<< An Briathar do Dé Máirt, 16 Nollaig, 2025
An Bíobla Naofa 1981
Fuair tú radharc air leis san fhásach; conas mar a d’iompair an Tiarna Dia thú, faoi mar a dhéanfadh athair a mhac.
Deotranaimí 1:31
Amhail is trua leis an athair a chlann, is trua leis an Tiarna lucht a eaglaithe.
Salm 103:13
Deotranaimí 1 (An Bíobla Naofa 1981)
| 28 Cá bhfuil ár dtriall? Chuir ár mbráithre féin lagmhisneach orainn: “Is mó agus is airde iad na daoine ná sinne,” ar siad, “tá a gcathracha ábhalmhór le ballaí a shroicheann chun neimhe; chonaiceamar clann Anácaím ann chomh maith.’” |
| 29 Agus dúirt mé libh: ‘Ná bíodh scéin ná eagla oraibh rompu. |
| 30 Beidh an Tiarna bhur nDia ag gabháil romhaibh amach agus é féin ag troid ar bhur son, faoi mar a rinne ar bhur son san Éigipt os comhair bhur súl. |
| 31 Fuair tú radharc air leis san fhásach; conas mar a d’iompair an Tiarna Dia thú, faoi mar a dhéanfadh athair a mhac, an bealach go léir a ghabh sibh go dtí gur bhain sibh amach an áit seo.’ |
| 32 Ach dá ainneoin sin uile níl creideamh agaibh sa Tiarna, bhur nDia, |
| 33 an té sin a ghabh romhaibh ar an tslí le háit champála a fháil daoibh, agus é sa tine san oíche ag soilsiú an chosáin daoibh, agus sa néal sa lá. |
| 34 “Chuala an Tiarna bhur gcuid cainte, agus mhionnaigh sé le fearg: |
Salm 103 (An Bíobla Naofa 1981)
|
10
Ní de réir ár bpeacaí a roinneann sé linn; ní de réir ár gcionta a chúitíonn sé linn. |
|
11
Óir ní airde neamh os cionn talaimh ná a bhuanghrá don dream lenarb eagal é. |
|
12
Ní faide an t-oirthear ón iarthar ná an fad a chuireann sé ár gcionta uainn. |
|
13
Amhail is trua leis an athair a chlann, is trua leis an Tiarna lucht a eaglaithe. |
|
14
Óir is eol dó an tslí inar cumadh sinn agus is cuimhin leis nach bhfuil ionainn ach luaithreach. |
|
15
Is cosúil ré an duine le féar; bláthaíonn sé amhail bláth an mhachaire. |
|
16
Téann sé ar ceal le leoithne gaoithe, agus ní fios dá ionad féin é feasta. |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Julle het ondervind hoe die Here julle God julle gedra het soos 'n man sy seun dra.
Deuteronomium 1:31
Soos 'n vader hom ontferm oor sy kinders, so ontferm die Here Hom oor dié wat Hom dien.
Psalm 103:13
Deotranaimí 1 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 28 Waarheen kan ons nou gaan? Ons broers het ons moed gebreek toe hulle gesê het: Daar woon 'n volk wat groter en sterker is as ons. Hulle het groot stede en sterk, hoë vestings. Ons het ook die Enakiete, die reuse, daar gesien.' |
| 29 "Toe het ek vir julle gesê: 'Moenie bang wees nie, moenie vir hulle skrik nie. |
| 30 Die Here julle God gaan voor julle uit en Hy sal vir julle veg net soos Hy in Egipte voor julle eie oë alles vir julle gedoen het. |
| 31 Julle het in die woestyn ondervind hoe die Here julle God julle die hele pad waarlangs julle tot hier toe gekom het, gedra het soos 'n man sy seun dra.' |
| 32 Maar tog het julle nie julle vertroue gestel in die Here julle God |
| 33 wat op die pad voor julle vooruit gegaan het om kampplekke vir julle uit te soek nie. Snags het Hy vir julle julle pad met vuur aangewys en bedags met 'n wolkkolom. |
| 34 "Toe die Here hoor wat julle sê, het sy toorn ontvlam en het Hy 'n eed afgelê: |
Salm 103 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 10 Hy handel met ons nie volgens ons sondes nie, vergeld ons nie vir ons ongeregtighede nie, |
| 11 want so groot as die afstand tussen hemel en aarde is, so groot is sy liefde vir dié wat Hom dien. |
| 12 So ver as die ooste van die weste af is, so ver verwyder Hy ons oortredinge van ons af. |
| 13 Soos 'n vader hom ontferm oor sy kinders, so ontferm die Here Hom oor dié wat Hom dien. |
| 14 Hy weet waarvan ons gemaak is, Hy hou dit in gedagte dat ons stof is. |
| 15 Die mens, sy lewensduur is soos dié van gras, soos dié van 'n veldblom wat oopgaan: |
| 16 as die woestynwind daaroor waai, is dit weg en sy plek vir altyd leeg. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
شَهِدْتُمْ كَيْفَ حَمَلَكُمُ الرَّبُّ إِلَهُكُمْ كَمَا يَحْمِلُ الإِنْسَانُ ابْنَهُ.
تثنية 1:31
مِثْلَمَا يَعْطِفُ الأَبُ عَلَى بَنِيهِ يَعْطِفُ الرَّبُّ عَلَى أَتْقِيَائِهِ.
مزمور 103:13
Deotranaimí 1 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 28 فَإِلَى أَيْنَ نَذْهَبُ؟ لَقَدْ أَوْهَنَ إِخْوَتُنَا قُلُوبَنَا عِنْدَمَا أَخْبَرُونَا أَنَّ أَهْلَ الأَرْضِ أَعْظَمُ مِنَّا وَأَكْثَرُ طُولاً، وَمُدُنَهُمْ عَظِيمَةٌ تَبْلُغُ حُصُونُهَا عَنَانَ السَّمَاءِ، وَقَدْ شَاهَدْنَا هُنَاكَ بَنِي عَنَاقَ أَيْضاً. |
| 29 فَقُلْتُ لَكُمْ: لَا تَجْزَعُوا وَلاَ تَخَافُوا مِنْهُمْ، |
| 30 لأَنَّ الرَّبَّ إِلَهَكُمُ السَّائِرَ أَمَامَكُمْ هُوَ يُحَارِبُ عَنْكُمْ كَمَا رَأَيْتُمُوهُ مَعَكُمْ فِي مِصْرَ. |
| 31 كَذَلِكَ شَهِدْتُمْ فِي الصَّحْرَاءِ كَيْفَ حَمَلَكُمُ الرَّبُّ إِلَهُكُمْ كَمَا يَحْمِلُ الإِنْسَانُ ابْنَهُ، فِي كُلِّ الطَّرِيقِ الَّتِي سَلَكْتُمُوهَا، حَتَّى أَقْبَلْتُمْ إِلَى هَذَا الْمَكَانِ. |
| 32 وَلَكِنْ عَلَى الرَّغْمِ مِنْ ذَلِكَ فَإِنَّكُمْ لَمْ تَثِقُوا بِالَّربِّ إِلَهِكُمُ |
| 33 السَّائِرِ أَمَامَكُمْ فِي رِحْلَتِكُمْ، لِيَلْتَمِسَ لَكُمْ مَكَاناً تَنْزِلُونَ فِيهِ. فَكَانَ يَقُودُكُمْ فِي عَمُودِ نَارٍ لَيْلاً وَفِي عَمُودِ سَحَابٍ نَهَاراً. |
| 34 وَسَمِعَ الرَّبُّ تَذَمُّرَكُمْ فَسَخِطَ عَلَيْكُمْ وَأَقْسَمَ قَائِلاً: |
Salm 103 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 10 لَمْ يُعَامِلْنَا حَسَبَ خَطَايَانَا وَلَمْ يُجَازِنَا حَسَبَ آثَامِنَا. |
| 11 مِثْلَ ارْتِفَاعِ السَّمَاوَاتِ فَوْقَ الأَرْضِ، تَعَاظَمَتْ رَحْمَتُهُ عَلَى مُتَّقِيهِ. |
| 12 وَكَبُعْدِ الْمَشْرِقِ عَنِ الْمَغْرِبِ أَبْعَدَ عَنَّا مَعَاصِيَنَا. |
| 13 مِثْلَمَا يَعْطِفُ الأَبُ عَلَى بَنِيهِ يَعْطِفُ الرَّبُّ عَلَى أَتْقِيَائِهِ. |
| 14 لأَنَّهُ يَعْرِفُ ضَعْفَنَا وَيَذْكُرُ أَنَّنَا جُبِلْنَا مِنْ تُرَابٍ. |
| 15 أَيَّامُ الإِنْسَانِ مِثْلُ الْعُشْبِ وَزَهْرِ الْحَقْلِ، |
| 16 تَهُبُّ عَلَيْهِ الرِّيحُ فَيَفْنَى، وَلَا يَعُودُ مَوْضِعُهُ يَتَذَكَّرُهُ فِيمَا بَعْدُ. |
Zimbrisch
Du hast gesékk, ke Gottarhear hatte getràkk asó, beda a månn trakk soi sunn.
Deuteronomio 1,31
Asó, bia 'z darbèrmpze a vatar soi hèrtz vor soine sünn, asó darbèrmpze dar hear soi hèrtz vor di sèlln, boden vörtn.
Salmo 103,13
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
I ørkenen så du, hvordan Herren din Gud bar dig, som en mand bærer sin søn.
5. Mosebog 1,31
Som en far er barmhjertig mod sine børn, er Herren barmhjertig mod dem, der frygter ham.
Salmernes Bog 103,13
Deotranaimí 1 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
| 28 Hvor er det, vi skal drage hen? Vore brødre tog modet fra os, da de fortalte om et folk, der er større og talrigere end vi, om store og himmelhøjt befæstede byer og om anakitterne, som de havde set der.« |
| 29 Men jeg sagde til jer: »Vær ikke bange, og nær ikke rædsel for dem! |
| 30 Herren jeres Gud, som går foran jer, vil selv føre krig for jer, ganske som han gjorde for øjnene af jer i Egypten. |
| 31 I ørkenen så du, hvordan Herren din Gud bar dig, som en mand bærer sin søn, hele den vej, I vandrede, lige til I kom til stedet her.« |
| 32 Men trods det ville I ikke tro på Herren jeres Gud; |
| 33 han gik dog foran jer på vandringen for at udsøge steder, hvor I kunne slå lejr, om natten i en ild og om dagen i en sky, for at vise jer den vej, I skulle gå. |
| 34 Da Herren hørte, hvad I sagde, blev han vred og svor: |
Salm 103 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
|
10
han gengælder os ikke vore synder og lønner os ikke efter vor skyld. |
|
11
Så høj som himlen er over jorden, så stor er hans nåde mod dem, der frygter ham; |
|
12
så langt som øst ligger fra vest, så langt har han fjernet vore synder fra os. |
|
13
Som en far er barmhjertig mod sine børn, er Herren barmhjertig mod dem, der frygter ham. |
|
14
For han ved, at vi er skabt, husker på, at vi er støv. |
|
15
Menneskets liv er som græsset, det blomstrer som markens blomster; |
|
16
når vinden blæser over det, er det der ikke mere, dér, hvor det stod, ser man det ikke mere. |
Hoffnung für Alle
Bis hierher hat euch der Herr, euer Gott, getragen wie ein Vater sein Kind.
5. Mose 1,31
Wie ein Vater seine Kinder liebt, so liebt der Herr alle, die ihn achten und ehren.
Psalm 103,13
Deotranaimí 1 (Hoffnung für Alle)
| 28 Warum sollten wir ihnen freiwillig in die Arme laufen? Die Kundschafter haben uns allen Mut genommen. Sie haben gesagt, dass die Menschen dort stärker und größer sind als wir. Ihre Städte sind Festungen, die bis zum Himmel reichen! Auch die Anakiter leben dort; sie sind Riesen!« |
| 29 Ich erwiderte: »Lasst euch doch keine Angst einjagen! Fürchtet euch nicht vor ihnen! |
| 30 Der Herr, euer Gott, geht vor euch her! Er selbst kämpft für euch, genau wie er es in Ägypten getan hat. Ihr habt es doch mit eigenen Augen gesehen! |
| 31 Und ihr habt auch erlebt, wie der Herr, euer Gott, euch auf dem Weg durch die Wüste geholfen hat. Bis hierher hat er euch getragen wie ein Vater sein Kind.« |
| 32 Trotzdem haben eure Eltern dem Herrn, ihrem Gott, nicht vertraut. |
| 33 Dabei ist er doch sichtbar vor unserem Volk hergegangen und hat uns von einem Lagerplatz zum nächsten geführt! Nachts hat er mit seinem Feuer unseren Weg erleuchtet, und am Tag war er in der Wolke bei uns. |
| 34 Dem Herrn war das Geschrei eurer Eltern nicht entgangen. Er wurde zornig und schwor ihnen: |
Salm 103 (Hoffnung für Alle)
|
10
Er bestraft uns nicht, wie wir es verdienen; unsere Sünden und Verfehlungen zahlt er uns nicht heim. |
|
11
Denn so hoch, wie der Himmel über der Erde ist, so groß ist seine Liebe zu allen, die Ehrfurcht vor ihm haben. |
|
12
So fern, wie der Osten vom Westen liegt, so weit wirft Gott unsere Schuld von uns fort! |
|
13
Wie ein Vater seine Kinder liebt, so liebt der Herr alle, die ihn achten und ehren. |
|
14
Denn er weiß, wie vergänglich wir sind; er vergisst nicht, dass wir nur Staub sind. |
|
15
Der Mensch ist wie das Gras, er blüht wie eine Blume auf dem Feld. |
|
16
Wenn der heiße Wüstenwind darüberfegt, ist sie spurlos verschwunden, und niemand weiß, wo sie gestanden hat. |
Leonberger Bibel
Du hast gesehen, dass JHWH, dein Gott, dich getragen hat, wie ein Mann seinen Sohn trägt.
5. Mose 1,31
Wie sich ein Vater über [seine] Kinder erbarmt, so erbarmt sich JHWH über diejenigen, die ihn fürchten.
Psalm 103,13
Deotranaimí 1 (Leonberger Bibel)
| 28 Wohin ziehen wir? Unsere Brüder haben unser Herz verzagt gemacht, da sie sagten: Ein Volk, größer und zahlreicher als wir, und große Städte, die himmelhoch befestigt sind, und auch Enakiter haben wir dort gesehen.‘ |
| 29 Ich aber sagte zu euch: ‚Erschreckt nicht und fürchtet euch nicht vor ihnen! |
| 30 JHWH, euer Gott, der vor euch herzieht, er wird für euch kämpfen -- genauso wie er es in Ägypten für euch getan hat vor euren Augen |
| 31 und in der Wüste, die du gesehen hast, wo dich JHWH, dein Gott, getragen hat, wie einer sein Kind trägt, auf dem ganzen Weg, den ihr gewandert seid, bis ihr an diesen Ort gekommen seid.‘ |
| 32 Trotzdem vertrautet ihr nicht auf JHWH, euren Gott, |
| 33 der vor euch her ging auf dem Weg, um euch den Ort zu zeigen, wo ihr lagern solltet: bei Nacht im Feuer, damit ihr sehen könntet auf dem Weg, den ihr gehen solltet, und bei Tag in der Wolke.“ |
| 34 „Als aber JHWH euer Reden hörte, ergrimmte er und schwor: |
Salm 103 (Leonberger Bibel)
| 10 Er handelt nicht mit uns nach unseren Sünden / und vergilt uns nicht nach unserer Schuld. / |
| 11 Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, / so hoch ist seine Gnade über denen, die ihn fürchten. / |
| 12 So fern der Aufgang [ist] vom Niedergang, / so fern tut er unsere Übertretungen von uns. / |
| 13 Wie sich ein Vater über [seine] Kinder erbarmt, / so erbarmt sich JHWH über diejenigen, die ihn fürchten. / |
| 14 Denn er weiß, was für Geschöpfe wir sind, / er gedenkt daran, dass wir Staub [sind]. / |
| 15 Die Tage [sind] des Menschen wie das Gras; / er blüht wie die Blume des Feldes: / |
| 16 wenn der Wind darüber geht, so ist sie dahin, / und ihre Stätte weiß nichts mehr von ihr. / |
Neue Evangelistische Übersetzung
Du hast gesehen, dass Jahwe, dein Gott, dich trug, wie ein Mann seinen Sohn trägt.
5. Mose 1,31
Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, so erbarmt sich Jahwe über jeden, der ihn respektvoll ehrt.
Psalm 103,13
Deotranaimí 1 (Neue Evangelistische Übersetzung)
| 28 Wohin sollen wir denn ziehen? Unsere Brüder haben uns allen Mut genommen, denn sie sagten: 'Ein Volk, größer und höher gewachsen als wir, große Städte mit Mauern bis an den Himmel und sogar Anakiter haben wir dort gesehen.'" |
| 29 Da sagte ich zu euch: "Erschreckt doch nicht und habt keine Angst vor ihnen! |
| 30 Jahwe, euer Gott, der vor euch herzieht, er wird für euch kämpfen, genauso wie er es in Ägypten für euch getan hat |
| 31 und in der Wüste, wo du gesehen hast, dass Jahwe, dein Gott, dich trug, wie ein Mann seinen Sohn trägt, und zwar auf dem ganzen Weg, den ihr gezogen seid, bis ihr hierher kamt." |
| 32 Aber trotzdem hattet ihr kein Vertrauen zu Jahwe, eurem Gott, |
|
33
der auf dem Weg vor euch herzog, um einen Lagerplatz für euch zu suchen: bei Nacht im Feuer, damit ihr etwas sehen konntet auf dem Weg, den ihr gehen solltet, und bei Tag in einer Wolke. |
| 34 Jahwe hörte euer lautes Reden. Da wurde er zornig und schwor: |
Salm 103 (Neue Evangelistische Übersetzung)
|
10
Er straft uns nicht, wie wir es verdient, / zahlt uns die Verfehlungen nicht heim. |
| 11 Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, / so unermesslich ist seine Gnade für jeden, der ihn fürchtet und ehrt. |
| 12 So weit der Osten vom Westen entfernt ist, / so weit schafft er unsere Schuld von uns weg. |
| 13 Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, / so erbarmt sich Jahwe über jeden, der ihn respektvoll ehrt. |
|
14
Er weiß ja, wie vergänglich wir sind; / er vergisst es nicht: Wir bestehen aus Staub. |
| 15 Das Leben des Menschen ist wie das Gras, / es blüht wie eine Blume im Feld. |
| 16 Die Glut aus der Wüste fegt über sie hin. / Schon ist sie weg, hinterlässt keine Spur. |
Schlachter 2000
Du hast gesehen, wie der Herr, dein Gott, dich getragen hat, wie ein Mann seinen Sohn trägt.
5. Mose 1,31
Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, so erbarmt sich der Herr über die, welche ihn fürchten.
Psalm 103,13
Deotranaimí 1 (Schlachter 2000)
| 28 Wohin sollen wir ziehen? Unsere Brüder haben unser Herz verzagt gemacht, indem sie sagten: Das Volk ist größer und höher [gewachsen] als wir, die Städte sind groß und bis an den Himmel befestigt; dazu haben wir die Söhne Enaks dort gesehen! |
| 29 Ich aber sprach zu euch: Entsetzt euch nicht und fürchtet euch nicht vor ihnen! |
| 30 Denn der Herr, euer Gott, zieht vor euch her und wird für euch kämpfen, ganz so, wie er es für euch in Ägypten getan hat vor euren Augen, |
| 31 und in der Wüste, wo du gesehen hast, wie der Herr, dein Gott, dich getragen hat, wie ein Mann seinen Sohn trägt, auf dem ganzen Weg, den ihr zurückgelegt habt, bis ihr an diesen Ort gekommen seid. |
| 32 Aber in dieser Sache wolltet ihr dem Herrn, eurem Gott, nicht glauben, |
| 33 der doch vor euch herging auf dem Weg, um euch die Lagerstätten auszusuchen, bei Nacht im Feuer, damit ihr den Weg sehen konntet, auf dem ihr gehen solltet, und bei Tag in einer Wolke. |
| 34 Als aber der Herr das Geschrei eurer Worte hörte, da wurde er zornig und schwor und sprach: |
Salm 103 (Schlachter 2000)
|
10
Er hat nicht mit uns gehandelt nach unseren Sünden und uns nicht vergolten nach unseren Missetaten. |
|
11
Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, so groß ist seine Gnade über denen, die ihn fürchten; |
|
12
so fern der Osten ist vom Westen, hat er unsere Übertretungen von uns entfernt. |
|
13
Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, so erbarmt sich der Herr über die, welche ihn fürchten; |
|
14
denn er weiß, was für ein Gebilde wir sind; er denkt daran, dass wir Staub sind. |
|
15
Die Tage des Menschen sind wie Gras; er blüht wie eine Blume auf dem Feld; |
|
16
wenn ein Wind darüber geht, so ist sie nicht mehr da, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr. |
English Standard Version
You have seen how the Lord your God carried you, as a man carries his son.
Deuteronomy 1:31
As a father shows compassion to his children, so the Lord shows compassion to those who fear him.
Psalm 103:13
Deotranaimí 1 (English Standard Version)
| 28 Where are we going up? Our brothers have made our hearts melt, saying, “The people are greater and taller than we. The cities are great and fortified up to heaven. And besides, we have seen the sons of the Anakim there.”’ |
| 29 Then I said to you, ‘Do not be in dread or afraid of them. |
| 30 The Lord your God who goes before you will himself fight for you, just as he did for you in Egypt before your eyes, |
| 31 and in the wilderness, where you have seen how the Lord your God carried you, as a man carries his son, all the way that you went until you came to this place.’ |
| 32 Yet in spite of this word you did not believe the Lord your God, |
|
33
who went before you in the way to seek you out a place to pitch your tents, in fire by night and in the cloud by day, to show you by what way you should go. |
| 34 “And the Lord heard your words and was angered, and he swore, |
Salm 103 (English Standard Version)
|
10
He does not deal with us according to our sins, nor repay us according to our iniquities. |
|
11
For as high as the heavens are above the earth, so great is his steadfast love toward those who fear him; |
|
12
as far as the east is from the west, so far does he remove our transgressions from us. |
|
13
As a father shows compassion to his children, so the Lord shows compassion to those who fear him. |
|
14
For he knows our frame; he remembers that we are dust. |
|
15
As for man, his days are like grass; he flourishes like a flower of the field; |
|
16
for the wind passes over it, and it is gone, and its place knows it no more. |
Free Bible Version
You saw how the Lord your God carried you like a father carries his son.
Deuteronomy 1:31
Like a loving father, the Lord is kind and compassionate to those who follow him.
Psalm 103:13
Deotranaimí 1 (Free Bible Version)
| 28 Where are we going? Our brothers terrified us because they told us: ‘The people are bigger and taller than us; the towns are large, with high walls that reach the sky. We even saw the descendants of the giant Anak there!’” |
| 29 So I told you, “Don't be frightened or scared of them! |
| 30 The Lord your God who leads your way will fight for you in the same way you saw him do for you in Egypt. |
| 31 He did the same in the desert—you saw how the Lord your God carried you like a father carries his son during your whole journey until you arrived here.” |
| 32 Despite all this, you didn't trust the Lord your God, |
| 33 who led you on the journey, present in the fire by night and in the cloud by day, looking to find a place for you to camp and to show you the way to go. |
| 34 When the Lord heard what you were saying, he got angry and swore an oath: |
Salm 103 (Free Bible Version)
| 10 He does not punish us for our sins as he ought to; he does not pay us back for our wrongdoing as we deserve. |
| 11 For as high as the heavens are above the earth is the extent of his trustworthy love to those who honor him. |
| 12 As far as the east is from the west is how far the Lord has taken our sins away from us. |
| 13 Like a loving father, the Lord is kind and compassionate to those who follow him. |
| 14 For he knows how we are made; he remembers we are only dust. |
| 15 Human lifetimes are like grass: we blossom like flowers in a field, |
| 16 but then the wind blows and we are gone, disappearing without a trace. |
Reina-Valera 1995
En el desierto has visto que Jehová, tu Dios, te ha traído, como trae el hombre a su hijo, por todo el camino que habéis andado.
Deuteronomio 1,31
Como el padre se compadece de los hijos, se compadece Jehová de los que lo temen.
Salmo 103,13
Deotranaimí 1 (Reina-Valera 1995)
| 28 ¿A dónde subiremos? Nuestros hermanos han atemorizado nuestro corazón, al decir: «Este pueblo es mayor y más alto que nosotros, las ciudades son grandes y están amuralladas hasta el cielo. Allí también vimos a los hijos de Anac» ". |
| 29 »Entonces os dije: "No temáis ni tengáis miedo de ellos. |
| 30 Jehová, vuestro Dios, el cual va delante de vosotros, peleará por vosotros, conforme a todas las cosas que hizo por vosotros en Egipto ante vuestros ojos. |
| 31 En el desierto has visto que Jehová, tu Dios, te ha traído, como trae el hombre a su hijo, por todo el camino que habéis andado, hasta llegar a este lugar". |
| 32 Pero ni aun así creísteis a Jehová, vuestro Dios, |
| 33 quien iba delante de vosotros por el camino para buscaros el lugar donde habíais de acampar, con el fuego de noche para mostraros el camino que debías seguir, y con la nube de día. |
| 34 »Cuando Jehová oyó la voz de vuestras palabras, se enojó e hizo este juramento: |
Salm 103 (Reina-Valera 1995)
|
10
No ha hecho con nosotros conformea nuestras maldades ni nos ha pagadoconforme a nuestros pecados, |
|
11
porque, como la altura de los cielossobre la tierra, engrandeció su misericordiasobre los que lo temen. |
|
12
Cuanto está lejos el oriente del occidente, hizo alejar de nosotrosnuestras rebeliones. |
|
13
Como el padre se compadece de los hijos, se compadece Jehová de los que lo temen, |
|
14
porque él conoce nuestra condición; se acuerda de que somos polvo. |
|
15
El hombre, como la hierba son sus días; florece como la flor del campo, |
|
16
que pasó el viento por ella, y pereció, y su lugar ya no la conocerá más. |
Segond 21
Tu as vu que l’Eternel, ton Dieu, t’a porté comme un homme porte son fils.
Deutéronome 1,31
Comme un père a compassion de ses enfants, l’Eternel a compassion de ceux qui le craignent.
Psaume 103,13
Deotranaimí 1 (Segond 21)
| 28 Où pourrions-nous monter? Nos frères nous ont fait perdre courage en disant: C’est un peuple plus grand et de plus haute taille que nous; ce sont des villes grandes et fortifiées jusqu’au ciel; nous y avons même vu des descendants d’Anak.’ |
| 29 Je vous ai dit: ‘Ne tremblez pas et n’ayez pas peur d’eux. |
| 30 L’Eternel, votre Dieu qui marche devant vous, combattra lui-même pour vous, conformément à tout ce qu’il a fait pour vous sous vos yeux en Egypte, |
| 31 puis dans le désert. Tu as vu que l’Eternel, ton Dieu, t’a porté comme un homme porte son fils, pendant tout le parcours que vous avez effectué jusqu’à votre arrivée ici.’ |
| 32 Malgré cela, vous n’avez pas eu confiance en l’Eternel, votre Dieu |
| 33 qui marchait devant vous sur la route pour vous chercher un lieu de campement, la nuit dans un feu afin de vous montrer le chemin où vous deviez marcher, et le jour dans une nuée. |
| 34 »L’Eternel a entendu vos paroles. Il s’est irrité et a juré: |
Salm 103 (Segond 21)
| 10 Il ne nous traite pas conformément à nos péchés, il ne nous punit pas comme le mériteraient nos fautes, |
| 11 mais autant le ciel est élevé au-dessus de la terre, autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent; |
| 12 autant l’orient est éloigné de l’occident, autant il éloigne de nous nos transgressions. |
| 13 Comme un père a compassion de ses enfants, l’Eternel a compassion de ceux qui le craignent, |
| 14 car il sait de quoi nous sommes faits, il se souvient que nous sommes poussière. |
| 15 L’homme? Ses jours sont comme l’herbe, il fleurit comme la fleur des champs: |
| 16 lorsqu’un vent souffle sur elle, elle disparaît, et la place qu’elle occupait ne la reconnaît plus. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Είδες με ποιον τρόπο ο Kύριος ο Θεός σου σε κράτησε, όπως ένας άνθρωπος κρατάει τον γιο του.
Δευθερονόμιον 1:31
Kαθώς o πατέρας σπλαχνίζεται τα παιδιά τoυ, έτσι και ο Kύριoς σπλαχνίζεται αυτoύς πoυ τoν φoβoύνται.
Ψαλμοί 103:13
Deotranaimí 1 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 28 πού ανεβαίνουμε εμείς; Oι αδελφοί μας δείλιασαν την καρδιά μας, λέγοντας: O λαός είναι μεγαλύτερος και ψηλότερος από μας· οι πόλεις μεγάλες και με τείχη μέχρι τον ουρανό· αλλά είδαμε εκεί και τους γιους των Aνακείμ. |
| 29 Kαι εγώ σας είπα: Mη τρομάξετε ούτε να φοβηθείτε απ' αυτούς· |
| 30 ο Kύριος ο Θεός σας, που προπορεύεται μπροστά σας, αυτός θα πολεμήσει για σας, σύμφωνα με όλα όσα έκανε προς υπεράσπισή μας στην Aίγυπτο μπροστά στα μάτια σας· |
| 31 και στην έρημο, όπου είδες με ποιον τρόπο ο Kύριος ο Θεός σου σε κράτησε, όπως ένας άνθρωπος κρατάει τον γιο του, σε ολόκληρο τον δρόμο που περπατήσατε, μέχρις ότου ήρθατε σε τούτο τον τόπο. |
| 32 Kατά τούτο, όμως, δεν πιστέψατε στον Kύριο τον Θεό σας, |
| 33 που προπορευόταν μπροστά σας στον δρόμο, για να σας βρίσκει τόπο στρατοπέδευσης, τη νύχτα μεν σε μορφή φωτιάς, για να σας δείχνει τον δρόμο στον οποίο έπρεπε να βαδίζετε, την ημέρα δε σε μορφή νεφέλης. |
|
34
Kαι ο Kύριος άκουσε τη φωνή των λόγων σας, και οργίστηκε, και ορκίστηκε, λέγοντας: |
Salm 103 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 10 Δεν έκανε σε μας σύμφωνα με τις αμαρτίες μας oύτε ανταπέδωσε σε μας σύμφωνα με τις ανoμίες μας. |
| 11 Eπειδή, όσo είναι τo ύψoς τoύ oυρανoύ επάνω από τη γη, τόσο μεγάλo είναι τo έλεός τoυ σ' αυτoύς πoυ τoν φoβoύνται. |
| 12 Όσo απέχει η ανατoλή από τη δύση, τόσο μακριά από μας έστειλε τις ανoμίες μας. |
| 13 Kαθώς o πατέρας σπλαχνίζεται τα παιδιά τoυ, έτσι και ο Kύριoς σπλαχνίζεται αυτoύς πoυ τoν φoβoύνται. |
| 14 Eπειδή, αυτός γνωρίζει την πλάση μας, θυμάται ότι είμαστε χώμα. |
| 15 Oι ημέρες τoύ ανθρώπoυ είναι σαν τo χoρτάρι· σαν τo άνθoς τoύ χωραφιoύ, έτσι ανθίζει· |
| 16 επειδή, o άνεμoς περνάει από πάνω τoυ, και δεν υπάρχει πλέον· και o τόπoς τoυ δεν τo γνωρίζει πλέον. |
ספר הבריתות 2004
רָאִיתָ אֲשֶׁר נְשָׂאֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ כַּאֲשֶׁר יִשָּׂא־אִישׁ אֶת־בְּנוֹ.
דברים א 31
כְּרַחֵם אָב עַל־בָּנִים רִחַם יְהוָה עַל־יְרֵאָיו.
תהלים קג 13
Deotranaimí 1 (ספר הבריתות 2004)
| 28 אָנָה אֲנַחְנוּ עֹלִים אַחֵינוּ הֵמַסּוּ אֶת־לְבָבֵנוּ לֵאמֹר עַם גָּדוֹל וָרָם מִמֶּנּוּ עָרִים גְּדֹלֹת וּבְצוּרֹת בַּשָּׁמָיִם וְגַם־בְּנֵי עֲנָקִים רָאִינוּ שָׁם. |
| 29 וָאֹמַר אֲלֵכֶם לֹא־תַעַרְצוּן וְלֹא־תִירְאוּן מֵהֶם. |
| 30 יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ לִפְנֵיכֶם הוּא יִלָּחֵם לָכֶם כְּכֹל אֲשֶׁר עָשָׂה אִתְּכֶם בְּמִצְרַיִם לְעֵינֵיכֶם. |
| 31 וּבַמִּדְבָּר אֲשֶׁר רָאִיתָ אֲשֶׁר נְשָׂאֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ כַּאֲשֶׁר יִשָּׂא־אִישׁ אֶת־בְּנוֹ בְּכָל־הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר הֲלַכְתֶּם עַד־בֹּאֲכֶם עַד־הַמָּקוֹם הַזֶּה. |
| 32 וּבַדָּבָר הַזֶּה אֵינְכֶם מַאֲמִינִם בַּיהוָה אֱלֹהֵיכֶם. |
| 33 הַהֹלֵךְ לִפְנֵיכֶם בַּדֶּרֶךְ לָתוּר לָכֶם מָקוֹם לַחֲנֹתְכֶם בָּאֵשׁ לַיְלָה לַרְאֹתְכֶם בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר תֵּלְכוּ־בָהּ וּבֶעָנָן יוֹמָם. |
| 34 וַיִּשְׁמַע יְהוָה אֶת־קוֹל דִּבְרֵיכֶם וַיִּקְצֹף וַיִּשָּׁבַע לֵאמֹר. |
Salm 103 (ספר הבריתות 2004)
| 10 לֹא כַחֲטָאֵינוּ עָשָׂה לָנוּ וְלֹא כַעֲוֹנֹתֵינוּ גָּמַל עָלֵינוּ. |
| 11 כִּי כִגְבֹהַּ שָׁמַיִם עַל־הָאָרֶץ גָּבַר חַסְדּוֹ עַל־יְרֵאָיו. |
| 12 כִּרְחֹק מִזְרָח מִמַּעֲרָב הִרְחִיק מִמֶּנּוּ אֶת־פְּשָׁעֵינוּ. |
| 13 כְּרַחֵם אָב עַל־בָּנִים רִחַם יְהוָה עַל־יְרֵאָיו. |
| 14 כִּי־הוּא יָדַע יִצְרֵנוּ זָכוּר כִּי־עָפָר אֲנָחְנוּ. |
| 15 אֱנוֹשׁ כֶּחָצִיר יָמָיו כְּצִיץ הַשָּׂדֶה כֵּן יָצִיץ. |
| 16 כִּי רוּחַ עָבְרָה־בּוֹ וְאֵינֶנּוּ וְלֹא־יַכִּירֶנּוּ עוֹד מְקוֹמוֹ. |
Karoli 1990
Láttad, hogy úgy hordozott téged az Úr, a te Istened, a miképen hordozza az ember az ő fiát, mind az egész úton, a melyen jártatok, míg jutátok e helyre.
5. Mózes 1,31
A milyen könyörülő az atya a fiakhoz, olyan könyörülő az Úr az őt félők iránt.
Zsoltárok 103,13
Deotranaimí 1 (Karoli 1990)
| 28 Hová mennénk fel mi? A mi atyánkfiai megrettenték a mi szíveinket, mondván: Az a nép nagyobb és szálasabb nálunknál; a városok nagyok és megerősíttettek az égig; még Anák fiakat is láttunk ott! |
| 29 Akkor mondám néktek: Ne rettegjetek és ne féljetek azoktól; |
| 30 Az Úr, a ti Istenetek, a ki előttetek megy, ő hadakozik ti érettetek mind a szerint, a mint cselekedett vala veletek Égyiptomban a ti szemeitek előtt; |
| 31 És a pusztában, a hol láttad, hogy úgy hordozott téged az Úr, a te Istened, a miképen hordozza az ember az ő fiát, mind az egész úton, a melyen jártatok, míg jutátok e helyre. |
| 32 Mindazáltal nem hivétek az Úrnak, a ti Isteneteknek. |
| 33 A ki előttetek jár vala az úton, hogy helyet szemeljen ki néktek, a hol táborozzatok, éjjel tűzben, hogy megmutassa néktek az útat, a melyen járjatok, és felhőben nappal. |
| 34 Meghallá pedig az Úr beszédetek szavát, és megharaguvék, és megesküvék, mondván: |
Salm 103 (Karoli 1990)
| 10 Nem bűneink szerint cselekszik velünk, és nem fizet nékünk a mi álnokságaink szerint. |
| 11 Mert a milyen magas az ég a földtől, olyan nagy az ő kegyelme az őt félők iránt. |
| 12 A milyen távol van a napkelet a napnyugattól, olyan messze veti el tőlünk a mi vétkeinket. |
| 13 A milyen könyörülő az atya a fiakhoz, olyan könyörülő az Úr az őt félők iránt. |
| 14 Mert ő tudja a mi formáltatásunkat; megemlékezik róla, hogy por vagyunk. |
| 15 Az embernek napjai olyanok, mint a fű, úgy virágzik, mint a mezőnek virága. |
| 16 Hogyha általmegy rajta a szél, nincsen többé, és az ő helye sem ismeri azt többé. |
Nuova Riveduta 1994
Tu hai visto che il SIGNORE, il tuo Dio, ti ha portato come un uomo porta suo figlio.
Deuteronomio 1:31
Come un padre è pietoso verso i suoi figli, cosí è pietoso il SIGNORE verso quelli che lo temono.
Salmo 103:13
Deotranaimí 1 (Nuova Riveduta 1994)
| 28 Dove andiamo noi? I nostri fratelli ci hanno fatto perdere il coraggio, dicendo: Quella gente è più grande e più alta di noi; vi sono grandi città fortificate fino al cielo; e vi abbiamo visto perfino degli Anachiti». |
| 29 Io vi dissi: «Non vi spaventate e non abbiate paura di loro. |
| 30 Il SIGNORE, il vostro Dio, che vi precede, combatterà egli stesso per voi, come ha fatto tante volte sotto gli occhi vostri in Egitto |
| 31 e nel deserto, dove hai visto che il SIGNORE, il tuo Dio, ti ha portato come un uomo porta suo figlio, per tutto il cammino che avete fatto, finché siete arrivati in questo luogo». |
| 32 Nonostante questo, non aveste fiducia nel SIGNORE vostro Dio, |
| 33 che vi precedeva nel vostro cammino per cercarvi un luogo dove piantare le tende: di notte nel fuoco per mostrarvi la via per la quale dovevate andare, e di giorno nella nuvola. |
| 34 Il SIGNORE udì le vostre parole, si adirò gravemente e giurò dicendo: |
Salm 103 (Nuova Riveduta 1994)
| 10 Egli non ci tratta secondo i nostri peccati, e non ci castiga in proporzione alle nostre colpe. |
| 11 Come i cieli sono alti al di sopra della terra, così è grande la sua bontà verso quelli che lo temono. |
| 12 Come è lontano l'oriente dall'occidente, così ha egli allontanato da noi le nostre colpe. |
| 13 Come un padre è pietoso verso i suoi figli, così è pietoso il SIGNORE verso quelli che lo temono. |
| 14 Poiché egli conosce la nostra natura; egli si ricorda che siamo polvere. |
| 15 I giorni dell'uomo son come l'erba; egli fiorisce come il fiore dei campi; |
| 16 Se lo raggiunge un colpo di vento esso non esiste più e non si riconosce più il luogo dov'era. |
Südsaarländisch
Ihr hann gesiehn, dass eich de HERR, eier Gott, gedrah hat, wie e Mann sei Bub draht.
5. Mose 1,31
Wie sich e Vadder iwer sei Kinner erbarmt, so dut sich de HERR iwer die erbarme, wo Reschbekt vor'm hann.
Psalm 103,13
Biblia Tysiąclecia
Widziałeś jak PAN niósł cię, jak niesie ojciec swego syna.
Ks. Powtórzonego Prawa (5 Moj) 1:31
Jak się lituje ojciec nad synami, tak PAN się lituje nad tymi, co się Go boją.
Ks. Psalmów 103:13
Deotranaimí 1 (Biblia Tysiąclecia)
| 28 Gdzież pójdziemy? Nasi bracia napełnili nam serce strachem, mówiąc: Lud to jest liczniejszy i wyższy wzrostem od nas, miasta ogromne, obwarowane aż do nieba. Widzieliśmy tam nawet synów Anaka". |
| 29 I rzekłem wam: Nie drżyjcie, nie lękajcie się ich. |
| 30 Pan, Bóg wasz, który idzie przed wami, będzie za was walczył, podobnie jak uczynił w Egipcie na waszych oczach. |
| 31 Widziałeś też i na pustyni: Pan niósł cię, jak niesie ojciec swego syna, całą drogę, którą szliście, aż dotarliście do tego miejsca. |
| 32 Jednak mimo to nie ufaliście Panu, Bogu waszemu, |
| 33 idącemu przed wami w drodze, by wam szukać miejsca pod obóz - nocą w ogniu, by wam oświetlać drogę, a za dnia w obłoku. |
| 34 Gdy usłyszał Pan głos mów waszych, rozgniewał się i przysiągł mówiąc: |
Salm 103 (Biblia Tysiąclecia)
| 10 Nie postępuje z nami według naszych grzechów ani według win naszych nam nie odpłaca. |
| 11 Bo jak wysoko niebo wznosi się nad ziemią, tak można jest Jego łaskawość dla tych, co się Go boją. |
| 12 Jak jest odległy wschód od zachodu, tak daleko odsuwa od nas nasze występki. |
| 13 Jak się lituje ojciec nad synami, tak Pan się lituje nad tymi, co się Go boją. |
| 14 Wie On, z czego jesteśmy utworzeni, pamięta, że jesteśmy prochem. |
| 15 Dni człowieka są jak trawa; kwitnie jak kwiat na polu. |
| 16 ledwie muśnie go wiatr, a już go nie ma, i miejsce, gdzie był, już go nie poznaje. |
Bíblia Livre em português
Viste que o SENHOR teu Deus te trouxe, como traz o homem a seu filho.
Deuteronômio 1,31
Assim como um pai se compadece dos filhos, assim também o SENHOR se compadece daqueles que o temem.
Salmo 103,13
Deotranaimí 1 (Bíblia Livre em português)
| 28 Para onde subimos? Nossos irmãos fizeram desfalecer nosso coração, dizendo: Este povo é maior e mais alto que nós, as cidades grandes e muradas até o céu; e também vimos ali filhos de gigantes. |
| 29 Então vos disse: Não temais, nem tenhais medo deles. |
| 30 O SENHOR vosso Deus, o qual vai diante de vós, ele lutará por vós, conforme todas as coisas que fez por vós no Egito diante vossos olhos; |
| 31 E no deserto viste que o SENHOR teu Deus te trouxe, como traz o homem a seu filho, por todo o caminho que andastes, até que viestes a este lugar. |
| 32 E ainda com isto não crestes no SENHOR vosso Deus, |
| 33 O qual ia diante de vós pelo caminho, para reconhecer-vos o lugar onde havíeis de assentar o acampamento, com fogo de noite para vos mostrar o caminho por onde andásseis, e com nuvem de dia. |
| 34 E ouviu o SENHOR a voz de vossas palavras, e irou-se, e jurou dizendo: |
Salm 103 (Bíblia Livre em português)
| 10 Ele não nos trata conforme nossos pecados, nem nos retribui conforme nossas perversidades. |
| 11 Porque, assim como os céus estão bem mais elevados que a terra, assim também prevalece a bondade dele sobre aqueles que o temem. |
| 12 Assim como o oriente está longe do ocidente, assim também ele tira para longe de nós nossas transgressões. |
| 13 Assim como um pai se compadece dos filhos, assim também o SENHOR se compadece daqueles que o temem. |
| 14 Porque ele sabe como fomos formados; ele se lembra de que somos pó. |
| 15 Os dias do homem são como a erva, como a flor do campo, assim ele floresce. |
| 16 Mas quando o vento passa por ele, logo perece; e seu lugar deixa de ser conhecido. |
Cornilescu 2014
Ai văzut că Domnul Dumnezeul tău, te-a purtat cum poartă un om pe fiul său.
Deuteronomul 1:31
Cum se îndură un tată de copiii lui, aşa Se îndură Domnul de cei ce se tem de El.
Psalmul 103:13
Deotranaimí 1 (Cornilescu 2014)
| 28 Unde să ne suim? Fraţii noştri ne-au înmuiat inima, zicând: «Poporul acela este un popor mai mare şi mai înalt la statură decât noi; cetăţile sunt mari şi întărite până la cer; ba încă, am văzut acolo şi copii de-ai lui Anac.»’ |
| 29 Eu v-am zis: ‘Nu vă înspăimântaţi şi nu vă fie frică de ei. |
| 30 Domnul Dumnezeul vostru, care merge înaintea voastră, Se va lupta El Însuşi pentru voi, potrivit cu tot ce a făcut pentru voi sub ochii voştri în Egipt.’ |
| 31 Apoi, în pustie, ai văzut că Domnul Dumnezeul tău te-a purtat cum poartă un om pe fiul său, pe tot drumul pe care l-aţi făcut până la sosirea voastră în locul acesta. |
| 32 Cu toate acestea, voi n-aţi avut încredere în Domnul Dumnezeul vostru, |
| 33 care mergea înaintea voastră pe drum, ca să vă caute un loc de poposire: noaptea într-un foc, ca să vă arate drumul pe care trebuia să mergeţi, şi ziua într-un nor. |
| 34 Domnul a auzit glasul cuvintelor voastre. S-a mâniat şi a jurat zicând: |
Salm 103 (Cornilescu 2014)
|
10
Nu ne face după păcatele noastre, nu ne pedepseşte după fărădelegile noastre, |
|
11
ci, cât sunt de sus cerurile faţă de pământ, atât este de mare bunătatea Lui pentru cei ce se tem de El; |
|
12
cât de departe este răsăritul de apus, atât de mult depărtează El fărădelegile noastre de la noi. |
|
13
Cum se îndură un tată de copiii lui, aşa Se îndură Domnul de cei ce se tem de El. |
|
14
Căci El ştie din ce suntem făcuţi; Îşi aduce aminte că suntem ţărână. |
|
15
Omul – zilele lui sunt ca iarba, şi înfloreşte ca floarea de pe câmp! |
|
16
Când trece un vânt peste ea, nu mai este şi locul pe care-l cuprindea n-o mai cunoaşte. |
Юбилейная Библия
Ты видел, как Господь, Бог твой, носил тебя, как человек носит сына своего.
Второзаконие 1:31
Как отец милует сынов, так милует Господь боящихся Его.
Псалом 102:13
Deotranaimí 1 (Юбилейная Библия)
| 28 Куда мы пойдем? Братья наши расслабили сердце наше, говоря: "Народ тот больше (многочисленнее) и выше нас, города там большие и с укреплениями до небес, да и сынов Енаковых видели мы там"„. |
| 29 И я сказал вам: „Не страшитесь и не бойтесь их; |
| 30 Господь, Бог ваш, идет перед вами; Он будет сражаться за вас, как Он сделал с вами в Египте, перед глазами вашими, |
| 31 и в пустыне этой, где, как ты видел, Господь, Бог твой, носил тебя, как человек носит сына своего, на всем пути, которым вы проходили до пришествия вашего на это место“. |
| 32 Но и при этом вы не верили Господу, Богу вашему, |
| 33 Который шел перед вами путем – искать вам места, где остановиться вам, ночью в огне, чтобы указывать вам дорогу, по которой идти, а днем в облаке. |
| 34 И Господь Бог услышал слова ваши, и разгневался, и поклялся, говоря: |
Salm 102 (Юбилейная Библия)
| 10 Не по беззакониям нашим сотворил нам и не по грехам нашим воздал нам, |
| 11 ибо как высоко небо над землей, так велика милость Господа к боящимся Его; |
| 12 как далеко восток от запада, так удалил Он от нас беззакония наши; |
| 13 как отец милует сынов, так милует Господь боящихся Его. |
| 14 Ибо Он знает состав наш, помнит, что мы – персть. |
| 15 Дни человека – как трава; как цвет полевой, так он цветет. |
| 16 Пройдет над ним ветер – и нет его, и место его уже не узнает его. |
Bibel für Schwoba
Då håsch d doch ao vrlebt, wia JAHWE, dae Gott, de traga håt, so, wia oener sae Kend traet.
5. Mose 1,31
Wian a Vadr sich om saene Kender vrbarmt, so vrbarmt sich dr Herrgott über dia, mô a Ehrfurcht vôr am hent.
Psalm 103,13
Deotranaimí 1 (Bibel für Schwoba)
| 28 Mô kommat mir nô, wa’mr då nauf gangat? Onsere Brüader hent ons da Schneid abkaoft, mô se gsaed hent: A Volk, viel graeßer ond stärker als wia mir, ond graoße, befestigte Städt bis an da Hemmel send då, ond ao Anakiter he’mr sell gseha. |
| 29 Då han i zon ich gsaed: Vôr dene därfat ihr et zruck schrecka, ond Angst brauchat r ao koena han vôr dene. |
| 30 JAHWE, euer Gott (Eloheykem), gôht vôr euch her ond ER selber kämpft für euch, so, wian r s gmacht håt vôr eure Aoga en Ägypten. |
| 31 Ond nå en dr Wüste, då håsch d doch ao vrlebt, wia JAHWE, dae Gott (Eloheyka) de traga håt, so, wia oener sae Kend traet, da ganza Weg môn r ganga send, bis mr dåhanna her komma send an den Ort. |
| 32 Trotz ällam hent ihr euer Vrtraua et en JAHWE, euran Gott (Eloheykem) gsetzt, |
| 33 der mô vôr euch herganga ischd auf dem Weg, zom für euch an Lagerplatz ausfendig macha; bei Nachts em Feuer, zom euch da Weg zaega; auf dem, môn r ganga sollat, ond am Dag en dr Wolkasäul. |
| 34 Mô dr Herrgott (JAHWE) euer Gschwätz ghört håt, ischd dr Zôrn en am aufgstiega ond r håt gschwora ond gsaed: |
Salm 103 (Bibel für Schwoba)
| 10 Der sprengt et mit ons om, wia mr s aegentlich onsere Vrfehlonga nåch vrdeant hätte ond vrgilt ons ao et nach onserer Schuld. |
| 11 Noe - so haoch wia dr Hemmel über dr Erde stôht, so haoch stôht sae Güate über dene, mô a Ehrfurcht vôr am hent. |
| 12 So weit fort wia dr Sonnaaufgang vom Sonnaontergang ischd, so weit fort läßt r onsere Sünda von ons sae. |
| 13 Wian a Vadr sich om saene Kender vrbarmt, so vrbarmt sich dr Herrgott (JAHWE) über dia, mô a Ehrfurcht vôr am hent. |
| 14 Der wôeß doch ganz guat, was mir für Gschöpfer send, ond r denkt ao drå, dass mir bloß Staob send. |
| 15 Dr Mensch - wia Gras send saene Däg; wia d Bleamla em Feld draußa, so blüaht r. |
| 16 Wann dr Gluathauch drüber blåst - nå send se weg, ond des Plätzle, mô se gstanda send, wôeß nex maeh von en. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
พวกท่านได้เห็นพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน ทรงอุ้มชูพวกท่าน ดังพ่ออุ้มลูกของตน
เฉลยธรรมบัญญัติ 1:31
บิดาสงสารบุตรของตนฉันใด พระเจ้าทรงสงสารบรรดาคนที่ยำเกรงพระองค์ฉันนั้น
สดุดี 103:13
Deotranaimí 1 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 28 เราทั้งหลายจะขึ้นไปที่ไหนเล่า พวกพี่น้องของเราได้ทำอกใจของเราให้ฝ่อท้อถอยไปโดยที่ว่า “คนเหล่านั้นใหญ่กว่าและสูงกว่าพวกเราอีก เมืองเหล่านั้นก็ใหญ่มีกำแพงสูงเทียมฟ้า และยิ่งกว่านั้นเราได้เห็นพวกคนอานาคอยู่ที่นั่นด้วย’ ” |
| 29 แล้วข้าพเจ้าจึงได้พูดกับท่านทั้งหลายว่า ‘อย่าครั่นคร้ามหรือกลัวเขาเลย |
| 30 พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านผู้นำหน้าท่านทั้งหลาย พระองค์จะทรงต่อสู้เผื่อท่านทั้งหลาย ดังที่พระองค์ได้ทรงกระทำให้แก่ท่านทั้งหลายในอียิปต์ต่อหน้าต่อตาท่านทั้งหลาย |
| 31 และในถิ่นทุรกันดาร ซึ่งในที่นั้นพวกท่านได้เห็นพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทรงอุ้มชูพวกท่าน ดังพ่ออุ้มลูกของตนตลอดทางที่ท่านได้ไปนั้น จนท่านทั้งหลายได้มาถึงที่นี่’ |
| 32 แต่อย่างไรก็ตาม ท่านทั้งหลายมิได้เชื่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลาย |
| 33 ผู้ได้ทรงนำทางข้างหน้าท่าน เพื่อจะหาที่ให้ท่านทั้งหลายตั้งเต็นท์ของท่าน เป็นไฟในกลางคืน เพื่อโปรดให้ท่านทั้งหลายเห็นทางที่ควรจะไป และเป็นเมฆในกลางวัน |
| 34 “พระเจ้าได้ทรงสดับเสียงคำพูดของท่านทั้งหลาย จึงทรงกริ้วและสาบานว่า |
Salm 103 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 10 พระองค์มิได้ทรงกระทำต่อเราตามเรื่องบาปของเรา หรือทรงสนองตามบาปผิดของเรา |
| 11 เพราะว่าฟ้าสวรรค์สูงเหนือแผ่นดินเท่าใด ความรักมั่นคงของพระองค์ที่มีต่อบรรดาคนที่เกรงกลัวพระองค์ก็ใหญ่ยิ่งเท่านั้น |
| 12 ตะวันออกไกลจากตะวันตกเท่าใด พระองค์ทรงปลดการละเมิดของเราจากเราไปไกลเท่านั้น |
| 13 บิดาสงสารบุตรของตนฉันใด พระเจ้าทรงสงสารบรรดาคนที่ยำเกรงพระองค์ฉันนั้น |
| 14 เพราะพระองค์ทรงทราบโครงร่างของเรา พระองค์ทรงระลึกว่าเราเป็นแต่ผงคลี |
| 15 ส่วนมนุษย์นั้น วันเวลาของเขาเหมือนหญ้า เขาเจริญขึ้นเหมือนดอกไม้ในทุ่งนา |
| 16 เพราะลมพัดผ่านมันไป มันก็สูญเสีย และสถานที่ของมันไม่รู้จักมันอีก |
Kutsal Kitap 2001
Tanrınız RAB’bin buraya varıncaya dek, çocuğunu taşıyan bir adam gibi sizi nasıl yol boyunca taşıdığını gördünüz.
Tevrat, Yasa'nın Tekrarı 1:30-31
Bir baba çocuklarına nasıl sevecen davranırsa, RAB de kendisinden korkanlara öyle sevecen davranır.
Zebur 103:13
Deotranaimí 1 (Kutsal Kitap 2001)
| 27 Çadırlarınızda söylenerek, ‘RAB bizden nefret ediyor’ dediniz, ‘Bizi Amorlular’ın eline verip yok etmek için Mısır’dan çıkardı. |
| 28 Oraya niye gidelim? Kardeşlerimiz yöre halkının bizden daha güçlü, daha uzun boylu olduğunu söyleyerek cesaretimizi kırdılar. Kentler büyükmüş, göğe dek yükselen surlarla çevriliymiş. Orada Anaklılar’ı da görmüşler.’ |
| 29 “Oysa ben size, ‘Onlardan korkmayın, yılmayın’ dedim, |
| 30 ‘Önünüzden giden Tanrınız RAB sizin için savaşacak. Gözünüzün önünde Mısır’da ve çölde sizler için yaptıklarının aynısını yapacak. Tanrınız RAB’bin buraya varıncaya dek, çocuğunu taşıyan bir adam gibi sizi nasıl yol boyunca taşıdığını gördünüz.’ |
| 31 -. |
| 32 Bütün bunlara karşın Tanrınız RAB’be güvenmediniz. |
| 33 O RAB ki, çadırlarınızı kurmanız için size yer aramak, gideceğiniz yolu göstermek için geceleyin ateşte, gündüzün bulutta önünüzsıra gitti.” |
| 34 “RAB yakınmalarınızı duyunca öfkelendi ve şöyle ant içti: |
Salm 103 (Kutsal Kitap 2001)
|
10
Bize günahlarımıza göre davranmaz, Suçlarımızın karşılığını vermez. |
|
11
Çünkü gökler yeryüzünden ne kadar yüksekse, Kendisinden korkanlara karşı sevgisi de o kadar büyüktür. |
|
12
Doğu batıdan ne kadar uzaksa, O kadar uzaklaştırdı bizden isyanlarımızı. |
|
13
Bir baba çocuklarına nasıl sevecen davranırsa, RAB de kendisinden korkanlara öyle sevecen davranır. |
|
14
Çünkü mayamızı bilir, Toprak olduğumuzu anımsar. |
|
15
İnsana gelince, ota benzer ömrü, Kır çiçeği gibi serpilir; |
|
16
Rüzgar üzerine esince yok olur gider, Bulunduğu yer onu tanımaz. |
کِتابِ مُقادّس
تُو نےدیکھا کہ جِس طرح اِنسان اپنے بیٹے کو اُٹھائے ہُوئے چلتا ہے اُسی طرح خُداوند تیرا خُدا تُم کو اُٹھائے رہا۔
استثنا 1:31
جَیسے باپ اپنے بیٹوں پر ترس کھاتا ہے وَیسے ہی خُداوند اُن پر جو اُس سے ڈرتے ہیں ترس کھاتا ہے۔
زبور 103:13
Deotranaimí 1 (کِتابِ مُقادّس)
| 28 ہم کِدھر جا رہے ہیں؟ ہمارے بھائِیوں نے تو یہ بتا کر ہمارا حَوصلہ توڑ دِیا ہے کہ وہاں کے لوگ ہم سے بڑے بڑے اور لمبے ہیں اور اُن کے شہر بڑے بڑے اور اُن کی فصِیلیں آسمان سے باتیں کرتی ہیں۔ ماسِوا اِس کے ہم نے وہاں عناقِیمؔ کی اَولاد کو بھی دیکھا۔ |
| 29 تب مَیں نے تُم کو کہا کہ خَوف زدہ مت ہو اور نہ اُن سے ڈرو۔ |
| 30 خُداوند تُمہارا خُدا جو تُمہارے آگے آگے چلتا ہے وُہی تُمہاری طرف سے جنگ کرے گا جَیسے اُس نے تُمہاری خاطِر مِصرؔ میں تُمہاری آنکھوں کے سامنے سب کُچھ کِیا۔ |
| 31 اور بیابان میں بھی تُو نے یِہی دیکھا کہ جِس طرح اِنسان اپنے بیٹے کو اُٹھائے ہُوئے چلتا ہے اُسی طرح خُداوند تیرا خُدا تیرے اِس جگہ پُہنچنے تک سارے راستے جہاں جہاں تُم گئے تُم کو اُٹھائے رہا۔ |
| 32 تَو بھی اِس بات میں تُم نے خُداوند اپنے خُدا کا یقِین نہ کِیا۔ |
| 33 جو راہ میں تُم سے آگے آگے تُمہارے واسطے ڈیرے ڈالنے کی جگہ تلاش کرنے کے لِئے رات کو آگ میں اور دِن کو ابر میں ہو کر چلا تاکہ تُم کو وہ راستہ دِکھائے جِس سے تُم چلو۔ |
| 34 اور خُداوند تُمہاری باتیں سُن کر غضب ناک ہُؤا اور اُس نے قَسم کھا کر کہا کہ |
Salm 103 (کِتابِ مُقادّس)
|
10
اُس نے ہمارے گُناہوں کے مُوافِق ہم سے سلُوک نہیں کِیا اور ہماری بدکارِیوں کے مُطابِق ہم کو بدلہ نہیں دِیا۔ |
|
11
کیونکہ جِس قدر آسمان زمِین سے بُلند ہے اُسی قدر اُس کی شفقت اُن پر ہے جو اُس سے ڈرتے ہیں۔ |
|
12
جَیسے پُورب پچھم سے دُور ہے وَیسے ہی اُس نے ہماری خطائیں ہم سے دُور کر دِیں |
|
13
جَیسے باپ اپنے بیٹوں پر ترس کھاتا ہے وَیسے ہی خُداوند اُن پر جو اُس سے ڈرتے ہیں ترس کھاتا ہے۔ |
|
14
کیونکہ وہ ہماری سرِشت سے واقِف ہے۔ اُسے یاد ہے کہ ہم خاک ہیں۔ |
|
15
اِنسان کی عُمر تو گھاس کی مانِند ہے۔ وہ جنگلی پُھول کی طرح کِھلتا ہے |
|
16
کہ ہوا اُس پر چلی اور وہ نہیں اور اُس کی جگہ اُسے پِھر نہ دیکھے گی۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Эгангиз Худо сизларни шу ергача, худди ота ўғлини опичлагандай, бутун йўл бўйи кўтариб келди.
Таврот, Қонун такрори 1:31
Ота болаларига шафқат қилгандай, Эгамиз Ўзидан қўрққанларга раҳм қилади.
Забур 102:13
Deotranaimí 1 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
| 28 Қаерга кетяпмиз ўзи?! Биродарларимиз юрагимизни ёриб бўлди–ку! У ердаги одамлар биздан кучлироқ, бўйлари ҳам баландроқ эканини айтишди. Уларнинг улкан шаҳарлари осмон ўпар деворлар билан ўралган экан! У ерда ҳатто Иноқ авлодини ҳам кўришган экан.” |
| 29 Шунда мен сизларга дедим: “Ваҳимага тушманглар, улардан қўрқманглар. |
| 30 Эгангиз Худонинг Ўзи олдингизда юради. Кўзингиз олдида Мисрда жанг қилгандай, сизлар учун жанг қилади. |
| 31 Эгангиз Худо сизларга саҳрода ғамхўрлик қилганини ўзингиз кўрдингиз. У сизларни шу ергача, худди ота ўғлини опичлагандай, бутун йўл бўйи кўтариб келди. |
| 32 Шунда ҳам сизлар Эгангиз Худога ишонмаяпсиз. |
| 33 У эса қароргоҳ қуришингиз учун жой қидириб, олдингизда юрарди. Юрадиган йўлингизни кўрсатиб, кечаси устун шаклидаги аланга ичида, кундузи эса устун шаклидаги булут ичида борарди.” |
| 34 Эгамиз нолиганингизни эшитиб, ғазабланди. У онт ичиб деди: |
Salm 102 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
|
10
Бизни У гуноҳларимизга қараб жазоламас, Ёмонликларимизга қараб қайтармас. |
|
11
Самолар заминдан нақадар баланддир! Эгамизнинг содиқ севгиси ҳам Ундан қўрққанларга шундай юксакдир! |
|
12
Шарқ ғарбдан қанчалик узоқ бўлса, Гуноҳларимизни биздан шу қадар узоқ қилади. |
|
13
Ота болаларига шафқат қилгандай, Эгамиз Ўзидан қўрққанларга раҳм қилади. |
|
14
Биз қандай ясалганимизни У билади, Биз тупроқ эканимизни У ёдида тутади. |
|
15
Инсонмиз, майсага ўхшар умримиз, Дашт гулига ўхшаб гуллаймиз. |
|
16
Шамол эсар, майса йўқ бўлар, Уни ўз жойи эсламай қўяр. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Egangiz Xudo sizlarni shu yergacha, xuddi ota o‘g‘lini opichlaganday, butun yo‘l bo‘yi ko‘tarib keldi.
Tavrot, Qonun takrori 1:31
Ota bolalariga shafqat qilganday, Egamiz O‘zidan qo‘rqqanlarga rahm qiladi.
Zabur 102:13
Deotranaimí 1 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
| 28 Qayerga ketyapmiz o‘zi?! Birodarlarimiz yuragimizni yorib bo‘ldi–ku! U yerdagi odamlar bizdan kuchliroq, bo‘ylari ham balandroq ekanini aytishdi. Ularning ulkan shaharlari osmon o‘par devorlar bilan o‘ralgan ekan! U yerda hatto Inoq avlodini ham ko‘rishgan ekan.” |
| 29 Shunda men sizlarga dedim: “Vahimaga tushmanglar, ulardan qo‘rqmanglar. |
| 30 Egangiz Xudoning O‘zi oldingizda yuradi. Ko‘zingiz oldida Misrda jang qilganday, sizlar uchun jang qiladi. |
| 31 Egangiz Xudo sizlarga sahroda g‘amxo‘rlik qilganini o‘zingiz ko‘rdingiz. U sizlarni shu yergacha, xuddi ota o‘g‘lini opichlaganday, butun yo‘l bo‘yi ko‘tarib keldi. |
| 32 Shunda ham sizlar Egangiz Xudoga ishonmayapsiz. |
| 33 U esa qarorgoh qurishingiz uchun joy qidirib, oldingizda yurardi. Yuradigan yo‘lingizni ko‘rsatib, kechasi ustun shaklidagi alanga ichida, kunduzi esa ustun shaklidagi bulut ichida borardi.” |
| 34 Egamiz noliganingizni eshitib, g‘azablandi. U ont ichib dedi: |
Salm 102 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
|
10
Bizni U gunohlarimizga qarab jazolamas, Yomonliklarimizga qarab qaytarmas. |
|
11
Samolar zamindan naqadar balanddir! Egamizning sodiq sevgisi ham Undan qo‘rqqanlarga shunday yuksakdir! |
|
12
Sharq g‘arbdan qanchalik uzoq bo‘lsa, Gunohlarimizni bizdan shu qadar uzoq qiladi. |
|
13
Ota bolalariga shafqat qilganday, Egamiz O‘zidan qo‘rqqanlarga rahm qiladi. |
|
14
Biz qanday yasalganimizni U biladi, Biz tuproq ekanimizni U yodida tutadi. |
|
15
Insonmiz, maysaga o‘xshar umrimiz, Dasht guliga o‘xshab gullaymiz. |
|
16
Shamol esar, maysa yo‘q bo‘lar, Uni o‘z joyi eslamay qo‘yar. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Ngươi thấy rằng Đức Chúa Trời đã bồng ngươi như một người bồng con trai mình!
Phục truyền 1: 31b
Đức Giê-hô-va thương xót kẻ kính sợ Ngài, Khác nào cha thương xót con cái mình vậy.
Thi-thiên 103:13
Deotranaimí 1 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 28 Chúng ta sẽ Đi lên đâu? Anh em chúng ta làm cho chúng ta tiêu gan vì nói rằng: Ấy là một dân đông hơn và cao lớn hơn chúng ta; ấy là những thành lớn và kiên cố Đến tận trời; vả lại, tại Đó, chúng tôi có thấy những con cháu của dân A-na-kim. |
| 29 Nhưng ta nói cùng các ngươi rằng: Chớ ái ngại và chớ sợ sệt gì. |
| 30 Giê-hô-va Đức Chúa Trời các ngươi Đi trước, chính Ngài sẽ chiến-cự cho các ngươi, như Ngài Đã thường làm trước mắt các ngươi tại xứ Ê-díp-tô, |
| 31 và trong đồng vắng -là nơi ngươi thấy rằng trọn dọc đường ngươi Đi, cho Đến khi tới chốn nầy, Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi Đã bồng ngươi như một người bồng con trai mình. |
| 32 Dầu vậy, các ngươi vẫn không tin Giê-hô-va Đức Chúa Trời các ngươi, |
| 33 là đấng Đi trước dẫn các ngươi trên đường, Để tìm cho các ngươi một nơi đóng trại; ban đêm trong đám lửa, ban ngày trong đám mây, Đặng chỉ con đường các ngươi phải Đi. |
| 34 Bấy giờ, Đức Giê-hô-va nghe tiếng của lời nói các ngươi, bèn nổi giận và thề rằng: |
Salm 103 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 10 Ngài không đãi chúng tôi theo tội lỗi chúng tôi, Cũng không báo trả chúng tôi tùy sự gian ác của chúng tôi. |
| 11 Vì hễ các từng trời cao trên Đất bao nhiêu, Thì sự nhơn từ Ngài càng lớn cho kẻ nào kính sợ Ngài bấy nhiêu. |
| 12 Phương đông xa cách phương tây bao nhiêu, Thì Ngài Đã đem sự vi phạm chúng tôi khỏi xa chúng tôi bấy nhiêu. |
| 13 Đức Giê-hô-va thương xót kẻ kính sợ Ngài, Khác nào cha thương xót con cái mình vậy. |
| 14 Vì Ngài biết chúng tôi nắn nên bởi giống gì, Ngài nhớ lại rằng chúng tôi bằng bụi Đất. |
| 15 Đời loài người như cây cỏ; Người sanh trưởng khác nào bông hoa nơi đồng; |
| 16 Gió thổi trên bông hoa, kìa nó chẳng còn, Chỗ nó không còn nhìn biết nó nữa. |
中文标准译本(简化字)
也 曾 见 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 抚 养 你 们 , 如 同 人 抚 养 儿 子 一 般。
申命记 1:31上
父亲怎样怜恤他的儿女, 耶和华也怎样怜恤敬畏他的人。
诗篇 103:13
Deotranaimí 1 (中文标准译本(简化字))
| 28 我 们 上 那 里 去 呢 ? 我 们 的 弟 兄 使 我 们 的 心 消 化 , 说 那 地 的 民 比 我 们 又 大 又 高 , 城 邑 又 广 大 又 坚 固 , 高 得 顶 天 , 并 且 我 们 在 那 里 看 见 亚 衲 族 的 人 。 |
| 29 我 就 对 你 们 说 : 不 要 惊 恐 , 也 不 要 怕 他 们 。 |
| 30 在 你 们 前 面 行 的 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 必 为 你 们 争 战 , 正 如 他 在 埃 及 和 旷 野 , 在 你 们 眼 前 所 行 的 一 样 。 |
| 31 你 们 在 旷 野 所 行 的 路 上 , 也 曾 见 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 抚 养 你 们 , 如 同 人 抚 养 儿 子 一 般 , 直 等 你 们 来 到 这 地 方 。 |
| 32 你 们 在 这 事 上 却 不 信 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 。 |
| 33 他 在 路 上 , 在 你 们 前 面 行 , 为 你 们 找 安 营 的 地 方 ; 夜 间 在 火 柱 里 , 日 间 在 云 柱 里 , 指 示 你 们 所 当 行 的 路 。 |
| 34 耶 和 华 听 见 你 们 这 话 , 就 发 怒 , 起 誓 说 : |
Salm 103 (中文标准译本(简化字))
| 10 他 没 有 按 我 们 的 罪 过 待 我 们 , 也 没 有 照 我 们 的 罪 孽 报 应 我 们 。 |
| 11 天 离 地 何 等 的 高 , 他 的 慈 爱 向 敬 畏 他 的 人 也 是 何 等 的 大 ! |
| 12 东 离 西 有 多 远 , 他 叫 我 们 的 过 犯 离 我 们 也 有 多 远 ! |
| 13 父 亲 怎 样 怜 恤 他 的 儿 女 , 耶 和 华 也 怎 样 怜 恤 敬 畏 他 的 人 ! |
| 14 因 为 他 知 道 我 们 的 本 体 , 思 念 我 们 不 过 是 尘 土 。 |
| 15 至 於 世 人 , 他 的 年 日 如 草 一 样 。 他 发 旺 如 野 地 的 花 , |
| 16 经 风 一 吹 , 便 归 无 有 ; 他 的 原 处 也 不 再 认 识 他 。 |
中文标准译本(繁體字)
你 們 曾 見 耶 和 華 你 們 的 神 、 撫 養 你 們 、 如 同 人 撫 養 兒 子 一 般 。
申命記 1:31
父 親 怎 樣 憐 恤 他 的 兒 女 、 耶 和 華 也 怎 樣 憐 恤 敬 畏 他 的 人 。
詩篇 103:13
Deotranaimí 1 (中文标准译本(繁體字))
| 28 我 們 上 那 裡 去 呢 . 我 們 的 弟 兄 使 我 們 的 心 消 化 、 說 、 那 地 的 民 比 我 們 又 大 又 高 、 城 邑 又 廣 大 又 堅 固 、 高 得 頂 天 、 並 且 我 們 在 那 裡 看 見 亞 衲 族 的 人 。 |
| 29 我 就 對 你 們 說 、 不 要 驚 恐 、 也 不 要 怕 他 們 。 |
| 30 在 你 們 前 面 行 的 耶 和 華 你 們 的 神 、 必 為 你 們 爭 戰 、 正 如 他 在 埃 及 和 曠 野 、 在 你 們 眼 前 所 行 的 一 樣 . |
| 31 你 們 在 曠 野 所 行 的 路 上 、 也 曾 見 耶 和 華 你 們 的 神 、 撫 養 你 們 、 如 同 人 撫 養 兒 子 一 般 、 直 等 你 們 來 到 這 地 方 。 |
| 32 你 們 在 這 事 上 卻 不 信 耶 和 華 你 們 的 神 。 |
| 33 他 在 路 上 、 在 你 們 前 面 行 、 為 你 們 找 安 營 的 地 方 、 夜 間 在 火 柱 裡 、 日 間 在 雲 柱 裡 、 指 示 你 們 所 當 行 的 路 。 |
| 34 耶 和 華 聽 見 你 們 這 話 、 就 發 怒 起 誓 說 、 |
Salm 103 (中文标准译本(繁體字))
| 10 他 沒 有 按 我 們 的 罪 過 待 我 們 、 也 沒 有 照 我 們 的 罪 孽 報 應 我 們 。 |
| 11 天 離 地 何 等 的 高 、 他 的 慈 愛 向 敬 畏 他 的 人 、 也 是 何 等 的 大 。 |
| 12 東 離 西 有 多 遠 、 他 叫 我 們 的 過 犯 、 離 我 們 也 有 多 遠 。 |
| 13 父 親 怎 樣 憐 恤 他 的 兒 女 、 耶 和 華 也 怎 樣 憐 恤 敬 畏 他 的 人 。 |
| 14 因 為 他 知 道 我 們 的 本 體 、 思 念 我 們 不 過 是 塵 土 。 |
| 15 至 於 世 人 、 他 的 年 日 如 草 一 樣 . 他 發 旺 如 野 地 的 花 。 |
| 16 經 風 一 吹 、 便 歸 無 有 . 他 的 原 處 、 也 不 再 認 識 他 。 |