Azze berat guat zo profetitzàra un azze khennat allz, bàzdada nèt iz gekhénnt un azze bizzat allz, bàzmada mak bizzan, un azze hebat sovl geglóaba, ke i khånat spostàrn di pèrng, ma allz ditza, ena z'soina guat zo halta gearn épparéppaz, denna bérate nicht i.
1 Corinzi 13,2
Disar iz dar amór: Nèt, ke bar håm gehàltet gearn Gottarhear, ma ke dar hattaz gehàltet gearn er, ópfrante soi sunn, zoa z'zala bodrùm di schulln vo ünzarn süntn.
1 Giovanni 4,10
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Om jeg har profetisk gave og kender alle hemmeligheder og ejer al kundskab og har al tro, så jeg kan flytte bjerge, men ikke har kærlighed, er jeg intet.
1. Korinterne 13,2
Deri består kærligheden: ikke i at vi har elsket Gud, men i at han har elsket os og sendt sin søn som et sonoffer for vore synder.
1. Johannes 4,10
1. Korinder 13 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
1 Om jeg så taler med menneskers og engles tunger, men ikke har kærlighed, er jeg et rungende malm og en klingende bjælde. |
2 Og om jeg så har profetisk gave og kender alle hemmeligheder og ejer al kundskab og har al tro, så jeg kan flytte bjerge, men ikke har kærlighed, er jeg intet. |
3 Og om jeg så uddeler alt, hvad jeg ejer, og giver mit legeme hen til at brændes, men ikke har kærlighed, gavner det mig intet. |
4 Kærligheden er tålmodig, kærligheden er mild, den misunder ikke, kærligheden praler ikke, bilder sig ikke noget ind. |
5 Den gør intet usømmeligt, søger ikke sit eget, hidser sig ikke op, bærer ikke nag. |
1. Johannes 4 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
7 Mine kære, lad os elske hinanden, for kærligheden er af Gud, og enhver, som elsker, er født af Gud og kender Gud. |
8 Den, der ikke elsker, kender ikke Gud, for Gud er kærlighed. |
9 Derved er Guds kærlighed blevet åbenbaret iblandt os: at Gud har sendt sin enbårne søn til verden, for at vi skal leve ved ham. |
10 Deri består kærligheden: ikke i at vi har elsket Gud, men i at han har elsket os og sendt sin søn som et sonoffer for vore synder. |
11 Mine kære, når Gud har elsket os således, skylder vi også at elske hinanden. |
12 Ingen har nogen sinde set Gud, men hvis vi elsker hinanden, bliver Gud i os, og hans kærlighed er fuldendt i os. |
13 Deraf ved vi, at vi bliver i ham og han i os: at han har givet os af sin ånd. |
Hoffnung für Alle
Wenn ich in Gottes Auftrag prophetisch reden kann, alle Geheimnisse Gottes weiß, seine Gedanken erkennen kann und einen Glauben habe, der Berge versetzt, aber ich habe keine Liebe, so bin ich nichts.
1. Korinther 13,2
Das Einzigartige an dieser Liebe ist: Nicht wir haben Gott geliebt, sondern er hat uns seine Liebe geschenkt. Er gab uns seinen Sohn, der alle Sünden auf sich nahm und sie gesühnt hat.
1. Johannes 4,10
1. Korinder 13 (Hoffnung für Alle)
1 Wenn ich in den unterschiedlichsten Sprachen der Welt, ja, sogar in der Sprache der Engel reden kann, aber ich habe keine Liebe, so bin ich nur wie ein dröhnender Gong oder ein lärmendes Becken. |
2 Wenn ich in Gottes Auftrag prophetisch reden kann, alle Geheimnisse Gottes weiß, seine Gedanken erkennen kann und einen Glauben habe, der Berge versetzt, aber ich habe keine Liebe, so bin ich nichts. |
3 Selbst wenn ich all meinen Besitz an die Armen verschenke und für meinen Glauben das Leben opfere, aber ich habe keine Liebe, dann nützt es mir gar nichts. |
4 Liebe ist geduldig und freundlich. Sie ist nicht verbissen, sie prahlt nicht und schaut nicht auf andere herab. |
5 Liebe verletzt nicht den Anstand und sucht nicht den eigenen Vorteil, sie lässt sich nicht reizen und ist nicht nachtragend. |
1. Johannes 4 (Hoffnung für Alle)
7 Meine Freunde! Lasst uns einander lieben, denn die Liebe kommt von Gott. Wer liebt, ist ein Kind Gottes und kennt Gott. |
8 Wer aber nicht liebt, der kennt Gott nicht; denn Gott ist Liebe. |
9 Gottes Liebe zu uns ist für alle sichtbar geworden, als er seinen einzigen Sohn in die Welt sandte, damit wir durch ihn leben können. |
10 Das Einzigartige an dieser Liebe ist: Nicht wir haben Gott geliebt, sondern er hat uns seine Liebe geschenkt. Er gab uns seinen Sohn, der alle Sünden auf sich nahm und sie gesühnt hat. |
11 Meine Freunde, wenn uns Gott so sehr geliebt hat, dann müssen auch wir einander lieben. |
12 Niemand hat Gott jemals gesehen. Doch wenn wir einander lieben, bleibt Gott in uns und seine Liebe ist in uns zum Ziel gekommen. |
13 Ich sage es noch einmal: Dass wir mit Gott verbunden bleiben und er mit uns, wissen wir, weil er uns seinen Geist gegeben hat. |
Leonberger Bibel
Wenn ich eine Weissagung hätte und alle Geheimnisse und alle Erkenntnis wüsste und wenn ich allen Glauben hätte, um Berge zu versetzen, aber keine Liebe hätte, dann wäre ich nichts.
1. Korinther 13,2
Darin besteht die Liebe: nicht dass wir Gott geliebt haben, sondern dass er uns geliebt hat und er seinen Sohn gesandt hat als Wiedergutmachung für unsere Sünden.
1. Johannes 4,10
1. Korinder 13 (Leonberger Bibel)
1 Wenn ich in den Sprachen der Menschen und der Engel reden würde, aber keine Liebe hätte, dann wäre ich ein schallender Gong oder eine klingende Zimbel. |
2 Und wenn ich eine Weissagung hätte und alle Geheimnisse und alle Erkenntnis wüsste und wenn ich allen Glauben hätte, um Berge zu versetzen, aber keine Liebe hätte, dann wäre ich nichts. |
3 Und wenn ich all meinen Besitz austeilen würde und wenn ich meinen Leib ausliefern würde, um mich zu rühmen, aber keine Liebe hätte, dann würde es mir nichts nützen. |
4 Die Liebe ist geduldig, die Liebe ist gütig, die Liebe ist nicht streitsüchtig, sie prahlt nicht, sie bläst sich nicht auf, |
5 sie ist nicht unanständig, sie verfolgt nicht ihre eigenen [Interessen], sie lässt sich nicht reizen, sie rechnet das Schlechte nicht an, |
1. Johannes 4 (Leonberger Bibel)
7 Ihr Geliebten, lasst uns einander lieben, denn die Liebe ist aus Gott, und jeder, der liebt, ist aus Gott gezeugt und kennt Gott. |
8 Wer nicht liebt, hat Gott nicht erkannt, denn Gott ist Liebe. |
9 Darin ist die Liebe Gottes unter uns erschienen: dass Gott seinen einzigen Sohn in die Welt gesandt hat, damit wir durch ihn leben. |
10 Darin besteht die Liebe: nicht dass wir Gott geliebt haben, sondern dass er uns geliebt hat und er seinen Sohn gesandt hat als Wiedergutmachung für unsere Sünden. |
11 Ihr Geliebten, wenn Gott uns so sehr geliebt hat, dann sind auch wir verpflichtet, einander zu lieben. |
12 Niemand hat Gott jemals geschaut. Wenn wir einander lieben, dann bleibt Gott in uns und seine Liebe ist in uns vollendet. |
13 Daran erkennen wir, dass wir in ihm bleiben und er in uns: dass er uns von seinem Geist gegeben hat. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Wenn ich weissagen könnte und alle Geheimnisse wüsste; wenn ich jede Erkenntnis besäße und einen Glauben, der Berge versetzt, aber keine Liebe hätte, wäre ich nichts.
1. Korinther 13,2
Die Liebe hat ihren Grund nicht darin, dass wir Gott geliebt haben, sondern dass er uns geliebt und seinen Sohn als Sühnopfer für unsere Sünden gesandt hat.
1. Johannes 4,10
1. Korinder 13 (Neue Evangelistische Übersetzung)
1 Wenn ich die Sprachen von Menschen und Engeln sprechen könnte, aber keine Liebe hätte, wäre ich ein schepperndes Blech, eine lärmende Klingel. |
2 Und wenn ich weissagen könnte und alle Geheimnisse wüsste; wenn ich jede Erkenntnis besäße und einen Glauben, der Berge versetzt, aber keine Liebe hätte, wäre ich nichts. |
3
Und wenn ich meinen ganzen Besitz zur Armenspeisung verwendete, ja wenn ich mich selbst aufopferte, um berühmt ‹oder verbrannt› zu werden, aber keine Liebe hätte, nützte es mir nichts. |
4 Liebe hat Geduld. Liebe ist freundlich. Sie kennt keinen Neid. Sie macht sich nicht wichtig und bläst sich nicht auf; |
5 sie ist nicht taktlos und sucht nicht sich selbst; sie lässt sich nicht reizen und trägt Böses nicht nach; |
1. Johannes 4 (Neue Evangelistische Übersetzung)
7 Liebe Geschwister, wir wollen einander lieben, denn die Liebe kommt von Gott. Jeder, der liebt, ist aus Gott geboren und kennt Gott. |
8 Wer nicht liebt, hat Gott nicht erkannt, denn Gott ist Liebe. |
9 Gottes Liebe zu uns ist darin sichtbar geworden, dass er seinen einen und einzigartigen Sohn in die Welt sandte, um uns in ihm das Leben zu geben. |
10
Die Liebe hat ihren Grund nicht darin, dass wir Gott geliebt haben, sondern dass er uns geliebt und seinen Sohn als Sühnopfer für unsere Sünden gesandt hat. |
11 Ihr Lieben, wenn Gott uns so geliebt hat, müssen auch wir einander lieben. |
12 Ihn selbst hat nie jemand gesehen. Doch wenn wir einander lieben, lebt Gott in uns, und seine Liebe ist in uns zum Ziel gekommen. |
13
Dass wir in ihm leben und er in uns, erkennen wir daran, dass er uns Anteil an seinem Geist gegeben hat. |
Schlachter 2000
Wenn ich Weissagung hätte und alle Geheimnisse wüsste und alle Erkenntnis, und wenn ich allen Glauben besäße, so dass ich Berge versetzte, aber keine Liebe hätte, so wäre ich nichts.
1. Korinther 13,2
Darin besteht die Liebe — nicht dass wir Gott geliebt haben, sondern dass er uns geliebt hat und seinen Sohn gesandt hat als Sühnopfer für unsere Sünden.
1. Johannes 4,10
1. Korinder 13 (Schlachter 2000)
1 Wenn ich in Sprachen der Menschen und der Engel redete, aber keine Liebe hätte, so wäre ich ein tönendes Erz oder eine klingende Schelle. |
2 Und wenn ich Weissagung hätte und alle Geheimnisse wüsste und alle Erkenntnis, und wenn ich allen Glauben besäße, so dass ich Berge versetzte, aber keine Liebe hätte, so wäre ich nichts. |
3 Und wenn ich alle meine Habe austeilte und meinen Leib hingäbe, damit ich verbrannt würde, aber keine Liebe hätte, so nützte es mir nichts! |
4 Die Liebe ist langmütig und gütig, die Liebe beneidet nicht, die Liebe prahlt nicht, sie bläht sich nicht auf; |
5 sie ist nicht unanständig, sie sucht nicht das Ihre, sie lässt sich nicht erbittern, sie rechnet das Böse nicht zu; |
1. Johannes 4 (Schlachter 2000)
7 Geliebte, lasst uns einander lieben! Denn die Liebe ist aus Gott, und jeder, der liebt, ist aus Gott geboren und erkennt Gott. |
8 Wer nicht liebt, der hat Gott nicht erkannt; denn Gott ist Liebe. |
9 Darin ist die Liebe Gottes zu uns geoffenbart worden, dass Gott seinen eingeborenen Sohn in die Welt gesandt hat, damit wir durch ihn leben sollen. |
10 Darin besteht die Liebe — nicht dass wir Gott geliebt haben, sondern dass er uns geliebt hat und seinen Sohn gesandt hat als Sühnopfer für unsere Sünden. |
11 Geliebte, wenn Gott uns so geliebt hat, so sind auch wir es schuldig, einander zu lieben. |
12 Niemand hat Gott jemals gesehen; wenn wir einander lieben, so bleibt Gott in uns, und seine Liebe ist in uns vollkommen geworden. |
13 Daran erkennen wir, dass wir in ihm bleiben und er in uns, dass er uns von seinem Geist gegeben hat. |
English Standard Version
If I have prophetic powers, and understand all mysteries and all knowledge, and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing.
1 Corinthians 13:2
In this is love, not that we have loved God but that he loved us and sent his Son to be the propitiation for our sins.
1 John 4:10
1. Korinder 13 (English Standard Version)
1 If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am a noisy gong or a clanging cymbal. |
2 And if I have prophetic powers, and understand all mysteries and all knowledge, and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing. |
3
If I give away all I have, and if I deliver up my body to be burned, but have not love, I gain nothing. |
4 Love is patient and kind; love does not envy or boast; it is not arrogant |
5 or rude. It does not insist on its own way; it is not irritable or resentful; |
1. Johannes 4 (English Standard Version)
7 Beloved, let us love one another, for love is from God, and whoever loves has been born of God and knows God. |
8 Anyone who does not love does not know God, because God is love. |
9 In this the love of God was made manifest among us, that God sent his only Son into the world, so that we might live through him. |
10 In this is love, not that we have loved God but that he loved us and sent his Son to be the propitiation for our sins. |
11 Beloved, if God so loved us, we also ought to love one another. |
12
No one has ever seen God; if we love one another, God abides in us and his love is perfected in us. |
13 By this we know that we abide in him and he in us, because he has given us of his Spirit. |
Free Bible Version
If I were to speak prophecies, to know every secret mystery and be completely knowledgeable, and if I were able to have so much faith I could move mountains, but have no love, then I am nothing.
1 Corinthians 13:2
This is love! It's not that we loved God, but that he loved us, and he sent his Son to be the reconciliation for our sins.
1 John 4:10
1. Korinder 13 (Free Bible Version)
1 If I were to have eloquence in human languages—even the language of angels—but have no love, then I would only be an echoing gong or a clashing cymbal. |
2 If I were to speak prophecies, to know every secret mystery and be completely knowledgeable, and if I were able to have so much faith I could move mountains, but have no love, then I am nothing. |
3 If I were to donate everything I own to the poor, or if I were to sacrifice myself to be burned as a martyr, and have no love, then I gain nothing. |
4 Love is patient and kind. Love is not jealous. Love is not boastful. Love is not proud. |
5 Love does not act improperly, or insist on having its own way. Love is not argumentative and doesn't keep a record of wrongs. |
1. Johannes 4 (Free Bible Version)
7 Dear friends, let's go on loving one another, for love comes from God. All those who love are born of God and know God. |
8 Those who don't love don't know God, for God is love. |
9 How was God's love shown to us? God sent his one and only Son into the world so that we could live through him. |
10 This is love! It's not that we loved God, but that he loved us, and he sent his Son to be the reconciliation for our sins. |
11 Friends, if this is the way God loves us, we ought to love one another like this too. |
12 No one has ever seen God. However, if we love one another then God lives in us, and his love is fulfilled in us. |
13 How can we know that we live in him, and that he lives in us? He's given us the ability to love by his Spirit. |
Reina-Valera 1995
Si tuviera profecía, y entendiera todos los misterios y todo conocimiento, y si tuviera toda la fe, de tal manera que trasladara los montes, y no tengo amor, nada soy.
1 Corintios 13,2
En esto consiste el amor: no en que nosotros hayamos amado a Dios, sino en que él nos amó a nosotros y envió a su Hijo en propiciación por nuestros pecados.
1 Juan 4,10
1. Korinder 13 (Reina-Valera 1995)
1 Si yo hablara lenguas humanas y angélicas, y no tengo amor, vengo a ser como metal que resuena o címbalo que retiñe. |
2 Y si tuviera profecía, y entendiera todos los misterios y todo conocimiento, y si tuviera toda la fe, de tal manera que trasladara los montes, y no tengo amor, nada soy. |
3 Y si repartiera todos mis bienes para dar de comer a los pobres, y si entregara mi cuerpo para ser quemado, y no tengo amor, de nada me sirve. |
4
El amor es sufrido, es benigno; el amor no tiene envidia; el amor no es jactancioso, no se envanece, |
5
no hace nada indebido, no busca lo suyo, no se irrita, no guarda rencor; |
1. Johannes 4 (Reina-Valera 1995)
7 Amados, amémonos unos a otros, porque el amor es de Dios. Todo aquel que ama es nacido de Dios y conoce a Dios. |
8 El que no ama no ha conocido a Dios, porque Dios es amor. |
9 En esto se mostró el amor de Dios para con nosotros: en que Dios envió a su Hijo unigénito al mundo para que vivamos por él. |
10 En esto consiste el amor: no en que nosotros hayamos amado a Dios, sino en que él nos amó a nosotros y envió a su Hijo en propiciación por nuestros pecados. |
11 Amados, si Dios así nos ha amado, también debemos amarnos unos a otros. |
12 Nadie ha visto jamás a Dios. Si nos amamos unos a otros, Dios permanece en nosotros y su amor se ha perfeccionado en nosotros. |
13 En esto conocemos que permanecemos en él y él en nosotros, en que nos ha dado de su Espíritu. |
Segond 21
Si j’ai le don de prophétie, la compréhension de tous les mystères et toute la connaissance, si j’ai même toute la foi jusqu’à transporter des montagnes, mais que je n’ai pas l’amour, je ne suis rien.
1 Corinthiens 13,2
L' amour de Dieu consiste non pas dans le fait que nous, nous avons aimé Dieu, mais dans le fait que lui nous a aimés et a envoyé son Fils comme victime expiatoire pour nos péchés.
1 Jean 4,10
1. Korinder 13 (Segond 21)
1 Si je parle les langues des hommes, et même celles des anges, mais que je n’ai pas l’amour, je suis un cuivre qui résonne ou une cymbale qui retentit. |
2 Si j’ai le don de prophétie, la compréhension de tous les mystères et toute la connaissance, si j’ai même toute la foi jusqu’à transporter des montagnes, mais que je n’ai pas l’amour, je ne suis rien. |
3 Et si je distribue tous mes biens aux pauvres, si même je livre mon corps aux flammes, mais que je n’ai pas l’amour, cela ne me sert à rien. |
4 L’amour est patient, il est plein de bonté; l’amour n’est pas envieux; l’amour ne se vante pas, il ne s’enfle pas d’orgueil, |
5 il ne fait rien de malhonnête, il ne cherche pas son intérêt, il ne s’irrite pas, il ne soupçonne pas le mal, |
1. Johannes 4 (Segond 21)
7 Bien-aimés, aimons-nous les uns les autres, car l’amour vient de Dieu, et toute personne qui aime est née de Dieu et connaît Dieu. |
8 Celui qui n’aime pas n’a pas connu Dieu, car Dieu est amour. |
9 Voici comment l’amour de Dieu s’est manifesté envers nous: Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde afin que par lui nous ayons la vie. |
10 Et cet amour consiste non pas dans le fait que nous, nous avons aimé Dieu, mais dans le fait que lui nous a aimés et a envoyé son Fils comme victime expiatoire pour nos péchés. |
11 Bien-aimés, puisque Dieu nous a tant aimés, nous devons nous aussi nous aimer les uns les autres. |
12 Personne n’a jamais vu Dieu. Si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous et son amour est parfait en nous. |
13 Nous reconnaissons que nous demeurons en lui et qu’il demeure en nous au fait qu’il nous a donné de son Esprit. |
An Bíobla Naofa 1981
Má tá bua fáidheoireachta agam, eolas ar gach rúndiamhair agus fios gach ní agam agus oiread lánchreidimh agam agus a d’aistreodh na sléibhte ach gan aon ghrá a bheith agam, is neamhní mé.
1 Corantaigh 13:2
Seo é an grá – ní gur thugamarna grá do Dhia ach gur thug seisean grá dúinne agus gur sheol uaidh a Mhac go mbeadh ina íobairt sásaimh ar ár bpeacaí.
1 Eoin 4:10
1. Korinder 13 (An Bíobla Naofa 1981)
1 Má labhraím i dteangacha daoine agus aingeal ach gan aon ghrá a bheith agam, níl ionam ach mar a bheadh prás ag fuaimneach nó ciombail ag clingeadh. |
2 Má tá bua fáidheoireachta agam, eolas ar gach rúndiamhair agus fios gach ní agam agus oiread lánchreidimh agam agus a d’aistreodh na sléibhte ach gan aon ghrá a bheith agam, is neamhní mé. |
3 Má roinnim amach mo mhaoin shaolta go léir, agus má thugaim suas mo chorp le dó ach gan aon ghrá a bheith agam, ní aon tairbhe dom é. |
4 Bíonn an grá foighneach agus bíonn sé lách; ní bhíonn éad air; ní dhéanann sé maíomh |
5 ná mórtas; ní bhíonn sé mímhúinte ná leithleasach, míchéadfach ná agrach. |
1. Johannes 4 (An Bíobla Naofa 1981)
7 A chairde cléibh, tugaimis grá dá chéile mar gur ó Dhia an grá agus an té a thugann grá is ó Dhia a rugadh é, agus aithníonn sé Dia. |
8 An té nach dtugann grá ní aithnid dó Dia, mar is é Dia an Grá. |
9 Mar seo a foilsíodh grá Dé inár measc gur sheol sé a aonMhac sa saol le go mairimis-ne trídsean. |
10 Seo é an grá – ní gur thugamarna grá do Dhia ach gur thug seisean grá dúinne agus gur sheol uaidh a Mhac go mbeadh ina íobairt sásaimh ar ár bpeacaí. |
11 A chairde cléibh, ós fíor gur thug Dia grá dúinne nach mithid dúinne grá a thabhairt dá chéile. |
12 Ní fhaca aon duine Dia riamh. Má thugaimid grá dá chéile maireann Dia ionainn agus is lánfhoirfe ionainn a ghrá. |
13 Mar seo a thuigimid go mairimid ann agus go maireann seisean ionainn, gur bhronn sé orainn riar dá Spiorad féin. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Αν έχω προφητεία, και γνωρίζω όλα τα μυστήρια και όλη τη γνώση, και αν έχω όλη την πίστη, ώστε να μετατοπίζω βουνά, αλλά δεν έχω αγάπη, δεν είμαι τίποτε.
Προς Κορίνθιους Α` 13:2
Σε τούτο βρίσκεται η αγάπη, όχι ότι εμείς αγαπήσαμε τον Θεό, αλλ' ότι αυτός μας αγάπησε και απέστειλε τον Yιό του ως μέσον εξιλασμού για τις αμαρτίες μας.
Ιωάννου Α` 4:10
1. Korinder 13 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
1 Aν μιλάω τις γλώσσες των ανθρώπων και των αγγέλων, αλλά δεν έχω αγάπη, έγινα ένα κομμάτι μπρούντζος που βγάζει ήχους ή ένα κύμβαλο που ξεκουφαίνει. |
2 Kαι αν έχω προφητεία, και γνωρίζω όλα τα μυστήρια και όλη τη γνώση, και αν έχω όλη την πίστη, ώστε να μετατοπίζω βουνά, αλλά δεν έχω αγάπη, δεν είμαι τίποτε. |
3 Kαι αν διανείμω όλα τα υπάρχοντά μου, και αν παραδώσω το σώμα μου για να καώ, αλλά δεν έχω αγάπη, δεν ωφελούμαι τίποτε. |
4 H αγάπη μακροθυμεί, αγαθοποιεί· η αγάπη δεν φθονεί· η αγάπη δεν αυθαδιάζει, δεν υπερηφανεύεται, |
5 δεν φέρεται με απρέπεια, δεν ζητάει τα δικά της, δεν εξάπτεται, δεν συλλογίζεται το κακό· |
1. Johannes 4 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
7 Aγαπητοί, ας αγαπάμε ο ένας τον άλλον, επειδή η αγάπη προέρχεται από τον Θεό· και καθένας που αγαπάει έχει γεννηθεί από τον Θεό και γνωρίζει τον Θεό. |
8 Eκείνος που δεν αγαπάει, δεν γνώρισε τον Θεό· επειδή, ο Θεός είναι αγάπη. |
9 Mε τούτο φανερώθηκε η αγάπη τού Θεού σε μας, επειδή ο Θεός τον Yιό του τον μονογενή απέστειλε στον κόσμο για να ζήσουμε διαμέσου αυτού. |
10 Σε τούτο βρίσκεται η αγάπη, όχι ότι εμείς αγαπήσαμε τον Θεό, αλλ' ότι αυτός μας αγάπησε και απέστειλε τον Yιό του ως μέσον εξιλασμού για τις αμαρτίες μας. |
11 Aγαπητοί, επειδή με τέτοιον τρόπο μάς αγάπησε ο Θεός, οφείλουμε και εμείς να αγαπάμε ο ένας τον άλλον. |
12 Kανένας δεν είδε ποτέ τον Θεό. Aν, όμως, αγαπάμε ο ένας τον άλλον, ο Θεός μένει μέσα μας· και η αγάπη του είναι μέσα μας ολοκληρωμένη. |
13 Aπό τούτο γνωρίζουμε ότι μένουμε σε ενότητα μ' αυτόν, κι αυτός σε ενότητα με μας, επειδή από το Πνεύμα του έδωσε σε μας. |
ספר הבריתות 2004
אִם תִּהְיֶה לִי מַתַּת הַנְּבוּאָה וְאֵדַע כָּל הַסּוֹדוֹת וְאַשִּׂיג כָּל הַדַּעַת; וְאִם תִּהְיֶה בִּי כָּל הָאֱמוּנָה עַד לְהַעְתִּיק הָרִים מִמְּקוֹמָם, וְאֵין בִּי אַהֲבָה, הֲרֵינִי כְּאַיִן וּכְאֶפֶס.
קורינתים א, יג 2
בָּזֹאת הִיא הָאַהֲבָה, לֹא שֶׁאֲנַחְנוּ אָהַבְנוּ אֶת אֱלֹהִים, אֶלָּא שֶׁהוּא אָהַב אוֹתָנוּ וְשָׁלַח אֶת בְּנוֹ לִהְיוֹת כַּפָּרָה עַל חֲטָאֵינוּ.
יוחנן א, ד 10
1. Korinder 13 (ספר הבריתות 2004)
1 אִם בִּלְשׁוֹנוֹת בְּנֵי אָדָם וּמַלְאָכִים אֲדַבֵּר וְאֵין בִּי אַהֲבָה, הֲרֵינִי כִּנְחֹשֶׁת הוֹמָה אוֹ כִּמְצִלְתַּיִם רוֹעֲשִׁים. |
2 אִם תִּהְיֶה לִי מַתַּת הַנְּבוּאָה וְאֵדַע כָּל הַסּוֹדוֹת וְאַשִּׂיג כָּל הַדַּעַת; וְאִם תִּהְיֶה בִּי כָּל הָאֱמוּנָה עַד לְהַעְתִּיק הָרִים מִמְּקוֹמָם, וְאֵין בִּי אַהֲבָה, הֲרֵינִי כְּאַיִן וּכְאֶפֶס. |
3 אִם אֲחַלֵּק אֶת כָּל רְכוּשִׁי לִצְדָקָה וְגַם אֶתֵּן אֶת גּוּפִי לִשְׂרֵפָה וְאֵין בִּי אַהֲבָה ― לֹא יוֹעִיל לִי דָּבָר. |
4 הָאַהֲבָה סַבְלָנִית וּנְדִיבָה; הָאַהֲבָה אֵינָהּ מְקַנֵּאת; הָאַהֲבָה לֹא תִּתְפָּאֵר וְלֹא תִּתְנַשֵּׂא; |
5 הִיא לֹא תִּנְהַג בְּגַסּוּת, לֹא תִּדְרֹשׁ טוֹבַת עַצְמָהּ, לֹא תִּרְגַּז וְלֹא תַּחֲשֹׁב רָעָה. |
1. Johannes 4 (ספר הבריתות 2004)
7 אֲהוּבַי, נֹאהַב נָא אִישׁ אֶת רֵעֵהוּ, כִּי הָאַהֲבָה מֵאֱלֹהִים הִיא; וְכָל מִי שֶׁאוֹהֵב נוֹלַד מֵאֱלֹהִים וְיוֹדֵעַ אֶת אֱלֹהִים. |
8 מִי שֶׁאֵינוֹ אוֹהֵב אֵינוֹ יוֹדֵעַ אֶת אֱלֹהִים, שֶׁכֵּן הָאֱלֹהִים הוּא אַהֲבָה. |
9 בָּזֹאת נִגְלְתָה אַהֲבַת הָאֱלֹהִים בָּנוּ, בָּעֻבְדָּה שֶׁאֱלֹהִים שָׁלַח אֶת בְּנוֹ יְחִידוֹ לָעוֹלָם לְמַעַן נִחְיֶה בִּזְכוּתוֹ. |
10 בָּזֹאת הִיא הָאַהֲבָה, לֹא שֶׁאֲנַחְנוּ אָהַבְנוּ אֶת אֱלֹהִים, אֶלָּא שֶׁהוּא אָהַב אוֹתָנוּ וְשָׁלַח אֶת בְּנוֹ לִהְיוֹת כַּפָּרָה עַל חֲטָאֵינוּ. |
11 אֲהוּבַי, אִם כָּכָה אָהַב אוֹתָנוּ הָאֱלֹהִים, גַּם אֲנַחְנוּ חַיָּבִים לֶאֱהֹב אִישׁ אֶת רֵעֵהוּ. |
12 אֶת הָאֱלֹהִים לֹא רָאָה אִישׁ מֵעוֹלָם. אִם אֲנַחְנוּ אוֹהֲבִים זֶה אֶת זֶה, הָאֱלֹהִים שׁוֹכֵן בְּקִרְבֵּנוּ וְאַהֲבָתוֹ נִשְׁלְמָה בָּנוּ. |
13 בָּזֹאת יוֹדְעִים אָנוּ שֶׁעוֹמְדִים אָנוּ בּוֹ וְהוּא בָּנוּ, כִּי נָתַן לָנוּ מֵרוּחוֹ. |
Karoli 1990
És ha jövendőt tudok is mondani, és minden titkot és minden tudományt ismerek is; és ha egész hitem van is, úgyannyira, hogy hegyeket mozdíthatok ki helyökről, szeretet pedig nincsen én bennem, semmi vagyok.
1. Korinthus 13,2
Nem abban van a szeretet, hogy mi szerettük az Istent, hanem hogy ő szeretett minket, és elküldte az ő Fiát engesztelő áldozatul a mi bűneinkért.
1. János 4,10
1. Korinder 13 (Karoli 1990)
1 Ha embereknek vagy angyaloknak nyelvén szólok is, szeretet pedig nincsen én bennem, olyanná lettem, mint a zengő ércz vagy pengő czimbalom. |
2 És ha jövendőt tudok is mondani, és minden titkot és minden tudományt ismerek is; és ha egész hitem van is, úgyannyira, hogy hegyeket mozdíthatok ki helyökről, szeretet pedig nincsen én bennem, semmi vagyok. |
3 És ha vagyonomat mind felétetem is, és ha testemet tűzre adom is, szeretet pedig nincsen én bennem, semmi hasznom abból. |
4 A szeretet hosszútűrő, kegyes; a szeretet nem irígykedik, a szeretet nem kérkedik, nem fuvalkodik fel. |
5 Nem cselekszik éktelenül, nem keresi a maga hasznát, nem gerjed haragra, nem rójja fel a gonoszt, |
1. Johannes 4 (Karoli 1990)
7 Szeretteim, szeressük egymást: mert a szeretet az Istentől van; és mindaz, a ki szeret, az Istentől született, és ismeri az Istent. |
8 A ki nem szeret, nem ismerte meg az Istent; mert az Isten szeretet. |
9 Az által lett nyilvánvalóvá az Isten szeretete bennünk, hogy az ő egyszülött Fiát elküldte az Isten e világra, hogy éljünk általa. |
10 Nem abban van a szeretet, hogy mi szerettük az Istent, hanem hogy ő szeretett minket, és elküldte az ő Fiát engesztelő áldozatul a mi bűneinkért. |
11 Szeretteim, ha így szeretett minket az Isten, nekünk is szeretnünk kell egymást. |
12 Az Istent soha senki nem látta: Ha szeretjük egymást, az Isten bennünk marad, és az ő szeretete teljessé lett bennünk: |
13 Erről ismerjük meg, hogy benne maradunk és ő mibennünk; mert a maga Lelkéből adott minékünk. |
Nuova Riveduta 1994
Se avessi il dono di profezia e conoscessi tutti i misteri e tutta la scienza e avessi tutta la fede in modo da spostare i monti, ma non avessi amore, non sarei nulla.
1 Corinzi 13:2
In questo è l'amore: non che noi abbiamo amato Dio, ma che egli ha amato noi, e ha mandato suo Figlio per essere il sacrificio propiziatorio per i nostri peccati.
1 Giovanni 4:10
1. Korinder 13 (Nuova Riveduta 1994)
1 Se parlassi le lingue degli uomini e degli angeli, ma non avessi amore, sarei un rame risonante o uno squillante cembalo. |
2 Se avessi il dono di profezia e conoscessi tutti i misteri e tutta la scienza e avessi tutta la fede in modo da spostare i monti, ma non avessi amore, non sarei nulla. |
3 Se distribuissi tutti i miei beni per nutrire i poveri, se dessi il mio corpo a essere arso, e non avessi amore, non mi gioverebbe a niente. |
4 L'amore è paziente, è benevolo; l'amore non invidia; l'amore non si vanta, non si gonfia, |
5 non si comporta in modo sconveniente, non cerca il proprio interesse, non s'inasprisce, non addebita il male, |
1. Johannes 4 (Nuova Riveduta 1994)
7 Carissimi, amiamoci gli uni gli altri, perché l'amore è da Dio e chiunque ama è nato da Dio e conosce Dio. |
8 Chi non ama non ha conosciuto Dio, perché Dio è amore. |
9 In questo si è manifestato per noi l'amore di Dio: che Dio ha mandato il suo unico Figlio nel mondo, affinché, per mezzo di lui, vivessimo. |
10 In questo è l'amore: non che noi abbiamo amato Dio, ma che egli ha amato noi, e ha mandato suo Figlio per essere il sacrificio propiziatorio per i nostri peccati. |
11 Carissimi, se Dio ci ha tanto amati, anche noi dobbiamo amarci gli uni gli altri. |
12 Nessuno ha mai visto Dio; se ci amiamo gli uni gli altri, Dio rimane in noi e il suo amore diventa perfetto in noi. |
13 Da questo conosciamo che rimaniamo in lui ed egli in noi: dal fatto che ci ha dato del suo Spirito. |
Biblia Tysiąclecia
Gdybym miał dar prorokowania i znał wszystkie tajemnice, i posiadał wszelką wiedzę, i wszelką [możliwą] wiarę, tak iżbym góry przenosił. A miłości bym nie miał, byłbym niczym.
1 Koryntian 13:2
W tym przejawia się miłość, że nie my umiłowaliśmy Boga, ale że On sam nas umiłował i posłał Syna swego jako ofiarę przebłagalną za nasze grzechy.
1 Jana 4:10
1. Korinder 13 (Biblia Tysiąclecia)
1 Gdybym mówił językami ludzi i aniołów, a miłości bym nie miał, stałbym się jak miedź brzęcząca albo cymbał brzmiący. |
2 Gdybym też miał dar prorokowania i znał wszystkie tajemnice, i posiadał wszelką wiedzę, i wszelką [możliwą] wiarę, tak iżbym góry przenosił. a miłości bym nie miał, byłbym niczym. |
3 I gdybym rozdał na jałmużnę całą majętność moją, a ciało wystawił na spalenie, lecz miłości bym nie miał, nic bym nie zyskał. |
4 Miłość cierpliwa jest, łaskawa jest. Miłość nie zazdrości, nie szuka poklasku, nie unosi się pychą; |
5 nie dopuszcza się bezwstydu, nie szuka swego, nie unosi się gniewem, nie pamięta złego; |
1. Johannes 4 (Biblia Tysiąclecia)
7 Umiłowani, miłujmy się wzajemnie, ponieważ miłość jest z Boga, a każdy, kto miłuje, narodził się z Boga i zna Boga. |
8 Kto nie miłuje, nie zna Boga, bo Bóg jest miłością. |
9 W tym objawiła się miłość Boga ku nam, że zesłał Syna swego Jednorodzonego na świat, abyśmy życie mieli dzięki Niemu. |
10 W tym przejawia się miłość, że nie my umiłowaliśmy Boga, ale że On sam nas umiłował i posłał Syna swojego jako ofiarę przebłagalną za nasze grzechy. |
11 Umiłowani, jeśli Bóg tak nas umiłował, to i my winniśmy się wzajemnie miłować. |
12 Nikt nigdy Boga nie oglądał. Jeżeli miłujemy się wzajemnie, Bóg trwa w nas i miłość ku Niemu jest w nas doskonała. |
13 Poznajemy, że my trwamy w Nim, a On w nas, bo udzielił nam ze swego Ducha. |
Bíblia Livre em português
Ainda que tivesse o dom de profecia, e soubesse todos os mistérios, e todo o conhecimento; e ainda que tivesse toda a fé, de tal maneira que movesse os montes de lugar, e não tivesse amor, nada seria.
1 Coríntios 13,2
Nisto está o amor, não que nós tenhamos amado a Deus, mas sim, que ele nos amou, e enviou seu Filho como sacrifício para perdão dos nossos pecados.
1 João 4,10
1. Korinder 13 (Bíblia Livre em português)
1 Ainda que eu falasse as línguas dos seres humanos e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa, ou como o sino que retine. |
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e soubesse todos os mistérios, e todo o conhecimento; e ainda que tivesse toda a fé, de tal maneira que movesse os montes de lugar, e não tivesse amor, nada seria. |
3 E ainda que eu distribuísse todos os meus bens para alimentar aos pobres, e ainda que entregasse meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada me aproveitaria. |
4 O amor é paciente, é bondoso; o amor não é invejoso; o amor não é orgulhoso, não é arrogante. |
5 O amor não trata mal; não busca os próprios interesses, não se ira, não é rancoroso. |
1. Johannes 4 (Bíblia Livre em português)
7 Amados, nos amemos uns aos outros; porque o amor é de Deus, e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus. |
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor. |
9 Nisto se manifestou o amor de Deus por nós: que Deus enviou o seu Filho unigênito ao mundo, para que por meio dele vivamos. |
10 Nisto está o amor, não que nós tenhamos amado a Deus, mas sim, que ele nos amou, e enviou seu Filho como sacrifício para perdão dos nossos pecados. |
11 Amados, se Deus assim nos amou, também nós devemos amar uns aos outros. |
12 Ninguém jamais viu Deus; se nos amamos uns aos outros, Deus está em nós, e o amor dele em nós é aperfeiçoado. |
13 Nisto sabemos que estamos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito. |
Cornilescu 2014
Chiar dacă aş avea darul prorociei, şi aş cunoaşte toate tainele şi toată ştiinţa; chiar dacă aş avea toată credinţa, aşa încât să mut şi munţii, şi n-aş avea dragoste, nu sunt nimic.
1 Corinteni 13:2
Dragostea stă nu în faptul că noi am iubit pe Dumnezeu, ci în faptul că El ne-a iubit pe noi, şi a trimis pe Fiul Său ca jertfă de ispăşire pentru păcatele noastre.
1 Ioan 4:10
1. Korinder 13 (Cornilescu 2014)
1 Chiar dacă aş vorbi în limbi omeneşti şi îngereşti, şi n-aş avea dragoste, sunt o aramă sunătoare sau un chimval zângănitor. |
2 Şi chiar dacă aş avea darul prorociei şi aş cunoaşte toate tainele şi toată ştiinţa, chiar dacă aş avea toată credinţa, aşa încât să mut şi munţii, şi n-aş avea dragoste, nu sunt nimic. |
3 Şi chiar dacă mi-aş împărţi toată averea pentru hrana săracilor, chiar dacă mi-aş da trupul să fie ars, şi n-aş avea dragoste, nu-mi foloseşte la nimic. |
4 Dragostea este îndelung răbdătoare, este plină de bunătate, dragostea nu pizmuieşte, dragostea nu se laudă, nu se umflă de mândrie, |
5 nu se poartă necuviincios, nu caută folosul său, nu se mânie, nu se gândeşte la rău, |
1. Johannes 4 (Cornilescu 2014)
7 Preaiubiţilor, să ne iubim unii pe alţii; căci dragostea este de la Dumnezeu. Şi oricine iubeşte este născut din Dumnezeu şi cunoaşte pe Dumnezeu. |
8 Cine nu iubeşte n-a cunoscut pe Dumnezeu, pentru că Dumnezeu este dragoste. |
9 Dragostea lui Dumnezeu faţă de noi s-a arătat prin faptul că Dumnezeu a trimis în lume pe singurul Său Fiu, ca noi să trăim prin El. |
10 Şi dragostea stă nu în faptul că noi am iubit pe Dumnezeu, ci în faptul că El ne-a iubit pe noi şi a trimis pe Fiul Său ca jertfă de ispăşire pentru păcatele noastre. |
11 Preaiubiţilor, dacă astfel ne-a iubit Dumnezeu pe noi, trebuie să ne iubim şi noi unii pe alţii. |
12 Nimeni n-a văzut vreodată pe Dumnezeu; dacă ne iubim unii pe alţii, Dumnezeu rămâne în noi şi dragostea Lui a ajuns desăvârşită în noi. |
13 Cunoaştem că rămânem în El şi că El rămâne în noi prin faptul că ne-a dat din Duhul Său. |
Юбилейная Библия
Если имею дар пророчества, и знаю все тайны, и имею всякое познание и всю веру, так что могу и горы переставлять, а не имею любви, то я ничто.
1-е Коринфянам 13:2
В том любовь, что не мы возлюбили Бога, но Он возлюбил нас и послал Сына Своего в умилостивление за грехи наши.
1-e Иоанна 4:10
1. Korinder 13 (Юбилейная Библия)
1 Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я – медь звенящая или кимвал звучащий. |
2 Если имею дар пророчества, и знаю все тайны, и имею всякое познание и всю веру, так что могу и горы переставлять, а не имею любви, то я ничто. |
3 И если я раздам все имение мое и отдам тело мое на сожжение, а любви не имею, нет мне в том никакой пользы. |
4 Любовь долготерпит, милосердствует, любовь не завидует, любовь не превозносится, не гордится, |
5 не бесчинствует, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла, |
1. Johannes 4 (Юбилейная Библия)
7 Возлюбленные! Будем любить друг друга, потому что любовь от Бога, и всякий любящий рожден от Бога и знает Бога. |
8 Кто не любит, тот не познал Бога, потому что Бог есть любовь. |
9 Любовь Божия к нам открылась в том, что Бог послал в мир единородного Сына Своего, чтобы мы получили жизнь через Него. |
10 В том любовь, что не мы возлюбили Бога, но Он возлюбил нас и послал Сына Своего в умилостивление за грехи наши. |
11 Возлюбленные! Если так возлюбил нас Бог, то и мы должны любить друг друга. |
12 Бога никто никогда не видел. Если мы любим друг друга, то Бог в нас пребывает и любовь Его совершенна в нас. |
13 Что мы пребываем в Нем и Он в нас, узнаём из того, что Он дал нам от Духа Своего. |
Bibel für Schwoba
Wann e profetisch reda könnt ond älle Gehaemnis wüßt ond über ällas d Erkenntnis hätt, ond wann e an Glaoba hätt zom Berg vrsetza, aber koe Liebe han, nå wär e gar nex.
1. Korinthr 13,2
Des ischd d Liebe, et dass mir Gott möga hent, sondern er håt ons möga ond saen Sohn gschickt als Sühnopfer für onsere Sünda.
1. Johannes 4,10
1. Korinder 13 (Bibel für Schwoba)
1 Wann e en de Språcha von de Menscha reda könnt ond sogar en de Engel ihrer Språch, aber koe Liebe hätt, nå wär e wia a bleches Geschäpper oder dr Krach von r a Pauk. |
2 Ond wann e profetisch reda könnt ond älle Gehaemnis wüßt ond über ällas d Erkenntnis hätt, ond wann e an Glaoba hätt zom Berg vrsetza, aber koe Liebe han, nå wär e gar nex. |
3 Ond wann e mae Hab ond Guat de Arme spendiera dät ond maen Leib schmachta lass, dass e drmit ågeba könnt, aber koe Liebe hätt, nå dät mr des gar nex nütza. |
4 D Liebe ischd langmüatig, güatig ischd d Liebe, et eifersüchtig, d Liebe geit et å ond blåst sich ao et auf. |
5 Se ischd et oåständig ond et auf ihran Vortôel aus, se läßt sich et provoziera ond traet s Baese et nåch. |
1. Johannes 4 (Bibel für Schwoba)
7 Maene Liabe, laß ons anander gern han, weil d Liebe doch aus Gott ischd, ond a jeder, mô Liebe en sich håt, ischd aus Gott. Ond a jeder, mô Liebe en sich håt, ischd aus Gott zeugt ond kennt Gott. |
8
Ond der, mô koe Liebe en sich håt, der kennt Gott no et, weil Gott d Liebe |
9 Am Herrgott sae Liebe zo ons ischd dådren offabart wôra, dass Gott saen oenziga Soh, der mô am gebora wôra ischd, en d Welt gschickt håt, dass mir durch den lebat. |
10 Des ischd d Liebe, et dass mir Gott möga hent, sondern er håt ons möga ond saen Sohn gschickt als Sühnopfer für onsere Sünda. |
11 Maene Liabe, wann Gott ons so möga håt, nå send mir s anander ao schuldig, dass mr ons mögat. |
12 Da Herrgott håt no koener gseha, wann mir anander mögat, nå bleibt Gott en ons ond sae Liebe vollendat sich en ons. |
13 An dem kennat mr, dass mr en am bleibat ond er en ons, ond dass r ons von saem Gaest geba håt. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
แม้ข้าพเจ้าจะเผยพระวจนะได้ และเข้าใจในความล้ำลึกทั้งปวงและมีความรู้ทั้งสิ้น และมีความเชื่อมากยิ่งที่สุดพอจะยกภูเขาไปได้ แต่ไม่มีความรัก ข้าพเจ้าก็ไม่มีค่าอะไรเลย
1 โครินธ์ 13:2
ความรักที่ข้าพเจ้าพูดถึงนี้มิใช่ที่เรารักพระเจ้า แต่ที่พระองค์ทรงรักเรา และทรงใช้พระบุตรของพระองค์มาทรงเป็นผู้ลบล้างพระอาชญา ที่ตกกับเราทั้งหลาย เพราะบาปของเรา
1 ยอห์น 4:10
1. Korinder 13 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
1 แม้ข้าพเจ้าพูดภาษาแปลกๆ ได้ เป็นภาษามนุษย์ก็ดี เป็นภาษาทูตสวรรค์ก็ดี แต่ไม่มีความรัก ข้าพเจ้าเป็นเหมือนฆ้องหรือฉาบที่กำลังส่งเสียง |
2 แม้ข้าพเจ้าจะเผยพระวจนะได้ และเข้าใจในความล้ำลึกทั้งปวงและมีความรู้ทั้งสิ้น และมีความเชื่อมากยิ่งที่สุดพอจะยกภูเขาไปได้ แต่ไม่มีความรัก ข้าพเจ้าก็ไม่มีค่าอะไรเลย |
3 แม้ข้าพเจ้าจะสละของสารพัดหรือยอมให้เอาตัวข้าพเจ้าไปเผาไฟเสีย แต่ไม่มีความรัก จะหาเป็นประโยชน์แก่ข้าพเจ้าไม่ |
4 ความรักนั้นก็อดทนนานและกระทำคุณให้ ความรักไม่อิจฉา ไม่อวดตัว ไม่หยิ่งผยอง |
5 ไม่หยาบคาย ไม่คิดเห็นแก่ตนเองฝ่ายเดียว ไม่ฉุนเฉียว ไม่ช่างจดจำความผิด |
1. Johannes 4 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
7 ท่านที่รักทั้งหลาย ขอให้เรารักซึ่งกันและกัน เพราะว่าความรักมาจากพระเจ้า และทุกคนที่รักก็บังเกิดมาจากพระเจ้า และรู้จักพระเจ้า |
8 ผู้ที่ไม่รักก็ไม่รู้จักพระเจ้า เพราะว่าพระเจ้าทรงเป็นความรัก |
9 โดยข้อนี้ความรักของพระเจ้าก็เป็นที่ประจักษ์แก่เราทั้งหลาย คือพระเจ้าทรงใช้พระบุตรองค์เดียวของพระองค์เข้ามาในโลก เพื่อเราทั้งหลายจะได้ดำรงชีวิตโดยพระบุตร |
10 ความรักที่ข้าพเจ้าพูดถึงนี้มิใช่ที่เรารักพระเจ้า แต่ที่พระองค์ทรงรักเรา และทรงใช้พระบุตรของพระองค์มาทรงเป็นผู้ลบล้างพระอาชญาที่ตกกับเราทั้งหลายเพราะบาปของเรา |
11 ท่านที่รักทั้งหลาย ถ้าพระเจ้าทรงรักเราทั้งหลายเช่นนั้น เราก็ควรจะรักซึ่งกันและกันด้วย |
12 ไม่มีผู้ใดเคยเห็นพระเจ้า ถ้าเราทั้งหลายรักซึ่งกันและกัน พระเจ้าก็ทรงสถิตอยู่ในเราทั้งหลาย และความรักของพระองค์ก็สมบูรณ์อยู่ในเรา |
13 ดังนี้แหละเราทั้งหลายจึงรู้ว่า เราอยู่ในพระองค์และพระองค์ทรงสถิตอยู่ในเรา เพราะพระองค์ได้ทรงโปรดประทานพระวิญญาณของพระองค์เองแก่เรา |
Kutsal Kitap 2001
Peygamberlikte bulunabilsem, bütün sırları bilsem, her bilgiye sahip olsam, dağları yerinden oynatacak kadar büyük imanım olsa, ama sevgim olmasa, bir hiçim.
İncil, 1. Korintliler 13:2
Tanrı’yı biz sevmiş değildik, ama O bizi sevdi ve Oğlu’nu günahlarımızı bağışlatan kurban olarak dünyaya gönderdi. İşte sevgi budur.
İncil, 1. Yuhanna 4:10
1. Korinder 13 (Kutsal Kitap 2001)
1 İnsanların ve meleklerin diliyle konuşsam, ama sevgim olmasa, ses çıkaran bakırdan ya da çınlayan zilden farkım kalmaz. |
2 Peygamberlikte bulunabilsem, bütün sırları bilsem, her bilgiye sahip olsam, dağları yerinden oynatacak kadar büyük imanım olsa, ama sevgim olmasa, bir hiçim. |
3 Varımı yoğumu sadaka olarak dağıtsam, bedenimi yakılmak üzere teslim etsem, ama sevgim olmasa, bunun bana hiçbir yararı olmaz. |
4 Sevgi sabırlıdır, sevgi şefkatlidir. Sevgi kıskanmaz, övünmez, böbürlenmez. |
5 Sevgi kaba davranmaz, kendi çıkarını aramaz, kolay kolay öfkelenmez, kötülüğün hesabını tutmaz. |
1. Johannes 4 (Kutsal Kitap 2001)
7 Sevgili kardeşlerim, birbirimizi sevelim. Çünkü sevgi Tanrı’dandır. Seven herkes Tanrı’dan doğmuştur ve Tanrı’yı tanır. |
8 Sevmeyen kişi Tanrı’yı tanımaz. Çünkü Tanrı sevgidir. |
9 Tanrı biricik Oğlu aracılığıyla yaşayalım diye O’nu dünyaya gönderdi, böylece bizi sevdiğini gösterdi. |
10 Tanrı’yı biz sevmiş değildik, ama O bizi sevdi ve Oğlu’nu günahlarımızı bağışlatan kurban olarak dünyaya gönderdi. İşte sevgi budur. |
11 Sevgili kardeşlerim, Tanrı bizi bu kadar çok sevdiğine göre biz de birbirimizi sevmeye borçluyuz. |
12 Hiç kimse hiçbir zaman Tanrı’yı görmüş değildir. Ama birbirimizi seversek, Tanrı içimizde yaşar ve sevgisi içimizde yetkinleşmiş olur. |
13 Tanrı’da yaşadığımızı ve O’nun bizde yaşadığını bize kendi Ruhu’ndan vermiş olmasından anlıyoruz. |
کِتابِ مُقادّس
اگر مُجھے نبُوّت مِلے اور سب بھیدوں اور کُل عِلم کی واقفِیت ہو اور میرا اِیمان یہاں تک کامِل ہو کہ پہاڑوں کو ہٹا دُوں اور مُحبّت نہ رکھُّوں تو مَیں کُچھ بھی نہیں۔
١۔کُرنتھیوں 13:2
مُحبّت اِس میں نہیں کہ ہم نے خُدا سے مُحبّت کی بلکہ اِس میں ہے کہ اُس نے ہم سے مُحبّت کی اور ہمارے گُناہوں کے کفّارہ کے لِئے اپنے بیٹے کو بھیجا۔
١۔یوحنا 4:10
1. Korinder 13 (کِتابِ مُقادّس)
1 اگر مَیں آدمِیوں اور فرِشتوں کی زُبانیں بولُوں اور مُحبّت نہ رکھُّوں تو مَیں ٹھنٹھناتا پِیتل یا جھنجھناتی جَھانجھ ہُوں۔ |
2 اور اگر مُجھے نبُوّت مِلے اور سب بھیدوں اور کُل عِلم کی واقفِیت ہو اور میرا اِیمان یہاں تک کامِل ہو کہ پہاڑوں کو ہٹا دُوں اور مُحبّت نہ رکھُّوں تو مَیں کُچھ بھی نہیں۔ |
3 اور اگر اپنا سارا مال غرِیبوں کو کِھلا دُوں یا اپنا بدن جلانے کو دے دُوں اور مُحبّت نہ رکھُّوں تو مُجھے کُچھ بھی فائِدہ نہیں۔ |
4 مُحبّت صابِر ہے اور مِہربان۔ مُحبّت حَسد نہیں کرتی۔ مُحبّت شَیخی نہیں مارتی اور پُھولتی نہیں۔ |
5 نازیبا کام نہیں کرتی۔ اپنی بِہتری نہیں چاہتی۔ جُھنجھلاتی نہیں۔ بدگُمانی نہیں کرتی۔ |
1. Johannes 4 (کِتابِ مُقادّس)
7 اَے عزِیزو! آؤ ہم ایک دُوسرے سے مُحبّت رکھّیں کیونکہ مُحبّت خُدا کی طرف سے ہے اور جو کوئی مُحبّت رکھتا ہے وہ خُدا سے پَیدا ہُؤا ہے اور خُدا کو جانتا ہے۔ |
8 جو مُحبّت نہیں رکھتا وہ خُدا کو نہیں جانتا کیونکہ خُدا مُحبّت ہے۔ |
9 جو مُحبّت خُدا کو ہم سے ہے وہ اِس سے ظاہِر ہُوئی کہ خُدا نے اپنے اِکلَوتے بیٹے کو دُنیا میں بھیجا ہے تاکہ ہم اُس کے سبب سے زِندہ رہیں۔ |
10 مُحبّت اِس میں نہیں کہ ہم نے خُدا سے مُحبّت کی بلکہ اِس میں ہے کہ اُس نے ہم سے مُحبّت کی اور ہمارے گُناہوں کے کفّارہ کے لِئے اپنے بیٹے کو بھیجا۔ |
11 اَے عزِیزو! جب خُدا نے ہم سے اَیسی مُحبّت کی تو ہم پر بھی ایک دُوسرے سے مُحبّت رکھنا فرض ہے۔ |
12 خُدا کو کبھی کِسی نے نہیں دیکھا۔ اگر ہم ایک دُوسرے سے مُحبّت رکھتے ہیں تو خُدا ہم میں رہتا ہے اور اُس کی مُحبّت ہمارے دِل میں کامِل ہو گئی ہے۔ |
13 چُونکہ اُس نے اپنے رُوح میں سے ہمیں دِیا ہے اِس سے ہم جانتے ہیں کہ ہم اُس میں قائِم رہتے ہیں اور وہ ہم میں۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Агар башоратгўй бўлсам, агар бутун сирлардан воқиф бўлиб, ҳар қандай илмни билсам, агар тоғларни кўчирадиган имонга эга бўлсам-у, лекин севгим бўлмаса, мен ҳеч нарса эмасман.
Инжил, 1 Коринфликлар 13:2
Ҳақиқий севги — бизнинг Худога бўлган севгимиз эмас, балки Худонинг бизга кўрсатган севгисидир. Зеро Худо бизни гуноҳларимиздан поклаш учун Ўз Ўғлини қурбон қилди.
Инжил, 1 Юҳанно 4:10
1. Korinder 13 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
1 Агар мен инсонларнинг ва фаришталарнинг тилларида гапирсам-у, лекин севгим бўлмаса, жаранглайдиган мис чолғу, янграйдиган занг бўлиб қоламан. |
2 Агар башоратгўй бўлсам, агар бутун сирлардан воқиф бўлиб, ҳар қандай илмни билсам, агар тоғларни кўчирадиган имонга эга бўлсам-у, лекин севгим бўлмаса, мен ҳеч нарса эмасман. |
3 Агар бутун ер-мулкимни тақсимлаб берсам, ҳатто баданимни ёндиришга топширсам-у, лекин севгим бўлмаса, менга ҳеч фойдаси йўқ. |
4 Севги сабрли ва кўнгилчандир. Севги ҳасад қилмас, кеккаймас, шишинмас. |
5 Севги бебошлик қилмас, худбинлик қилмас, аччиқланмас, кек сақламас. |
1. Johannes 4 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
7 Эй азизларим, бир–биримизни яхши кўрайлик, чунки севги Худодандир. Севадиган ҳар бир одам Худонинг фарзандидир ва Худони билади. |
8 Севмайдиган одам эса Худони ҳеч қачон билмаган. Ахир, Худо севгидир. |
9 Худо бизга бўлган севгисини шундай намоён қилди: У бизга ҳаёт бериш учун ягона Ўғлини дунёга юборди. |
10 Ҳақиқий севги — бизнинг Худога бўлган севгимиз эмас, балки Худонинг бизга кўрсатган севгисидир. Зеро Худо бизни гуноҳларимиздан поклаш учун Ўз Ўғлини қурбон қилди. |
11 Азизларим, Худо бизни шу қадар севгани учун, биз ҳам бир–биримизни яхши кўришимиз керак. |
12 Ҳеч ким ҳеч қачон Худони кўрган эмас. Агар биз бир–биримизни яхши кўрсак, демак, Худо биз билан бирга ва Унинг севгиси бизда ўзининг мукаммал ифодасини топган. |
13 Худо ҳар биримизга Ўз Руҳини берган. Шундан биламизки, Худо биз билан ва биз Худо билан бирга яшамоқдамиз. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Agar bashoratgo‘y bo‘lsam, agar butun sirlardan voqif bo‘lib, har qanday ilmni bilsam, agar tog‘larni ko‘chiradigan imonga ega bo‘lsam-u, lekin sevgim bo‘lmasa, men hech narsa emasman.
Injil, 1 Korinfliklar 13:2
Haqiqiy sevgi — bizning Xudoga bo‘lgan sevgimiz emas, balki Xudoning bizga ko‘rsatgan sevgisidir. Zero Xudo bizni gunohlarimizdan poklash uchun O‘z O‘g‘lini qurbon qildi.
Injil, 1 Yuhanno 4:10
1. Korinder 13 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
1 Agar men insonlarning va farishtalarning tillarida gapirsam-u, lekin sevgim bo‘lmasa, jaranglaydigan mis cholg‘u, yangraydigan zang bo‘lib qolaman. |
2 Agar bashoratgo‘y bo‘lsam, agar butun sirlardan voqif bo‘lib, har qanday ilmni bilsam, agar tog‘larni ko‘chiradigan imonga ega bo‘lsam-u, lekin sevgim bo‘lmasa, men hech narsa emasman. |
3 Agar butun yer-mulkimni taqsimlab bersam, hatto badanimni yondirishga topshirsam-u, lekin sevgim bo‘lmasa, menga hech foydasi yo‘q. |
4 Sevgi sabrli va ko‘ngilchandir. Sevgi hasad qilmas, kekkaymas, shishinmas. |
5 Sevgi beboshlik qilmas, xudbinlik qilmas, achchiqlanmas, kek saqlamas. |
1. Johannes 4 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
7 Ey azizlarim, bir–birimizni yaxshi ko‘raylik, chunki sevgi Xudodandir. Sevadigan har bir odam Xudoning farzandidir va Xudoni biladi. |
8 Sevmaydigan odam esa Xudoni hech qachon bilmagan. Axir, Xudo sevgidir. |
9 Xudo bizga bo‘lgan sevgisini shunday namoyon qildi: U bizga hayot berish uchun yagona O‘g‘lini dunyoga yubordi. |
10 Haqiqiy sevgi — bizning Xudoga bo‘lgan sevgimiz emas, balki Xudoning bizga ko‘rsatgan sevgisidir. Zero Xudo bizni gunohlarimizdan poklash uchun O‘z O‘g‘lini qurbon qildi. |
11 Azizlarim, Xudo bizni shu qadar sevgani uchun, biz ham bir–birimizni yaxshi ko‘rishimiz kerak. |
12 Hech kim hech qachon Xudoni ko‘rgan emas. Agar biz bir–birimizni yaxshi ko‘rsak, demak, Xudo biz bilan birga va Uning sevgisi bizda o‘zining mukammal ifodasini topgan. |
13 Xudo har birimizga O‘z Ruhini bergan. Shundan bilamizki, Xudo biz bilan va biz Xudo bilan birga yashamoqdamiz. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Dầu tôi được ơn nói tiên tri, cùng biết đủ các sự mầu nhiệm, và mọi sự hay biết; dầu tôi có cả Đức tin Đến nỗi dời núi Được, nhưng không có tình yêu thương, thì tôi chẳng ra gì.
I Cô-rinh-tô 13:2
Nầy sự yêu thương ở tại đây: ấy chẳng phải chúng ta đã yêu Đức Chúa Trời, nhưng Ngài đã yêu chúng ta, và sai Con Ngài làm của lễ chuộc tội chúng ta.
I Giăng 4:10
1. Korinder 13 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
1 Dầu tôi nói Được các thứ tiếng loài người và thiên sứ, nếu không có tình yêu thương, thì tôi chỉ như đồng kêu lên hay là chập chỏa vang tiếng. |
2 Dầu tôi Được ơn nói tiên tri, cùng biết đủ các sự mầu nhiệm, và mọi sự hay biết; dầu tôi có cả Đức tin Đến nỗi dời núi Được, nhưng không có tình yêu thương, thì tôi chẳng ra gì. |
3 Dầu tôi phân phát gia tài Để nuôi kẻ nghèo khó, lại bỏ thân mình Để chịu đốt, song không có tình yêu thương, thì Điều Đó chẳng ích chi cho tôi. |
4 Tình yêu thương hay nhịn nhục; tình yêu thương hay nhơn từ; tình yêu thương chẳng ghen tị, chẳng khoe mình, chẳng lên mình kiêu ngạo, |
5 chẳng làm Điều trái phép, chẳng kiếm tư lợi, chẳng nóng giận, chẳng nghi ngờ sự dữ, |
1. Johannes 4 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
7 Hỡi kẻ rất yêu dấu, chúng ta hãy yêu mến lẫn nhau; vì sự yêu thương Đến từ Đức Chúa Trời, kẻ nào yêu, thì sanh từ Đức Chúa Trời và nhìn biết Đức Chúa Trời. |
8 Ai chẳng yêu, thì không biết Đức Chúa Trời; vì Đức Chúa Trời là sự yêu thương. |
9 Lòng Đức Chúa Trời yêu chúng ta Đã bày tỏ ra trong Điều nầy: Đức Chúa Trời Đã sai Con một Ngài Đến thế gian, Đặng chúng ta nhờ Con Được sống. |
10 Nầy sự yêu thương Ở tại đây: ấy chẳng phải chúng ta Đã yêu Đức Chúa Trời, nhưng Ngài Đã yêu chúng ta, và sai Con Ngài làm của lễ chuộc tội chúng ta. |
11 Hỡi kẻ rất yêu dấu, nếu Đức Chúa Trời Đã yêu chúng ta dường ấy, thì chúng ta cũng phải yêu nhau. |
12 Chưa hề có ai thấy Đức Chúa Trời; nếu chúng ta yêu nhau, thì Đức Chúa Trời Ở trong chúng ta, và sự yêu mến Ngài Được trọn vẹn trong chúng ta. |
13 Bởi Điều nầy chúng ta biết mình Ở trong Ngài và Ngài Ở trong chúng ta, là Ngài Đã ban Thánh Linh Ngài cho chúng ta. |
中文标准译本(简化字)
我 若 有 先 知 讲 道 之 能 , 也 明 白 各 样 的 奥 秘 ,各 样 的 知 识 , 而 且 有 全 备 的 信 , 叫 我 能 够 移 山 , 却 没 有 爱 , 我 就 算 不 得 甚 麽 。
哥林多前书 13:2
不是我们爱神,乃是神爱我们, 差他的儿子, 为我们的罪作了挽回祭, 这就是爱了。
约翰一书 4:10
1. Korinder 13 (中文标准译本(简化字))
1 我 若 能 说 万 人 的 方 言 , 并 天 使 的 话 语 , 却 没 有 爱 , 我 就 成 了 鸣 的 锣 , 响 的 钹 一 般 。 |
2 我 若 有 先 知 讲 道 之 能 , 也 明 白 各 样 的 奥 秘 , 各 样 的 知 识 , 而 且 有 全 备 的 信 , 叫 我 能 够 移 山 , 却 没 有 爱 , 我 就 算 不 得 甚 麽 。 |
3 我 若 将 所 有 的 周 济 穷 人 , 又 舍 己 身 叫 人 焚 烧 , 却 没 有 爱 , 仍 然 与 我 无 益 。 |
4 爱 是 恒 久 忍 耐 , 又 有 恩 慈 ; 爱 是 不 嫉 妒 ; 爱 是 不 自 夸 , 不 张 狂 , |
5 不 做 害 羞 的 事 , 不 求 自 己 的 益 处 , 不 轻 易 发 怒 , 不 计 算 人 的 恶 , |
1. Johannes 4 (中文标准译本(简化字))
7 亲 爱 的 弟 兄 阿 , 我 们 应 当 彼 此 相 爱 , 因 为 爱 是 从 神 来 的 。 凡 有 爱 心 的 , 都 是 由 神 而 生 , 并 且 认 识 神 。 |
8 没 有 爱 心 的 , 就 不 认 识 神 , 因 为 神 就 是 爱 。 |
9 神 差 他 独 生 子 到 世 间 来 , 使 我 们 藉 着 他 得 生 , 神 爱 我 们 的 心 在 此 就 显 明 了 。 |
10 不 是 我 们 爱 神 , 乃 是 神 爱 我 们 , 差 他 的 儿 子 为 我 们 的 罪 作 了 挽 回 祭 , 这 就 是 爱 了 。 |
11 亲 爱 的 弟 兄 阿 , 神 既 是 这 样 爱 我 们 , 我 们 也 当 彼 此 相 爱 。 |
12 从 来 没 有 人 见 过 神 , 我 们 若 彼 此 相 爱 , 神 就 住 在 我 们 里 面 , 爱 他 的 心 在 我 们 里 面 得 以 完 全 了 。 |
13 神 将 他 的 灵 赐 给 我 们 , 从 此 就 知 道 我 们 是 住 在 他 里 面 , 他 也 住 在 我 们 里 面 。 |
中文标准译本(繁體字)
我 若 有 先 知 講 道 之 能 、 也 明 白 各 樣 的 奧 秘 、 各 樣 的 知 識 . 而 且 有 全 備 的 信 、 叫 我 能 夠 移 山 、 卻 沒 有 愛 、 我 就 算 不 得 甚 麼 。
哥林多前書 13:2
不 是 我 們 愛 神 、乃 是 神 愛 我 們 、 差 他 的 兒 子 、為 我 們 的 罪 作 了 挽 回 祭 、 這 就 是 愛 了 。
約翰一書 4:10
1. Korinder 13 (中文标准译本(繁體字))
1 我 若 能 說 萬 人 的 方 言 、 並 天 使 的 話 語 、 卻 沒 有 愛 、 我 就 成 了 鳴 的 鑼 、 響 的 鈸 一 般 。 |
2 我 若 有 先 知 講 道 之 能 、 也 明 白 各 樣 的 奧 秘 、 各 樣 的 知 識 . 而 且 有 全 備 的 信 、 叫 我 能 彀 移 山 、 卻 沒 有 愛 、 我 就 算 不 得 甚 麼 。 |
3 我 若 將 所 有 的 賙 濟 窮 人 、 又 捨 己 身 叫 人 焚 燒 、 卻 沒 有 愛 、 仍 然 與 我 無 益 。 |
4 愛 是 恆 久 忍 耐 、 又 有 恩 慈 . 愛 是 不 嫉 妒 . 愛 是 不 自 誇 . 不 張 狂 . |
5 不 作 害 羞 的 事 . 不 求 自 己 的 益 處 . 不 輕 易 發 怒 . 不 計 算 人 的 惡 . |
1. Johannes 4 (中文标准译本(繁體字))
7 親 愛 的 弟 兄 阿 、 我 們 應 當 彼 此 相 愛 . 因 為 愛 是 從 神 來 的 . 凡 有 愛 心 的 、 都 是 由 神 而 生 、 並 且 認 識 神 。 |
8 沒 有 愛 心 的 、 就 不 認 識 神 . 因 為 神 就 是 愛 。 |
9 神 差 他 獨 生 子 到 世 間 來 、 使 我 們 藉 著 他 得 生 、 神 愛 我 們 的 心 、 在 此 就 顯 明 了 。 |
10 不 是 我 們 愛 神 、 乃 是 神 愛 我 們 、 差 他 的 兒 子 、 為 我 們 的 罪 作 了 挽 回 祭 、 這 就 是 愛 了 。 |
11 親 愛 的 弟 兄 阿 、 神 既 是 這 樣 愛 我 們 、 我 們 也 當 彼 此 相 愛 。 |
12 從 來 沒 有 人 見 過 神 . 我 們 若 彼 此 相 愛 、 神 就 住 在 我 們 裡 面 、 愛 他 的 心 在 我 們 裡 面 得 以 完 全 了 . |
13 神 將 他 的 靈 賜 給 我 們 、 從 此 就 知 道 我 們 是 住 在 他 裡 面 、 他 也 住 在 我 們 裡 面 。 |