<< >> Das Wort für Mittwoch, 25. März 2026
Hoffnung für Alle
Der Herr macht die Blinden wieder sehend.
Psalm 146,8-9
Als Bartimäus hörte, dass es Jesus aus Nazareth war, der vorbeikam, begann er laut zu rufen: Jesus, du Sohn Davids, hab Erbarmen mit mir!
Markus 10,47
Psalm 146 (Hoffnung für Alle)
|
5
Glücklich aber ist der Mensch, der seine Hilfe von dem Gott Jakobs erwartet! Glücklich ist, wer seine Hoffnung auf den Herrn setzt! |
|
6
Denn er hat Himmel und Erde geschaffen, das Meer und alles, was es dort gibt. Für immer wird er zu seinem Wort stehen! |
|
7
Den Unterdrückten verschafft er Recht, den Hungernden gibt er zu essen, und die Gefangenen befreit er. |
|
8
Der Herr macht die Blinden wieder sehend und richtet die Niedergeschlagenen auf. Er bietet den Ausländern Schutz und sorgt für die Witwen und Waisen. Er liebt alle, die seinen Willen tun, aber diejenigen, die ihn missachten, führt er in die Irre. |
| 9 -. |
|
10
Der Herr regiert für immer und ewig. Zion, dein Gott herrscht für alle Zeit! Lobt den Herrn – halleluja! |
Markus 10 (Hoffnung für Alle)
| 44 und wer der Erste sein will, der soll sich allen unterordnen. |
| 45 Denn auch der Menschensohn ist nicht gekommen, um sich bedienen zu lassen. Er kam, um zu dienen und sein Leben als Lösegeld hinzugeben, damit viele Menschen aus der Gewalt des Bösen befreit werden.« |
| 46 Dann kamen Jesus und seine Jünger nach Jericho. Als sie die Stadt wieder verlassen wollten, folgte ihnen eine große Menschenmenge. An der Straße saß ein Blinder und bettelte. Es war Bartimäus, der Sohn von Timäus. |
| 47 Als er hörte, dass es Jesus aus Nazareth war, der vorbeikam, begann er laut zu rufen: »Jesus, du Sohn Davids, hab Erbarmen mit mir!« |
| 48 Die Leute fuhren ihn an, er solle still sein. Aber er schrie nur noch lauter: »Du Sohn Davids, hab Erbarmen mit mir!« |
| 49 Da blieb Jesus stehen: »Ruft ihn her zu mir.« Ein paar von den Leuten liefen zu dem Blinden und sagten zu ihm: »Nur Mut! Steh auf, Jesus ruft dich!« |
| 50 Da warf er seinen Mantel zur Seite, sprang auf und kam zu Jesus. |
Andere Bibelausgaben
Wählen...
Leonberger Bibel
JHWH öffnet den Blinden die Augen.
Psalm 146,8
Bartimäus, ein blinder Bettler, begann zu schreien und zu sagen: Sohn Davids, Jesus, hab Erbarmen mit mir!
Markus 10,47
Psalm 146 (Leonberger Bibel)
| 5 Beglückwünschenswert [ist], dessen Hilfe der Gott Jakobs, / dessen Hoffnung JHWH, sein Gott, ist, / |
| 6 der Gott, der Himmel und Erde gemacht hat, / das Meer und alles, was in ihnen ist, / der ewig Treue hält, / |
| 7 der Recht schafft den Unterdrückten, / der den Hungernden Brot gibt. / JHWH setzt die Gefangenen frei, / |
| 8 JHWH öffnet den Blinden die Augen, / JHWH richtet die Gebeugten auf, / JHWH liebt die Gerechten. / |
| 9 JHWH behütet den Fremden, / Waisen und Witwen hilft er auf, / doch in die Irre führt er die Gottlosen. / |
| 10 JHWH wird herrschen in Ewigkeit, / dein Gott, oh Zion, von Generation zu Generation! |
Markus 10 (Leonberger Bibel)
| 44 und wer auch immer unter euch der Erste sein will, soll ein Diener von allen sein. |
| 45 Denn auch der Menschensohn ist nicht gekommen, um sich dienen zu lassen, sondern um zu dienen und sein Leben zu geben als Lösegeld für viele.“ |
| 46 Dann kommen sie nach Jericho. Und als er von Jericho aufbrach, samt seinen Jüngern und einer beachtlichen Menschenmenge, saß der Sohn von Timäus, Bartimäus, ein blinder Bettler, am Weg. |
| 47 Und als er hörte, dass es Jesus der Nazarener sei, begann er zu schreien und zu sagen: „Sohn Davids, Jesus, hab Erbarmen mit mir!“ |
| 48 Und viele drohten ihm, dass er schweigen solle. Er aber schrie umso mehr: „Sohn Davids, hab Erbarmen mit mir!“ |
| 49 Da blieb Jesus stehen und sagte: „Ruft ihn!“ Und sie rufen den Blinden und sagen zu ihm: „Sei guten Mutes! Steh auf! Er ruft dich.“ |
| 50 Er aber warf sein Gewand ab, sprang auf und kam zu Jesus. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Jahwe gibt den Blinden Licht.
Psalm 146,8
Bartimäus fing an zu rufen: Jesus, Sohn Davids, hab Erbarmen mit mir!
Markus 10,47
Psalm 146 (Neue Evangelistische Übersetzung)
| 5 Wie glücklich muss der sein, dessen Hilfe der Gott Jakobs ist, / der seine Hoffnung auf Jahwe, seinen Gott, setzt, |
|
6
auf den, der Himmel und Erde gemacht hat, / das Meer und alles darin. / Seine Zuverlässigkeit ist unbeschränkt. |
| 7 Er schafft den Unterdrückten Recht / und gibt den Hungrigen Brot. / Jahwe lässt die Gefangenen frei. |
| 8 Jahwe gibt den Blinden Licht, / Jahwe richtet die Gebeugten auf. / Jahwe liebt die Gerechten. |
|
9
Jahwe behütet die Fremden. / Waisen und Witwen hilft er immer wieder auf, / doch den Weg der Ungerechten macht er krumm. |
|
10
Jahwe wird König in Ewigkeit sein; / dein Gott, Zion, in jeder Generation. Halleluja, preist Jahwe! |
Markus 10 (Neue Evangelistische Übersetzung)
| 44 und wer bei euch der Erste sein will, soll der Sklave von allen sein. |
|
45
Auch der Menschensohn ist nicht gekommen, um sich bedienen zu lassen, sondern um zu dienen und sein Leben als Lösegeld für viele zu geben." |
| 46 So erreichten sie Jericho. Als Jesus mit seinen Jüngern und einer großen Menschenmenge die Stadt wieder verließ, saß da ein blinder Bettler am Weg. Es war der Sohn von Timäus, Bartimäus. |
| 47 Er hörte, dass es Jesus von Nazaret war, der da vorbeizog, und fing an zu rufen: "Jesus, Sohn Davids, hab Erbarmen mit mir!" |
| 48 Viele ärgerten sich darüber und fuhren ihn an, still zu sein. Doch er schrie nur umso lauter: "Sohn Davids, hab Erbarmen mit mir!" |
| 49 Jesus blieb stehen und sagte: "Ruft ihn her!" Da liefen einige zu dem Blinden und sagten: "Nur Mut! Komm, er ruft dich!" |
| 50 Der warf seinen Umhang ab, sprang auf und kam zu Jesus. |
Schlachter 2000
Der Herr macht die Blinden sehend.
Psalm 146,8
Bartimäus der Blinde begann zu rufen und sprach: Jesus, du Sohn Davids, erbarme dich über mich!
Markus 10,47
Psalm 146 (Schlachter 2000)
|
5
Wohl dem, dessen Hilfe der Gott Jakobs ist, dessen Hoffnung ruht auf dem Herrn, seinem Gott! |
|
6
Er hat Himmel und Erde gemacht, das Meer und alles, was darin ist; er bewahrt Treue auf ewig. |
|
7
Er verschafft den Unterdrückten Recht und gibt den Hungrigen Brot. Der Herr löst die Gebundenen. |
|
8
Der Herr macht die Blinden sehend; der Herr richtet die Elenden auf; der Herr liebt die Gerechten. |
|
9
Der Herr behütet den Fremdling; er erhält Waisen und Witwen; aber die Gottlosen lässt er verkehrte Wege gehen. |
|
10
Der Herr wird herrschen in Ewigkeit, dein Gott, o Zion, von Geschlecht zu Geschlecht! Hallelujah! |
Markus 10 (Schlachter 2000)
| 44 und wer von euch der Erste werden will, der sei aller Knecht. |
| 45 Denn auch der Sohn des Menschen ist nicht gekommen, um sich dienen zu lassen, sondern um zu dienen und sein Leben zu geben als Lösegeld für viele. |
| 46 Und sie kommen nach Jericho. Und als er von Jericho auszog samt seinen Jüngern und einer großen Volksmenge, saß ein Sohn des Timäus, Bartimäus der Blinde, am Weg und bettelte. |
| 47 Und als er hörte, dass es Jesus, der Nazarener war, begann er zu rufen und sprach: Jesus, du Sohn Davids, erbarme dich über mich! |
| 48 Und es geboten ihm viele, er solle schweigen; er aber rief noch viel mehr: Du Sohn Davids, erbarme dich über mich! |
| 49 Und Jesus stand still und ließ ihn [zu sich] rufen. Da riefen sie den Blinden und sprachen zu ihm: Sei getrost, steh auf; er ruft dich! |
| 50 Er aber warf seinen Mantel ab, stand auf und kam zu Jesus. |
English Standard Version
The Lord opens the eyes of the blind.
Psalm 146:8
Bartimaeus, a blind beggar, began to cry out and say, Jesus, Son of David, have mercy on me!
Mark 10:47
Psalm 146 (English Standard Version)
|
5
Blessed is he whose help is the God of Jacob, whose hope is in the Lord his God, |
|
6
who made heaven and earth, the sea, and all that is in them, who keeps faith forever; |
|
7
who executes justice for the oppressed, who gives food to the hungry. The Lord sets the prisoners free; |
|
8
the Lord opens the eyes of the blind. The Lord lifts up those who are bowed down; the Lord loves the righteous. |
|
9
The Lord watches over the sojourners; he upholds the widow and the fatherless, but the way of the wicked he brings to ruin. |
|
10
The Lord will reign forever, your God, O Zion, to all generations. Praise the Lord! |
Markus 10 (English Standard Version)
|
44
and whoever would be first among you must be slave of all. |
|
45
For even the Son of Man came not to be served but to serve, and to give his life as a ransom for many.” |
| 46 And they came to Jericho. And as he was leaving Jericho with his disciples and a great crowd, Bartimaeus, a blind beggar, the son of Timaeus, was sitting by the roadside. |
| 47 And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out and say, “Jesus, Son of David, have mercy on me!” |
| 48 And many rebuked him, telling him to be silent. But he cried out all the more, “Son of David, have mercy on me!” |
|
49
And Jesus stopped and said, “Call him.” And they called the blind man, saying to him, “Take heart. Get up; he is calling you.” |
| 50 And throwing off his cloak, he sprang up and came to Jesus. |
Südsaarländisch
De HERR macht, dass die Blinde widder siehn känne.
Psalm 146,8
De blinde Bardimäus hat angefang, fer lauthals se rufe: „Jesus, du Sohn vum David, erbarm dich iwer mich!“
Markus 10,47
Markus 10 (Südsaarländisch)
| 44 un wer vun eich de Eerschde sinn will, der soll de Knecht vun eich allegar werre. |
|
45
De Menschesohn is jo aach net kumm, fer sich bediene se losse. Nä, er is kumm, fer se diene un fer sei Läwe als Bezahlung fer e Haufe Mensche hersegewe!“ |
| 46 Dodenoh sinn se noh Jericho kumm. Un wie de Jesus met seine Jinger un zimlich vil annere Leit noch emo aus Jericho fortgang is, do hat dort am Wääch de blinde Bardimäus, em Timäus sei Bub, gehuckt un hat gebeddelt. |
| 47 Wie der geheert hat, dass de Jesus vun Nazaret vorbeigeht, do hat er angefang, fer lauthals se rufe: „Jesus, du Sohn vum David, erbarm dich iwer mich!“ |
| 48 Dodrufhin hann’e e ganzer Haufe Leit angefahr un hann em gebott, fer ruhich se sinn, awer er hat nur noch lauder geruf: „Du Sohn vum David, erbarm dich iwer mich!“ |
| 49 Do is de Jesus stehn geblieb un hat zu de Leit gesaht, se sollde ne mo rufe gehn. Do sinn se dene Blinde rufe gang un hann em gesaht: „Sei ganz ruhich, un steh uf! De Jesus ruft dich bei sich.“ |
| 50 Dodrufhin hat der Blinde sei Mandel uf die Seit geschmiss un is ufgestann un bei de Jesus gang. |
Bibel für Schwoba
Dr Herrgott geit de Blende ihr Aogalicht.
Psalm 146,8
Dr Bartimäus, a blender Bettler, håt ågfanga mit schreia: Du Soh vom David, Jesus, håsch d koe Erbarma mit mr?
Markus 10,47
Psalm 146 (Bibel für Schwoba)
| 5 Oem sae Glück ischd s, wann am Jakob sae Gott am hilft, der mô sae Hoffnong en JAHWE setzt, |
| 6 der håt da Hemmel ond d Erde gmacht, s Meer ond ällas, was dren romschwemmt. Der ischd treu auf ewig. |
| 7 De Onterdrückte vrschafft der ihr Recht, de Hongrige geit r ihr Brot. Dr Herrgott (JAHWE) macht de Gfangene frei. |
| 8 Dr Herrgott (JAHWE) geit de Blende ihr Aogalicht, dr Herrgott (JAHWE) läßt dia aufrecht nôstanda, mô naduckt werat. Dr Herrgott (JAHWE) måg gerechte Leut. |
| 9 Dr Herrgott (JAHWE) bhüatat d Ausländer! Wôesakender ond Witwa hält r am Leba, aber d Frevler läßt r en d Irre laofa. |
| 10 Dr Herrgott (JAHWE) herrscht als König auf ewig, dae Gott (Elohayik), o Zion, uf älle Zeita. Halleluja! |
Markus 10 (Bibel für Schwoba)
| 44 ond der mô dr Erst sae will bein ich, soll dr Knecht sae für älle; |
| 45 weil, dr Menschasoh ischd ao et komma, zom sich bedeana lassa, der ischd zom Deana komma ond dass r sae Leba opferat als a Pfand für viele. |
| 46 Nå send se uf Jericho komma. Ond môn r wieder aus Jericho naus ischd mit saene Jünger ond a ma Haufa Leut, ischd am Timäus sae Soh, dr Bartimäus, a blender Bettler, am Roe ghockt. |
| 47 Mô der ghört håt, des sei dr Jesus von Nazaret, håt der ågfanga mit schreia: Du Soh vom David, Jesus, håsch d koe Erbarma mit mr? |
| 48 Nå hent an viele ågfahra, r soll doch sae vôrlauta Gosch halta; nå håt der no viel ärger gschria: Du Soh vom David, han doch Erbarma mit mr! |
| 49 Nå ischd dr Jesus standablieba ond håt gsaed: Holat an her! Ond se holat den Blenda ond sagat zon am: Vrlier no da Muat et, stand auf, r schreit dr. |
| 50 Nå håt r saen Mantel falla lassa ond ischd aufgspronga ond nex wia nô zom Jesus. |