<< An Briathar do Dé Luain, 10 Samhain, 2025
An Bíobla Naofa 1981
Moladh leis an Tiarna Dia Iosrael go brách. Moladh leis ó aois go haois. Amen. Amen.
Salm 41:14
Íosa Críost an finné dílis, a bheir grá dúinn, agus a scaoil sinn ónár gcionta trína fhuil féin, agus a rinne ríocht agus sagairt dá Dhia agus dá athair dínn, don té sin go raibh glóir agus cumhacht ar feadh na síoraíochta.
Apacailipsis (Taispeántadh) 1:5-6
Salm 41 (An Bíobla Naofa 1981)
|
11
Ach tusa, a Thiarna, bíodh trua agat dom; déan mo thógáil arís go ndíolfaidh mé an comhar leo. |
|
12
Ansin beidh a fhios agam go bhfuil lé agat liom nuair nach ndéanfaidh m’eascairde a mbua a mhaíomh orm. |
|
13
Má dhéanfaidh tú trua dom tabharfaidh tú slán mé agus cuirfidh tú i mo sheasamh i do láthair go brách mé. |
|
14
Moladh leis an Tiarna Dia Iosrael go brách. Moladh leis ó aois go haois. Amen. Amen. |
Apacailipsis (Taispeántadh) 1 (An Bíobla Naofa 1981)
| 2 thug seisean fianaise ar bhriathar Dé agus ar fhianaise Íosa Críost de réir mar a chonaic sé. |
| 3 Is méanar dó seo a léann os ard agus a éisteann le focail na fáistine seo agus a choimeádann a bhfuil scríofa inti; óir tá an uain in achomaireacht. |
| 4 Eoin chun na seacht n-eaglaisí san Áise: Grásta chugaibh, agus síocháin ón té atá, a bhí, agus atá le teacht, agus ó na seacht spiorad os comhair a ríchathaoireach |
| 5 agus ó Íosa Críost an finné dílis, an chéadghin ó mhairbh, rialtóir ríthe an domhain. Don té a bheir grá dúinn, agus a scaoil sinn ónár gcionta trína fhuil féin, |
| 6 agus a rinne ríocht agus sagairt dá Dhia agus dá athair dínn, don té sin go raibh glóir agus cumhacht ar feadh na síoraíochta. Amen. |
| 7 Féach, tá sé ag teacht ar néalta neimhe, agus feicfidh gach duine lena súile cinn é, fiú iad siúd a tholl é, agus beidh ciníocha uile an domhain ag déanamh mairgní dá bharr. Abair é! Amen. |
| 8 “Mise an tAlfa agus an tÓimige,” a deir an Tiarna Dia, an té atá, a bhí agus atá le teacht, an tUilechumhachtach. |
| 9 Mise Eoin bhur mbráthair atá páirteach libh in Íosa sa duainéis, sa ríocht agus san fhoighne. Bhí mé san oileán ar a dtugtar Patmos ar son briathar Dé a fhógairt agus fianaise Íosa. |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Aan die Here, die God van Israel, kom die lof toe tot in die allerverste toekoms.
Psalm 41:14
Uit liefde vir ons het Hy ons deur sy bloed van ons sondes verlos en ons sy koninkryk gemaak, priesters vir God sy Vader. Aan Hom behoort die heerlikheid en die krag tot in alle ewigheid!
Openbaring 1:5-6
Salm 41 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 11 Wees U my genadig, Here, en laat my hier opstaan, dat ek aan hulle kan doen wat hulle aan my gedoen het. |
| 12 Dit weet ek: U het my lief, my vyand sal nie oor my triomfeer nie. |
| 13 Ek is onskuldig, U hou my vas en laat my altyd by U bly. |
| 14 Aan die Here, die God van Israel, kom die lof toe tot in die allerverste toekoms. Amen, ja, amen. |
Apacailipsis (Taispeántadh) 1 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 2 Johannes is die getuie van wat God gesê en wat Jesus Christus bevestig het; hy getuig van alles wat hy gesien het. |
| 3 Geseënd is die een wat die woorde van hierdie profesie lees, en die mense wat dit hoor en wat ter harte neem wat daarin geskrywe staan, want die eindtyd is naby. |
| 4 Van Johannes. Aan die sewe gemeentes in die provinsie Asië. Genade en vrede vir julle van Hom wat is en wat was en wat kom, en van die sewe Geeste voor sy troon, |
| 5 en van Jesus Christus, die geloofwaardige getuie, die eerste wat uit die dood opgestaan het, die heerser oor die konings van die aarde. Uit liefde vir ons het Hy ons deur sy bloed van ons sondes verlos |
| 6 en ons sy koninkryk gemaak, priesters vir God sy Vader. Aan Hom behoort die heerlikheid en die krag tot in alle ewigheid! Amen. |
| 7 Kyk, Hy kom met die wolke, en al die mense sal Hom sien, ook hulle wat Hom deurboor het; en al die volke van die aarde sal oor Hom in selfverwyt weeklaag. Ja, dit is seker! |
| 8 "Ek is die Alfa en die Omega," sê die Here God, Hy wat is en wat was en wat kom, die Almagtige. |
| 9 Ek, Johannes, is julle medegelowige, en deur ons verbondenheid met Jesus het ek saam met julle deel aan die verdrukking en aan die koninkryk en aan die volharding. Ek was op die eiland Patmos, waarheen ek verban was omdat ek die woord van God en die getuienis van Jesus verkondig het. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
تَبَارَكَ الرَّبُّ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ، مِنَ الأَزَلِ وَإِلَى الأَبَدِ.
مزمور 41:13
ليَسُوعَ الْمَسِيحِ الذي أحبنا وحررنا من خطايانا بدمه ، وَجَعَلَ مِنَّا مَمْلَكَةً، وَكَهَنَةً لِلهِ أَبِيهِ، لَهُ الْمَجْدُ وَالسُّلْطَانُ إِلَى أَبَدِ الآبِدِينَ.
رؤيا يوحنا 1:5-6
Salm 41 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 10 أَمَّا أَنْتَ يَا رَبُّ فَارْحَمْنِي وَاشْفِنِي، فَأُجَازِيَهُمْ. |
| 11 قَدْ أَدْرَكْتُ أَنِّي حَظِيتُ بِرِضَاكَ (حِينَ نَصَرْتَنِي) فَلَمْ يُطْلِقْ عَلَيَّ عَدُوِّي هُتَافَ الظَّفَرِ |
| 12 فَإِنَّكَ تَدْعَمُنِي فِي كَمَالِي، وَتُقِيمُنِي فِي مَحْضَرِكَ إِلَى الأَبَدِ. |
| 13 تَبَارَكَ الرَّبُّ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ، مِنَ الأَزَلِ وَإِلَى الأَبَدِ. آمِين فَآمِين. |
Apacailipsis (Taispeántadh) 1 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 2 وَقَدْ شَهِدَ يُوحَنَّا بِكَلِمَةِ اللهِ وَبِشَهَادَةِ يَسُوعَ الْمَسِيحِ، بِجَمِيعِ الأُمُورِ الَّتِي رَآهَا. |
| 3 طُوبَى لِلَّذِي يَقْرَأُ كِتَابَ النُّبُوءَةِ هَذَا وَلِلَّذِينَ يَسْمَعُونَهُ، فَيُرَاعُونَ مَا جَاءَ فِيهِ، لأَنَّ مَوْعِدَ إِتْمَامِ النُّبُوءَةِ قَدِ اقْتَرَبَ! |
| 4 مِنْ يُوحَنَّا، إِلَى الْكَنَائِسِ السَّبْعِ فِي مُقَاطَعَةِ آسْيَّا: لَكُمُ النِّعْمَةُ وَالسَّلاَمُ مِنَ الْكَائِنِ وَالَّذِي كَانَ وَالَّذِي سَيَأْتِي، وَمِنَ الأَرْوَاحِ السَّبْعَةِ الْمَاثِلَةِ أَمَامَ عَرْشِهِ، |
| 5 وَمِنْ يَسُوعَ الْمَسِيحِ الشَّاهِدِ الأَمِينِ، بِكْرِ الْقَائِمِينَ مِنْ بَيْنِ الأَمْوَاتِ، مَلِكِ مُلُوكِ الأَرْضِ، ذَاكَ الَّذِي بِدَافِعِ مَحَبَّتِهِ لَنَا مَاتَ لأَجْلِنَا فَغَسَلَنَا بِدَمِهِ مِنْ خَطَايَانَا، |
| 6 وَجَعَلَ مِنَّا مَمْلَكَةً، وَكَهَنَةً لِلهِ أَبِيهِ، لَهُ الْمَجْدُ وَالسُّلْطَانُ إِلَى أَبَدِ الآبِدِينَ. آمِين! |
| 7 هَا هُوَ آتٍ مَعَ السَّحَابِ! سَتَرَاهُ عُيُونُ الْجَمِيعِ، حَتَّى أُولئِكَ الَّذِينَ طَعَنُوهُ، وَتَنُوحُ بِسَبَبِهِ قَبَائِلُ الأَرْضِ كُلُّهَا! نَعَمْ، آمِينَ! |
| 8 «أَنَا الأَلِفُ وَالْيَاءُ» (الْبِدَايَةُ وَالنِّهَايَةُ). هَذَا يَقُولُهُ الرَّبُّ الإِلهُ الْكَائِنُ الَّذِي كَانَ الَّذِي سَيَأْتِي، الْقَادِرُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ. |
| 9 أَنَا، يُوحَنَّا أَخَاكُمْ وَشَرِيكَكُمْ فِي الضِّيقَةِ وَالْمَلَكُوتِ وَالصَّبْرِ فِي يَسُوعَ، كُنْتُ مَنْفِيًّا فِي الْجَزِيرَةِ الَّتِي تُسَمَّى بَطْمُسَ، لأَجْلِ كَلِمَةِ اللهِ وَشَهَادَةِ يَسُوعَ. |
Zimbrisch
Azta sai lodàrt dar Hear, dar Gott von Israele, est un hèrta.
Salmo 41,14
Gesù Cristo, bodaz hatt gehàltet gearn un bodaz hatt gesaübart vo ünzarn süntn pit soin pluat, un bodaz hatt gemàcht rè un faffan vor soin Gottarhear un vatar, azzar er habe di glòria un di autorità vor alle di zaitn!
Apocalisse 1,5-6
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Lovet være Herren, Israels Gud, fra evighed og til evighed.
Salmernes Bog 41,14
Jesus Kristus, som elsker os og har løst os fra vore synder med sit blod, og som har gjort os til et kongeligt folk, til præster for Gud, sin fader, ham være ære og magt i evighedernes evigheder.
Åbenbarelse 1,5-6
Salm 41 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
|
11
Men du, Herre, vær mig nådig og rejs mig, så jeg kan gøre gengæld mod dem. |
|
12
Når min fjende ikke kan triumfere over mig, så ved jeg, at du holder af mig. |
|
13
Du støtter mig, fordi jeg er uskyldig, og du vil altid lade mig stå for dit ansigt. |
|
14
Lovet være Herren, Israels Gud, fra evighed og til evighed. Amen, amen. |
Apacailipsis (Taispeántadh) 1 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
| 2 der hermed bevidner Guds ord og Jesu Kristi vidnesbyrd, alt det, han har set. |
| 3 Salig er den, som læser op, og de, som hører profetiens ord og holder fast ved det, der står skrevet i den; for tiden er nær. |
|
4
Fra Johannes til de syv menigheder i provinsen Asien. Nåde være med jer og fred fra ham, som er og som var og som kommer, og fra de syv ånder, som er foran hans trone, |
| 5 og fra Jesus Kristus, vidnet, den troværdige, den førstefødte af de døde og herskeren over jordens konger. Ham, som elsker os og har løst os fra vore synder med sit blod, |
| 6 og som har gjort os til et kongeligt folk, til præster for Gud, sin fader, ham være ære og magt i evighedernes evigheder. Amen. |
|
7
Se, han kommer med skyerne, og hvert øje skal se ham, også de, som har gennemboret ham; og alle jordens folkestammer skal jamre over ham. Ja, amen. |
| 8 Jeg er Alfa og Omega, siger Gud Herren, han som er og som var og som kommer, den Almægtige. |
| 9 Jeg, Johannes, jeres broder, fælles med jer om trængslen og Riget og udholdenheden i Jesus, var på den ø, der hedder Patmos, for Guds ords og Jesu vidnesbyrds skyld. |
Hoffnung für Alle
Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels, von jetzt an bis in alle Ewigkeit!
Psalm 41,14
Jesus Christus liebt uns und hat sein Blut für uns vergossen, um uns von unserer Schuld zu befreien, er gibt uns Anteil an seiner Herrschaft und hat uns zu Priestern gemacht, die Gott, seinem Vater, dienen. Ihm gebühren alle Ehre und Macht in Ewigkeit.
Offenbarung 1,5-6
Salm 41 (Hoffnung für Alle)
|
11
Du aber, Herr, sei mir gnädig und richte mich wieder auf, damit ich mit meinen Feinden abrechnen kann! |
|
12
Du lässt nicht zu, dass sie über mich triumphieren; daran erkenne ich, dass du mich liebst. |
|
13
Du hältst zu mir, weil ich unschuldig bin. Für immer darf ich in deiner Nähe bleiben. |
|
14
Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels, von jetzt an bis in alle Ewigkeit! Amen, so soll es sein! |
Apacailipsis (Taispeántadh) 1 (Hoffnung für Alle)
| 2 Alles, was er gesehen und gehört hat, gibt Johannes hier weiter. Er bezeugt, was Gott gesagt und Jesus Christus ihm gezeigt und bestätigt hat. |
| 3 Glücklich ist, wer die prophetischen Worte dieses Buches anderen vorliest; und glücklich sind alle, die sie hören und danach handeln. Denn schon bald wird dies alles in Erfüllung gehen. |
| 4 Dies schreibt Johannes an die sieben Gemeinden in der Provinz Asia: Ich wünsche euch Gnade und Frieden von Gott, der immer da ist, der von Anfang an war und der kommen wird; Gnade und Frieden auch von den sieben Geistern vor Gottes Thron |
| 5 und von Jesus Christus, der uns zuverlässig Gottes Wahrheit bezeugt. Er ist als Erster vom Tod zu einem unvergänglichen Leben auferstanden und herrscht über alle Könige dieser Erde. Er liebt uns und hat sein Blut für uns vergossen, um uns von unserer Schuld zu befreien, |
| 6 er gibt uns Anteil an seiner Herrschaft und hat uns zu Priestern gemacht, die Gott, seinem Vater, dienen. Ihm gebühren alle Ehre und Macht in Ewigkeit. Amen! |
| 7 Seht! Jesus Christus wird auf den Wolken kommen. Alle Menschen werden ihn sehen, auch die, die ihn ans Kreuz geschlagen haben. Dann werden alle Völker dieser Erde jammern und klagen. Das wird ganz sicher geschehen. Amen! |
| 8 Gott, der Herr, spricht: »Ich bin der Anfang, und ich bin das Ziel, das A und O.« Ja, er ist immer da, von allem Anfang an, und er wird kommen: der Herr über alles! |
| 9 Ich, Johannes, bin euer Bruder und teile mit euch Bedrängnis und Verfolgung. Wie ihr halte ich darin geduldig und standhaft aus, und ebenso wie ihr habe ich Anteil an Gottes Reich. Weil ich Gottes Botschaft verkündet und Jesus öffentlich bezeugt habe, wurde ich auf die Insel Patmos verbannt. |
Leonberger Bibel
Gepriesen sei JHWH, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit!
Psalm 41,14
Jesus Christus, der uns liebt und uns erlöst hat aus unseren Sünden mit seinem Blut – er hat uns sogar zu einem Königreich gemacht, zu Priestern für seinen Gott und Vater –, ihm [sei] die Herrlichkeit und die Macht für immer und ewig!
Offenbarung 1,5-6
Salm 41 (Leonberger Bibel)
| 11 Du aber, Herr, sei mir gnädig und richte mich auf, / so will ich es ihnen vergelten. / |
| 12 Daran erkenne ich, dass du Gefallen an mir hast, / wenn mein Feind nicht über mich jauchzen darf. / |
| 13 Ja, mich hältst du fest um meiner Unschuld willen / und lässt mich vor deinem Angesicht stehen allezeit. / |
| 14 Gepriesen sei JHWH, der Gott Israels, / von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen, Amen! |
Apacailipsis (Taispeántadh) 1 (Leonberger Bibel)
| 2 der das Wort Gottes und das Zeugnis von Jesus Christus bezeugt hat – alles, was er gesehen hat. |
| 3 Beglückwünschenswert [ist], der die Worte der Weissagung verliest und die sie hören und das bewahren, was darin geschrieben steht, denn die Zeit [ist] nahe. |
| 4 Johannes, an die sieben Gemeinden in [der Provinz] Asia: Gnade [sei mit] euch und Friede von dem, der ist und der war und der kommt, und von den sieben Geistern, die vor seinem Thron [sind], |
| 5 und von Jesus Christus, der Zeuge, der Treue, der Erstgeborene der Toten und der Fürst über die Könige der Erde! Dem, der uns liebt und uns erlöst hat aus unseren Sünden mit seinem Blut – |
| 6 er hat uns sogar zu einem Königreich gemacht, zu Priestern für seinen Gott und Vater –, ihm [sei] die Herrlichkeit und die Macht <für immer und ewig>! Amen. |
| 7 Siehe!, er kommt mit den Wolken, / und jedes Auge wird ihn sehen, / auch welche ihn durchbohrt haben, / und es werden wehklagen über ihn alle Stämme der Erde. Ja, amen. |
| 8 „Ich bin das Alpha und das Omega“, spricht der Herr, Gott, „der ist und der war und der kommt, der Allmächtige.“ |
| 9 Ich, Johannes, euer Bruder und Mitteilhaber an der Bedrängnis und am Königreich und am Ausharren in Jesus, befand mich auf der Insel, die Patmos genannt wird, wegen des Wortes Gottes und des Zeugnisses von Jesus. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Gelobt sei Jahwe, der Gott Israels, in alle Zeit und Ewigkeit!
Psalm 41,14
Jesus Christus, der uns liebt und uns durch sein Blut von unseren Sünden gereinigt hat; ihm, der uns zu einem Königsvolk gemacht hat, zu Priestern für seinen Gott und Vater: Ihm sei Ehre und Macht für immer und ewig!
Offenbarung 1,5-6
Salm 41 (Neue Evangelistische Übersetzung)
| 11 Sei du mir gnädig, Jahwe! / Richte mich auf, / dass ich es ihnen vergelte! |
| 12 Dann weiß ich, dass ich dir gefalle, / wenn mein Feind nicht triumphiert. |
|
13
In meiner Unschuld warst du mein Halt / und lässt mich immer in deiner Nähe sein. |
|
14
Gelobt sei Jahwe, Israels Gott, / in alle Zeit und Ewigkeit! / Amen, ja, so soll es sein. |
Apacailipsis (Taispeántadh) 1 (Neue Evangelistische Übersetzung)
| 2 Dieser Johannes berichtet nun alles genauso, wie es ihm gezeigt worden ist und wie er es als Wort Gottes von Jesus Christus empfangen hat. |
|
3
Glücklich, wer diese prophetischen Worte liest, und alle, die sie hören und danach handeln. Denn schon bald wird sich alles erfüllen. |
| 4 Johannes an die sieben Gemeinden in der Asia: Gnade und Frieden wünsche ich euch von dem, der immer gegenwärtig ist, der schon immer war und der kommen wird, und von den sieben Geistern vor seinem Thron |
| 5 und von Jesus Christus, dem glaubwürdigen Zeugen für diese Dinge, der als Erster von den Toten zu einem unvergänglichen Leben auferstand und Herr ist über die Herrscher der Erde. Ihm, der uns liebt und uns durch sein Blut von unseren Sünden gereinigt hat; |
|
6
ihm, der uns zu einem Königsvolk gemacht hat, zu Priestern für seinen Gott und Vater: Ihm sei Ehre und Macht für immer und ewig! Amen. |
| 7 Passt auf! Mit den Wolken wird er wiederkommen. Alle werden ihn sehen, auch die, die ihn durchbohrt haben! Sein Anblick wird alle Völker auf der Erde in schmerzliche Trauer versetzen. Das ist gewiss! Amen. |
|
8
"Ich bin das Alpha und das Omega, der Ursprung und das Ziel", sagt Gott, der Herr, der immer gegenwärtig ist, der immer war und der kommen wird, der Allmächtige. |
| 9 Ich, Johannes, euer Bruder, teile mit euch die Bedrängnis, aber auch den Anteil an Gottes Reich und das geduldige Warten darauf, denn wir sind ja mit Jesus vereint. Und weil ich das Wort Gottes verkündige und für die Botschaft von Jesus eintrete, bin ich auf der Insel Patmos ‹verbannt›. |
Schlachter 2000
Gelobt sei der Herr, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit!
Psalm 41,14
Jesus Christus, der uns geliebt hat und uns von unseren Sünden gewaschen hat durch sein Blut, und uns zu Königen und Priestern gemacht hat für seinen Gott und Vater — Ihm sei die Herrlichkeit und die Macht von Ewigkeit zu Ewigkeit!
Offenbarung 1,5-6
Salm 41 (Schlachter 2000)
|
11
Du aber, Herr, sei mir gnädig und richte mich auf, so will ich es ihnen vergelten. |
|
12
Daran erkenne ich, dass du Gefallen an mir hast, dass mein Feind nicht über mich triumphieren darf. |
|
13
Mich aber hast du in meiner Lauterkeit erhalten und lässt mich vor deinem Angesicht stehen auf ewig. |
|
14
Gelobt sei der Herr, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen, ja, Amen! |
Apacailipsis (Taispeántadh) 1 (Schlachter 2000)
| 2 der das Wort Gottes und das Zeugnis Jesu Christi bezeugt hat und alles, was er sah. |
| 3 Glückselig ist, der die Worte der Weissagung liest, und die sie hören und bewahren, was darin geschrieben steht! Denn die Zeit ist nahe. |
| 4 Johannes an die sieben Gemeinden, die in Asia sind: Gnade sei mit euch und Friede von dem, der ist und der war und der kommt, und von den sieben Geistern, die vor seinem Thron sind, |
| 5 und von Jesus Christus, dem treuen Zeugen, dem Erstgeborenen aus den Toten und dem Fürsten über die Könige der Erde. Ihm, der uns geliebt hat und uns von unseren Sünden gewaschen hat durch sein Blut, |
| 6 und uns zu Königen und Priestern gemacht hat für seinen Gott und Vater — Ihm sei die Herrlichkeit und die Macht von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. |
| 7 Siehe, er kommt mit den Wolken, und jedes Auge wird ihn sehen, auch die, welche ihn durchstochen haben; und es werden sich seinetwegen an die Brust schlagen alle Geschlechter der Erde! Ja, Amen. |
| 8 Ich bin das A und das O, der Anfang und das Ende, spricht der Herr, der ist und der war und der kommt, der Allmächtige. |
| 9 Ich, Johannes, der ich auch euer Bruder bin und mit euch Anteil habe an der Bedrängnis und am Reich und am standhaften Ausharren Jesu Christi, war auf der Insel, die Patmos genannt wird, um des Wortes Gottes und um des Zeugnisses Jesu Christi willen. |
English Standard Version
Blessed be the Lord, the God of Israel, from everlasting to everlasting!
Psalm 41:13
To Jesus Christ who loves us and has freed us from our sins by his blood and made us a kingdom, priests to his God and Father, to him be glory and dominion forever and ever.
Revelation 1:5-6
Salm 41 (English Standard Version)
|
10
But you, O Lord, be gracious to me, and raise me up, that I may repay them! |
|
11
By this I know that you delight in me: my enemy will not shout in triumph over me. |
|
12
But you have upheld me because of my integrity, and set me in your presence forever. |
|
13
Blessed be the Lord, the God of Israel, from everlasting to everlasting! Amen and Amen. |
Apacailipsis (Taispeántadh) 1 (English Standard Version)
| 2 who bore witness to the word of God and to the testimony of Jesus Christ, even to all that he saw. |
|
3
Blessed is the one who reads aloud the words of this prophecy, and blessed are those who hear, and who keep what is written in it, for the time is near. |
|
4
John to the seven churches that are in Asia: Grace to you and peace from him who is and who was and who is to come, and from the seven spirits who are before his throne, |
|
5
and from Jesus Christ the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of kings on earth. To him who loves us and has freed us from our sins by his blood |
| 6 and made us a kingdom, priests to his God and Father, to him be glory and dominion forever and ever. Amen. |
|
7
Behold, he is coming with the clouds, and every eye will see him, even those who pierced him, and all tribes of the earth will wail on account of him. Even so. Amen. |
|
8
“I am the Alpha and the Omega,” says the Lord God, “who is and who was and who is to come, the Almighty.” |
| 9 I, John, your brother and partner in the tribulation and the kingdom and the patient endurance that are in Jesus, was on the island called Patmos on account of the word of God and the testimony of Jesus. |
Free Bible Version
Praise the Lord, the God of Israel, from eternity to eternity!
Psalm 41:13
To Jesus who loves us and freed us from our sins by his blood, who made us into his kingdom, priests to his God and Father — to Jesus be glory and authority for ever and ever.
Revelation 1:5-6
Salm 41 (Free Bible Version)
| 10 But you Lord, please be gracious to me, make me well so I can repay them! |
| 11 I know you are pleased with me because you have not let my enemies win and shout in triumph over me. |
| 12 You have supported me because of my integrity, you have brought me into your presence forever. |
| 13 Praise the Lord, the God of Israel, from eternity to eternity! Amen and amen! |
Apacailipsis (Taispeántadh) 1 (Free Bible Version)
| 2 who confirmed everything he saw concerning the word of God and the testimony of Jesus Christ. |
| 3 Anyone who reads this is blessed, as are those who hear these prophetic words and pay attention to what's written, because the time is near. |
| 4 This letter comes from John and is sent to the seven churches in the province of Asia. May you have grace and peace from the one who was, who is, and who is to come, and from the seven Spirits before his throne, |
| 5 and from Jesus Christ the trustworthy witness, the firstborn from the dead, the ruler of earthly kings. To Jesus who loves us and freed us from our sins by his blood, |
| 6 who made us into his kingdom, priests to his God and Father—to Jesus be glory and authority for ever and ever. Amen. |
| 7 Look, he is coming surrounded by clouds, and everybody shall see him, even those who killed him. All the peoples of the earth will weep because of him. May it be so! Amen. |
| 8 “I am the Beginning and the End,” says the All-powerful Lord God, who was, who is, and who is to come. |
| 9 I am John, your brother who shares with you in the suffering and in the kingdom and in the patient waiting that are our experience in Jesus. I was detained on the island of Patmos for sharing the word of God and the truth as revealed by Jesus. |
Reina-Valera 1995
¡Bendito sea Jehová, el Dios de Israel, por los siglos de los siglos! ¡Amén y amén!
Salmo 41,13
Jesucristo, que nos ama, nos ha lavado de nuestros pecados con su sangre y nos hizo reyes y sacerdotes para Dios, su Padre, a él sea gloria e imperio por los siglos de los siglos.
Apocalípsis 1,5-6
Salm 41 (Reina-Valera 1995)
|
10
Mas tú, Jehová, ten misericordia de míy hazme levantar, y les daré el pago. |
|
11
En esto conoceré que te he agradado: en que mi enemigo no se alegre de mí. |
|
12
En cuanto a mí, en mi integridad me has sustentado y me has hecho estar delante de tipara siempre. |
|
13
¡Bendito sea Jehová, el Dios de Israel, por los siglos de los siglos! ¡Amén y amén! |
Apacailipsis (Taispeántadh) 1 (Reina-Valera 1995)
| 2 el cual ha dado testimonio de la palabra de Dios, del testimonio de Jesucristo y de todas las cosas que ha visto. |
| 3 Bienaventurado el que lee y los que oyen las palabras de esta profecía, y guardan las cosas en ella escritas, porque el tiempo está cerca. |
| 4 Juan, a las siete iglesias que están en Asia: Gracia y paz a vosotros de parte del que es y que era y que ha de venir, de los siete espíritus que están delante de su trono, |
| 5 y de Jesucristo, el testigo fiel, el primogénito de los muertos y el soberano de los reyes de la tierra. Al que nos ama, nos ha lavado de nuestros pecados con su sangre |
| 6 y nos hizo reyes y sacerdotes para Dios, su Padre, a él sea gloria e imperio por los siglos de los siglos. Amén. |
|
7
He aquí que viene con las nubes: Todo ojo lo verá, y los que lo traspasaron; y todos los linajes de la tierrase lamentarán por causa de él. Sí, amén. |
| 8 «Yo soy el Alfa y la Omega, principio y fin», dice el Señor, el que es y que era y que ha de venir, el Todopoderoso. |
| 9 Yo, Juan, vuestro hermano y compañero en la tribulación, en el reino y en la perseverancia de Jesucristo, estaba en la isla llamada Patmos, por causa de la palabra de Dios y del testimonio de Jesucristo. |
Segond 21
Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité.
Psaume 41,14
Jésus-Christ qui nous aime, qui nous a lavés de nos péchés par son sang et qui a fait de nous un royaume, des prêtres pour Dieu son Père, à lui soient la gloire et la domination aux siècles des siècles!
Apocalypse 1,5-6
Salm 41 (Segond 21)
| 11 Mais toi, Eternel, aie pitié de moi et relève-moi, et je leur rendrai ce qu’ils méritent. |
| 12 Je saurai que tu m’aimes, si mon ennemi ne triomphe pas de moi. |
| 13 Tu m’as soutenu à cause de mon intégrité, et tu m’établis pour toujours dans ta présence. |
| 14 Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité. Amen! Amen! |
Apacailipsis (Taispeántadh) 1 (Segond 21)
| 2 Celui-ci l’a attesté, tout ce qu’il a vu est la parole de Dieu et le témoignage de Jésus-Christ. |
| 3 Heureux celui qui lit et ceux qui écoutent les paroles de la prophétie et gardent ce qui s’y trouve écrit, car le moment est proche! |
| 4 De la part de Jean aux sept Eglises qui sont en Asie: que la grâce et la paix vous soient données de la part de [Dieu,] celui qui est, qui était et qui vient, de la part des sept esprits qui sont devant son trône |
| 5 et de la part de Jésus-Christ, le témoin fidèle, le premier-né d’entre les morts et le chef des rois de la terre! A celui qui nous aime, qui nous a lavés de nos péchés par son sang |
| 6 et qui a fait de nous un royaume, des prêtres pour Dieu son Père, à lui soient la gloire et la domination aux siècles des siècles! Amen! |
| 7 Le voici qui vient avec les nuées. Tout œil le verra, même ceux qui l’ont transpercé, et toutes les familles de la terre pleureront amèrement sur lui. Oui. Amen! |
| 8 «Je suis l’Alpha et l’Oméga, dit le Seigneur Dieu, celui qui est, qui était et qui vient, le Tout-Puissant.» |
| 9 Moi Jean, votre frère et votre compagnon dans la persécution, le royaume et la persévérance en Jésus-Christ, j’étais dans l’île appelée Patmos à cause de la parole de Dieu et du témoignage de Jésus-Christ. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Eυλoγητός o Kύριoς, o Θεός τoύ Iσραήλ, από τoν αιώνα και μέχρι τoν αιώνα.
Ψαλμοί 41:13
Στον Iησού Xριστό, που μας αγάπησε, και μας έλουσε από τις αμαρτίες μας με το αίμα του, σ' αυτόν είθε να είναι η δόξα και η κυριαρχική εξουσία στους αιώνες των αιώνων.
Αποκάλυψις 1:5-6
Salm 41 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 10 Aλλά, εσύ, Kύριε, ελέησέ με, και σήκωσέ με, και θα ανταπoδώσω σ' αυτούς. |
| 11 Aπό τoύτo γνωρίζω ότι εσύ δείχνεις εύνoια επάνω μoυ, επειδή o εχθρός δεν θριαμβεύει εναντίoν μoυ. |
| 12 Eμένα, όμως, εσύ με στήριξες στην ακεραιότητά μoυ, και με στερέωσες μπρoστά σoυ στον αιώνα. |
| 13 Eυλoγητός o Kύριoς, o Θεός τoύ Iσραήλ, από τoν αιώνα και μέχρι τoν αιώνα. Aμήν, και αμήν. |
Apacailipsis (Taispeántadh) 1 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 2 ο οποίος μαρτύρησε για τον λόγο τού Θεού, και για τη μαρτυρία τού Iησού Xριστού, και για όσα είδε. |
| 3 Mακάριος αυτός που διαβάζει, και αυτοί που ακούν τα λόγια τής προφητείας, και τηρούν τα γραμμένα μέσα σ' αυτή· επειδή, ο καιρός είναι κοντά. |
| 4 O Iωάννης προς τις επτά εκκλησίες, που είναι στην Aσία· χάρη να είναι σε σας και ειρήνη απ' αυτόν που είναι ο Ων και ο Hν και ο Eρχόμενος· και από τα επτά πνεύματα, τα οποία είναι μπροστά στον θρόνο του· |
| 5 και από τον Iησού Xριστό, ο οποίος είναι ο μάρτυρας ο πιστός, ο πρωτότοκος από τους νεκρούς, και ο άρχοντας των βασιλιάδων τής γης· σ' αυτόν που μας αγάπησε, και μας έλουσε από τις αμαρτίες μας με το αίμα του, |
| 6 και ο οποίος μάς έκανε βασιλιάδες, και ιερείς στον Θεό και Πατέρα του· σ' αυτόν είθε να είναι η δόξα και η κυριαρχική εξουσία στους αιώνες των αιώνων. Aμήν. |
| 7 Προσέξτε, έρχεται μαζί με τα σύννεφα, και θα τον δει κάθε μάτι, και εκείνοι που τον λόγχισαν· και θα θρηνήσουν με την παρουσία του όλες οι φυλές τής γης· ναι, αμήν. |
| 8 Eγώ είμαι το A και το Ω, η αρχή και το τέλος, λέει ο Kύριος, ο Ων και ο Hν και ο Eρχόμενος, ο Παντοκράτορας. |
| 9 Eγώ, ο Iωάννης, που είμαι και αδελφός σας, και συγκοινωνός στη θλίψη και στη βασιλεία και στην υπομονή τού Iησού Xριστού, ήμουν στο νησί, που λέγεται Πάτμος, εξαιτίας τού λόγου τού Θεού, και εξαιτίας τής μαρτυρίας τού Iησού Xριστού. |
ספר הבריתות 2004
בָּרוּךְ יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל מֵהָעוֹלָם וְעַד הָעוֹלָם אָמֵן וְאָמֵן.
תהלים מא 14
וּמֵאֵת יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ הָעֵד הַנֶּאֱמָן, בְּכוֹר הַמֵּתִים וְעֶלְיוֹן לְמַלְכֵי הָאָרֶץ. לָאוֹהֵב אוֹתָנוּ אֲשֶׁר בְּדָמוֹ שִׁחְרֵר אוֹתָנוּ מֵחֲטָאֵינוּ וְעָשָׂה אוֹתָנוּ מַמְלֶכֶת כֹּהֲנִים לֵאלֹהִים אָבִיו, לוֹ הַכָּבוֹד וְהַגְּבוּרָה לְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים. אָמֵן.
התגלות א 5-6
Salm 41 (ספר הבריתות 2004)
| 11 וְאַתָּה יְהוָה חָנֵּנִי וַהֲקִימֵנִי וַאֲשַׁלְּמָה לָהֶם. |
| 12 בְּזֹאת יָדַעְתִּי כִּי־חָפַצְתָּ בִּי כִּי לֹא־יָרִיעַ אֹיְבִי עָלָי. |
| 13 וַאֲנִי בְּתֻמִּי תָּמַכְתָּ בִּי וַתַּצִּיבֵנִי לְפָנֶיךָ לְעוֹלָם. |
| 14 בָּרוּךְ יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל מֵהָעוֹלָם וְעַד הָעוֹלָם אָמֵן וְאָמֵן. |
Apacailipsis (Taispeántadh) 1 (ספר הבריתות 2004)
| 2 שֶׁהֵעִיד אֶת דְּבַר אֱלֹהִים וְאֶת עֵדוּת יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ, אֶת כָּל אֲשֶׁר רָאָה. |
| 3 אַשְׁרֵי הַקּוֹרֵא וְאַשְׁרֵי הַשּׁוֹמְעִים אֶת דִּבְרֵי הַנְּבוּאָה וְשׁוֹמְרִים אֶת הַכָּתוּב בָּהּ, כִּי קְרוֹבָה הָעֵת. |
| 4 יוֹחָנָן אֶל שֶׁבַע הַקְּהִלּוֹת אֲשֶׁר בְּאַסְיָה: חֶסֶד וְשָׁלוֹם לָכֶם מֵאֵת הַהֹוֶה וְהָיָה וְיָבוֹא, וּמֵאֵת שֶׁבַע הָרוּחוֹת אֲשֶׁר לִפְנֵי כִּסְאוֹ, |
| 5 וּמֵאֵת יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ הָעֵד הַנֶּאֱמָן, בְּכוֹר הַמֵּתִים וְעֶלְיוֹן לְמַלְכֵי הָאָרֶץ. לָאוֹהֵב אוֹתָנוּ אֲשֶׁר בְּדָמוֹ שִׁחְרֵר אוֹתָנוּ מֵחֲטָאֵינוּ |
| 6 וְעָשָׂה אוֹתָנוּ מַמְלֶכֶת כֹּהֲנִים לֵאלֹהִים אָבִיו, לוֹ הַכָּבוֹד וְהַגְּבוּרָה לְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים. אָמֵן. |
| 7 הִנֵּה הוּא בָּא עִם הָעֲנָנִים. כָּל עַיִן תִּרְאֶה אוֹתוֹ, גַּם אֵלֶּה שֶׁדְּקָרוּהוּ, וְיִסְפְּדוּ עָלָיו כָּל מִשְׁפְּחוֹת הָאָרֶץ. כֵּן; אָמֵן. |
| 8 "אֲנִי הָאָלֶף אַף אֲנִי הַתָּו", נְאֻם יהוה אֱלֹהִים, "הַהֹוֶה וְהָיָה וְיָבוֹא, אֱלֹהֵי צְבָאוֹת." |
| 9 אֲנִי יוֹחָנָן אֲחִיכֶם וְשֻׁתָּף בַּצָּרָה וּבַמַּלְכוּת וּבַסַּבְלָנוּת בְּיֵשׁוּעַ, הָיִיתִי בָּאִי הַקָּרוּי פַּטְמוֹס בַּעֲבוּר דְּבַר אֱלֹהִים וְעֵדוּת יֵשׁוּעַ. |
Karoli 1990
Áldott az Úr, Izráelnek Istene öröktől fogva mindörökké.
Zsoltárok 41,14
Jézus Krisztus, a ki minket szeretett, és megmosott bennünket a mi bűneinkből az ő vére által, És tett minket királyokká és papokká az ő Istenének és Atyjának: annak dicsőség és hatalom mind örökkön örökké! Ámen.
Jelenések 1,5–6
Salm 41 (Karoli 1990)
| 11 De te Uram, könyörülj rajtam és emelj föl engemet, hadd fizessek meg nékik! |
| 12 Abból tudom meg, hogy kedvelsz engemet, ha ellenségem nem ujjong felettem; |
| 13 Engem pedig feddhetetlenségemben támogatsz, és színed elé állatsz mindenha. |
| 14 Áldott az Úr, Izráelnek Istene öröktől fogva mindörökké. Ámen, ámen! |
Apacailipsis (Taispeántadh) 1 (Karoli 1990)
| 2 A ki bizonyságot tett az Isten beszédéről és Jézus Krisztus bizonyságtételéről, mindenről, a mit látott. |
| 3 Boldog, a ki olvassa, és a kik hallgatják e prófétálásnak beszédeit, és megtartják azokat, a melyek megírattak abban; mert az idő közel van. |
| 4 János a hét gyülekezetnek, a mely Ázsiában van: Kegyelem néktek és békesség attól, a ki van, a ki vala és a ki eljövendő; és a hét lélektől, a mely az ő királyiszéke előtt van, |
| 5 És a Jézus Krisztustól, a ki a hű tanúbizonyság, a halottak közül az elsőszülött, és a föld királyainak fejedelme. Annak, a ki minket szeretett, és megmosott bennünket a mi bűneinkből az ő vére által, |
| 6 És tett minket királyokká és papokká az ő Istenének és Atyjának: annak dicsőség és hatalom mind örökkön örökké! Ámen. |
| 7 Ímé eljő a felhőkkel; és minden szem meglátja őt, még a kik őt által szegezték is; és siratja őt e földnek minden nemzetsége. Úgy van. Ámen. |
| 8 Én vagyok az Alfa és az Omega, kezdet és vég, ezt mondja az Úr, a ki van és a ki vala és a ki eljövendő, a Mindenható. |
| 9 Én János, a ki néktek atyátokfia is vagyok, társatok is a Jézus Krisztus szenvedésében és királyságában és tűrésében, a szigeten valék, a mely Páthmósnak neveztetik, az Isten beszédéért és a Jézus Krisztus bizonyságtételéért. |
Nuova Riveduta 1994
Sia benedetto il SIGNORE, il Dio d'Israele, ora e sempre.
Salmo 41:13
A lui che ci ama, e ci ha liberati dai nostri peccati con il suo sangue, che ha fatto di noi un regno e dei sacerdoti di Dio suo Padre, a lui sia la gloria e la potenza nei secoli dei secoli.
Apocalisse 1:5-6
Salm 41 (Nuova Riveduta 1994)
| 10 Ma tu, o SIGNORE, abbi pietà di me e rialzami, e io renderò loro quel che si meritano. |
| 11 Così saprò che tu mi gradisci: se il mio nemico non trionferà di me. |
| 12 Tu mi sosterrai nella mia integrità e mi accoglierai alla tua presenza per sempre. |
| 13 Sia benedetto il SIGNORE, il Dio d'Israele, ora e sempre. Amen! Amen! |
Apacailipsis (Taispeántadh) 1 (Nuova Riveduta 1994)
| 2 Egli ha attestato come parola di Dio e testimonianza di Gesù Cristo tutto ciò che ha visto. |
| 3 Beato chi legge e beati quelli che ascoltano le parole di questa profezia e fanno tesoro delle cose che vi sono scritte, perché il tempo è vicino! |
| 4 Giovanni, alle sette chiese che sono in Asia: grazia a voi e pace da colui che è, che era e che viene, dai sette spiriti che sono davanti al suo trono |
| 5 e da Gesù Cristo, il testimone fedele, il primogenito dei morti e il principe dei re della terra. A lui che ci ama, e ci ha liberati dai nostri peccati con il suo sangue, |
| 6 che ha fatto di noi un regno e dei sacerdoti di Dio suo Padre, a lui sia la gloria e la potenza nei secoli dei secoli. Amen. |
| 7 Ecco, egli viene con le nuvole e ogni occhio lo vedrà; lo vedranno anche quelli che lo trafissero, e tutte le tribù della terra faranno lamenti per lui. Sì, amen. |
| 8 «Io sono l'alfa e l'omega», dice il Signore Dio, «colui che è, che era e che viene, l'Onnipotente». |
| 9 Io, Giovanni, vostro fratello e vostro compagno nella tribolazione, nel regno e nella costanza in Gesù, ero nell'isola chiamata Patmos a causa della parola di Dio e della testimonianza di Gesù. |
Südsaarländisch
Lowen de HERR, de Gott vum Volk Israel, fer immer un ewich!
Psalm 41,14
Jesus Chrischdus hat uns lieb gehat un hat uns met seim Blut vun unsere Sinde sauwer gewäscht. Er hat aus uns Keeniche un Prieschder fer sei Gott un Vadder gemacht. Ihm stehn fer immer un ewich die Ehr und die Macht zu!
Offebarung 1,5-6
Apacailipsis (Taispeántadh) 1 (Südsaarländisch)
|
2
un de Johannes bestädicht alles, was er gesiehn hat: das, was Gott gesaht hat un das, uf was Jesus Chrischdus als Zeihe hingewies hat. |
|
3
Glicklich is der Mensch se nenne, der wo do die prophedische Worde vorläst, un glicklich sinn die Mensche se nenne, die wo se heere un sich an das halle, was in do dem Buch geschrieb steht. Die Zeit, dass es in Erfillung geht, is nämlich nah. |
| 4 De Johannes schreibt de siwe Gemäne in de Provinz Asie: Ich winsche eich Gnad un Friede vun Gott, der wo is, der wo war un der wo kummt. Ich winsche eich aach Gnad un Friede vun dene siwe Geischder, die wo vor’m Thron vun Gott stehn, |
|
5
un vun Jesus Chrischdus. Jesus Chrischdus is e Zeihe, der wo vertrauenswirdich is. Er is als Eerschder vun de Dode uferstann un herrscht jetz iwer die Keeniche vun de Erd. Jesus Chrischdus hott uns gäre un hat uns met seim Blut vun unsere Sinde abgewäscht. |
|
6
Er hat aus uns Keeniche un Prieschder fer sei Gott un Vadder gemacht. Ihm gebiehrt fer immer [un ewich] die Ehr und die Macht! Amen. |
| 7 Bassen emo gutt uf: Jesus Chrischdus kummt noch emo met de Wolge! Jeder Mensch sieht ne dann, aach diejeniche, die wo durch ne gestoch hann, un jedes Volk uf de Erd jammert un klaacht dann wäh ihm. Das is ganz sicher! Amen. |
|
8
„Ich bin’s Alpha un’s Omega, [de Anfang un’s Enn!]“, saht de Herr, der wo is, der wo war un der wo kummt. Er is de Allmächdiche. |
| 9 Ich bin de Johannes, eier Bruder, un werre genau so wie ihr drangsaliert. Ich däle met eich die Keenichsherrschaft un warde sesamme met eich gedullich uf Jesus Chrischdus. Ich war wäh dem, was Gott gesaht hat un wäh dem, uf was Jesus Chrischdus als Zeihe hingewies hat, uf der Insel, die wo Patmos hääscht. |
Biblia Tysiąclecia
Błogosławiony Pan, Bóg Izraela, od wieku aż po wiek!
Ks. Psalmów 41:14
Jezusowi Chrystusowi, który nas miłuje i który przez swą krew uwolnił nas od naszych grzechów, i uczynił nas królestwem - kapłanami dla Boga i Ojca swojego, Jemu chwała i moc na wieki wieków! Amen.
Apokalipsa (Objawienie) 1:5-6
Salm 41 (Biblia Tysiąclecia)
| 11 Ale Ty, Panie, zmiłuj się nade mną i dźwignij mnie, abym im odpłacił. |
| 12 Po tym poznam, żeś dla mnie łaskawy, że mój wróg nie odniesie nade mną triumfu. |
| 13 A Ty mnie podtrzymasz dzięki mej prawości i umieścisz na wieki przed Twoim obliczem. |
| 14 Błogosławiony Pan, Bóg Izraela, od wieku aż po wiek! Amen, amen. |
Apacailipsis (Taispeántadh) 1 (Biblia Tysiąclecia)
| 2 Ten poświadcza, że słowem Bożym i świadectwem Jezusa Chrystusa jest wszystko, co widział. |
| 3 Błogosławiony, który odczytuje, i którzy słuchają słów Proroctwa, a strzegą tego, co w nim napisane, bo chwila jest bliska. |
| 4 Jan do siedmiu Kościołów, które są w Azji: Łaska wam i pokój od Tego, Który jest, i Który był i Który przychodzi, i od Siedmiu Duchów, które są przed Jego tronem, |
| 5 i od Jezusa Chrystusa, Świadka Wiernego, Pierworodnego umarłych i Władcy królów ziemi. Temu, który nas miłuje i który przez swą krew uwolnił nas od naszych grzechów, |
| 6 i uczynił nas królestwem - kapłanami dla Boga i Ojca swojego, Jemu chwała i moc na wieki wieków! Amen. |
| 7 Oto nadchodzi z obłokami, i ujrzy Go wszelkie oko i wszyscy, którzy Go przebili. I będą Go opłakiwać wszystkie pokolenia ziemi. Tak: Amen. |
| 8 Jam jest Alfa i Omega, mówi Pan Bóg, Który jest, Który był i Który przychodzi, Wszechmogący. |
| 9 Ja, Jan, wasz brat i współuczestnik w ucisku i królestwie, i wytrwałości w Jezusie, byłem na wyspie, zwanej Patmos, z powodu słowa Bożego i świadectwa Jezusa. |
Bíblia Livre em português
Bendito seja o SENHOR, Deus de Israel, para todo o sempre!
Salmo 41,13
Jesus Cristo, àquele que nos amou, e em seu sangue nos lavou de nossos pecados; E nos fez reis e sacerdotes a Deus e seu Pai; a ele seja a glória e o poder para todo o sempre!
Apocalipse 1,5-6
Salm 41 (Bíblia Livre em português)
| 10 Porém tu, SENHOR, tem piedade de mim, e levanta-me; e eu lhes darei o pagamento que merecem. |
| 11 Por isto eu sei que tu te agradas de mim: porque meu inimigo não se declara vencedor sobre mim; |
| 12 E quanto a mim, tu me sustentas em minha sinceridade; e tu me puseste diante de ti para sempre. |
| 13 Bendito seja o SENHOR, Deus de Israel, para todo o sempre! Amém e Amém! |
Apacailipsis (Taispeántadh) 1 (Bíblia Livre em português)
| 2 O qual deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que ele viu. |
| 3 Bem-aventurado é aquele que lê, e também os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas nela escritas; porque o tempo está próximo. |
| 4 João, às sete igrejas que estão na Ásia. Graça e paz sejam convosco, provenientes daquele que é, e que era, e que virá; e dos sete Espíritos que estão diante do trono dele; |
| 5 E de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos, e Chefe dos reis da terra; àquele que nos amou, e em seu sangue nos lavou de nossos pecados; |
| 6 E nos fez reis e sacerdotes a Deus e seu Pai; a ele seja a glória e o poder para todo o sempre, Amém! |
| 7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o perfuraram; e todas as tribos da terra lamentarão sobre ele; sim, Amém. |
| 8 Eu sou o Alfa e o Ômega, Diz o Senhor Deus, que é, e que era, e que virá, o Todo-Poderoso. |
| 9 Eu, João, (que também sou vosso irmão, e companheiro na aflição, e no Reino, e na paciência de Jesus Cristo), estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus, e por causa do testemunho de Jesus Cristo. |
Cornilescu 2014
Binecuvântat să fie Domnul Dumnezeul lui Israel, din veşnicie în veşnicie!
Psalmul 41:13
Isus Cristos care ne iubeşte, care ne-a spălat de păcatele noastre cu sângele Său, şi a făcut din noi o împărăţie şi preoţi pentru Dumnezeu, Tatăl Său: a Lui să fie slava şi puterea în vecii vecilor!
Apocalipsa 1:5-6
Salm 41 (Cornilescu 2014)
|
10
Dar Tu, Doamne, ai milă de mine şi ridică-mă, ca să le răsplătesc cum li se cuvine! |
|
11
Prin aceasta voi cunoaşte că mă iubeşti, dacă nu mă va birui vrăjmaşul meu. |
|
12
Tu m-ai sprijinit din pricina neprihănirii mele şi m-ai aşezat pe vecie înaintea Ta. |
|
13
Binecuvântat să fie Domnul Dumnezeul lui Israel, din veşnicie în veşnicie! Amin! Amin! |
Apacailipsis (Taispeántadh) 1 (Cornilescu 2014)
| 2 care a mărturisit despre Cuvântul lui Dumnezeu şi despre mărturia lui Isus Hristos şi a spus tot ce a văzut. |
| 3 Ferice de cine citeşte şi de cei ce ascultă cuvintele acestei prorocii şi păzesc lucrurile scrise în ea! Căci vremea este aproape! |
| 4 Ioan, către cele şapte Biserici care sunt în Asia: Har şi pace vouă din partea Celui ce este, Celui ce era şi Celui ce vine şi din partea celor şapte duhuri care stau înaintea scaunului Său de domnie |
|
5
şi din partea lui Isus Hristos, Martorul credincios, Cel Întâi Născut din morţi, Domnul împăraţilor pământului! Ale Lui, care ne iubeşte, care ne-a spălat de păcatele noastre cu sângele Său |
| 6 şi a făcut din noi o împărăţie şi preoţi pentru Dumnezeu, Tatăl Său, ale Lui să fie slava şi puterea în vecii vecilor! Amin. |
| 7 Iată că El vine pe nori. Şi orice ochi Îl va vedea; şi cei ce L-au străpuns. Şi toate seminţiile pământului se vor boci din pricina Lui! Da, Amin. |
| 8 „Eu sunt Alfa şi Omega, Începutul şi Sfârşitul”, zice Domnul Dumnezeu, Cel ce este, Cel ce era şi Cel ce vine, Cel Atotputernic. |
| 9 Eu, Ioan, fratele vostru, care sunt părtaş cu voi la necaz, la Împărăţie şi la răbdarea în Isus Hristos, mă aflam în ostrovul care se cheamă Patmos, din pricina Cuvântului lui Dumnezeu şi din pricina mărturiei lui Isus Hristos. |
Юбилейная Библия
Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века!
Псалом 40:14
Иисусу Христу, возлюбившему нас, и омывшему нас от грехов наших кровью Своею, и соделавшему нас царями и священниками Богу, Отцу Своему, слава и держава во веки веков, аминь.
Откровение 1:5-6
Salm 40 (Юбилейная Библия)
| 11 Ты же, Господи, помилуй меня и восставь меня, и я воздам им. |
| 12 Из того узнаю, что Ты благоволишь ко мне, если враг мой не восторжествует надо мной, |
| 13 а меня сохранишь в целости моей и поставишь пред лицом Твоим навеки. |
| 14 Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века! Аминь, аминь! |
Apacailipsis (Taispeántadh) 1 (Юбилейная Библия)
| 2 который засвидетельствовал слово Божие, и свидетельство Иисуса Христа, и что он видел. |
| 3 Блажен читающий и слушающие слова пророчества этого и соблюдающие написанное в нем, ибо время близко. |
| 4 Иоанн – семи церквам, находящимся в Асии: благодать вам и мир от Того, Который есть, и был, и грядет, и от семи духов, находящихся перед престолом Его, |
| 5 и от Иисуса Христа, Который есть Свидетель верный, Первенец из мертвых и Владыка царей земных. Ему, возлюбившему нас, и омывшему нас от грехов наших кровью Своею, |
| 6 и соделавшему нас царями и священниками Богу, Отцу Своему, слава и держава во веки веков, аминь. |
| 7 Вот, грядет с облаками, и узрит Его всякое око и те, которые пронзили Его; и возрыдают пред Ним все племена земные. Да, аминь. |
| 8 «Я – Альфа и Омега, начало и конец, – говорит Господь, – Который есть, и был, и грядет, Вседержитель». |
| 9 Я, Иоанн, брат ваш и соучастник в скорби, и царстве, и терпении Иисуса Христа, был на острове, называемом Патмос, за слово Божие и за свидетельство Иисуса Христа. |
Bibel für Schwoba
Lob ond Preis sei JAHWE, am Gott von Israel, en älle Ewigkaeta!
Psalm 41,14
Am Messias Jesus, der mô ons måg ond ons erlöst håt von onsere Sünda durch sae Bluat; ond der, mô ons zo ama Königreich gmacht håt, zo Priaster für Gott, saen Vadr, dem ghert älla Ehr ond d Macht en älle Ewigkaeta.
Offabarong 1,5-6
Salm 41 (Bibel für Schwoba)
| 11 Aber du, JAHWE, sei gnädig ond breng me wieder auf d Füass, dass e en ällas hoemzahla kå! |
| 12 Då drå siehn e, dass da me mågst, dass mae Faend koe Schadafraed über me han därf. |
| 13 Aber mir bist a Stütz, weil e oschuldig ben, drom därf e ao vôr daem Gsicht standa bleiba uf ewig. |
| 14 Lob ond Preis sei JAHWE, am Gott von Israel, en älle Ewigkaeta! So solls sae. Amen. |
Apacailipsis (Taispeántadh) 1 (Bibel für Schwoba)
| 2 Der ischd Zeuge für am Herrgott sae Wort ond für am Messias Jesus sae Zeugnis: für ällas, was r gseha håt. |
| 3 Glückselig ischd der, mô vôrliest ond dia, mô auf dia profetische Reda hörat ond des en sich bewahrat, was då dren gschrieba ischd; d Zeit ischd nemme weit. |
| 4 Dr Johannes an dia sieba Gemaenda en Asien: D Gnade ond dr Frieda soll mit euch sae, von dem, mô schao emmer gwea ischd, ond dem, mô kommt, ond von de sieba Gaester vôr saem Thron, |
| 5 ond vom Messias Jesus, dem treua Zeuga, am Erstgeborena von de Daote ond Herrscher über älle König auf dr ganza Erde. Dem, der mô ons måg ond ons erlöst håt von onsere Sünda durch sae Bluat; |
|
6
ond der, mô ons zo ama Königreich gmacht håt, zo Priaster für Gott, saen Vadr, dem ghert älla Ehr ond d Macht en älle Ewigkaeta. Amen. |
| 7 Guck, der kommt mit de Wolka ond a jedas Aog sieht an, ond dia, môn an durchbôhrt hent. Ond an d Brust klopfa dent sich älle Volksstämm auf dr Erde. Amen. |
| 8 I ben s Alpha ond s Omega, saed Gott, der, mô ischd, ond der, mô schao emmer gwea ischd, ond der, mô kommt, dr Allmächtige. |
| 9 I, dr Johannes, euer Bruader ond Mittaelhaber en dr Drangsal ond en dr Königsherrschaft ond em geduldiga Ausharra beim Jesus, ben auf dr Insel Patmos gwea weg’am Herrgott saem Wort ond am Zeugnis vom Jesus. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
สาธุการแด่พระเยโฮวาห์ พระเจ้าแห่งอิสราเอล เป็นนิตย์ในอดีต และสืบไปเป็นนิตย์
สดุดี 41:13
พระเยซูคริสต์ผู้ทรงรักเราทั้งหลาย และได้ทรงปลดเปลื้องบาปของเราด้วยพระโลหิตของพระองค์ และทรงตั้งเราไว้ให้เป็นอาณาจักรและเป็นปุโรหิตของพระเจ้า พระบิดาของพระองค์ พระเกียรติ และไอศวรรย์จงมีแด่พระองค์สืบๆ ไปเป็นนิตย์
วิวรณ์ 1:5-6
Salm 41 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 10 ข้าแต่พระเจ้า ขอแต่พระองค์ทรงพระกรุณาต่อข้าพระองค์ ขอทรงยกข้าพระองค์ขึ้น เพื่อข้าพระองค์จะสนองเขา |
| 11 โดยข้อนี้ ข้าพระองค์ทราบว่า พระองค์ทรงพอพระทัยในข้าพระองค์ คือศัตรูของข้าพระองค์ไม่ได้ชนะข้าพระองค์ |
| 12 แต่พระองค์ทรงค้ำชูข้าพระองค์ไว้ เพราะความสัตย์สุจริตของข้าพระองค์ และทรงตั้งข้าพระองค์ไว้ต่อเบื้องพระพักตร์พระองค์เป็นนิตย์ |
| 13 สาธุการแด่พระเยโฮวาห์ พระเจ้าแห่งอิสราเอล เป็นนิตย์ในอดีต และสืบไปเป็นนิตย์ อาเมน และ อาเมน |
Apacailipsis (Taispeántadh) 1 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 2 ยอห์นเป็นพยานฝ่ายพระวจนะของพระเจ้าและเป็นพยานของพระเยซูคริสต์ ท่านเป็นพยานในเหตุการณ์ทั้งสิ้น ซึ่งท่านได้พบเห็น |
| 3 ขอความสุขจงมีแก่บรรดาผู้อ่านและผู้ฟังคำพยากรณ์เหล่านี้ และถือรักษาข้อความที่เขียนไว้ในคำพยากรณ์นี้ เพราะว่าเวลานั้นใกล้เข้ามาแล้ว |
| 4 ยอห์นขอเรียนคริสตจักรทั้งเจ็ดที่อยู่ในแคว้นเอเชียให้ทราบดังนี้ ขอให้ท่านทั้งหลายจงได้รับพระคุณและสันติสุข จากพระองค์ผู้ทรงดำรงอยู่ในปัจจุบัน และผู้ทรงดำรงอยู่ในอดีต และผู้จะเสด็จมาในอนาคตและจากวิญญาณทั้งเจ็ดที่เฝ้าอยู่หน้าพระที่นั่งของพระองค์ |
| 5 และจากพระเยซูคริสต์ผู้ทรงเป็นพยานที่ซื่อสัตย์ และทรงเป็นผู้แรกที่ได้ฟื้นจากความตาย และผู้ทรงครอบครองกษัตริย์ทั้งปวงในโลก แด่พระองค์ผู้ทรงรักเราทั้งหลาย และได้ทรงปลดเปลื้องบาปของเราด้วยพระโลหิตของพระองค์ |
| 6 และทรงตั้งเราไว้ ให้เป็นอาณาจักรและเป็นปุโรหิตของพระเจ้าพระบิดาของพระองค์ พระเกียรติและไอศวรรย์จงมีแด่พระองค์สืบๆ ไปเป็นนิตย์ อาเมน |
| 7 ดูเถิด พระองค์จะเสด็จมาพร้อมกับหมู่เมฆ และนัยน์ตาทุกดวง และคนเหล่านั้นที่ได้แทงพระองค์จะเห็นพระองค์ และมนุษย์ทุกชาติทั่วโลกจะร่ำไห้เพราะพระองค์ จะเป็นไปอย่างนั้น อาเมน |
| 8 พระเจ้าผู้ทรงอยู่เดี๋ยวนี้ ผู้ได้ทรงเป็นอยู่ในกาลก่อน ผู้จะเสด็จมานั้น และผู้ทรงฤทธานุภาพสูงสุด ได้ตรัสว่า “เราเป็นอัลฟาและโอเมกา” |
| 9 ข้าพเจ้าคือยอห์น พี่น้องของท่านทั้งหลาย ผู้เป็นเพื่อนร่วมการยากลำบาก และร่วมราชอาณาจักร และร่วมความอดทน ซึ่งเป็นประสบการณ์ในพระเยซู ข้าพเจ้าจึงได้มาอยู่ที่เกาะปัทมอสเนื่องด้วยพระวจนะของพระเจ้า และเนื่องด้วยการเป็นพยานฝ่ายพระเยซู |
Kutsal Kitap 2001
Öncesizlikten sonsuza dek, Övgüler olsun İsrail’in Tanrısı RAB’be! Amin! Amin!
Zebur 41:13
Yücelik ve güç sonsuzlara dek, bizi seven, kanıyla bizi günahlarımızdan özgür kılmış ve bizi bir krallık haline getirip Babası Tanrı’nın hizmetinde kâhinler yapmış olan İsa Mesih’in olsun! Amin.
İncil, Vahiy 1:4-6
Salm 41 (Kutsal Kitap 2001)
|
10
Bari sen acı bana, ya RAB, kaldır beni. Bunların hakkından geleyim. |
|
11
Düşmanım zafer çığlığı atmazsa, O zaman anlarım benden hoşnut kaldığını. |
|
12
Dürüstlüğümden ötürü bana destek olur, Sonsuza dek beni huzurunda tutarsın. |
|
13
Öncesizlikten sonsuza dek, Övgüler olsun İsrail’in Tanrısı RAB’be! Amin! Amin! |
Apacailipsis (Taispeántadh) 1 (Kutsal Kitap 2001)
| 1 İsa Mesih’in vahyidir. Tanrı yakın zamanda olması gereken olayları kullarına göstermesi için O’na bu vahyi verdi. O da gönderdiği meleği aracılığıyla bunu kulu Yuhanna’ya iletti. |
| 2 Yuhanna, Tanrı’nın sözüne ve İsa Mesih’in tanıklığına –gördüğü her şeye– tanıklık etmektedir. |
| 3 Bu peygamberlik sözlerini okuyana, burada yazılanları dinleyip yerine getirene ne mutlu! Çünkü beklenen zaman yakındır. |
|
4
Ben Yuhanna’dan, Asya İli’ndeki yedi kiliseye selam! Var olan, var olmuş ve gelecek olandan, O’nun tahtının önünde bulunan yedi ruhtan ve ölüler arasından ilk doğan, dünya krallarına egemen olan güvenilir tanık İsa Mesih’ten sizlere lütuf ve esenlik olsun. Yücelik ve güç sonsuzlara dek, bizi seven, kanıyla bizi günahlarımızdan özgür kılmış ve bizi bir krallık haline getirip Babası Tanrı’nın hizmetinde kâhinler yapmış olan Mesih’in olsun! Amin. |
| 5 -. |
| 6 -. |
|
7
İşte bulutlarla geliyor! Her göz O’nu görecek, O’nun bedenini deşmiş olanlar bile. O’nun için dövünecek yeryüzünün bütün halkları. Evet, böyle olacak! Amin. |
| 8 Var olan, var olmuş ve gelecek olan, Her Şeye Gücü Yeten Rab Tanrı, “Alfa ve Omega Ben’im” diyor. |
| 9 İsa’ya ait biri olarak sıkıntıda, tanrısal egemenlikte ve sabırda ortağınız ve kardeşiniz olan ben Yuhanna, Tanrı’nın sözü ve İsa’ya tanıklık uğruna Patmos denilen adada bulunuyordum. |
کِتابِ مُقادّس
خُداوند اِسرائیلؔ کا خُدا ازل سے ابد تک مُبارک ہو!
زبور 41:13
یِسُوعؔ مسِیح کی طرف سے جو ہم سے مُحبّت رکھتا ہے اور جِس نے اپنے خُون کے وسِیلہ سے ہم کو گُناہوں سے خلاصی بخشی۔ اور ہم کو ایک بادشاہی بھی اور اپنے خُدا اور باپ کے لِئے کاہِن بھی بنا دِیا۔ اُس کا جلال اور سلطنت ابدُالآباد رہے۔
مکاشفہ 1:5-6
Salm 41 (کِتابِ مُقادّس)
|
10
پر تُو اَے خُداوند! مُجھ پر رحم کر کے مُجھے اُٹھا کھڑا کر تاکہ مَیں اُن کو بدلہ دُوں۔ |
|
11
اِس سے مَیں جان گیا کہ تو مُجھ سے خُوش ہے کہ میرا دُشمن مُجھ پر فتح نہیں پاتا۔ |
|
12
مُجھے تو تُو ہی میری راستی میں قیام بخشتا ہے اور مُجھے ہمیشہ اپنے حضُور قائِم رکھتا ہے۔ |
|
13
خُداوند اِسرائیلؔ کا خُدا ازل سے ابد تک مُبارک ہو! آمیِن ثُمَّ آمیِن۔ |
Apacailipsis (Taispeántadh) 1 (کِتابِ مُقادّس)
| 2 جِس نے خُدا کے کلام اور یِسُوعؔ مسِیح کی گواہی کی یعنی اُن سب چِیزوں کی جو اُس نے دیکھی تِھیں شہادت دی۔ |
| 3 اِس نبُوّت کی کِتاب کا پڑھنے والا اور اُس کے سُننے والے اور جو کُچھ اِس میں لِکھا ہے اُس پر عمل کرنے والے مُبارک ہیں کیونکہ وقت نزدِیک ہے۔ |
|
4
یُوحنّا کی جانِب سے اُن سات کلِیسیاؤں کے نام جو آسیہ میں ہیں۔ اُس کی طرف سے جو ہے اور جو تھا اور جو آنے والا ہے اور اُن سات رُوحوں کی طرف سے جو اُس کے تخت کے سامنے ہیں۔ |
|
5
اور یِسُوعؔ مسِیح کی طرف سے جو سچّا گواہ اور مُردوں میں سے جی اُٹھنے والوں میں پہلوٹھا اور دُنیا کے بادشاہوں پر حاکِم ہے تُمہیں فضل اور اِطمِینان حاصِل ہوتا رہے۔ جو ہم سے مُحبّت رکھتا ہے اور جِس نے اپنے خُون کے وسِیلہ سے ہم کو گُناہوں سے خلاصی بخشی۔ |
| 6 اور ہم کو ایک بادشاہی بھی اور اپنے خُدا اور باپ کے لِئے کاہِن بھی بنا دِیا۔ اُس کا جلال اور سلطنت ابدُالآباد رہے۔ آمِین۔ |
| 7 دیکھو وہ بادِلوں کے ساتھ آنے والا ہے اور ہر ایک آنکھ اُسے دیکھے گی اور جنہوں نے اُسے چھیدا تھا وہ بھی دیکھیں گے اور زمِین پر کے سب قبِیلے اُس کے سبب سے چھاتی پِیٹیں گے۔ بیشک۔ آمِین۔ |
| 8 خُداوند خُدا جو ہے اور جو تھا اور جو آنے والا ہے یعنی قادِرِ مُطلق فرماتا ہے کہ مَیں الفا اور اومیگا ہُوں۔ |
| 9 مَیں یُوؔحنّا جو تُمہارا بھائی اور یِسُوعؔ کی مُصِیبت اور بادشاہی اور صبر میں تُمہارا شرِیک ہُوں خُدا کے کلام اور یِسُوعؔ کی نِسبت گواہی دینے کے باعِث اُس ٹاپُو میں تھا جو پتمُس کہلاتا ہے۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Олқишлар бўлсин абадулабад Исроил халқининг Худоси — Эгамизга! Омин! Омин!
Забур 40:14
Исо Масиҳ бизни севади. У Ўз қонини тўкиб, бизни гуноҳларимиздан халос этди. У биздан Шоҳлик яратди, бизни Отаси Худога хизмат қиладиган руҳонийлар қилиб тайинлади.
Инжил, Ваҳий 1:4-6
Salm 40 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
|
11
Сен эса, эй Эгам, менга раҳм қил, Мени оёққа турғаз. Қилмишларига яраша душманларимга қайтарай. |
|
12
Душманларим устимдан ғолиб келмаса, Мендан мамнун бўлганингни биламан. |
|
13
Тўғрилигим учун мени сақлайсан, Ҳузурингда то абад мени ўтқазасан. |
|
14
Олқишлар бўлсин абадулабад Исроил халқининг Худоси — Эгамизга! Омин! Омин! |
Apacailipsis (Taispeántadh) 1 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
| 1 Мазкур китобда Исо Масиҳнинг ваҳийси баён этилган. Яқин орада юз берадиган ҳодисаларни Худо Ўз қулларига аён қилиш учун бу ваҳийни Исо Масиҳга берди. Исо Масиҳ Ўз фариштасини қули Юҳаннонинг олдига юбориб, ушбу ваҳийни кўрсатди. |
| 2 Юҳанно Худонинг каломи ва Исо Масиҳнинг шаҳодати тўғрисида нималар кўрган бўлса, ҳаммаси ҳақида гувоҳлик бермоқда. |
| 3 Ушбу башорат сўзларни овоз чиқариб ўқиётган одам бахтлидир. Уни тинглаб, китобда ёзилганларга амал қилувчилар бахтлидир. Ахир, бу ҳодисаларнинг вақт–соати етди. |
|
4
Асия вилоятидаги еттита имонлилар жамоатига Юҳаннодан салом! Азалдан бор бўлган, ҳозир ҳам бор, келажакда ҳам бор бўладиган Худодан, Унинг тахти олдида турган етти руҳдан, шунингдек, ўликлар ичидан биринчи бўлиб тирилган, ер юзи шоҳларининг Ҳукмдори бўлган содиқ шоҳид — Исо Масиҳдан сизларга иноят ва тинчлик бўлсин. Исо Масиҳ бизни севади. У Ўз қонини тўкиб, бизни гуноҳларимиздан халос этди. |
| 5 -. |
| 6 У биздан Шоҳлик яратди, бизни Отаси Худога хизмат қиладиган руҳонийлар қилиб тайинлади. Қудрат Соҳиби бўлган Масиҳга абадулабад шон–шарафлар бўлсин! Омин. |
|
7
Ана, У булутларда келяпти! Ҳар бир кўз Уни кўради, Ҳатто Унга найза санчганлар ҳам Унга кўз тикади. Дунёнинг жамики қабилалари У туфайли йиғлайди. Дарҳақиқат, ҳаммаси айтилгандай бўлади! Омин. |
| 8 “Мен — Ибтидо ва Интиҳодирман, — деб айтмоқда Эгамиз Худо. — Мен олдин бор бўлган, ҳозир ҳам бор, келажакда ҳам бор бўладиган Қодир Худодирман.” |
| 9 Мен биродарингиз Юҳанноман. Исонинг азоблари, Унинг Шоҳлиги ва сабр–тоқатини баҳам кўрган шеригингизман. Мен Худонинг каломини ваъз қилиб, Исо ҳақида гувоҳлик берганим учун Патмос оролига сургун қилинганман. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Olqishlar bo‘lsin abadulabad Isroil xalqining Xudosi — Egamizga! Omin! Omin!
Zabur 40:14
Iso Masih bizni sevadi. U O‘z qonini to‘kib, bizni gunohlarimizdan xalos etdi. U bizdan Shohlik yaratdi, bizni Otasi Xudoga xizmat qiladigan ruhoniylar qilib tayinladi.
Injil, Vahiy 1:4-6
Salm 40 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
|
11
Sen esa, ey Egam, menga rahm qil, Meni oyoqqa turg‘az. Qilmishlariga yarasha dushmanlarimga qaytaray. |
|
12
Dushmanlarim ustimdan g‘olib kelmasa, Mendan mamnun bo‘lganingni bilaman. |
|
13
To‘g‘riligim uchun meni saqlaysan, Huzuringda to abad meni o‘tqazasan. |
|
14
Olqishlar bo‘lsin abadulabad Isroil xalqining Xudosi — Egamizga! Omin! Omin! |
Apacailipsis (Taispeántadh) 1 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
| 1 Mazkur kitobda Iso Masihning vahiysi bayon etilgan. Yaqin orada yuz beradigan hodisalarni Xudo O‘z qullariga ayon qilish uchun bu vahiyni Iso Masihga berdi. Iso Masih O‘z farishtasini quli Yuhannoning oldiga yuborib, ushbu vahiyni ko‘rsatdi. |
| 2 Yuhanno Xudoning kalomi va Iso Masihning shahodati to‘g‘risida nimalar ko‘rgan bo‘lsa, hammasi haqida guvohlik bermoqda. |
| 3 Ushbu bashorat so‘zlarni ovoz chiqarib o‘qiyotgan odam baxtlidir. Uni tinglab, kitobda yozilganlarga amal qiluvchilar baxtlidir. Axir, bu hodisalarning vaqt–soati yetdi. |
|
4
Asiya viloyatidagi yettita imonlilar jamoatiga Yuhannodan salom! Azaldan bor bo‘lgan, hozir ham bor, kelajakda ham bor bo‘ladigan Xudodan, Uning taxti oldida turgan yetti ruhdan, shuningdek, o‘liklar ichidan birinchi bo‘lib tirilgan, yer yuzi shohlarining Hukmdori bo‘lgan sodiq shohid — Iso Masihdan sizlarga inoyat va tinchlik bo‘lsin. Iso Masih bizni sevadi. U O‘z qonini to‘kib, bizni gunohlarimizdan xalos etdi. |
| 5 -. |
| 6 U bizdan Shohlik yaratdi, bizni Otasi Xudoga xizmat qiladigan ruhoniylar qilib tayinladi. Qudrat Sohibi bo‘lgan Masihga abadulabad shon–sharaflar bo‘lsin! Omin. |
|
7
Ana, U bulutlarda kelyapti! Har bir ko‘z Uni ko‘radi, Hatto Unga nayza sanchganlar ham Unga ko‘z tikadi. Dunyoning jamiki qabilalari U tufayli yig‘laydi. Darhaqiqat, hammasi aytilganday bo‘ladi! Omin. |
| 8 “Men — Ibtido va Intihodirman, — deb aytmoqda Egamiz Xudo. — Men oldin bor bo‘lgan, hozir ham bor, kelajakda ham bor bo‘ladigan Qodir Xudodirman.” |
| 9 Men birodaringiz Yuhannoman. Isoning azoblari, Uning Shohligi va sabr–toqatini baham ko‘rgan sherigingizman. Men Xudoning kalomini va’z qilib, Iso haqida guvohlik berganim uchun Patmos oroliga surgun qilinganman. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Đáng ngợi khen Giê-hô-va Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, từ trước vô cùng cho đến đời đời!
Thi-thiên 41:13
Đức Chúa Giêsu Kitô yêu thương chúng ta, Đã lấy huyết mình rửa sạch tội lỗi chúng tôi, và làm cho chúng ta nên nước Ngài, nên thầy tế lễ của Đức Chúa Trời và Cha Ngài, đáng Được sự vinh hiển và quyền năng Đời Đời vô cùng!
Khải-huyền 1:5-6
Salm 41 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 10 Đức Giê-hô-va ôi! xin hãy thương xót tôi, và nâng đỡ tôi, Thi tôi sẽ báo trả chúng nó. |
| 11 Nếu kẻ thù nghịch không thắng hơn tôi, Nhờ Đó tôi sẽ nhận biết Chúa đẹp lòng tôi. |
| 12 Song, nhơn vì sự thanh liêm tôi, Chúa nâng đỡ tôi, Lập tôi đứng vững Ở trước mặt Chúa Đời Đời. |
| 13 đáng ngợi khen Giê-hô-va Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, Từ trước vô cùng cho Đến Đời Đời! A-men, A-men! |
Apacailipsis (Taispeántadh) 1 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 2 là kẻ Đã rao truyền lời Đức Chúa Trời và chứng cớ của Đức Chúa Giêsu Kitô, về mọi Điều mình Đã thấy. |
| 3 Phước cho kẻ đọc cùng những kẻ nghe lời tiên tri nầy, và giữ theo Điều Đã viết ra đây. Vì thì giờ Đã gần rồi. |
| 4 Giăng gởi cho bảy Hội thánh Ở xứ A-si: nguyền xin ân điển và sự bình an ban cho anh em từ nơi đấng Hiện Có, Đã Có Và Còn Đến, cùng từ nơi bảy vị thầy Ở trên ngôi Ngài, |
| 5 lại từ nơi Đức Chúa Giêsu Kitô là đấng làm chứng thành tín, sanh đầu nhứt từ trong kẻ chết và làm Chúa của các vua trong thế gian! |
| 6 đấng yêu thương chúng ta, Đã lấy huyết mình rửa sạch tội lỗi chúng tôi, và làm cho chúng ta nên nước Ngài, nên thầy tế lễ của Đức Chúa Trời và Cha Ngài, đáng Được sự vinh hiển và quyền năng Đời Đời vô cùng! A-men. |
| 7 Kìa, Ngài Đến giữa những đám mây, mọi mắt sẽ trong thấy, cả Đến những kẻ Đã đâm Ngài cùng trông thấy; hết thảy các chi họ trong thế gian sẽ than khóc vì cớ Ngài. Quả thật vậy. A-men! |
| 8 Chúa là Đức Chúa Trời, đấng Hiện Có, Đã Có, Và Còn Đến, là đấng Toàn năng, phán rằng: Ta là An-pha và Ô-mê-ga. |
| 9 Tôi là Giăng, là anh em và bạn của các anh em về hoạn nạn, về nước, về sự nhịn nhục trong Đức Chúa Giêsu, tôi Đã Ở trong đảo gọi là Bát-mô, vì cớ lời Đức Chúa Trời và chứng của Đức Chúa Giêsu. |
中文标准译本(简化字)
耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 是 应 当 称 颂 的 , 从 亘 古 直 到 永 远 。
诗篇 41:13
耶稣基督爱我们,用自己的血使我们脱离罪恶。 又使我们成为国民,作他父神的祭司。 但愿荣耀权能归给他,直到永永远远。
启示录 1:5-6 下
Salm 41 (中文标准译本(简化字))
| 10 耶 和 华 啊 , 求 你 怜 恤 我 , 使 我 起 来 , 好 报 复 他 们 ! |
| 11 因 我 的 仇 敌 不 得 向 我 夸 胜 , 我 从 此 便 知 道 你 喜 爱 我 。 |
| 12 你 因 我 纯 正 就 扶 持 我 , 使 我 永 远 站 在 你 的 面 前 。 |
| 13 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 是 应 当 称 颂 的 , 从 亘 古 直 到 永 远 。 阿 们 ! 阿 们 ! |
Apacailipsis (Taispeántadh) 1 (中文标准译本(简化字))
| 2 约 翰 便 将 神 的 道 和 耶 稣 基 督 的 见 证 , 凡 自 己 所 看 见 的 都 证 明 出 来 。 |
| 3 念 这 书 上 预 言 的 和 那 些 听 见 又 遵 守 其 中 所 记 载 的 , 都 是 有 福 的 , 因 为 日 期 近 了 。 |
| 4 约 翰 写 信 给 亚 西 亚 的 七 个 教 会 。 但 愿 从 那 昔 在 、 今 在 、 以 後 永 在 的 神 , 和 他 宝 座 前 的 七 灵 , |
| 5 并 那 诚 实 作 见 证 的 、 从 死 里 首 先 复 活 、 为 世 上 君 王 元 首 的 耶 稣 基 督 , 有 恩 惠 、 平 安 归 与 你 们 ! 他 爱 我 们 , 用 自 己 的 血 使 我 们 脱 离 ( 有 古 卷 作 : 洗 去 ) 罪 恶 , |
| 6 又 使 我 们 成 为 国 民 , 作 他 父 神 的 祭 司 。 但 愿 荣 耀 、 权 能 归 给 他 , 直 到 永 永 远 远 。 阿 们 ! |
| 7 看 哪 , 他 驾 云 降 临 ! 众 目 要 看 见 他 , 连 刺 他 的 人 也 要 看 见 他 ; 地 上 的 万 族 都 要 因 他 哀 哭 。 这 话 是 真 实 的 。 阿 们 ! |
| 8 主 神 说 : 我 是 阿 拉 法 , 我 是 俄 梅 戛 , ( 阿 拉 法 , 俄 梅 戛 : 是 希 利 尼 字 母 首 末 二 字 ) , 是 昔 在 、 今 在 、 以 後 永 在 的 全 能 者 。 |
| 9 我 ─ 约 翰 就 是 你 们 的 弟 兄 , 和 你 们 在 耶 稣 的 患 难 、 国 度 、 忍 耐 里 一 同 有 分 , 为 神 的 道 , 并 为 给 耶 稣 作 的 见 证 , 曾 在 那 名 叫 拔 摩 的 海 岛 上 。 |
中文标准译本(繁體字)
耶 和 華 以 色 列 的 神 、 是 應 當 稱 頌 的 、 從 亙 古 直 到 永 遠 。
詩篇 41:13
耶 穌 基 督 愛 我 們 、 用 自 己 的 血 使 我 們 脫 離 罪 惡 . 又 使 我 們 成 為 國 民 、 作 他 父 神 的 祭 司 . 但 願 榮 耀 權 能 歸 給 他 、 直 到 永 永 遠 遠 。
啟示錄 1:5-6
Salm 41 (中文标准译本(繁體字))
| 10 耶 和 華 阿 、 求 你 憐 恤 我 、 使 我 起 來 、 好 報 復 他 們 。 |
| 11 因 我 的 仇 敵 不 得 向 我 誇 勝 . 我 從 此 便 知 道 你 喜 愛 我 。 |
| 12 你 因 我 純 正 、 就 扶 持 我 、 使 我 永 遠 站 在 你 的 面 前 。 |
| 13 耶 和 華 以 色 列 的 神 、 是 應 當 稱 頌 的 、 從 亙 古 直 到 永 遠 。 阿 們 、 阿 們 。 |
Apacailipsis (Taispeántadh) 1 (中文标准译本(繁體字))
| 2 約 翰 便 將 神 的 道 、 和 耶 穌 基 督 的 見 證 、 凡 自 己 所 看 見 的 、 都 證 明 出 來 。 |
| 3 念 這 書 上 豫 言 的 、 和 那 這 聽 見 又 遵 守 其 中 所 記 載 的 、 都 是 有 福 的 . 因 為 日 期 近 了 。 |
| 4 約 翰 寫 信 給 亞 西 亞 的 七 個 教 會 . 但 願 從 那 昔 在 今 在 以 後 永 在 的 神 . 和 他 寶 座 前 的 七 靈 . |
| 5 並 那 誠 實 作 見 證 的 、 從 死 裡 首 先 復 活 、 為 世 上 君 王 元 首 的 耶 穌 基 督 . 有 恩 惠 平 安 歸 與 你 們 。 他 愛 我 們 、 用 自 己 的 血 使 我 們 脫 離 罪 惡 . 〔 脫 離 有 古 卷 作 洗 去 〕 |
| 6 又 使 我 們 成 為 國 民 、 作 他 父 神 的 祭 司 . 但 願 榮 耀 權 能 歸 給 他 、 直 到 永 永 遠 遠 。 阿 們 。 |
| 7 看 哪 、 他 駕 雲 降 臨 . 眾 目 要 看 見 他 、 連 刺 他 的 人 也 要 看 見 他 . 地 上 的 萬 族 都 要 因 他 哀 哭 。 這 話 是 真 實 的 。 阿 們 。 |
| 8 主 神 說 、 我 是 阿 拉 法 、 我 是 俄 梅 戛 、 〔 阿 拉 法 俄 梅 戛 乃 希 臘 字 母 首 末 二 字 〕 是 昔 在 今 在 以 後 永 在 的 全 能 者 。 |
| 9 我 約 翰 就 是 你 們 的 弟 兄 、 和 你 們 在 耶 穌 的 患 難 、 國 度 、 忍 耐 裡 一 同 有 分 . 為 神 的 道 、 並 為 給 耶 穌 作 的 見 證 、 曾 在 那 名 叫 拔 摩 的 海 島 上 。 |