<< An Briathar do Dé hAoine, 1 Bealtaine, 2026
An Bíobla Naofa 1981
Dúirt Iahóiseáfát leis na breithiúna: Machnaigí ar bhur ndualgais, mar níl sibh le breith a thabhairt in ainm daoine, ach in ainm an Tiarna; agus bíonn seisean in éineacht libh agus sibh ag tabhairt breithe.
2 Croinicí 19:6
Déanaigí bhur ndualgas le fonn amhail agus dá mba don Tiarna a bheadh sibh ag seirbhís agus nach do dhaoine.
Eifisigh 6:7
2 Croinicí 19 (An Bíobla Naofa 1981)
| 3 Tá maitheas éigin ionat mar sin féin mar go bhfuil na cuaillí naofa scriosta as an tír agat, agus tá do chroí dírithe agat ar thóraíocht Dé.” |
| 4 Tar éis tamaill a chaitheamh in Iarúsailéim, thug Iahóiseáfát cuaird ar a phobal ó Bhéar Seaba go hardáin Eafráim, lena dtabhairt ar ais chuig an Tiarna, Dia a sinsear. |
| 5 Cheap sé breithiúna ar fud na tíre i gcathracha daingne Iúdá go léir ceann ar cheann. |
| 6 Dúirt sé leis na breithiúna: “Machnaigí ar bhur ndualgais, mar níl sibh le breith a thabhairt in ainm daoine, ach in ainm an Tiarna; agus bíonn seisean in éineacht libh agus sibh ag tabhairt breithe. |
| 7 Bíodh eagla an Tiarna oraibh anois; tugaigí aire dá mbíonn idir lámha agaibh, mar níl aon bhaint ag an Tiarna ár nDia le calaois ná leathchuma ná le breaba a ghlacadh.” |
| 8 Cheap Iahóiseáfát Léivítigh agus sagairt agus cinn finí Iosraelacha in Iarúsailéim le breith a thabhairt in ainm an Tiarna agus caingne a réiteach. Bhí [a gcúirt acu] in Iarúsailéim, |
| 9 agus thug Iahóiseáfát na treoracha seo leanas dóibh: “Comhlíonaigí bhur ndualgais le heagla an Tiarna, go dílis dúthrachtach. |
Eifisigh 6 (An Bíobla Naofa 1981)
| 4 Agus sibhse, a aithreacha, ná déanaigí bhur leanaí a chiapadh, ach iad a thógáil faoi oiliúint agus smacht an Tiarna. |
| 5 A sheirbhíseacha, bígí umhal ómósach do bhur máistrí saolta le dílseacht chroí mar a bheadh sibh do Chríost féin, |
| 6 agus gan bheith ag súilseirbhís ar nós lucht lútála ach sibh ag déanamh toil Dé ó chroí mar a dhéanfadh seirbhísigh Chríost. |
| 7 Déanaigí bhur ndualgas le fonn amhail agus dá mba don Tiarna a bheadh sibh ag seirbhís agus nach do dhaoine, |
| 8 agus a fhios agaibh, cibé ní fónta a dhéanann sibh, go bhfaighidh gach duine, saor nó daor, a chúiteamh ón Tiarna. |
| 9 Agus sibhse, a mháistrí, déanaigíse mar an gcéanna dóibh; caithigí uaibh an bhagairt agus bíodh a fhios agaibh go bhfuil an Máistir céanna agaibhse agus acusan ar neamh agus gur cuma leis siúd duine seachas a chéile |
| 10 Mar bhuille scoir, téigí i neart sa Tiarna le fuinneamh a chumhachta. |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Koning Josafat het hulle opdrag gegee: "Let goed op wat julle doen, want julle oefen die regspraak uit nie vir mense nie, maar vir die Here. Die verantwoordelikheid vir die reg rus op julle."
2 Kronieke 19:6
Al is julle slawe, doen julle werk met lus, soos vir die Here en nie vir mense nie.
Efesiërs 6:7
2 Croinicí 19 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 3 "Tog, daar is ook goeie dinge by u te vinde: u het die gewyde pale in die land verbrand en u daarop ingestel om na die wil van God te vra." |
| 4 Nadat Josafat 'n tyd in Jerusalem gebly het, het hy weer 'n keer sy mense besoek, van Berseba af tot in die Efraimsberge, en die volk laat terugkom na die Here, die God van hulle voorvaders. |
| 5 Van stad tot stad, in al die vestingstede van Juda, het hy regters in die land aangestel |
| 6 en hulle opdrag gegee: "Let goed op wat julle doen, want julle oefen die regspraak uit nie vir mense nie, maar vir die Here. Die verantwoordelikheid vir die reg rus op julle. |
| 7 Mag die vrees vir die Here julle bybly! Wees versigtig en doen julle plig. By die Here ons God is daar nie onreg en bevoordeling en korrupsie nie." |
| 8 Ook in Jerusalem het Josafat persone aangestel vir die regspraak van die Here en vir die beslegting van gedinge tussen inwoners van die stad. Die regters is aangestel uit die Leviete en die priesters en die familiehoofde van Israel. |
| 9 Hy het hulle beveel: "Julle moet julle opdrag uitvoer in eerbied vir die Here, in trou en in volkome onpartydigheid. |
Eifisigh 6 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 4 En vaders, moenie julle kinders so behandel dat hulle opstandig word nie, maar maak hulle groot met tug en vermaning soos die Here dit wil. |
| 5 Slawe, wees gehoorsaam aan julle eienaars hier op aarde, en doen dit met eerbied en ontsag maar terselfdertyd met 'n opregte hart, asof dit vir Christus is. |
| 6 Moenie net werk om deur julle eienaars raakgesien te word en so in mense se guns te kom nie; werk soos slawe van Christus wat van harte die wil van God doen. |
| 7 Al is julle slawe, doen julle werk met lus, soos vir die Here en nie vir mense nie. |
| 8 Julle weet tog dat die Here elkeen sal beloon as hy iets goeds gedoen het, of hy nou slaaf is of vry. |
| 9 En eienaars, behandel julle slawe met dieselfde gesindheid. Hou op om hulle te dreig. Dink daaraan dat die Here in die hemel hulle Here en ook julle Here is, en Hy trek niemand voor nie. |
| 10 Verder nog dit: Soek julle krag in die Here en in sy groot mag. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
قَالَ يهوشافط للقضاة: تَوَخَّوْا الْحِيطَةَ فِي كُلِّ حُكْمٍ تُصْدِرُونَهُ، لأَنَّكُمْ لَا تَقْضُونَ لِلإِنْسَانِ بَلْ لِلرَّبِّ الْحَاضِرِ مَعَكُمْ دَائِماً عِنْدَ إِصْدَارِ أَحْكَامِكُمْ.
2 أخبار الأيام 19:6
عَامِلِينَ بِمَشِيئَةِ اللهِ مِنَ الْقَلْبِ، خَادِمِينَ بِنِيَّةٍ حَسَنَةٍ كَمَا لِلرَّبِّ، لَا لِلنَّاسِ.
أفسس 6:7
2 Croinicí 19 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 3 وَلِكَنَّ فِيكَ أُمُوراً صَالِحَةً، فَقَدِ اسْتَأْصَلْتَ تَمَاثِيلَ عَشْتَارُوثَ مِنَ الأَرْضِ، وَأَعْدَدْتَ قَلْبَكَ لِطَلَبِ اللهِ». |
| 4 وَمَكَثَ يَهُوشَافَاطُ فِي أُورُشَلِيمَ، ثُمَّ شَرَعَ يَتَجَوَّلُ بَيْنَ الشَّعْبِ مِنْ بِئْرِ سَبْعَ إِلَى جَبَلِ أَفْرَايِمَ، وَرَدَّهُمْ إِلَى عِبَادَةِ الرَّبِّ إِلَهِ آبَائِهِمْ. |
| 5 وَعَيَّنَ قُضَاةً فِي كُلِّ مُدُنِ يَهُوذَا الْمُحَصَّنَةِ. |
| 6 وَقَالَ لَهُمْ: «تَوَخَّوْا الْحِيطَةَ فِي كُلِّ حُكْمٍ تُصْدِرُونَهُ، لأَنَّكُمْ لَا تَقْضُونَ لِلإِنْسَانِ بَلْ لِلرَّبِّ الْحَاضِرِ مَعَكُمْ دَائِماً عِنْدَ إِصْدَارِ أَحْكَامِكُمْ. |
| 7 وَلْتَكُنْ هَيْبَةُ الرَّبِّ عَلَيْكُمْ. فَاحْرِصُوا عَلَى إِقَامَةِ الْعَدْلِ لأَنَّهُ لَيْسَ عِنْدَ الرَّبِّ إِلَهِنَا ظُلْمٌ وَلاَ مُحَابَاةٌ وَلاَ رِشْوَةٌ». |
| 8 كَذَلِكَ عَيَّنَ يَهُوشَافَاطُ فِي أُورُشَلِيمَ قُضَاةً لِلرَّبِّ مِنَ اللاَّوِيِّينَ وَالْكَهَنَةِ وَرُؤَسَاءِ بُيُوتَاتِ الشَّعْبِ لِفَضِّ النِّزَاعَاتِ. وَكَانَ مَقَرُّ إِقَامَتِهِمْ فِي أُورُشَلِيمَ، |
| 9 وَأَوْصَاهُمْ قَائِلاً: «اقْضُوا بِتَقْوَى الرَّبِّ بِأَمَانَةٍ وَقَلْبٍ خَالِصِ النِّيَّةِ. |
Eifisigh 6 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 4 وَأَنْتُمْ، أَيُّهَا الآبَاءُ، لَا تُثِيرُوا غَضَبَ أَوْلاَدِكُمْ. وَإِنَّمَا رَبُّوهُمْ بِتَأْدِيبِ الرَّبِّ وَوَصَايَاهُ. |
| 5 أَيُّهَا الْعَبِيدُ، أَطِيعُوا سَادَتَكُمُ الْبَشَرِيِّينَ بِخَوْفٍ وَارْتِعَادٍ، مِنْ قَلْبٍ صَادِقٍ، كَمَنْ يُطِيعُ الْمَسِيحَ، |
| 6 غَيْرَ عَامِلِينَ بِجِدٍّ فَقَطْ حِينَ تَكُونُ عُيُونُهُمْ عَلَيْكُمْ كَمَنْ يُحَاوِلُ إِرْضَاءَ النَّاسِ، بَلِ انْطِلاَقاً مِنْ كَوْنِكُمْ عَبِيداً لِلْمَسِيحِ، |
| 7 عَامِلِينَ بِمَشِيئَةِ اللهِ مِنَ الْقَلْبِ، خَادِمِينَ بِنِيَّةٍ حَسَنَةٍ كَمَا لِلرَّبِّ، لَا لِلنَّاسِ. |
| 8 فَأَنْتُمْ تَعْلَمُونَ أَنَّهُ مَهْمَا عَمِلَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنَ الْخَيْرِ، فَسَوْفَ يَنَالُ الْمُكَافَأَةَ مِنَ الرَّبِّ، سَوَاءٌ أَكَانَ عَبْداً أَمْ حُرّاً. |
| 9 وَأَنْتُمْ، أَيُّهَا السَّادَةُ، عَامِلُوهُمْ بِمِثْلِ هذِهِ الْمُعَامَلَةِ غَيْرَ لاَجِئِينَ إِلَى التَّهْدِيدِ، عَالِمِينَ أَنَّ سَيِّدَكُمْ وَسَيِّدَهُمْ هُوَ فِي السَّمَاءِ، وَهُوَ لَا يُحَابِي أَحَداً. |
| 10 وَخِتَاماً، تَشَدَّدُوا فِي الرَّبِّ وَفِي قُدْرَةِ قُوَّتِهِ. |
Zimbrisch
Dar rè Giosafat hatt khött in djùditze: Steat boll attént, bazzar tüat iaråndre; umbrómm iar richtet nèt, zoa z'stiana nå inan mentsch ma zoa z'stiana nå in Hear, boda bart soin pit aüchåndarn, bàllaraz lekk zo richta.
2 Cronache 19,6
Steat nå in Hear pit guatz gebölla un nèt in laüt.
Efesini 6,7
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Kong Joshafat sagde til dommerne: Pas på, hvad I gør! For det er ikke for mennesker, I fælder dom, men for Herren; han er til stede, når I afsiger dom.
2. Krønikebog 19,6
Gør jeres arbejde med god vilje som et arbejde for Herren og ikke for mennesker.
Efeserne 6,7
2 Croinicí 19 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
| 3 Noget godt findes der dog hos dig; for du har udryddet Ashera-pælene i landet og bestræbt dig på at søge Gud.« |
| 4 Joshafat blev i Jerusalem. Så tog han igen rundt blandt folket, fra Be'ersheba til Efraims bjergland, og førte dem tilbage til Herren, deres fædres Gud. |
| 5 Han indsatte dommere i landet, i hver enkelt af de befæstede byer i Juda, |
| 6 og han sagde til dem: »Pas på, hvad I gør! For det er ikke for mennesker, I fælder dom, men for Herren; han er til stede, når I afsiger dom. |
| 7 Lad jer nu styre af frygt for Herren. Pas på, hvad I gør! For hos Herren vor Gud er der ingen uret; han er ikke partisk og lader sig ikke bestikke.« |
| 8 Også i Jerusalem indsatte Joshafat nogle af levitterne og præsterne og overhovederne for Israels fædrenehuse til at fælde Herrens dom og afgøre retssager mellem Jerusalems indbyggere. |
| 9 Han gav dem denne befaling: »Dette skal I gøre i frygt for Herren, trofast og helhjertet: |
Eifisigh 6 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
| 4 Og fædre, gør ikke jeres børn vrede, men opdrag dem med Herrens tugt og formaning. |
| 5 Slaver, adlyd jeres jordiske herrer, som var det Kristus, med frygt og bæven og af et oprigtigt hjerte, |
| 6 ikke som øjentjenere, der vil stå sig godt med mennesker, men som Kristi tjenere, der af hjertet gør Guds vilje. |
| 7 Gør jeres arbejde med god vilje som et arbejde for Herren og ikke for mennesker. |
| 8 I ved jo, at enhver skal få gengældt af Herren, hvad han gør af godt, hvad enten han er slave eller fri. |
| 9 Og I, som er herrer, optræd på samme måde over for dem; lad være med at true. I ved jo, at de og I har den samme Herre i himlene, og han gør ikke forskel på nogen. |
| 10 I øvrigt, vær stærke i Herren og i hans mægtige styrke. |
Hoffnung für Alle
König Joschafat ermahnte die Richter: »Denkt immer daran: Ihr sollt nicht im Auftrag von Menschen Recht sprechen, sondern im Auftrag des Herrn! Er wird euch helfen, gerechte Urteile zu fällen.«
2. Chronik 19,6
Arbeitet mit Freude als Christen, die nicht den Menschen dienen, sondern dem Herrn.
Epheser 6,7
2 Croinicí 19 (Hoffnung für Alle)
| 3 Aber er hat bei dir auch etwas Gutes gefunden: Du hast die Holzpfähle, die der Göttin Aschera geweiht waren, überall zerstört und dich entschlossen, von ganzem Herzen Gott zu dienen.« |
| 4 Von da an blieb Joschafat in Jerusalem und besuchte das Nordreich Israel nicht mehr. Er reiste aber durch ganz Juda, von Beerscheba im Süden bis zum Gebirge Ephraim im Norden, und ermutigte das Volk, wieder zum Herrn, dem Gott ihrer Vorfahren, umzukehren. |
| 5 In allen befestigten Städten setzte er Richter ein |
| 6 und ermahnte sie: »Denkt immer daran: Ihr sollt nicht im Auftrag von Menschen Recht sprechen, sondern im Auftrag des Herrn! Er wird euch helfen, gerechte Urteile zu fällen. |
| 7 Habt Ehrfurcht vor Gott! Arbeitet gewissenhaft! Denn der Herr, unser Gott, ist nicht ungerecht, er bevorzugt niemanden und lässt sich nicht bestechen.« |
| 8 In Jerusalem berief Joschafat einige Leviten, Priester und Sippenoberhäupter in das Richteramt. Ihnen wurden Verstöße gegen das Gesetz des Herrn vorgelegt, und gleichzeitig waren sie für die Rechtsstreitigkeiten der Einwohner Jerusalems zuständig. |
| 9 Joschafat ermahnte auch sie: Ȇbt euer Amt in Verantwortung vor dem Herrn aus! Seid gewissenhaft und unparteiisch! |
Eifisigh 6 (Hoffnung für Alle)
| 4 Ihr Väter, behandelt eure Kinder nicht ungerecht! Sonst fordert ihr nur ihren Zorn heraus. Eure Erziehung soll sie vielmehr in Wort und Tat zu Gott, dem Herrn, hinführen. |
| 5 Ihr Sklaven, gehorcht euren irdischen Herren, ehrt und achtet sie! Dient ihnen so aufrichtig, als würdet ihr Christus selbst dienen. |
| 6 Tut dies nicht nur vor ihren Augen, um von ihnen anerkannt zu werden. Ihr sollt vielmehr als Diener von Christus bereitwillig und gern den Willen Gottes erfüllen. |
| 7 Arbeitet mit Freude als Christen, die nicht den Menschen dienen, sondern dem Herrn. |
| 8 Denn ihr wisst ja: Der Herr wird jedem für seine guten Taten den verdienten Lohn geben, ganz gleich ob jemand Sklave ist oder frei. |
| 9 Auch ihr Herren sollt eure Sklaven behandeln, wie es Gott gefällt. Schüchtert sie nicht mit Drohungen ein. Denkt immer daran, dass ihr denselben Herrn im Himmel habt wie sie. Vor ihm sind alle Menschen gleich. |
| 10 Zum Schluss noch ein Wort an euch alle: Werdet stark, weil ihr mit dem Herrn verbunden seid! Lasst euch mit seiner Macht und Stärke erfüllen! |
Leonberger Bibel
König Joschafat sagte zu den Richtern:
Seht zu, was ihr tut; denn nicht im Namen von Menschen, sondern im Namen JHWHs habt ihr zu richten, und er [ist] bei euch, wenn ihr Recht sprecht.
2. Chronik 19,6
Dient mit gutem Willen, als ob dem Herrn [dieser Dienst gelten würde] und nicht Menschen.
Epheser 6,7
2 Croinicí 19 (Leonberger Bibel)
| 3 Immerhin ist auch Gutes an dir erfunden worden: Du hast die Ascheren aus dem Land ausgetilgt und dein Herz darauf gerichtet, Gott zu suchen. |
| 4 So wohnte Joschafat zu Jerusalem. Dann zog er wiederum aus unter das Volk, von Beerseba bis zum Gebirge Efraïm, und führte sie zum Herrn, dem Gott ihrer Väter, zurück. |
| 5 Und er bestellte Richter im Land, in allen befestigten Städten Judas, von Stadt zu Stadt, |
| 6 und sagte zu den Richtern: „Seht zu, was ihr tut; denn nicht im Namen von Menschen, sondern im Namen JHWHs habt ihr zu richten, und er [ist] bei euch, wenn ihr Recht sprecht. |
| 7 So sei nun die Furcht des Herrn auf euch! Nehmt euch wohl in acht in eurem Tun; denn bei JHWH, unserem Gott, gibt es kein Unrecht und kein Ansehen der Person und keine Bestechlichkeit.“ |
| 8 Auch in Jerusalem bestellte Joschafat eine Anzahl Leviten und Priester und Familienhäupter Israels für das Gericht des Herrn und für die Rechtshändel der Bewohner Jerusalems. |
| 9 Und er gab ihnen den Befehl: So sollt ihr verfahren in der Furcht des Herrn, in Treue und in redlicher Gesinnung: |
Eifisigh 6 (Leonberger Bibel)
| 4 Und ihr Väter, macht eure Kinder nicht zornig, sondern erzieht sie in der Unterweisung und Belehrung des Herrn! |
| 5 Ihr Sklaven, gehorcht den irdischen Herren mit Furcht und Zittern, mit der Aufrichtigkeit eures Herzens, als ob Christus [euer Gehorsam gelten würde], |
| 6 nicht als „Augendienst“ wie Einschmeichler [ihn leisten], sondern wie Diener Christi, die den Willen Gottes von Herzen tun; |
| 7 dient mit gutem Willen, als ob dem Herrn [dieser Dienst gelten würde] und nicht Menschen, |
| 8 weil ihr wisst, dass ein jeder, wenn er etwas Gutes tut, dies vom Herrn zurückbekommen wird, ob Sklave oder freier [Mensch]. |
| 9 Und ihr Herren, tut dasselbe ihnen gegenüber, indem ihr die Androhung [von Strafe] aufgebt, weil ihr wisst, dass sowohl deren als auch euer Herr in den Himmeln ist, und Parteilichkeit gibt es bei ihm nicht. |
| 10 Im Übrigen: Werdet stark im Herrn und in der Macht seiner Stärke! |
Neue Evangelistische Übersetzung
König Joschafat sagte zu den Richtern: Achtet genau auf das, was ihr tut! Denn ihr seid nicht von Menschen zum Richteramt berufen worden, sondern von Jahwe. Er wird euch beistehen, wenn ihr Recht sprecht.
2. Chronik 19,6
Seid euren Herren wohlgesonnen, und dient ihnen in der Überzeugung, dass ihr es für den Herrn und nicht für Menschen tut.
Epheser 6,7
2 Croinicí 19 (Neue Evangelistische Übersetzung)
|
3
Aber er hat bei dir auch etwas Gutes gefunden: Du hast die Aschera-Pfähle aus dem Land weggeschafft und dich bemüht, Gott nachzufolgen." |
| 4 Nachdem Joschafat eine Zeitlang in Jerusalem geblieben war, bereiste er sein Land von Beerscheba bis zum Bergland von Efraïm und führte sein Volk zurück zu Jahwe, dem Gott ihrer Väter. |
| 5 In allen befestigten Städten Judas setzte er Richter ein |
| 6 und sagte zu ihnen: "Achtet genau auf das, was ihr tut! Denn ihr seid nicht von Menschen zum Richteramt berufen worden, sondern von Jahwe. Er wird euch beistehen, wenn ihr Recht sprecht. |
|
7
Lasst euch leiten von der Furcht vor Jahwe und übt euer Amt gewissenhaft aus! Denn bei Jahwe, unserem Gott, gibt es keine Ungerechtigkeit, keine Bevorzugung und keine Bestechlichkeit." |
| 8 In Jerusalem setzte Joschafat einen obersten Gerichtshof ein, der aus Priestern, Leviten und den Sippenhäuptern Israels bestand, um im Namen Jahwes Recht zu sprechen. Gleichzeitig war er für die Rechtsstreitigkeiten der Einwohner Jerusalems zuständig. |
| 9 Er gab ihnen folgende Anweisung: "Führt euer Amt in der Furcht vor Jahwe mit aller Treue und ungeteiltem Herzen! |
Eifisigh 6 (Neue Evangelistische Übersetzung)
|
4
Und ihr Väter, reizt eure Kinder nicht, macht sie nicht zornig, sondern erzieht sie nach den Maßstäben und Ermahnungen des Herrn. |
| 5 Ihr Sklaven, gehorcht euren irdischen Herren mit aller Ehrerbietung und Gewissenhaftigkeit. Dient ihnen mit aufrichtigem Herzen, als würdet ihr Christus dienen. |
| 6 Tut es nicht, um gesehen zu werden und euch bei ihnen einzuschmeicheln. Betrachtet euch vielmehr als Sklaven des Christus, die Gottes Willen von Herzen gern tun. |
| 7 Seid euren Herren wohlgesonnen, und dient ihnen in der Überzeugung, dass ihr es für den Herrn und nicht für Menschen tut. |
|
8
Ihr wisst doch, dass jeder, der Gutes tut, vom Herrn dafür belohnt wird, egal ob er Sklave ist oder ein freier Mensch. |
|
9
Und ihr Herren, behandelt eure Sklaven im gleichen Sinn. Lasst das Drohen sein! Denkt daran, dass ihr im Himmel einen gemeinsamen Herrn habt, vor dem alle Menschen gleich sind. |
| 10 Und schließlich: Lasst euch stark machen durch den Herrn, durch seine gewaltige Kraft! |
Schlachter 2000
König Josaphat sprach zu den Richtern: Habt Acht, was ihr tut! Denn ihr haltet das Gericht nicht für Menschen, sondern für den Herrn, und er ist mit euch beim Urteilsspruch.
2. Chronik 19,6
Dient mit gutem Willen dem Herrn und nicht den Menschen.
Epheser 6,7
2 Croinicí 19 (Schlachter 2000)
| 3 Dennoch ist etwas Gutes an dir gefunden worden, weil du die Aschera-Standbilder aus dem Land ausgerottet und dein Herz darauf gerichtet hast, Gott zu suchen.« |
| 4 Danach blieb Josaphat in Jerusalem; dann ging er wieder aus unter das Volk, von Beerscheba bis zum Bergland von Ephraim, und führte sie zu dem Herrn, dem Gott ihrer Väter, zurück. |
| 5 Und er bestimmte Richter im Land, in allen festen Städten Judas, Stadt für Stadt. |
| 6 Und er sprach zu den Richtern: Habt Acht, was ihr tut! Denn ihr haltet das Gericht nicht für Menschen, sondern für den Herrn, und er ist mit euch beim Urteilsspruch. |
| 7 So sei denn der Schrecken des Herrn über euch; nehmt euch in Acht, was ihr tut! Denn bei dem Herrn, unserem Gott, gibt es weder Unrecht noch Ansehen der Person noch Bestechlichkeit. |
| 8 Auch in Jerusalem bestimmte Josaphat etliche von den Leviten und Priestern und Familienhäuptern Israels für das Gericht des Herrn und für die Rechtshändel, als sie wieder nach Jerusalem gekommen waren. |
| 9 Und er gebot ihnen und sprach: So sollt ihr handeln in der Furcht des Herrn, in Wahrheit und mit ungeteiltem Herzen: |
Eifisigh 6 (Schlachter 2000)
| 4 Und ihr Väter, reizt eure Kinder nicht zum Zorn, sondern zieht sie auf in der Zucht und Ermahnung des Herrn. |
| 5 Ihr Knechte, gehorcht euren leiblichen Herren mit Furcht und Zittern, in Einfalt eures Herzens, als dem Christus; |
| 6 nicht mit Augendienerei, um Menschen zu gefallen, sondern als Knechte des Christus, die den Willen Gottes von Herzen tun; |
| 7 dient mit gutem Willen dem Herrn und nicht den Menschen, |
| 8 da ihr wisst: Was ein jeder Gutes tun wird, das wird er von dem Herrn empfangen, er sei ein Sklave oder ein Freier. |
| 9 Und ihr Herren, tut dasselbe ihnen gegenüber und lasst das Drohen, da ihr wisst, dass auch euer eigener Herr im Himmel ist und dass es bei ihm kein Ansehen der Person gibt. |
| 10 Im Übrigen, meine Brüder, seid stark in dem Herrn und in der Macht seiner Stärke. |
English Standard Version
Jehoshaphat said to the judges, Consider what you do, for you judge not for man but for the Lord. He is with you in giving judgment.
2 Chronicles 19:6
Render service with a good will as to the Lord and not to man.
Ephesians 6:7
2 Croinicí 19 (English Standard Version)
|
3
Nevertheless, some good is found in you, for you destroyed the Asherahs out of the land, and have set your heart to seek God.” |
| 4 Jehoshaphat lived at Jerusalem. And he went out again among the people, from Beersheba to the hill country of Ephraim, and brought them back to the Lord, the God of their fathers. |
| 5 He appointed judges in the land in all the fortified cities of Judah, city by city, |
| 6 and said to the judges, “Consider what you do, for you judge not for man but for the Lord. He is with you in giving judgment. |
|
7
Now then, let the fear of the Lord be upon you. Be careful what you do, for there is no injustice with the Lord our God, or partiality or taking bribes.” |
| 8 Moreover, in Jerusalem Jehoshaphat appointed certain Levites and priests and heads of families of Israel, to give judgment for the Lord and to decide disputed cases. They had their seat at Jerusalem. |
| 9 And he charged them: “Thus you shall do in the fear of the Lord, in faithfulness, and with your whole heart: |
Eifisigh 6 (English Standard Version)
|
4
Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord. |
| 5 Slaves, obey your earthly masters with fear and trembling, with a sincere heart, as you would Christ, |
| 6 not by the way of eye-service, as people-pleasers, but as servants of Christ, doing the will of God from the heart, |
| 7 rendering service with a good will as to the Lord and not to man, |
| 8 knowing that whatever good anyone does, this he will receive back from the Lord, whether he is a slave or free. |
|
9
Masters, do the same to them, and stop your threatening, knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and that there is no partiality with him. |
| 10 Finally, be strong in the Lord and in the strength of his might. |
Free Bible Version
Jehoshaphat told the judges, Be careful about what you're doing as judges, because you're not looking for the approval of people, but the approval of the Lord. He is the One with you when you give your verdict.
2 Chronicles 19:6
Happily serve as if you were working for the Lord, and not for people.
Ephesians 6:7
2 Croinicí 19 (Free Bible Version)
| 3 Even so you've done some good things such as destroying the Asherah poles throughout the country, and you have made a sincere commitment to follow God.” |
| 4 Jehoshaphat continued living in Jerusalem, and once again he traveled among the people, from Beersheba to the hill country of Ephraim, to encourage them to serve the Lord, the God of their fathers. |
| 5 He appointed judges throughout the country, in all of the fortified towns of Judah. |
| 6 He told the judges, “Be careful about what you're doing as judges, because you're not looking for the approval of people, but the approval of the Lord. He is the One with you when you give your verdict. |
| 7 So then, be sure to have reverence for God, obeying him and doing what he wants, for God does not permit any kind of injustice, favoritism, or bribery.” |
| 8 Jehoshaphat also appointed in Jerusalem some of the Levites, priests, and family heads to act as judges regarding the law of Lord and to settle disputes. They were to have their courts in Jerusalem. |
| 9 He gave them these orders, “You must honor God, and act with faithfulness and complete commitment. |
Eifisigh 6 (Free Bible Version)
| 4 Fathers, don't make your children mad, but look after them by disciplining them and instructing them about God. |
| 5 Servants, obey those who are your human masters, with proper respect and awe, doing things from sincere motives as if you were serving Christ. |
| 6 Don't just work well when you're being watched to gain approval, but work like servants of Christ, honestly doing God's will, |
| 7 happily serving as if you were doing it for the Lord, and not for people. |
| 8 You know that whoever does what's good will be rewarded by the Lord, whether that person is a servant or someone who is free. |
| 9 Masters, you should treat your servants the same way. Don't threaten them, remember that the Lord in heaven is both their master and yours, and he treats people the same, without favoritism. |
| 10 Lastly, stay strong in the Lord, and in his mighty power. |
Reina-Valera 1995
El rey Josafat dijo a los jueces: Mirad lo que hacéis; porque no juzgáis en nombre de los hombres, sino en nombre de Jehová, el cual está con vosotros cuando juzgáis.
2 Crónicas 19,6
Servid de buena voluntad, como al Señor y no a los hombres.
Efesios 6,7
2 Croinicí 19 (Reina-Valera 1995)
| 3 Pero se han hallado en ti buenas cosas, por cuanto has quitado de la tierra las imágenes de Asera y has dispuesto tu corazón para buscar a Dios. |
| 4 Habitó, pues, Josafat en Jerusalén; pero volvió a salir para visitar al pueblo, desde Beerseba hasta los montes de Efraín, y los conducía a Jehová, el Dios de sus padres. |
| 5 Puso jueces en todas las ciudades fortificadas de Judá, por todos los lugares; |
| 6 y dijo a los jueces: «Mirad lo que hacéis; porque no juzgáis en nombre de los hombres, sino en nombre de Jehová, el cual está con vosotros cuando juzgáis. |
| 7 Sea, pues, con vosotros el temor de Jehová; mirad lo que hacéis, porque en Jehová, nuestro Dios, no hay injusticia ni acepción de personas ni admisión de cohecho». |
| 8 Puso también Josafat en Jerusalén a algunos de los levitas y sacerdotes, y de los padres de las familias de Israel, para la administración de la justicia de Jehová y para los litigios. Estos habitaban en Jerusalén. |
| 9 Y les mandó diciendo: «Procederéis asimismo en el temor de Jehová, con verdad y con corazón íntegro. |
Eifisigh 6 (Reina-Valera 1995)
| 4 Y vosotros, padres, no provoquéis a ira a vuestros hijos, sino criadlos en disciplina y amonestación del Señor. |
| 5 Esclavos, obedeced a vuestros amos terrenales con temor y temblor, con sencillez de vuestro corazón, como a Cristo; |
| 6 no sirviendo al ojo, como los que quieren agradar a los hombres, sino como siervos de Cristo, de corazón haciendo la voluntad de Dios. |
| 7 Servid de buena voluntad, como al Señor y no a los hombres, |
| 8 sabiendo que el bien que cada uno haga, ese recibirá del Señor, sea siervo o sea libre. |
| 9 Y vosotros, amos, haced con ellos lo mismo, dejando las amenazas, sabiendo que el Señor de ellos y vuestro está en los cielos, y que para él no hay acepción de personas. |
| 10 Por lo demás, hermanos míos, fortaleceos en el Señor y en su fuerza poderosa. |
Segond 21
Roi Josaphat dit aux juges: Faites attention à votre manière d’agir, car ce n’est pas pour les hommes que vous prononcerez des jugements, c’est pour l’Eternel, et il sera près de vous quand vous rendrez votre verdict.
2 Chroniques 19,6
Servez-les avec bonne volonté, comme si vous serviez le Seigneur et non des hommes.
Ephésiens 6,7
2 Croinicí 19 (Segond 21)
| 3 Cependant, il a trouvé de bonnes choses en toi, car tu as fait disparaître du pays les poteaux sacrés et tu as appliqué ton cœur à chercher Dieu.» |
| 4 Josaphat se réinstalla à Jérusalem, puis il se remit à visiter le peuple, depuis Beer-Shéba jusqu’à la région montagneuse d’Ephraïm, et il le fit revenir à l’Eternel, le Dieu de ses ancêtres. |
| 5 Il établit des juges dans le pays, dans chacune des villes fortifiées de Juda, |
| 6 et il dit aux juges: «Faites attention à votre manière d’agir, car ce n’est pas pour les hommes que vous prononcerez des jugements, c’est pour l’Eternel, et il sera près de vous quand vous rendrez votre verdict. |
| 7 Maintenant, que la crainte de l’Eternel soit sur vous. Veillez sur vos actes, car il n’y a chez l’Eternel, notre Dieu, ni injustice, ni favoritisme, ni acceptation de pots-de-vin.» |
| 8 A Jérusalem aussi, Josaphat avait établi des Lévites, des prêtres et des chefs de famille pour Israël, pour l’application du droit de l’Eternel et les contestations. Ils revinrent alors à Jérusalem, |
| 9 et voici les ordres qu’il leur donna: «Vous agirez dans la crainte de l’Eternel, avec fidélité et avec intégrité. |
Eifisigh 6 (Segond 21)
| 4 Quant à vous, pères, n’irritez pas vos enfants mais élevez-les en leur donnant une éducation et des avertissements qui viennent du Seigneur. |
| 5 Esclaves, obéissez à vos maîtres terrestres avec crainte et profond respect, avec sincérité de cœur, comme à Christ. |
| 6 Ne le faites pas seulement sous leurs yeux, comme le feraient des êtres désireux de plaire aux hommes, mais obéissez comme des serviteurs de Christ qui font de tout leur cœur la volonté de Dieu. |
| 7 Servez-les avec bonne volonté, comme si vous serviez le Seigneur et non des hommes, |
| 8 sachant que chacun, esclave ou homme libre, recevra du Seigneur le bien qu’il aura lui-même fait. |
| 9 Quant à vous, maîtres, agissez de même envers eux et abstenez-vous de menaces, sachant que leur maître et le vôtre est dans le ciel et que devant lui il n’y a pas de favoritisme. |
| 10 Enfin, mes frères et sœurs, fortifiez-vous dans le Seigneur et dans sa force toute-puissante. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Ο βασιλιάς Ιωσαφάτ είπε στoυς κριτές: Δείτε τι κάνετε εσείς· επειδή, δεν κρίνετε κρίση ανθρώπoυ, αλλά τoυ Kυρίoυ, o oπoίoς είναι μαζί σας όταν βγάζετε κρίση.
Παραλειπομένων Β` 19:6
Δουλεύετε με καλή διάθεση σαν να το κάνετε στον Kύριο, και όχι σε ανθρώπους.
Προς Εφεσίους 6:7
2 Croinicí 19 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 3 εντoύτoις, βρέθηκαν σε σένα καλά πράγματα, επειδή αφαίρεσες τα άλση από τη γη, και κατεύθυνες την καρδιά σoυ στo να εκζητάς τoν Kύριo. |
| 4 KAI o Iωσαφάτ κατoίκησε στην Iερoυσαλήμ· έπειτα, πέρασε πάλι μέσα από τoν λαό, από τη Bηρ-σαβεέ μέχρι τo βoυνό Eφραΐμ, και τoυς επέστρεψε στoν Kύριo τoν Θεό των πατέρων τoυς. |
| 5 Kαι εγκατέστησε στη γη κριτές, σε όλες τις oχυρές πόλεις τoύ Ioύδα, σε κάθε μία πόλη. |
| 6 Kαι στoυς κριτές είπε: Δείτε τι κάνετε εσείς· επειδή, δεν κρίνετε κρίση ανθρώπoυ, αλλά τoυ Kυρίoυ, o oπoίoς είναι μαζί σας όταν βγάζετε κρίση· |
| 7 τώρα, λoιπόν, ας είναι επάνω σας o φόβoς τoύ Kυρίoυ· πρoσέχετε στις πράξεις σας· επειδή, δεν υπάρχει αδικία στoν Kύριo τoν Θεό μας, oύτε πρoσωπoληψία oύτε δωρoδοκία. |
| 8 Kαι ακόμα, o Iωσαφάτ εγκατέστησε στην Iερoυσαλήμ κριτές από τoυς Λευίτες, και από τoυς ιερείς, και από τoυς αρχηγoύς των πατριών τoύ Iσραήλ, για την κρίση τoύ Kυρίoυ, και για τις διαφoρές, και πρoσέτρεχαν στην Iερoυσαλήμ. |
| 9 Kαι τoυς πρόσταξε, λέγoντας: Έτσι θα κάνετε με φόβo Kυρίoυ, με πίστη, και με τέλεια καρδιά· |
Eifisigh 6 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 4 Kαι οι πατέρες, μη να παροργίζετε τα παιδιά σας, αλλά να τα ανατρέφετε με παιδεία και νουθεσία Kυρίου. |
| 5 Oι δούλοι, να υπακούτε στους κατά σάρκα κυρίους σας με φόβο και τρόμο, με απλότητα της καρδιάς σας, σαν στον Xριστό· |
| 6 όχι με οφθαλμοδουλεία, ως ανθρωπάρεσκοι, αλλά ως δούλοι Xριστού· εκπληρώνοντας το θέλημα του Θεού από ψυχής, |
| 7 δουλεύοντας με καλή διάθεση σαν να το κάνετε στον Kύριο, και όχι σε ανθρώπους· |
| 8 ξέροντας ότι κάθε ένας ό,τι καλό κάνει, αυτό θα πάρει από τον Kύριο, είτε δούλος είτε ελεύθερος. |
| 9 Kαι οι κύριοι, τα ίδια να κάνετε σ' αυτούς, αφήνοντας την απειλή· ξέροντας ότι και εσείς οι ίδιοι έχετε Kύριον στους ουρανούς, και σ' αυτόν δεν υπάρχει προσωποληψία. |
|
10
Tέλος, αδελφοί μου, να ενδυναμώνεστε στον Kύριο, και στην κυριαρχική εξουσία τής δύναμής του· |
ספר הבריתות 2004
וַיֹּאמֶר המלך יהושפט אֶל־הַשֹּׁפְטִים רְאוּ מָה־אַתֶּם עֹשִׂים כִּי לֹא לְאָדָם תִּשְׁפְּטוּ כִּי לַיהוָה וְעִמָּכֶם בִּדְבַר מִשְׁפָּט.
דברי הימים ב, יט 6
הֶיו מְשָׁרְתִים בְּחֵפֶץ לֵב כַּעֲבָדִים לָאָדוֹן וְלֹא לִבְנֵי אָדָם.
אפסים ו 7
2 Croinicí 19 (ספר הבריתות 2004)
| 3 אֲבָל דְּבָרִים טוֹבִים נִמְצְאוּ עִמָּךְ כִּי־בִעַרְתָּ הָאֲשֵׁרוֹת מִן־הָאָרֶץ וַהֲכִינוֹתָ לְבָבְךָ לִדְרֹשׁ הָאֱלֹהִים. |
| 4 וַיֵּשֶׁב יְהוֹשָׁפָט בִּירוּשָׁלָםִ ס וַיָּשָׁב וַיֵּצֵא בָעָם מִבְּאֵר שֶׁבַע עַד־הַר אֶפְרַיִם וַיְשִׁיבֵם אֶל־יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבוֹתֵיהֶם. |
| 5 וַיַּעֲמֵד שֹׁפְטִים בָּאָרֶץ בְּכָל־עָרֵי יְהוּדָה הַבְּצֻרוֹת לְעִיר וָעִיר. |
| 6 וַיֹּאמֶר אֶל־הַשֹּׁפְטִים רְאוּ מָה־אַתֶּם עֹשִׂים כִּי לֹא לְאָדָם תִּשְׁפְּטוּ כִּי לַיהוָה וְעִמָּכֶם בִּדְבַר מִשְׁפָּט. |
| 7 וְעַתָּה יְהִי־פַחַד־יְהוָה עֲלֵיכֶם שִׁמְרוּ וַעֲשׂוּ כִּי־אֵין עִם־יְהוָה אֱלֹהֵינוּ עַוְלָה וּמַשֹּׂא פָנִים וּמִקַּח־שֹׁחַד. |
| 8 וְגַם בִּירוּשָׁלַםִ הֶעֱמִיד יְהוֹשָׁפָט מִן־הַלְוִיִּם וְהַכֹּהֲנִים וּמֵרָאשֵׁי הָאָבוֹת לְיִשְׂרָאֵל לְמִשְׁפַּט יְהוָה וְלָרִיב וַיָּשֻׁבוּ יְרוּשָׁלָםִ. |
| 9 וַיְצַו עֲלֵיהֶם לֵאמֹר כֹּה תַעֲשׂוּן בְּיִרְאַת יְהוָה בֶּאֱמוּנָה וּבְלֵבָב שָׁלֵם. |
Eifisigh 6 (ספר הבריתות 2004)
| 4 וְאַתֶּם הָאָבוֹת, אַל תַּכְעִיסוּ אֶת בְּנֵיכֶם, אֶלָּא גַּדְּלוּ אוֹתָם בְּמוּסַר הָאָדוֹן וּבְתוֹכַחְתּוֹ. |
| 5 הָעֲבָדִים, הִשָּׁמְעוּ לַאֲדוֹנֵיכֶם שֶׁבָּעוֹלָם הַזֶּה, בְּיִרְאָה וּבִרְתֵת וּבְתֹם לֵב, כְּמוֹ לַמָּשִׁיחַ - |
| 6 לֹא בְּשֵׁרוּת לְמַרְאִית עַיִן, כִּמְבַקְשִׁים לִמְצֹא חֵן בְּעֵינֵי בְּנֵי אָדָם, אֶלָּא כְּעַבְדֵי הַמָּשִׁיחַ הָעוֹשִׂים אֶת רְצוֹן אֱלֹהִים בְּכָל נַפְשָׁם |
| 7 וּמְשָׁרְתִים בְּחֵפֶץ לֵב כַּעֲבָדִים לָאָדוֹן וְלֹא לִבְנֵי אָדָם, |
| 8 וְיוֹדְעִים שֶׁכָּל טוֹב אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה אָדָם, אֶת זֶה יְקַבֵּל מֵאֵת הָאָדוֹן, אִם עֶבֶד הוּא וְאִם בֶּן חוֹרִין. |
| 9 וְאַתֶּם הָאֲדוֹנִים, בְּאוֹתוֹ אֹפֶן הִתְנַהֲגוּ עִמָּהֶם. חִדְלוּ לְאַיֵּם עֲלֵיהֶם, שֶׁכֵּן יוֹדְעִים אַתֶּם כִּי גַּם לָהֶם וְגַם לָכֶם הָאָדוֹן בַּשָּׁמַיִם, וְאֵין עִמּוֹ מַשּׂוֹא פָּנִים. |
| 10 סוֹף דָּבָר, חִזְקוּ בָּאָדוֹן וּבְכֹחַ גְּבוּרָתוֹ. |
Hunsrik Plat Taytx
De Keenich Joschafat hat zu de Richder gesaht: „Achden genau uf das, was ner mache! Ihr halle nämlich net im Ufdraach vun Mensche Gericht, nä, ihr halle's im Ufdraach vum HERR. Un de HERR dut eich beistehn, wann'er Recht schwätze.“
2 Kronike 19,6 (ELW)
Xaft mit frayt, wii wën teyer fer te Hër am xafe weyert un net fer mënxe.
Efësius 6,7
Karoli 1990
Jósafát király így szólt a birákhoz: Jól meglássátok, a mit cselekesztek; mert nem ember nevében ítéltek, hanem az Úrnak nevében, a ki az ítéletben veletek lesz.
2. Krónika 19,6
Jó akarattal, mint a kik az Úrnak szolgálnak és nem embereknek.
Efézus 6,7
2 Croinicí 19 (Karoli 1990)
| 3 Mindazáltal némi jó dolog találtatott benned, hogy e földről kivágattad az Aserákat és az Istennek keresésére adtad magadat. |
| 4 És Jósafát egy ideig Jeruzsálemben tartózkodék, azután pedig kiméne a nép közé, Beersebától fogva mind az Efraim hegységéig, és megtéríté őket az Úrhoz, az ő atyáiknak Istenéhez; |
| 5 És rendele bírákat azon a földön, Júdának minden erős városaiba, városonként. |
| 6 És monda a bíráknak: Jól meglássátok, a mit cselekesztek; mert nem ember nevében ítéltek, hanem az Úrnak nevében, a ki az ítéletben veletek lesz. |
| 7 Azért az Úr félelme legyen rajtatok, vigyázzatok arra, a mit tesztek; mert az Úrnál, a mi Istenünknél nincsen hamisság, sem személyválogatás, sem ajándékvétel. |
| 8 Sőt Jeruzsálemben is beállíta némelyeket Jósafát a Léviták, papok és az Izráel nemzetségeiből való fejedelmek közül az Úr ítéletére és a perlekedésekre. És ők Jeruzsálembe visszatérének. |
| 9 És meghagyá nékik, mondván: Így cselekedjetek az Úrnak félelmében hűséggel és tökéletes szívvel. |
Eifisigh 6 (Karoli 1990)
| 4 Ti is atyák ne ingereljétek gyermekeiteket, hanem neveljétek azokat az Úr tanítása és intése szerint. |
| 5 Ti szolgák, engedelmesek legyetek a ti test szerint való uraitoknak félelemmel és rettegéssel, szíveteknek egyenességében, mint a Krisztusnak; |
| 6 Nem a szemnek szolgálván, mint a kik embereknek akarnak tetszeni, hanem mint Krisztus szolgái, cselekedvén az Istennek akaratját lélekből, |
| 7 Jó akarattal, mint a kik az Úrnak szolgálnak és nem embereknek; |
| 8 Tudván, hogy kiki a mi jót cselekszik, azt veendi az Úrtól, akár szolga legyen, akár szabados. |
| 9 Ti is urak, ugyanazt cselekedjétek ő velök, elhegyván a fenyegetést; tudván, hogy a ti Uratok is mennyben van, és személyválogatás nincsen Ő nála. |
| 10 Végezetre, atyámfiai, legyetek erősek az Úrban, és az ő hatalmas erejében. |
Nuova Riveduta 1994
Il RE Giosafat disse ai Giudici: Badate bene a quello che fate; poiché voi amministrate la giustizia, non per servire un uomo ma per servire il SIGNORE, il quale sarà con voi negli affari della giustizia.
2 Cronache 19:5-6
Servite con benevolenza, come se serviste il Signore e non gli uomini.
Efesini 6:7
2 Croinicí 19 (Nuova Riveduta 1994)
| 2 Il veggente Ieu, figlio di Canani, andò incontro a Giosafat, e gli disse: «Dovevi tu dare aiuto a un empio e amare quelli che odiano il SIGNORE? Per questo fatto hai attirato su di te l'ira del SIGNORE. |
| 3 Tuttavia si sono trovate in te delle buone cose, poiché hai fatto sparire dal paese gli idoli di Astarte, e hai applicato il tuo cuore alla ricerca di Dio». |
| 4 Giosafat rimase a Gerusalemme; poi fece di nuovo un viaggio in mezzo al popolo, da Beer-Seba alla regione montuosa di Efraim, riconducendoli al SIGNORE, Dio dei loro padri. |
| 5 Stabilì dei giudici nel paese, in tutte le città fortificate di Giuda, città per città, e disse ai giudici: |
| 6 «Badate bene a quello che fate; poiché voi amministrate la giustizia, non per servire un uomo ma per servire il SIGNORE, il quale sarà con voi negli affari della giustizia. |
| 7 Ora, il timor del SIGNORE sia in voi; agite con prudenza, poiché presso il SIGNORE, nostro Dio, non c'è perversità, né favoritismi, né si prendono regali». |
| 8 Giosafat, tornato che fu a Gerusalemme, stabilì anche qui dei Leviti, dei sacerdoti e dei capi delle case patriarcali d'Israele per amministrare la giustizia del SIGNORE in caso di controversie. |
| 9 E diede loro i suoi ordini, dicendo: «Voi farete così, con timore del SIGNORE, con fedeltà e con cuore integro: |
Eifisigh 6 (Nuova Riveduta 1994)
| 4 E voi, padri, non irritate i vostri figli, ma allevateli nella disciplina e nell'istruzione del Signore. |
| 5 Servi, ubbidite ai vostri padroni secondo la carne con timore e tremore, nella semplicità del vostro cuore, come a Cristo, |
| 6 non servendo per essere visti, come per piacere agli uomini, ma come servi di Cristo. Fate la volontà di Dio di buon animo, |
| 7 servendo con benevolenza, come se serviste il Signore e non gli uomini; |
| 8 sapendo che ognuno, quando abbia fatto qualche bene, ne riceverà la ricompensa dal Signore, servo o libero che sia. |
| 9 Voi, padroni, agite allo stesso modo verso di loro astenendovi dalle minacce, sapendo che il Signore vostro e loro è nel cielo e che presso di lui non c'è favoritismo. |
| 10 Del resto, fortificatevi nel Signore e nella forza della sua potenza. |
Südsaarländisch
De Keenich Joschafat hat zu de Richder gesaht: „Achden genau uf das, was ner mache! Ihr halle nämlich net im Ufdraach vun Mensche Gericht, nä, ihr halle's im Ufdraach vum HERR. Un de HERR dut eich beistehn, wann'er Recht schwätze.“
2. Chronik 19,6
Machen eier Arwet als Sklave berätwillich fer de Herr un net fer die Mensche!
Epheser 6,7
Eifisigh 6 (Südsaarländisch)
|
4
Ihr, die wo ner Vadder sinn, machen eier Kinner net wiedich! Nä, ziehen se groß, indem ner se zum Herr hin erziehe un ermahne. |
| 5 Ihr Sklave, heeren uf eier leibliche Herre, so wie ner uf Chrischdus heere! Ihr misse se met eme ufrichdiche Herz reschbekdiere un vor ne ziddere! |
| 6 Heeren awer net nur uf se, wann se eich beowachde un weil ner ne gefalle wolle! Ganz im Gähedäl! Machen vun ganzem Herz, was Gott will, weil ner Chrischdus diene! |
| 7 Machen eier Arwet als Sklave berätwillich fer de Herr un net fer die Mensche! |
|
8
Ihr wisse doch, dass de Herr emo jeder fer das Gudde belohnt, das wo er macht, ganz egal, ob er e Sklave oder e freier Mensch is. |
|
9
Ihr Herre, behannelen eier Sklave im selwe Sinn! Heeren uf se drohe! Ihr wisse doch: Eier eichener Herr is aach im Himmel, un der macht kä Unnerschied zwische de Mensche. |
| 10 Außerdem, [mei liewe Glawensgeschwischder]: Werren stark durch de Herr un durch sei gewaldichi Kraft, |
Biblia Tysiąclecia
Jozafat przemówił do sędziów: Uważajcie na to, co czynicie, bo nie dla człowieka sądzicie, lecz dla Pana. On jest przy was, gdy sądzicie.
2 Ks. Kronik 19:6
Z ochotą służcie, jak gdybyście służyli Panu, a nie ludziom.
Efezjan 6:7
2 Croinicí 19 (Biblia Tysiąclecia)
| 3 Przecież znalazły się i u ciebie dobre czyny, usunąłeś bowiem aszery z tej ziemi, a swoim sercem skłoniłeś się do szukania Boga". |
| 4 Pozostał więc Jozafat w Jerozolimie. A później wyruszył do ludu, od Beer-Szeby aż do gór Efraima i nawracał lud do Pana, Boga ich ojców. |
| 5 A mianowicie ustanowił sędziów w kraju, w każdym warownym mieście Judy. |
| 6 Następnie przemówił do sędziów: "Uważajcie na to, co czynicie, bo nie dla człowieka sądzicie, lecz dla Pana. On jest przy was, gdy sądzicie. |
| 7 Teraz zaś niech wami owładnie bojaźń Pańska. Uważajcie więc, co czynicie, nie ma bowiem u Pana, Boga naszego, niesprawiedliwości, stronniczości i przekupstwa". |
| 8 Także i w Jerozolimie ustanowił Jozafat sędziów spośród lewitów i kapłanów oraz naczelników rodów dla Izraela, aby sądzili w imię Pańskie zatargi i sprzeczki mieszkańców Jerozolimy. |
| 9 I taki rozkaz im dał: "Tak macie postępować: w bojaźni Pańskiej, w prawdzie i w szczerości serca. |
Eifisigh 6 (Biblia Tysiąclecia)
| 4 A [wy], ojcowie, nie pobudzajcie do gniewu waszych dzieci, lecz wychowujcie je stosując karcenie i napominanie Pańskie! |
| 5 Niewolnicy, ze czcią i bojaźnią w prostocie serca bądźcie posłuszni waszym doczesnym panom, jak Chrystusowi, |
| 6 nie służąc tylko dla oka, by ludziom się podobać, lecz jako niewolnicy Chrystusa, który z duszy pełnią wolę Bożą |
| 7 Z ochotą służcie, jak gdybyście [służyli] Panu, a nie ludziom, |
| 8 świadomi tego, że każdy - jeśli uczyni co dobrego, otrzyma to z powrotem od Pana - czy to niewolnik, czy wolny. |
| 9 A wy, panowie, tak samo wobec nich postępujcie: zaniechajcie groźby, świadomi tego, że w niebie jest Pan zarówno ich, jak wasz, a u Niego nie ma względu na osoby. |
| 10 W końcu bądźcie mocni w Panu - siłą Jego potęgi. |
Bíblia Livre em português
O rei Josafá disse aos juízes: Olhai o que fazeis: porque não julgueis em lugar de homem, mas sim em lugar do SENHOR, o qual está convosco no negócio do juízo.
2 Crônicas 19,6
Servindo de boa vontade como ao Senhor, e não aos pessoas.
Efésios 6,7
2 Croinicí 19 (Bíblia Livre em português)
| 3 Porém se acharam em ti boas coisas, porque cortaste da terra os bosques, e dispuseste tua coração a buscar a Deus. |
| 4 Habitou, pois, Josafá em Jerusalém; mas dava volta e saía ao povo, desde Berseba até o monte de Efraim, e os reconduzia ao SENHOR, o Deus de seus pais. |
| 5 E pôs na terra juízes em todas as cidades fortes de Judá, por todos os lugares. |
| 6 E disse aos juízes: Olhai o que fazeis: porque não julgueis em lugar de homem, mas sim em lugar do SENHOR, o qual está convosco no negócio do juízo. |
| 7 Seja, pois, convosco o temor do SENHOR; guardai e fazei: porque no SENHOR nosso Deus não há iniquidade, nem acepção de pessoas, nem receber suborno. |
| 8 E pôs também Josafá em Jerusalém alguns dos levitas e sacerdotes, e dos pais de famílias de Israel, para o juízo do SENHOR e para as causas. E voltaram a Jerusalém. |
| 9 E mandou-lhes, dizendo: Procedereis assim com temor do SENHOR, com verdade, e com coração íntegro. |
Eifisigh 6 (Bíblia Livre em português)
| 4 Pais, não provoqueis à ira os vossos filhos, mas criai-os na disciplina e correção do Senhor. |
| 5 Servos, obedecei aos vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, em sinceridade do vosso coração, assim como a Cristo; |
| 6 não servindo somente quando vistos, como para agradar pessoas; mas sim, como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus; |
| 7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não aos pessoas. |
| 8 Pois sabeis que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre. |
| 9 Senhores, fazei o mesmo a eles, abandonando as ameaças, pois sabeis também que o Senhor vosso e deles está nos céus, e que com ele não há acepção de pessoas. |
| 10 Por fim, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder. |
Cornilescu 2014
Împăratul Iosafat a zis judecătorilor: Luaţi seama la ce veţi face, căci nu pentru oameni veţi rosti judecăţi, ci pentru Domnul, care va fi lângă voi când le veţi rosti.
2 Cronici 19:6
Slujiţi-le cu bucurie, ca Domnului, iar nu oamenilor.
Efeseni 6:7
2 Croinicí 19 (Cornilescu 2014)
|
3
Dar tot se mai găseşte şi ceva bun în tine, căci ai înlăturat din ţară idolii şi ţi-ai pus inima să caute pe Dumnezeu.” |
| 4 Iosafat a rămas la Ierusalim. Apoi a mai făcut o călătorie prin mijlocul poporului, de la Beer-Şeba până la muntele lui Efraim, şi i-a adus înapoi la Domnul Dumnezeul părinţilor lor. |
| 5 A pus judecători în toate cetăţile întărite din ţara lui Iuda, în fiecare cetate. |
| 6 Şi a zis judecătorilor: „Luaţi seama la ce veţi face, căci nu pentru oameni veţi rosti judecăţi, ci pentru Domnul, care va fi lângă voi când le veţi rosti. |
| 7 Acum, frica de Domnul să fie peste voi; vegheaţi asupra faptelor voastre, căci la Domnul Dumnezeul nostru nu este nicio nelegiuire, nici nu se are în vedere faţa oamenilor, nici nu se primesc daruri.” |
| 8 Când s-a întors la Ierusalim, Iosafat a pus şi aici, pentru judecăţile Domnului şi pentru neînţelegeri, leviţi, preoţi şi căpetenii peste casele părinteşti ale lui Israel. |
| 9 Şi iată poruncile pe care li le-a dat: „Voi să lucraţi în frică de Domnul, cu credinţă şi curăţie de inimă. |
Eifisigh 6 (Cornilescu 2014)
| 4 Şi voi, părinţilor, nu întărâtaţi la mânie pe copiii voştri, ci creşteţi-i în mustrarea şi învăţătura Domnului. |
| 5 Robilor, ascultaţi de stăpânii voştri pământeşti cu frică şi cutremur, în curăţie de inimă, ca de Hristos. |
| 6 Slujiţi-le nu numai când sunteţi sub ochii lor, ca şi cum aţi vrea să plăceţi oamenilor, ci ca nişte robi ai lui Hristos, care fac din inimă voia lui Dumnezeu. |
| 7 Slujiţi-le cu bucurie, ca Domnului, iar nu oamenilor, |
| 8 căci ştiţi că fiecare, fie rob, fie slobod, va primi răsplată de la Domnul, după binele pe care-l va fi făcut. |
| 9 Şi voi, stăpânilor, purtaţi-vă la fel cu ei; feriţi-vă de ameninţări, ca unii care ştiţi că Stăpânul lor şi al vostru este în cer şi că înaintea Lui nu se are în vedere faţa omului. |
| 10 Încolo, fraţilor, întăriţi-vă în Domnul şi în puterea tăriei Lui. |
Юбилейная Библия
Царь Иосафат сказал судьям: «Смотрите, что вы делаете: вы творите не суд человеческий, но суд Господа; и Он с вами в деле суда».
2 Паралипоменон 19:6
Служите с усердием, как Господу, а не как людям.
Ефесянам 6:7
2 Croinicí 19 (Юбилейная Библия)
| 3 Впрочем, и доброе найдено в тебе, потому что ты истребил кумиры в земле иудейской и расположил сердце свое к тому, чтобы взыскать Бога». |
| 4 И жил Иосафат в Иерусалиме. И опять стал он обходить народ свой от Вирсавии до горы Ефремовой, и обращал их к Господу, Богу отцов их. |
| 5 И поставил судей на земле по всем укрепленным городам Иудеи, в каждом городе, |
| 6 и сказал судьям: «Смотрите, что вы делаете: вы творите не суд человеческий, но суд Господа; и Он с вами в деле суда. |
| 7 Итак, да будет страх Господен на вас: действуйте осмотрительно, ибо нет у Господа, Бога нашего, неправды, ни лицеприятия, ни мздоимства». |
| 8 И в Иерусалиме приставил Иосафат некоторых из левитов, и священников, и глав поколений у Израиля к суду Господнему и к тяжбам. И возвратились в Иерусалим. |
| 9 И дал им повеление, говоря: «Так действуйте в страхе Господнем, с верностью и с чистым сердцем: |
Eifisigh 6 (Юбилейная Библия)
| 4 И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем. |
| 5 Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу, |
| 6 не с видимой только услужливостью, как человекоугодники, но как рабы Христовы, исполняя волю Божью от души, |
| 7 служа с усердием, как Господу, а не как людям, |
| 8 зная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, – раб ли или свободный. |
| 9 И вы, господа, поступайте с ними так же, умеряя строгость, зная, что и над вами самими, и над ними есть на небесах Господь, у Которого нет лицеприятия. |
| 10 Наконец, братья мои, укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его. |
Bibel für Schwoba
Dr König Joschafat håt zo dene Richter gsaed: Guckat ganz gnao, was r dent, ihr urtôelat et em Auftrag von Menscha, sondern em Auftrag von JAHWE, ER ischd bei euch, wann r Recht sprechat.
2. Chronik 19,6
Laestat euran Denst guatwillig, so, als dätat r am Herrgott deana ond et a ma Menscha.
Epheser 6,7
2 Croinicí 19 (Bibel für Schwoba)
| 3 Aber mr håt ao ebbas Guats an dr gfonda, dass da nämlich dia Ascherapfähl vrbrennt ond ausgrottat håsch em Land ond dae Herz auf JAHWE grichtat ond Gott (Elohim) gsuacht håsch. |
| 4 Ond dr Joschafat ischd en Jerusalem blieba. Nå ischd r aber nômål nausganga onters Volk von Beer-Scheba bis ens Bergland von Efraim ond hot s Volk wieder zo JAHWE, am Gott (Elohey) von ihre Vädr zrückgführt. |
| 5 R håt en älle Städt von Juda Richter aegsetzt, en älle Stadtfestonga Stadt für Stadt. |
| 6 Ond r håt zo dene Richter gsaed: Guckat ganz gnao, was r dent, ihr urtôelat et em Auftrag von Menscha, sondern em Auftrag von JAHWE, ER ist bei euch, wann r Recht sprechat. |
| 7 D Ehrfurcht vor JAHWE soll über euch sae! Haltat s Recht ae ond dent drnåch; bei JAHWE, onseram Gott (Eloheynu) geit s nämlich koe Orecht ond koe Åseha von Persona ond koe Bestechlichkaet! |
| 8 Ao en Jerusalem håt dr Joschafat von de Levita ond von de Priaster ond Familiaoberhaepter en Israel etlich für s Gericht von JAHWE bstellt für d Rechtsstreitigkaeta onter de Aewohner von Jerusalem. |
| 9 Ond r håt en d Åweisong geba: So sollat r s halta en Ehrfurcht vor JAHWE, en Treue ond mit ama otôelta Herz: |
Eifisigh 6 (Bibel für Schwoba)
| 4 Ond ihr Vädr, machat eure Kender et wüatig, sondern ziagat se auf en dr Zucht ond nach de Åweisonga vom Herra. |
| 5 Ihr Sklava, folgat eure irdische Herra mir Ehrfurcht ond Beba mit a ma oefältiga Herz, wia wann s dr Messias wär. |
| 6 Et mit Kriacherei wia sotte, mô bloß bei de Menscha guat ågseha sae wöllat, sondern als am Messias saene Sklava, dia mô von Herza dent, was dr Herrgott will. |
| 7 Laestat euran Denst guatwillig, so, als dätat r am Herrgott deana ond et a ma Menscha. |
| 8 Ihr wissat doch, dass a jeder, mô ebbas Guats duat, des vom Herra vrgolta kriagt, ob des jetzt a Sklav ischd oder a Freier. |
| 9 Ond ihr Herra, des gilt andersrom ao für euch, dass ihr euch eure Sklava geganüber ao so vrhaltat, onterlassat eure Drohonga. Ihr wissat s jå, dass dene ihr Herr ond euer Herr dr gleiche ischd em Hemmel, ond bei dem geit s koe Åseha von Persona. |
| 10 Schliaßlich: Werat stark em Herra ond en dr Kraft von saener Stärke. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
เยโฮชาฟัทตรัสกับผู้วินิจฉัยเหล่านั้นว่า จงพิจารณาสิ่งที่ท่านทั้งหลายจะกระทำ เพราะท่านมิได้พิพากษาเพื่อมนุษย์แต่เพื่อพระเจ้า พระองค์ทรงสถิตกับท่านในการพิพากษา
2 พงศาวดาร 19:6
จงปรนนิบัตินายด้วยจิตใจชื่นบาน เหมือนกับปรนนิบัติองค์พระผู้เป็นเจ้า ไม่ใช่ปรนนิบัติมนุษย์
เอเฟซัส 6:7
2 Croinicí 19 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 3 อย่างไรก็ดีพระองค์ทรงพบความดีในฝ่าพระบาทบ้าง เพราะฝ่าพระบาทได้ทำลายบรรดาอาเช-ราห์เสียจากแผ่นดิน และได้มุ่งพระทัยแสวงหาพระเจ้า” |
| 4 เยโฮชาฟัทประทับที่เยรูซาเล็มและพระองค์ทรงออกไปท่ามกลางประชาชนอีก ตั้งแต่เบเออร์เชบาถึงถิ่นเทือกเขาเอฟราอิม และนำเขาทั้งหลายกลับมายังพระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งบรรพบุรุษของเขา |
| 5 พระองค์ทรงตั้งผู้วินิจฉัยในแผ่นดินนั้น ในหัวเมืองที่มีป้อมทั้งสิ้นของยูดาห์ ทีละหัวเมือง |
| 6 และตรัสกับผู้วินิจฉัยเหล่านั้นว่า “จงพิจารณาสิ่งที่ท่านทั้งหลายจะกระทำ เพราะท่านมิได้พิพากษาเพื่อมนุษย์แต่เพื่อพระเจ้า พระองค์ทรงสถิตกับท่านในการพิพากษา |
| 7 ฉะนั้นจงให้ความยำเกรงพระเจ้าอยู่เหนือท่าน จงระมัดระวังสิ่งที่ท่านกระทำ เพราะพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราไม่มีความอยุติธรรม ไม่มีความลำเอียง และไม่มีการรับสินบน” |
| 8 ยิ่งกว่านั้นอีก ในเยรูซาเล็ม เยโฮชาฟัททรงตั้งคนเลวีและปุโรหิตบ้าง กับหัวหน้าตระกูลแห่งอิสราเอลบ้าง เพื่อจะให้การพิพากษาแห่งพระเจ้าและวินิจฉัยคดีที่โต้แย้งกัน เขาทั้งหลายมีตำแหน่งในเยรูซาเล็ม |
| 9 และพระองค์ทรงกำชับเขาทั้งหลายว่า “ท่านทั้งหลายจงกระทำการนี้ด้วยความยำเกรงพระเจ้า ด้วยความสัตย์ซื่อและด้วยสิ้นสุดใจของท่าน |
Eifisigh 6 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 4 ฝ่ายท่านผู้เป็นบิดา อย่ายั่วบุตรของตนให้เกิดโทสะ แต่จงอบรมบุตรด้วยการสั่งสอน และการเตือนสติตามหลักขององค์พระผู้เป็นเจ้า |
| 5 ฝ่ายพวกทาส จงเชื่อฟังผู้ที่เป็นนายฝ่ายโลกด้วยใจเกรงกลัวจนตัวสั่น ด้วยน้ำใสใจจริงเหมือนที่กระทำแก่พระคริสต์ |
| 6 ไม่เหมือนอย่างคนที่ทำแต่ต่อหน้า อย่างคนที่ทำให้ชอบใจคน แต่จงทำเหมือนอย่างทาสของพระคริสต์ คือกระทำตามชอบพระทัยพระเจ้าด้วยความเต็มใจ |
| 7 จงปรนนิบัตินายด้วยจิตใจชื่นบาน เหมือนกับปรนนิบัติองค์พระผู้เป็นเจ้า ไม่ใช่ปรนนิบัติมนุษย์ |
| 8 เพราะท่านรู้อยู่แล้วว่าผู้ใดกระทำความดีประการใด ผู้นั้นก็จะได้รับบำเหน็จอย่างนั้นจากองค์พระผู้เป็นเจ้าอีก ไม่ว่าเขาจะเป็นทาสหรือเป็นไท |
| 9 ฝ่ายนายจงกระทำต่อทาสในทำนองเดียวกัน คืออย่าขู่เข็ญเขาเพราะท่านก็รู้แล้วว่า พระองค์ผู้ทรงเป็นนายของเขาและของท่านนั้นอยู่ในสวรรค์ และพระองค์ไม่ทรงเลือกหน้าผู้ใดเลย |
| 10 สุดท้ายนี้ขอท่านจงมีกำลังขึ้นในองค์พระผู้เป็นเจ้า และในฤทธิ์เดชอันมหันต์ของพระองค์ |
Kutsal Kitap 2001
Kral Yoşafat yargıçlara, Yaptıklarınıza dikkat edin, dedi, Çünkü insan adına değil, yargı verirken sizinle olan RAB adına yargılayacaksınız.
Tevrat, 2. Tarihler 19:6
İnsanlara değil, Rab’be hizmet eder gibi gönülden hizmet edin.
İncil, Efesliler 6:7
2 Croinicí 19 (Kutsal Kitap 2001)
| 3 Ancak, bazı iyi yönlerin de var. Ülkeden Aşera putlarını kaldırıp attın ve yürekten Tanrı’ya yönelmeye karar verdin.” |
| 4 Yehoşafat Yeruşalim’de yaşadı. Beer-Şeva’dan Efrayim dağlık bölgesine kadar yine halkın arasında dolaşarak onları atalarının Tanrısı RAB’be döndürdü. |
| 5 Ülkeye, Yahuda’nın bütün surlu kentlerine yargıçlar atadı. |
| 6 Onlara, “Yaptıklarınıza dikkat edin” dedi, “Çünkü insan adına değil, yargı verirken sizinle olan RAB adına yargılayacaksınız. |
| 7 Onun için RAB’den korkun, dikkatle yargılayın. Çünkü Tanrımız RAB kimsenin haksızlık yapmasına, kimseyi kayırmasına, rüşvet almasına göz yummaz.” |
| 8 RAB’bin yargılarını uygulamak, davalara bakmak için Yehoşafat Yeruşalim’e de bazı Levililer’i, kâhinleri, İsrail boy başlarını atadı. Bunlar Yeruşalim’de yaşadılar. |
| 9 Yehoşafat onlara şu buyrukları verdi: “Görevinizi RAB korkusuyla, bağlılıkla, bütün yüreğinizle yapmalısınız. |
Eifisigh 6 (Kutsal Kitap 2001)
| 4 Ey babalar, siz de çocuklarınızın öfkesini uyandırmayın. Onları Rab’bin terbiye ve öğüdüyle büyütün. |
| 5 Ey köleler, dünyadaki efendilerinizin sözünü Mesih’in sözünü dinler gibi saygı ve korkuyla, saf yürekle dinleyin. |
| 6 Bunu, yalnız insanları hoşnut etmek isteyenler gibi göze hoş görünmek için yapmayın. Mesih’in kulları olarak Tanrı’nın isteğini candan yerine getirin. |
| 7 İnsanlara değil, Rab’be hizmet eder gibi gönülden hizmet edin. |
| 8 Çünkü ister köle ister özgür olsun, herkesin yaptığı her iyiliğin karşılığını Rab’den alacağını biliyorsunuz. |
| 9 Ey efendiler, siz de kölelerinize aynı biçimde davranın. Artık onları tehdit etmeyin. Onların da sizin de Efendiniz’in göklerde olduğunu ve insanlar arasında ayrım yapmadığını biliyorsunuz. |
| 10 Son olarak Rab’de, O’nun üstün gücüyle güçlenin. |
کِتابِ مُقادّس
اور قاضیوں سے کہا کہ جو کُچھ کرو سوچ سمجھ کر کرو کیونکہ تُم آدمِیوں کی طرف سے نہیں بلکہ خُداوند کی طرف سے عدالت کرتے ہو اور وہ فَیصلہ میں تُمہارے ساتھ ہے۔
٢۔تواریخ 19:6
اور اُس خِدمت کو آدمِیوں کی نہیں بلکہ خُداوند کی جان کر جی سے کرو۔
افسیوں 6:7
2 Croinicí 19 (کِتابِ مُقادّس)
| 3 تَو بھی تُجھ میں خُوبِیاں ہیں کیونکہ تُو نے یسِیرتوں کو مُلک میں سے دفع کِیا اور خُدا کی تلاش میں اپنا دِل لگایا ہے۔ |
| 4 اور یہُوسفط یروشلیِم میں رہتا تھا اور اُس نے پِھر بیرسبع سے اِفرائِیم کے کوہِستان تک لوگوں کے درمِیان دَورہ کر کے اُن کو خُداوند اُن کے باپ دادا کے خُدا کی طرف پِھر رجُوع کِیا۔ |
| 5 اور اُس نے یہُوداؔہ کے سب فصِیل دار شہروں میں شہر بہ شہر قاضی مُقرّر کِئے۔ |
| 6 اور قاضیوں سے کہا کہ جو کُچھ کرو سوچ سمجھ کر کرو کیونکہ تُم آدمِیوں کی طرف سے نہیں بلکہ خُداوند کی طرف سے عدالت کرتے ہو اور وہ فَیصلہ میں تُمہارے ساتھ ہے۔ |
| 7 پس خُداوند کا خَوف تُم میں رہے۔ سو خبرداری سے کام کرنا کیونکہ خُداوند ہمارے خُدا میں بے اِنصافی نہیں ہے اور نہ کِسی کی رُوداری نہ رِشوت خوری ہے۔ |
| 8 اور یروشلیِم میں بھی یہُوسفط نے لاویوں اور کاہِنوں اور اِسرائیل کے آبائی خاندانوں کے سرداروں میں سے لوگوں کو خُداوند کی عدالت اور مُقدّموں کے لِئے مُقرّر کِیا اور وہ یروشلیِم کو لَوٹے۔ |
| 9 اور اُس نے اُن کو تاکِید کی اور کہا کہ تُم خُداوند کے خَوف سے دِیانت داری اور کامِل دِل سے اَیسا کرنا۔ |
Eifisigh 6 (کِتابِ مُقادّس)
| 4 اور اَے اَولاد والو! تُم اپنے فرزندوں کو غُصّہ نہ دِلاؤ بلکہ خُداوند کی طرف سے تربِیّت اور نصِیحت دے دے کر اُن کی پروَرِش کرو۔ |
| 5 اَے نَوکرو! جو جِسم کے رُو سے تُمہارے مالِک ہیں اپنی صاف دِلی سے ڈرتے اور کانپتے ہُوئے اُن کے اَیسے فرمانبردار رہو جَیسے مسِیح کے۔ |
| 6 اور آدمِیوں کو خُوش کرنے والوں کی طرح دِکھاوے کے لِئے خِدمت نہ کرو بلکہ مسِیح کے بندوں کی طرح دِل سے خُدا کی مرضی پُوری کرو۔ |
| 7 اور اُس خِدمت کو آدمِیوں کی نہیں بلکہ خُداوند کی جان کر جی سے کرو۔ |
| 8 کیونکہ تُم جانتے ہو کہ جو کوئی جَیسا اچھّا کام کرے گا خواہ غُلام ہو خواہ آزاد خُداوند سے وَیسا ہی پائے گا۔ |
| 9 اور اَے مالِکو! تُم بھی دھمکِیاں چھوڑ کر اُن کے ساتھ اَیسا ہی سلُوک کرو کیونکہ تُم جانتے ہو کہ اُن کا اور تُمہارا دونوں کا مالِک آسمان پر ہے اور وہ کِسی کا طرف دار نہیں۔ |
| 10 غرض خُداوند میں اور اُس کی قُدرت کے زور میں مضبُوط بنو۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Шоҳ Ёҳушафат ҳакамларга шундай кўрсатма берди: Ҳукм қилишда эҳтиёт бўлинглар, чунки сизлар инсон номидан эмас, балки Эгамиз номидан ҳукм қиласиз. Ҳукм қилаётганингизда У сизлар билан бирга бўлади.
Таврот, 2 Солномалар 19:6
Инсонларга эмас, балки Раббимиз Исога хизмат қилаётгандек, бажону дил хизмат қилинглар.
Инжил, Эфесликлар 6:7
2 Croinicí 19 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
| 3 Шунга қарамай, сен яхши ишлар ҳам қилгансан. Сен Ашеранинг устунларини Яҳудо юртидан йўқ қилгансан, бутун юрагинг билан Худога интилишга қатъий қарор этгансан.” |
| 4 Ёҳушафат Қуддусда яшар эди. Бироқ у тез–тез халқ орасига чиқиб, жанубдаги Бершевадан тортиб, то шимолдаги Эфрайим қирларигача борар эди. Бутун халқни ота–боболарининг Худоси — Эгамизга юз буришга даъват этарди. |
| 5 У Яҳудодаги мустаҳкам шаҳарларнинг ҳар бирига ҳакамлар тайинлаб, |
| 6 уларга шундай кўрсатма берди: “Ҳукм қилишда эҳтиёт бўлинглар, чунки сизлар инсон номидан эмас, балки Эгамиз номидан ҳукм қиласиз. Ҳукм қилаётганингизда У сизлар билан бирга бўлади. |
| 7 Эгамиздан қўрқинг. Ҳукм чиқарганингизда эҳтиёт бўлинг, чунки Эгамиз Худо ноҳақликка, тарафкашлигу порага тоқат қилмайди.” |
| 8 Эгамизнинг қонуни билан боғлиқ бўлган ҳукмларни чиқариш ва одамлар орасидаги мунозараларни ечиш учун Ёҳушафат Қуддусда баъзи левиларни, руҳонийларни ва Исроил уруғбошиларни тайинлади. Улар Қуддусда яшардилар. |
| 9 Ёҳушафат уларга шундай деб уқтирди: “Ўз вазифангизни Эгамиздан қўрққан ҳолда, сидқидилдан, одилона бажаринг. |
Eifisigh 6 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
| 4 Эй оталар, фарзандларингизнинг ғашига тегманг. Уларни Раббимизнинг таълим–тарбияси билан ўстиринглар. |
| 5 Эй, қуллар, Масиҳга чуқур иззат–эҳтиром билан, чин юракдан итоат қилганингиз каби хўжайинларингизга ҳам шундай итоат қилинглар. |
| 6 Фақатгина инсонларни мамнун қилиб, хўжакўрсинга хизмат қиладиган одамларга ўхшамасдан, Масиҳнинг қуллари каби чин кўнгилдан Худонинг иродасини бажаринглар. |
| 7 Инсонларга эмас, балки Раббимиз Исога хизмат қилаётгандек, бажону дил хизмат қилинглар. |
| 8 Эсингизда тутинг, хоҳ қул, хоҳ эркин бўлсин, ҳар бир киши қилган яхшилигига яраша мукофотни Раббимиздан олади. |
| 9 Эй хўжайинлар, сизлар ҳам қулларингизга яхши муомала қилинглар. Уларга дўқ–пўписа қилишни бас қилинглар, чунки биласизлар–ку, уларнинг ҳам, сизларнинг ҳам Хўжайинингиз самода, У тарафкашлик қилмайди. |
| 10 Ва ниҳоят, Раббимиз Исо сизнинг қудрат манбаингиз бўлсин, Унинг буюк қудрати сизларни бақувват қилсин. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Shoh Yohushafat hakamlarga shunday ko‘rsatma berdi: Hukm qilishda ehtiyot bo‘linglar, chunki sizlar inson nomidan emas, balki Egamiz nomidan hukm qilasiz. Hukm qilayotganingizda U sizlar bilan birga bo‘ladi.
Tavrot, 2 Solnomalar 19:6
Insonlarga emas, balki Rabbimiz Isoga xizmat qilayotgandek, bajonu dil xizmat qilinglar.
Injil, Efesliklar 6:7
2 Croinicí 19 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
| 3 Shunga qaramay, sen yaxshi ishlar ham qilgansan. Sen Asheraning ustunlarini Yahudo yurtidan yo‘q qilgansan, butun yuraging bilan Xudoga intilishga qat’iy qaror etgansan.” |
| 4 Yohushafat Quddusda yashar edi. Biroq u tez–tez xalq orasiga chiqib, janubdagi Bershevadan tortib, to shimoldagi Efrayim qirlarigacha borar edi. Butun xalqni ota–bobolarining Xudosi — Egamizga yuz burishga da’vat etardi. |
| 5 U Yahudodagi mustahkam shaharlarning har biriga hakamlar tayinlab, |
| 6 ularga shunday ko‘rsatma berdi: “Hukm qilishda ehtiyot bo‘linglar, chunki sizlar inson nomidan emas, balki Egamiz nomidan hukm qilasiz. Hukm qilayotganingizda U sizlar bilan birga bo‘ladi. |
| 7 Egamizdan qo‘rqing. Hukm chiqarganingizda ehtiyot bo‘ling, chunki Egamiz Xudo nohaqlikka, tarafkashligu poraga toqat qilmaydi.” |
| 8 Egamizning qonuni bilan bog‘liq bo‘lgan hukmlarni chiqarish va odamlar orasidagi munozaralarni yechish uchun Yohushafat Quddusda ba’zi levilarni, ruhoniylarni va Isroil urug‘boshilarni tayinladi. Ular Quddusda yashardilar. |
| 9 Yohushafat ularga shunday deb uqtirdi: “O‘z vazifangizni Egamizdan qo‘rqqan holda, sidqidildan, odilona bajaring. |
Eifisigh 6 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
| 4 Ey otalar, farzandlaringizning g‘ashiga tegmang. Ularni Rabbimizning ta’lim–tarbiyasi bilan o‘stiringlar. |
| 5 Ey, qullar, Masihga chuqur izzat–ehtirom bilan, chin yurakdan itoat qilganingiz kabi xo‘jayinlaringizga ham shunday itoat qilinglar. |
| 6 Faqatgina insonlarni mamnun qilib, xo‘jako‘rsinga xizmat qiladigan odamlarga o‘xshamasdan, Masihning qullari kabi chin ko‘ngildan Xudoning irodasini bajaringlar. |
| 7 Insonlarga emas, balki Rabbimiz Isoga xizmat qilayotgandek, bajonu dil xizmat qilinglar. |
| 8 Esingizda tuting, xoh qul, xoh erkin bo‘lsin, har bir kishi qilgan yaxshiligiga yarasha mukofotni Rabbimizdan oladi. |
| 9 Ey xo‘jayinlar, sizlar ham qullaringizga yaxshi muomala qilinglar. Ularga do‘q–po‘pisa qilishni bas qilinglar, chunki bilasizlar–ku, ularning ham, sizlarning ham Xo‘jayiningiz samoda, U tarafkashlik qilmaydi. |
| 10 Va nihoyat, Rabbimiz Iso sizning qudrat manbaingiz bo‘lsin, Uning buyuk qudrati sizlarni baquvvat qilsin. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Vua Giô-sa-phát rằng với các quan xét: Hãy cẩn thận việc các người làm; vì chẳng phải vì loài người mà các ngươi xét đoán đâu, bèn là vì Đức Giê-hô-va; Ngài sẽ Ở cùng các ngươi trong việc xét đoán.
II Sử-ký 19:6
Hãy đem lòng yêu mến hầu việc chủ, cũng như hầu việc Chúa, chẳng phải như hầu việc người ta.
Ê-phê-sô 6:7
2 Croinicí 19 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 3 Nhưng trong vua có Điều lành, vì vua có trừ diệt khỏi xứ những thần A-sê-ra, và rắp lòng tìm cầu Đức Chúa Trời. |
| 4 Giô-sa-phát Ở tại Giê-ru-sa-lem. đoạn, người lại Đi ra tuần soát dân sự, từ Bê -e-Sê-ba cho Đến núi Ép-ra-im, dẫn dắt chúng trở về cùng Giê-hô-va Đức Chúa Trời của tổ phụ họ. |
| 5 Người lập quan xét trong khắp nước, tại các thành bền vững của Giu-Đa, thành nào cũng có. |
| 6 Rồi người bảo các quan xét rằng: Hãy cẩn thận việc các người làm; vì chẳng phải vì loài người mà các ngươi xét đoán đâu, bèn là vì Đức Giê-hô-va; Ngài sẽ Ở cùng các ngươi trong việc xét đoán. |
| 7 Vậy bây giờ, phải kính sợ Đức Giê-hô-va, khá cẩn thận mà làm; vì Giê-hô-va Đức Chúa Trời của chúng ta chẳng trái phép công bình, chẳng thiên vị người, chẳng nhận của hối lộ. |
| 8 Lại Giô-sa-phát cũng chọn mấy người Lê-vi, thầy tế lễ và trưởng tộc của Y-sơ-ra-ên, đặt họ tại Giê-ru-sa-lem, Đặng vì Đức Giê-hô-va mà đoán xét và phân xử việc kiện cáo. Chúng Đều trở về Giê-ru-sa-lem. |
| 9 Người dạy biểu chúng rằng: Các ngươi phải kính sợ Đức Giê-hô-va, lấy lòng trọn lành trung tín mà làm như vậy. |
Eifisigh 6 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 4 Hỡi các người làm cha, chớ chọc cho con cái mình giận dữ, hãy dùng sự sửa phạt khuyên bảo của Chúa mà nuôi nấng chúng nó. |
| 5 Hỡi kẻ làm tôi tớ, hãy run sợ, lấy lòng thật thà mà vâng phục kẻ làm chủ mình theo phần xác, như vâng phục đấng Kitô, |
| 6 không phải vâng phục trước mặt người mà thôi, như các ngươi kiếm cách làm đẹp lòng người ta, nhưng phải như tôi tớ của đấng Kitô, lấy lòng tốt làm theo ý muốn Đức Chúa Trời. |
| 7 Hãy đem lòng yêu mến hầu việc chủ, cũng như hầu việc Chúa, chẳng phải như hầu việc người ta, |
| 8 vì biết rằng bất luận tôi mọi hay tự chủ, mỗi người Đều sẽ nhận lãnh của Chúa tùy việc lành mình Đã làm. |
| 9 Hỡi anh em là người làm chủ, hãy đối đãi kẻ tôi tớ mình đồng một thể ấy, đừng có ngăm dọa chúng nó, vì biết rằng mình với chúng nó Đều có một chủ chung Ở trên trời, và trước mặt Ngài chẳng có sự tây vị ai hết. |
| 10 Vả lại, anh em phải làm mạnh dạn trong Chúa, nhờ sức toàn năng của Ngài. |
中文标准译本(简化字)
约 沙 法 对 他 们 说 , 你 们 办 事 应 当 谨 慎 。 因 为 你 们 判 断 不 是 为 人 , 乃 是 为 耶 和 华 。 判 断 的 时 候 , 他 必 与 你 们 同 在 。
历代志下 19:6
甘 心 事 奉 , 好 像 服 事 主 , 不 像 服 事 人 。
以弗所书 6:7
2 Croinicí 19 (中文标准译本(简化字))
| 3 然 而 你 还 有 善 行 , 因 你 从 国 中 除 掉 木 偶 , 立 定 心 意 寻 求 神 。 |
| 4 约 沙 法 住 在 耶 路 撒 冷 , 以 後 又 出 巡 民 间 , 从 别 是 巴 直 到 以 法 莲 山 地 , 引 导 民 归 向 耶 和 华 ─ 他 们 列 祖 的 神 ; |
| 5 又 在 犹 大 国 中 遍 地 的 坚 固 城 里 设 立 审 判 官 , |
| 6 对 他 们 说 : 你 们 办 事 应 当 谨 慎 ; 因 为 你 们 判 断 不 是 为 人 , 乃 是 为 耶 和 华 。 判 断 的 时 候 , 他 必 与 你 们 同 在 。 |
| 7 现 在 你 们 应 当 敬 畏 耶 和 华 , 谨 慎 办 事 ; 因 为 耶 和 华 ─ 我 们 的 神 没 有 不 义 , 不 偏 待 人 , 也 不 受 贿 赂 。 |
| 8 约 沙 法 从 利 未 人 和 祭 司 , 并 以 色 列 族 长 中 派 定 人 , 在 耶 路 撒 冷 为 耶 和 华 判 断 , 听 民 间 的 争 讼 , 就 回 耶 路 撒 冷 去 了 。 |
| 9 约 沙 法 嘱 咐 他 们 说 : 你 们 当 敬 畏 耶 和 华 , 忠 心 诚 实 办 事 。 |
Eifisigh 6 (中文标准译本(简化字))
| 4 你 们 作 父 亲 的 , 不 要 惹 儿 女 的 气 , 只 要 照 着 主 的 教 训 和 警 戒 养 育 他 们 。 |
| 5 你 们 作 仆 人 的 , 要 惧 怕 战 兢 , 用 诚 实 的 心 听 从 你 们 肉 身 的 主 人 , 好 像 听 从 基 督 一 般 。 |
| 6 不 要 只 在 眼 前 事 奉 , 像 是 讨 人 喜 欢 的 , 要 像 基 督 的 仆 人 , 从 心 里 遵 行 神 的 旨 意 。 |
| 7 甘 心 事 奉 , 好 像 服 事 主 , 不 像 服 事 人 。 |
| 8 因 为 晓 得 各 人 所 行 的 善 事 , 不 论 是 为 奴 的 , 是 自 主 的 , 都 必 按 所 行 的 得 主 的 赏 赐 。 |
| 9 你 们 作 主 人 的 , 待 仆 人 也 是 一 理 , 不 要 威 吓 他 们 。 因 为 知 道 , 他 们 和 你 们 同 有 一 位 主 在 天 上 ; 他 并 不 偏 待 人 。 |
| 10 我 还 有 末 了 的 话 : 你 们 要 靠 着 主 , 倚 赖 他 的 大 能 大 力 作 刚 强 的 人 。 |
中文标准译本(繁體字)
約 沙 法 王 對 審 判 官 說 、 你 們 辦 事 應 當 謹 慎 . 因 為 你 們 判 斷 不 是 為 人 、 乃 是 為 耶 和 華 . 判 斷 的 時 候 、他 必 與 你 們 同 在 。
歷代志下 19:6
甘 心 事 奉 、 好 像 服 事 主 、 不 像 服 事 人 。
以弗所書 6:7
2 Croinicí 19 (中文标准译本(繁體字))
| 3 然 而 你 還 有 善 行 、 因 你 從 國 中 除 掉 木 偶 、 立 定 心 意 尋 求 神 。 |
| 4 約 沙 法 住 在 耶 路 撒 冷 . 以 後 又 出 巡 民 間 、 從 別 是 巴 直 到 以 法 蓮 山 地 、 引 導 民 歸 向 耶 和 華 他 們 列 祖 的 神 。 |
| 5 又 在 猶 大 國 中 遍 地 的 堅 固 城 裡 、 設 立 審 判 官 、 |
| 6 對 他 們 說 、 你 們 辦 事 應 當 謹 慎 . 因 為 你 們 判 斷 不 是 為 人 、 乃 是 為 耶 和 華 . 判 斷 的 時 候 、 他 必 與 你 們 同 在 。 |
| 7 現 在 你 們 應 當 敬 畏 耶 和 華 . 謹 慎 辦 事 . 因 為 耶 和 華 我 們 的 神 沒 有 不 義 、 不 偏 待 人 、 也 不 受 賄 賂 。 |
| 8 約 沙 法 從 利 未 人 和 祭 司 、 並 以 色 列 族 長 中 派 定 人 、 在 耶 路 撒 冷 為 耶 和 華 判 斷 、 聽 民 間 的 爭 訟 、 就 回 耶 路 撒 冷 去 了 。 |
| 9 約 沙 法 囑 咐 他 們 說 、 你 們 當 敬 畏 耶 和 華 、 忠 心 誠 實 辦 事 。 |
Eifisigh 6 (中文标准译本(繁體字))
| 4 你 們 作 父 親 的 、 不 要 惹 兒 女 的 氣 、 只 要 照 著 主 的 教 訓 和 警 戒 、 養 育 他 們 。 |
| 5 你 們 作 僕 人 的 、 要 懼 怕 戰 兢 、 用 誠 實 的 心 聽 從 你 們 肉 身 的 主 人 、 好 像 聽 從 基 督 一 般 。 |
| 6 不 要 只 在 眼 前 事 奉 、 像 是 討 人 喜 歡 的 、 要 像 基 督 的 僕 人 、 從 心 裡 遵 行 神 的 旨 意 . |
| 7 甘 心 事 奉 、 好 像 服 事 主 、 不 像 服 事 人 。 |
| 8 因 為 曉 得 各 人 所 行 的 善 事 、 不 論 是 為 奴 的 、 是 自 主 的 、 都 必 按 所 行 的 得 主 的 賞 賜 。 |
| 9 你 們 作 主 人 的 待 僕 人 、 也 是 一 理 、 不 要 威 嚇 他 們 . 因 為 知 道 他 們 和 你 們 、 同 有 一 位 主 在 天 上 、 他 並 不 偏 待 人 。 |
| 10 我 還 有 末 了 的 話 、 你 們 要 靠 著 主 、 倚 賴 他 的 大 能 大 力 、 作 剛 強 的 人 。 |