<< Daz Bort vor in menta, dar 30 von martzo 2026
Zimbrisch
Asó az be ùmmandar, boma lugàrt in mustàtz, balmen sekk, izzar khennt ågesékk letz, un biar håmmen gehàltet vor bintsche guat.
Isaia 53,3
Dar Cristo ìzzeze sèlbart àuzgezóget, màchanteze khnècht un khémmante z'soina az be di laüt.
Filippesi 2,7
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Soos iemand vir wie die mense die gesig wegdraai. Hy was verag, ons het hom nie gereken nie.
Jesaja 53:3
Christus Jesus het Homself verneder deur die gestalte van 'n slaaf aan te neem en aan mense gelyk te word.
Filippense 2:7
Isaia 53 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 1 Wie sal ons glo as ons hiervan vertel? Wie sal die mag van die Here hierin kan raaksien? |
| 2 Die dienaar was soos 'n loot wat voor die Here uitspruit, soos 'n plant wat wortel skiet in droë grond. Hy het nie skoonheid of prag gehad dat ons na hom sou kyk nie, nie die voorkoms dat ons van hom sou hou nie. |
| 3 Hy was verag en deur die mense verstoot, 'n man van lyding wat pyn geken het, iemand vir wie die mense die gesig wegdraai. Hy was verag, ons het hom nie gereken nie. |
| 4 Tog het hy óns lyding op hom geneem, óns siektes het hy gedra. Maar ons het hom beskou as een wat gestraf word, wat deur God geslaan en gepynig word. |
| 5 Oor óns oortredings is hy deurboor, oor óns sondes is hy verbrysel; die straf wat vir ons vrede moes bring, was op hom, deur sy wonde het daar vir ons genesing gekom. |
| 6 Ons het almal gedwaal soos skape, ons het elkeen sy eie pad geloop, maar die Here het ons almal se sonde op hom laat afkom. |
Filippesi 2 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 4 Julle moenie net elkeen aan sy eie belange dink nie, maar ook aan dié van ander. |
| 5 Dieselfde gesindheid moet in julle wees wat daar ook in Christus Jesus was: |
| 6 Hy wat in die gestalte van God was, het sy bestaan op Godgelyke wyse nie beskou as iets waaraan Hy Hom moes vasklem nie, |
| 7 maar Hy het Homself verneder deur die gestalte van 'n slaaf aan te neem en aan mense gelyk te word. En toe Hy as mens verskyn het, |
| 8 het Hy Homself verder verneder. Hy was gehoorsaam tot in die dood, ja, die dood aan die kruis. |
| 9 Daarom het God Hom ook tot die hoogste eer verhef en Hom die Naam gegee wat bo elke naam is, |
| 10 sodat in die Naam van Jesus elkeen wat in die hemel en op die aarde en onder die aarde is, die knie sou buig, |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
مَخْذُولٌ كَمَنْ حَجَبَ النَّاسُ عَنْهُ وُجُوهَهُمْ فَلَمْ نَأْبَهْ لَهُ.
إشعياء 53:3
أَخْلَى نَفْسَهُ، مُتَّخِذاً صُورَةَ عَبْدٍ، صَائِراً شَبِيهاً بِالْبَشَرِ.
فيليبي 2:7
Isaia 53 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 1 مَنْ آمَنَ بِكَلاَمِنَا، وَلِمَنْ ظَهَرَتْ يَدُ الرَّبِّ؟ |
| 2 نَمَا كَبُرْعُمٍ أَمَامَهُ، وَكَجِذْرٍ فِي أَرْضٍ يَابِسَةٍ، لَا صُورَةَ لَهُ وَلاَ جَمَالَ يَسْتَرْعِيَانِ نَظَرَنَا، وَلاَ مَنْظَرَ فَنَشْتَهِيَهُ. |
| 3 مُحْتَقَرٌ وَمَنْبُوذٌ مِنَ النَّاسِ، رَجُلُ آلاَمٍ وَمُخْتَبِرُ الْحُزْنِ، مَخْذُولٌ كَمَنْ حَجَبَ النَّاسُ عَنْهُ وُجُوهَهُمْ فَلَمْ نَأْبَهْ لَهُ. |
| 4 لَكِنَّهُ حَمَلَ أَحْزَانَنَا وَتَحَمَّلَ أَوْجَاعَنَا، وَنَحْنُ حَسِبْنَا أَنَّ الرَّبَّ قَدْ عَاقَبَهُ وَأَذَلَّهُ، |
| 5 إِلاَّ أَنَّهُ كَانَ مَجْرُوحاً مِنْ أَجْلِ آثَامِنَا وَمَسْحُوقاً مِنْ أَجْلِ مَعَاصِينَا، حَلَّ بِهِ تَأْدِيبُ سَلاَمِنَا، وَبِجِرَاحِهِ بَرِئْنَا. |
| 6 كُلُّنَا كَغَنَمٍ شَرَدْنَا مِلْنَا كُلُّ وَاحِدٍ إِلَى سَبِيلِهِ، فَأَثْقَلَ الرَّبُّ كَاهِلَهُ بِإِثْمِ جَمِيعِنَا. |
Filippesi 2 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 4 مُهْتَمّاً لَا بِمَصْلَحَتِهِ الْخَاصَّةِ بَلْ بِمَصَالِحِ الآخَرِينَ أَيْضاً. |
| 5 فَلْيَكُنْ فِيكُمْ هَذَا الْفِكْرُ الَّذِي فِي الْمَسِيحِ يَسُوعَ. |
| 6 إِذْ إِنَّهُ، وَهُوَ الْكَائِنُ فِي هَيْئَةِ اللهِ، لَمْ يَعْتَبِرْ مُسَاوَاتَهُ لِلهِ خُلْسَةً، أَوْ غَنِيمَةً يُتَمَسَّكُ بِهَا؛ |
| 7 بَلْ أَخْلَى نَفْسَهُ، مُتَّخِذاً صُورَةَ عَبْدٍ، صَائِراً شَبِيهاً بِالْبَشَرِ؛ |
| 8 وَإِذْ ظَهَرَ بِهَيْئَةِ إِنْسَانٍ، أَمْعَنَ فِي الاِتِّضَاعِ، وَكَانَ طَائِعاً حَتَّى الْمَوْتِ، مَوْتِ الصَّلِيبِ. |
| 9 لِذَلِكَ أَيْضاً رَفَّعَهُ اللهُ عَالِياً، وَأَعْطَاهُ الاِسْمَ الَّذِي يَفُوقُ كُلَّ اسْمٍ، |
| 10 لِكَيْ تَنْحَنِيَ سُجُوداً لاِسْمِ يَسُوعَ كُلُّ رُكْبَةٍ، سَوَاءٌ فِي السَّمَاءِ أَمْ عَلَى الأَرْضِ أَمْ تَحْتَ الأَرْضِ، |
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Foragtet og opgivet af mennesker, en lidelsernes mand, kendt med sygdom, én man skjuler ansigtet for, foragtet, vi regnede ham ikke for noget.
Esajas' Bog 53,3
Kristus tog en tjeners skikkelse på og blev mennesker lig og var trådt frem som et menneske.
Filipperne 2,7
Isaia 53 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
|
1
Hvem troede på det, vi hørte? For hvem blev Herrens arm åbenbaret? |
|
2
Han skød op foran Herren som en spire, som et rodskud af den tørre jord. Hans skikkelse havde ingen skønhed, vi så ham, men vi brød os ikke om synet. |
|
3
Foragtet og opgivet af mennesker, en lidelsernes mand, kendt med sygdom, én man skjuler ansigtet for, foragtet, vi regnede ham ikke for noget. |
|
4
Men det var vore sygdomme, han tog, det var vore lidelser, han bar; og vi regnede ham for en, der var ramt, slået og plaget af Gud. |
|
5
Men han blev gennemboret for vore overtrædelser og knust for vore synder. Han blev straffet, for at vi kunne få fred, ved hans sår blev vi helbredt. |
|
6
Vi flakkede alle om som får, vi vendte os hver sin vej; men Herren lod al vor skyld ramme ham. |
Filippesi 2 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
| 4 Tænk ikke hver især på jeres eget, men tænk alle også på de andres vel. |
| 5 I skal have det sind over for hinanden, som var i Kristus Jesus, |
|
6
han, som havde Guds skikkelse, regnede det ikke for et rov at være lige med Gud, |
|
7
men gav afkald på det, tog en tjeners skikkelse på og blev mennesker lig; og da han var trådt frem som et menneske, |
|
8
ydmygede han sig og blev lydig indtil døden, ja, døden på et kors. |
|
9
Derfor har Gud højt ophøjet ham og skænket ham navnet over alle navne, |
|
10
for at i Jesu navn hvert knæ skal bøje sig, i himlen og på jorden og under jorden, |
Hoffnung für Alle
Man konnte seinen Anblick kaum ertragen. Wir wollten nichts von ihm wissen, ja, wir haben ihn sogar verachtet.
Jesaja 53,3
Jesus Christus verzichtete darauf, wie Gott zu sein, und wurde einem Sklaven gleich: Er wurde wie jeder andere Mensch geboren und war in allem ein Mensch wie wir.
Philipper 2,7
Isaia 53 (Hoffnung für Alle)
| 1 Doch wer glaubt schon unserer Botschaft? Wer erkennt, dass der Herr es ist, der diese mächtigen Taten vollbringt? |
| 2 Gott ließ seinen Diener emporwachsen wie einen jungen Trieb aus trockenem Boden. Er war weder stattlich noch schön. Nein, wir fanden ihn unansehnlich, er gefiel uns nicht! |
| 3 Er wurde verachtet, von allen gemieden. Von Krankheit und Schmerzen war er gezeichnet. Man konnte seinen Anblick kaum ertragen. Wir wollten nichts von ihm wissen, ja, wir haben ihn sogar verachtet. |
| 4 Dabei war es unsere Krankheit, die er auf sich nahm; er erlitt die Schmerzen, die wir hätten ertragen müssen. Wir aber dachten, diese Leiden seien Gottes gerechte Strafe für ihn. Wir glaubten, dass Gott ihn schlug und leiden ließ, weil er es verdient hatte. |
| 5 Doch er wurde blutig geschlagen, weil wir Gott die Treue gebrochen hatten; wegen unserer Sünden wurde er durchbohrt. Er wurde für uns bestraft – und wir? Wir haben nun Frieden mit Gott! Durch seine Wunden sind wir geheilt. |
| 6 Wir alle irrten umher wie Schafe, die sich verlaufen haben; jeder ging seinen eigenen Weg. Der Herr aber lud alle unsere Schuld auf ihn. |
Filippesi 2 (Hoffnung für Alle)
| 4 Denkt nicht an euren eigenen Vorteil. Jeder von euch soll das Wohl des anderen im Auge haben. |
| 5 Nehmt euch Jesus Christus zum Vorbild: |
|
6
Obwohl er in jeder Hinsicht Gott gleich war, hielt er nicht selbstsüchtig daran fest, wie Gott zu sein. |
|
7
Nein, er verzichtete darauf und wurde einem Sklaven gleich: Er wurde wie jeder andere Mensch geboren und war in allem ein Mensch wie wir. |
|
8
Er erniedrigte sich selbst noch tiefer und war Gott gehorsam bis zum Tod, ja, bis zum schändlichen Tod am Kreuz. |
|
9
Darum hat ihn Gott erhöht und ihm den Namen gegeben, der über allen Namen steht. |
|
10
Vor Jesus müssen einmal alle auf die Knie fallen: alle im Himmel, auf der Erde und im Totenreich. |
Leonberger Bibel
Jesaja sagte über den Gottesknecht:
Er war verachtet wie einer, vor dem man das Angesicht verbirgt, und wir achteten ihn nicht.
Jesaja 53,3
Christus entäußerte sich selbst, indem er die Gestalt eines Knechtes annahm, indem er den Menschen ähnlich wurde und im Aussehen als Mensch erschien.
Philipper 2,7
Isaia 53 (Leonberger Bibel)
| 1 Wer hat dem geglaubt, was uns verkündet wurde, und der Arm JHWHs, wem wurde er offenbar? |
| 2 Er wuchs auf vor uns wie ein Schoss, wie eine Wurzel aus dürrem Erdreich; er hatte weder Gestalt noch Schönheit, dass wir nach ihm geschaut, kein Ansehen, dass er uns gefallen hätte. |
| 3 Verachtet war er und verlassen von Menschen, ein Mann der Schmerzen und vertraut mit Krankheit, wie einer, vor dem man das Angesicht verhüllt; so verachtet, dass er uns nichts galt. |
| 4 Doch wahrlich, unsere Krankheiten hat er getragen und unsere Schmerzen auf sich geladen; wir aber dachten, er sei gestraft, von Gott geschlagen und geplagt. |
| 5 Und er war doch durchbohrt um unserer Sünden, zerschlagen um unserer Verfehlungen willen; die Strafe lag auf ihm zu unserem Heil, und durch seine Wunden sind wir genesen. |
| 6 Wir alle irrten umher wie Schafe, wir gingen jeder seinen eigenen Weg; ihn aber ließ JHWH treffen die Schuld von uns allen. |
Filippesi 2 (Leonberger Bibel)
| 4 jeder nicht die eigenen [Interessen] berücksichtigt, sondern jeder gerade die der anderen. |
| 5 Seid unter euch darauf bedacht, was auch in Christus Jesus [war], |
| 6 welcher, obwohl er in der Gestalt Gottes existierte, / es nicht als sein gutes Recht betrachtete, / Gott gleich zu sein, / |
| 7 sondern sich selbst entäußerte, / indem er die Gestalt eines Knechtes annahm, / indem er <den Menschen ähnlich> wurde / und im Aussehen als Mensch erschien; / |
| 8 er machte sich selbst gering, / indem er bis hin zum Tod gehorsam war, / und zwar zum Tod an einem Kreuz. / |
| 9 Darum hat Gott ihn ja erhöht / und ihm den Namen verliehen, / der über jedem Namen [ist], / |
| 10 damit im Namen von Jesus / sich jedes Knie beuge, / von himmlischen und irdischen und unterirdischen [Wesen], / |
Neue Evangelistische Übersetzung
Er war wie einer, dessen Anblick man nicht mehr erträgt. Er wurde verabscheut, und auch wir verachteten ihn.
Jesaja 53,3
Jesus Christus legte alles ab und wurde einem Sklaven gleich. Er wurde Mensch, und alle sahen ihn auch so.
Philipper 2,7
Isaia 53 (Neue Evangelistische Übersetzung)
| 1 Wer hat denn unserer Botschaft geglaubt? / Und an wem hat sich Jahwes Macht ‹auf diese Weise› gezeigt? |
| 2 Er wuchs vor ihm auf wie ein Spross, / wie ein Trieb aus trockenem Grund. / Er war weder stattlich noch schön. / Er war unansehnlich, / und er gefiel uns nicht. |
|
3
Er wurde verachtet, / und alle mieden ihn. / Er war voller Schmerzen, / mit Leiden vertraut, / wie einer, dessen Anblick man nicht mehr erträgt. / Er wurde verabscheut, / und auch wir verachteten ihn. |
| 4 Doch unsere Krankheit, / er hat sie getragen, / und unsere Schmerzen, / er lud sie auf sich. / Wir dachten, er wäre von Gott gestraft, / von ihm geschlagen und niedergebeugt. |
| 5 Doch man hat ihn durchbohrt wegen unserer Schuld, / ihn wegen unserer Sünden gequält. / Für unseren Frieden ertrug er den Schmerz, / und durch seine Striemen sind wir geheilt. |
|
6
Wie Schafe hatten wir uns alle verirrt; / jeder ging seinen eigenen Weg. / Doch ihm lud Jahwe unsere ganze Schuld auf. |
Filippesi 2 (Neue Evangelistische Übersetzung)
| 4 Denkt nicht nur an euer eigenes Wohl, sondern auch an das der anderen! |
|
5
In euch soll die Einstellung regieren, die auch in Christus Jesus war. |
| 6 Er war in Gottes Gestalt, / nutzte es aber nicht aus, Gott gleich zu sein, |
| 7 sondern beraubte sich selbst / und wurde einem Sklaven gleich. / Er wurde Mensch / und alle sahen ihn auch so. |
| 8 Er erniedrigte sich selbst / und gehorchte Gott bis zum Tod – zum Verbrechertod am Kreuz. |
| 9 Darum hat Gott ihn über alles erhöht / und ihm den Namen geschenkt, / der über allen Namen steht: |
| 10 Denn vor dem Namen Jesus wird einmal jedes Knie gebeugt; / von allen, ob sie im Himmel sind, auf der Erde oder unter ihr. |
Schlachter 2000
Wie einer, vor dem man das Angesicht verbirgt, so verachtet war er, und wir achteten ihn nicht.
Jesaja 53,3
Christus Jesus entäußerte sich selbst, nahm die Gestalt eines Knechtes an und wurde wie die Menschen.
Philipper 2,7
Isaia 53 (Schlachter 2000)
| 1 Wer hat unserer Verkündigung geglaubt, und der Arm des Herrn, wem ist er geoffenbart worden? |
| 2 Er wuchs auf vor ihm wie ein Schössling, wie ein Wurzelspross aus dürrem Erdreich. Er hatte keine Gestalt und keine Pracht; wir sahen ihn, aber sein Anblick gefiel uns nicht. |
| 3 Verachtet war er und verlassen von den Menschen, ein Mann der Schmerzen und mit Leiden vertraut; wie einer, vor dem man das Angesicht verbirgt, so verachtet war er, und wir achteten ihn nicht. |
| 4 Fürwahr, er hat unsere Krankheit getragen und unsere Schmerzen auf sich geladen; wir aber hielten ihn für bestraft, von Gott geschlagen und niedergebeugt. |
| 5 Doch er wurde um unserer Übertretungen willen durchbohrt, wegen unserer Missetaten zerschlagen; die Strafe lag auf ihm, damit wir Frieden hätten, und durch seine Wunden sind wir geheilt worden. |
| 6 Wir alle gingen in die Irre wie Schafe, jeder wandte sich auf seinen Weg; aber der Herr warf unser aller Schuld auf ihn. |
Filippesi 2 (Schlachter 2000)
| 4 Jeder schaue nicht auf das Seine, sondern jeder auf das des anderen. |
| 5 Denn ihr sollt so gesinnt sein, wie es Christus Jesus auch war, |
| 6 der, als er in der Gestalt Gottes war, es nicht wie einen Raub festhielt, Gott gleich zu sein; |
| 7 sondern er entäußerte sich selbst, nahm die Gestalt eines Knechtes an und wurde wie die Menschen; |
| 8 und in seiner äußeren Erscheinung als ein Mensch erfunden, erniedrigte er sich selbst und wurde gehorsam bis zum Tod, ja bis zum Tod am Kreuz. |
| 9 Darum hat ihn Gott auch über alle Maßen erhöht und ihm einen Namen verliehen, der über allen Namen ist, |
| 10 damit in dem Namen Jesu sich alle Knie derer beugen, die im Himmel und auf Erden und unter der Erde sind, |
English Standard Version
As one from whom men hide their faces he was despised, and we esteemed him not.
Isaiah 53:3
Christ Jesus made himself nothing, taking the form of a servant, being born in the likeness of men.
Philippians 2:7
Isaia 53 (English Standard Version)
|
1
Who has believed what he has heard from us? And to whom has the arm of the Lord been revealed? |
|
2
For he grew up before him like a young plant, and like a root out of dry ground; he had no form or majesty that we should look at him, and no beauty that we should desire him. |
|
3
He was despised and rejected by men; a man of sorrows, and acquainted with grief; and as one from whom men hide their faces he was despised, and we esteemed him not. |
|
4
Surely he has borne our griefs and carried our sorrows; yet we esteemed him stricken, smitten by God, and afflicted. |
|
5
But he was wounded for our transgressions; he was crushed for our iniquities; upon him was the chastisement that brought us peace, and with his stripes we are healed. |
|
6
All we like sheep have gone astray; we have turned—every one—to his own way; and the Lord has laid on him the iniquity of us all. |
Filippesi 2 (English Standard Version)
| 4 Let each of you look not only to his own interests, but also to the interests of others. |
| 5 Have this mind among yourselves, which is yours in Christ Jesus, |
| 6 who, though he was in the form of God, did not count equality with God a thing to be grasped, |
| 7 but made himself nothing, taking the form of a servant, being born in the likeness of men. |
| 8 And being found in human form, he humbled himself by becoming obedient to the point of death, even death on a cross. |
| 9 Therefore God has highly exalted him and bestowed on him the name that is above every name, |
| 10 so that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth, |
Free Bible Version
We treated him like someone you turn away from in disgust — we despised him and had no respect for him.
Isaiah 53:3
Christ Jesus emptied himself, taking the nature of a servant, becoming like a human being.
Philippians 2:7
Isaia 53 (Free Bible Version)
| 1 Has anyone believed our news? Who has the Lord shown his power to? |
| 2 Like a young shoot he grew up before him, like a root growing up from dry ground. He had no beauty or glory to make us look at him; nothing about his appearance attracted us to him. |
| 3 People despised him and rejected him. He was a man who really suffered and who experienced the deepest pain. We treated him like someone you turn away from in disgust—we despised him and had no respect for him. |
| 4 However, he was the one who carried our weaknesses, he was loaded down with our pain—but we assumed he was being hit, beaten, and humiliated by God. |
| 5 But he was wounded because of our rebellious acts, he was crushed because of our guilt. He experienced the discipline that brings us peace, and his wounds heal us. |
| 6 All of us have wandered off, just like sheep. Each of us has gone our own way, and the Lord allowed all our guilt to fall on him. |
Filippesi 2 (Free Bible Version)
| 4 None of you should be preoccupied about your own things—instead concern yourself with the interests of others too. |
| 5 The attitude you should have is the same as that of Christ Jesus. |
| 6 Though in his nature he was always God, he wasn't concerned to cling on to his equality with God. |
| 7 Instead he emptied himself, taking the nature of a servant, becoming like a human being. |
| 8 Coming in human form, humbling himself, he submitted himself to death—even death on a cross. |
| 9 That's why God placed him in the position of greatest honor and power, and gave him the most prestigious name— |
| 10 so that in the name of Jesus everyone should bow in respect, whether in heaven or on earth or under the earth, |
Reina-Valera 1995
Despreciado y desechado entre los hombres, varón de dolores, experimentado en sufrimiento; y como que escondimos de él el rostro, fue menospreciado y no lo estimamos.
Isaías 53,3
Cristo se despojó a sí mismo, tomó la forma de siervo y se hizo semejante a los hombres.
Filipenses 2,7
Isaia 53 (Reina-Valera 1995)
|
1
¿Quién ha creído a nuestro anuncio y sobre quién se ha manifestadoel brazo de Jehová? |
|
2
Subirá cual renuevo delante de él, como raíz de tierra seca. No hay hermosura en él, ni esplendor; lo veremos, mas sin atractivo algunopara que lo apreciemos. |
|
3
Despreciado y desechadoentre los hombres, varón de dolores, experimentado en sufrimiento; y como que escondimos de él el rostro, fue menospreciado y no lo estimamos. |
|
4
Ciertamente llevó él nuestrasenfermedades y sufrió nuestros dolores, ¡pero nosotros lo tuvimos por azotado, como herido y afligido por Dios! |
|
5
Mas él fue herido por nuestras rebeliones, molido por nuestros pecados. Por darnos la paz, cayó sobre él el castigo, y por sus llagas fuimos nosotros curados. |
|
6
Todos nosotros nos descarriamoscomo ovejas, cada cual se apartó por su camino; mas Jehová cargó en él el pecado de todos nosotros. |
Filippesi 2 (Reina-Valera 1995)
| 4 No busquéis vuestro propio provecho, sino el de los demás. |
| 5 Haya, pues, en vosotros este sentir que hubo también en Cristo Jesús: |
|
6
Él, siendo en forma de Dios, no estimó el ser igual a Dioscomo cosa a que aferrarse, |
|
7
sino que se despojó a sí mismo, tomó la forma de siervo y se hizo semejante a los hombres. |
|
8
Mas aún, hallándose en la condiciónde hombre, se humilló a sí mismo, haciéndose obediente hasta la muerte, y muerte de cruz. |
|
9
Por eso Dios también lo exaltósobre todas las cosas y le dio un nombreque es sobre todo nombre, |
|
10
para que en el nombre de Jesús se doble toda rodilla de los que están en los cielos, en la tierra y debajo de la tierra; |
Segond 21
Il était pareil à celui face auquel on détourne la tête: nous l’avons méprisé, nous n’avons fait aucun cas de lui.
Esaïe 53,3
Jésus-Christ s’est dépouillé lui-même en prenant une condition de serviteur, en devenant semblable aux êtres humains.
Philippiens 2,7
Isaia 53 (Segond 21)
| 1 Qui a cru à notre prédication? A qui le bras de l’Eternel a-t-il été révélé? |
| 2 Il a grandi devant lui comme une jeune plante, comme un rejeton qui sort d’une terre toute sèche. Il n’avait ni beauté ni splendeur propre à attirer nos regards, et son aspect n’avait rien pour nous plaire. |
| 3 Méprisé et délaissé par les hommes, homme de douleur, habitué à la souffrance, il était pareil à celui face auquel on détourne la tête: nous l’avons méprisé, nous n’avons fait aucun cas de lui. |
| 4 Pourtant, ce sont nos souffrances qu’il a portées, c’est de nos douleurs qu’il s’est chargé. Et nous, nous l’avons considéré comme puni, frappé par Dieu et humilié. |
| 5 Mais lui, il était blessé à cause de nos transgressions, brisé à cause de nos fautes: la punition qui nous donne la paix est tombée sur lui, et c’est par ses blessures que nous sommes guéris. |
| 6 Nous étions tous comme des brebis égarées: chacun suivait sa propre voie, et l’Eternel a fait retomber sur lui nos fautes à tous. |
Filippesi 2 (Segond 21)
| 4 Que chacun de vous, au lieu de regarder à ses propres intérêts, regarde aussi à ceux des autres. |
| 5 Que votre attitude soit identique à celle de Jésus-Christ: |
| 6 lui qui est de condition divine, il n’a pas regardé son égalité avec Dieu comme un butin à préserver, |
| 7 mais il s’est dépouillé lui-même en prenant une condition de serviteur, en devenant semblable aux êtres humains. Reconnu comme un simple homme, |
| 8 il s’est humilié lui-même en faisant preuve d’obéissance jusqu’à la mort, même la mort sur la croix. |
| 9 C’est aussi pourquoi Dieu l’a élevé à la plus haute place et lui a donné le nom qui est au-dessus de tout nom |
| 10 afin qu’au nom de Jésus chacun plie le genou dans le ciel, sur la terre et sous la terre |
An Bíobla Naofa 1981
A ndála siúd a gclúdaímid ar n-aighthe ina bhfianaise, ba tháir agus ba tharcaisne linn é.
Íseáia 53:3
Lom Críost é féin. Agus chuir áir riocht an sclábha agus tháinig chun bheith ina dhuine mar chách eile.
Filipigh 2:7
Isaia 53 (An Bíobla Naofa 1981)
|
1
“Cé a chreidfeadh an scéal is clos dúinn, agus neart an Tiarna, cé dó a nochtadh é?” |
|
2
Amhail bachlóg is ea a d’fhás sé os ár gcomhair a mbeadh a fréamh i dtalamh tirim. Níl cruth ná cumthacht air, dá bhfaca sinne ná scéimh ar bith go mbeadh dúil againn ann; |
|
3
ach é ina dhíol tarcaisne agus tréigthe ag daoine, fear pianta agus seanaithne ag an mbreoiteacht air; a ndála siúd a gclúdaímid ar n-aighthe ina bhfianaise, ba tháir agus ba tharcaisne linn é. |
|
4
Ní hea! ach ár mbreoiteachtaí a bhí sé a iompar agus ár bpianta, ba iad a thromualach. Sinne, áfach, dar linn gur milleadh é, gur leag Dia lámh air agus go raibh sé cloíte. |
|
5
Goineadh é as ucht ár gcoireanna, bascadh é as ucht ár gcionta. Airsean a cuireadh an pionós a thug sláinte dúinn agus trína fhearbacha tháinig cneasú orainne. |
|
6
Sinn uile, amhail caoirigh, bhíomar ar seachrán, gach aon ag dul a bhealach féin. Agus d’aifir an Tiarna airsean ár gcionta go léir. |
Filippesi 2 (An Bíobla Naofa 1981)
| 4 Ná bíodh aon duine agaibh ag cuimhneamh ar a leas féin amháin ach ar leas na gcomharsana chomh maith. |
| 5 Bígí ar aon mheon le hÍosa Críost: |
|
6
An té úd a bhí i riocht Dé ó dhúchas, níorbh éadáil leis bheith ar chomhchéim le Dia, |
|
7
Ach lom sé é féin. Agus chuir áir riocht an sclábha agus tháinig chun bheith ina dhuine mar chách eile. |
|
8
Agus ar theacht ann dó i gcló daonna, d’ísligh sé é féin agus bhí umhal go bás – go bás na croise féin. |
|
9
Sin é an fáth ar ardaigh Dia thar na bearta é agus bhronn air an t-ainm úd atá os cionn gach ainm, |
|
10
i dtreo nuair a luafaí ainm Íosa go gcromfadh glúin gach neach dá bhfuil ar neamh agus ar talamh agus in ifreann |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Σαν άνθρωπoς από τoν oπoίo κάπoιoς απoστρέφει τo πρόσωπo, καταφρoνήθηκε, και τoν θεωρήσαμε σαν ένα τίπoτα.
Ισαϊας 53:3
Ο Χριστός κένωσε τον εαυτό του, παίρνοντας δούλου μορφή, καθώς έγινε όμοιος με τους ανθρώπους.
Προς Φιλιππησίους 2:7
Isaia 53 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 1 Πoιoς πίστεψε στo κήρυγμά μας; Kαι o βραχίoνας τoυ Kυρίoυ σε πoιoν απoκαλύφθηκε; |
| 2 Eπειδή, ανέβηκε μπρoστά τoυ σαν τρυφερό φυτό, και σαν ρίζα από ξερή γη· δεν έχει είδος ούτε κάλλος· και τoν είδαμε, και δεν είχε ωραιότητα, ώστε να τoν επιθυμoύμε. |
| 3 Kαταφρoνημένoς και απερριμμένoς από τoυς ανθρώπoυς· άνθρωπoς θλίψεων και δόκιμoς ασθένειας· και σαν άνθρωπoς από τoν oπoίo κάπoιoς απoστρέφει τo πρόσωπo, καταφρoνήθηκε, και τoν θεωρήσαμε σαν ένα τίπoτα. |
| 4 Aυτός, στην πραγματικότητα, βάσταξε τις ασθένειές μας, και επιφoρτίστηκε τις θλίψεις μας· ενώ, εμείς τoν θεωρήσαμε τραυματισμένoν, πληγωμένoν από τoν Θεό, και ταλαιπωρημένoν. |
| 5 Aυτός, όμως, τραυματίστηκε για τις παραβάσεις μας· ταλαιπωρήθηκε για τις ανoμίες μας· η τιμωρία, πoυ έφερε τη δική μας ειρήνη, ήταν επάνω σ' αυτόν· και διαμέσου των πληγών τoυ γιατρευτήκαμε εμείς. |
| 6 Όλoι εμείς πλανηθήκαμε σαν πρόβατα· στραφήκαμε κάθε ένας στoν δικό του δρόμo· o Kύριoς, όμως, έβαλε επάνω σ' αυτόν την ανoμία όλων μας. |
Filippesi 2 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 4 Kάθε ένας να μη αποβλέπετε στα δικά του, αλλά κάθε ένας ας αποβλέπει και σ' εκείνα που είναι των άλλων. |
| 5 Nα είναι, μάλιστα, σε σας το ίδιο φρόνημα, που ήταν και στον Iησού Xριστό· |
| 6 ο οποίος ενώ υπήρχε σε μορφή Θεού, δεν νόμισε αρπαγή το να είναι ίσα με τον Θεό· |
| 7 αλλά, κένωσε τον εαυτό του, παίρνοντας δούλου μορφή, καθώς έγινε όμοιος με τους ανθρώπους· |
| 8 και βρέθηκε κατά το σχήμα ως άνθρωπος, ταπείνωσε τον εαυτό του, γινόμενος υπάκουος μέχρι θανάτου, θανάτου μάλιστα σταυρού. |
| 9 Γι' αυτό, και ο Θεός τον υπερύψωσε, και του χάρισε όνομα, που είναι το όνομα πάνω από κάθε άλλο· |
|
10
ώστε στο όνομα του Iησού να λυγίσει κάθε γόνατο επουρανίων και επιγείων και καταχθονίων· |
ספר הבריתות 2004
נִבְזֶה וַחֲדַל אִישִׁים אִישׁ מַכְאֹבוֹת וִידוּעַ חֹלִי וּכְמַסְתֵּר פָּנִים מִמֶּנּוּ נִבְזֶה וְלֹא חֲשַׁבְנֻהוּ.
ישעיהו נג 3
ישוע המשיח הֵרִיק אֶת עַצְמוֹ, נָטַל דְּמוּת עֶבֶד וְנִהְיָה כִּבְנֵי אָדָם; וְכַאֲשֶׁר הָיָה בְּצוּרָתוֹ כְּאָדָם.
פיליפים ב 7
Isaia 53 (ספר הבריתות 2004)
| 1 מִי הֶאֱמִין לִשְׁמֻעָתֵנוּ וּזְרוֹעַ יְהוָה עַל־מִי נִגְלָתָה. |
| 2 וַיַּעַל כַּיּוֹנֵק לְפָנָיו וְכַשֹּׁרֶשׁ מֵאֶרֶץ צִיָּה לֹא־תֹאַר לוֹ וְלֹא הָדָר וְנִרְאֵהוּ וְלֹא־מַרְאֶה וְנֶחְמְדֵהוּ. |
| 3 נִבְזֶה וַחֲדַל אִישִׁים אִישׁ מַכְאֹבוֹת וִידוּעַ חֹלִי וּכְמַסְתֵּר פָּנִים מִמֶּנּוּ נִבְזֶה וְלֹא חֲשַׁבְנֻהוּ. |
| 4 אָכֵן חֳלָיֵנוּ הוּא נָשָׂא וּמַכְאֹבֵינוּ סְבָלָם וַאֲנַחְנוּ חֲשַׁבְנֻהוּ נָגוּעַ מֻכֵּה אֱלֹהִים וּמְעֻנֶּה. |
| 5 וְהוּא מְחֹלָל מִפְּשָׁעֵנוּ מְדֻכָּא מֵעֲוֹנֹתֵינוּ מוּסַר שְׁלוֹמֵנוּ עָלָיו וּבַחֲבֻרָתוֹ נִרְפָּא־לָנוּ. |
| 6 כֻּלָּנוּ כַּצֹּאן תָּעִינוּ אִישׁ לְדַרְכּוֹ פָּנִינוּ וַיהוָה הִפְגִּיעַ בּוֹ אֵת עֲוֹן כֻּלָּנוּ. |
Filippesi 2 (ספר הבריתות 2004)
| 4 כָּל אֶחָד אַל יִדְאַג רַק לְעִנְיָנָיו, אֶלָּא גַּם לְעִנְיָנָיו שֶׁל זוּלָתוֹ. |
| 5 יְהֵא בָּכֶם הֲלָךְ רוּחַ זֶה אֲשֶׁר הָיָה בַּמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ: |
| 6 הוּא אֲשֶׁר הָיָה קַיָּם בִּדְמוּת אֱלֹהִים לֹא חָשַׁב לְשָׁלָל הֱיוֹת שָׁוֶה לֵאלֹהִים, |
| 7 אֶלָּא הֵרִיק אֶת עַצְמוֹ, נָטַל דְּמוּת עֶבֶד וְנִהְיָה כִּבְנֵי אָדָם; וְכַאֲשֶׁר הָיָה בְּצוּרָתוֹ כְּאָדָם, |
| 8 הִשְׁפִּיל עַצְמוֹ וְצִיֵּת עַד מָוֶת, עַד מָוֶת בַּצְּלָב. |
| 9 עַל כֵּן הִגְבִּיהוֹ אֱלֹהִים מְאֹד וְנָתַן לוֹ אֶת הַשֵּׁם הַנַּעֲלֶה עַל כָּל שֵׁם, |
| 10 לְמַעַן תִּכְרַע בְּשֵׁם יֵשׁוּעַ כָּל בֶּרֶךְ, בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ וּמִתַּחַת לָאָרֶץ, |
Hunsrik Plat Taytx
Er war voll Schmerze u'met Läd vertraut, wie jemand, wo mer's nemeh devun aushalle dut, fer ne ansegugge. Er is verabscheit wor, un aach mir hann'e veracht.
Isaiias 53,3 (ELW)
Kristus Yeesus hot uf kep fon ales was sayn waar un hot ti natuer fon en tiiner foer kehool, soo sich ekaal wii ti mënxe kemach. Un tas keweenliche leewe fon en mënx am leewe waar eyer temiitich.
Filipenses 2,7
Karoli 1990
Mint a ki elől orczánkat elrejtjük, útált volt; és nem gondoltunk vele.
Ézsaiás 53,3
Hanem önmagát megüresíté, szolgai formát vévén föl, emberekhez hasonlóvá lévén.
Filippi 2,7
Isaia 53 (Karoli 1990)
| 1 Ki hitt a mi tanításunknak, és az Úr karja kinek jelentetett meg? |
| 2 Felnőtt, mint egy vesszőszál Ő előtte, és mint gyökér a száraz földből, nem volt néki alakja és ékessége, és néztünk reá, de nem vala ábrázata kivánatos! |
| 3 Útált és az emberektől elhagyott volt, fájdalmak férfia és betegség ismerője! mint a ki elől orczánkat elrejtjük, útált volt; és nem gondoltunk vele. |
| 4 Pedig betegséginket ő viselte, és fájdalmainkat hordozá, és mi azt hittük, hogy ostoroztatik, verettetik és kínoztatik Istentől! |
| 5 És ő megsebesíttetett bűneinkért, megrontatott a mi vétkeinkért, békességünknek büntetése rajta van, és az ő sebeivel gyógyulánk meg. |
| 6 Mindnyájan, mint juhok eltévelyedtünk, kiki az ő útára tértünk; de az Úr mindnyájunk vétkét ő reá veté. |
Filippesi 2 (Karoli 1990)
| 4 Ne nézze kiki a maga hasznát, hanem mindenki a másokét is. |
| 5 Annakokáért az az indulat legyen bennetek, mely volt a Krisztus Jézusban is, |
| 6 A ki, mikor Istennek formájában vala, nem tekintette zsákmánynak azt, hogy ő az Istennel egyenlő, |
| 7 Hanem önmagát megüresíté, szolgai formát vévén föl, emberekhez hasonlóvá lévén; |
| 8 És mikor olyan állapotban találtatott mint ember, megalázta magát, engedelmes lévén halálig, még pedig a keresztfának haláláig. |
| 9 Annakokáért az Isten is felmagasztalá őt, és ajándékoza néki oly nevet, a mely minden név fölött való; |
| 10 Hogy a Jézus nevére minden térd meghajoljon, mennyeieké, földieké és föld alatt valóké. |
Nuova Riveduta 1994
Pari a colui davanti al quale ciascuno si nasconde la faccia, era spregiato, e noi non ne facemmo stima alcuna.
Isaia 53:3
Cristo spogliò sé stesso, prendendo forma di servo, divenendo simile agli uomini.
Filippesi 2:7
Isaia 53 (Nuova Riveduta 1994)
| 1 Chi ha creduto a quello che abbiamo annunziato? A chi è stato rivelato il braccio del SIGNORE? |
| 2 Egli è cresciuto davanti a lui come una pianticella, come una radice che esce da un arido suolo; non aveva forma né bellezza da attirare i nostri sguardi, né aspetto tale da piacerci. |
| 3 Disprezzato e abbandonato dagli uomini, uomo di dolore, familiare con la sofferenza, pari a colui davanti al quale ciascuno si nasconde la faccia, era spregiato, e noi non ne facemmo stima alcuna. |
| 4 Tuttavia erano le nostre malattie che egli portava, erano i nostri dolori quelli di cui si era caricato; ma noi lo ritenevamo colpito, percosso da Dio e umiliato! |
| 5 Egli è stato trafitto a causa delle nostre trasgressioni, stroncato a causa delle nostre iniquità; il castigo, per cui abbiamo pace, è caduto su di lui e grazie alle sue ferite noi siamo stati guariti. |
| 6 Noi tutti eravamo smarriti come pecore, ognuno di noi seguiva la propria via; ma il SIGNORE ha fatto ricadere su di lui l'iniquità di noi tutti. |
Filippesi 2 (Nuova Riveduta 1994)
| 4 Ciascuno di voi, invece di cercare il proprio interesse, consideri anche quello degli altri. |
| 5 Abbiate in voi lo stesso sentimento che è stato anche in Cristo Gesù, |
| 6 il quale, pur essendo in forma di Dio, non considerò l'essere uguale a Dio qualcosa a cui aggrapparsi gelosamente, |
| 7 ma spogliò sé stesso, prendendo forma di servo, divenendo simile agli uomini; |
| 8 trovato esteriormente come un uomo, umiliò sé stesso, facendosi ubbidiente fino alla morte, e alla morte di croce. |
| 9 Perciò Dio lo ha sovranamente innalzato e gli ha dato il nome che è al di sopra di ogni nome, |
| 10 affinché nel nome di Gesù si pieghi ogni ginocchio nei cieli, sulla terra, e sotto terra, |
Südsaarländisch
Er war voll Schmerze u'met Läd vertraut, wie jemand, wo mer's nemeh devun aushalle dut, fer ne ansegugge. Er is verabscheit wor, un aach mir hann'e veracht.
Jesaja 53,3
Chrischdus Jesus hat sich selwer zu nix gemacht un die Nadur vu’me Sklave angenumm. Wie die annere Mensche is er wor.
Philibber 2,7
Filippesi 2 (Südsaarländisch)
|
4
Nimand soll nur uf sei eichenes Wohl aus sinn. Nä, er soll aach uf das vun de annere aus sinn. |
|
5
Eier Instellung soll nämlich die selwe sinn wie die vun Chrischdus Jesus. |
|
6
Chrischdus hott die Nadur vun Gott. Er hat awer net met Gewalt dodran feschtgehall, fer wie Gott se sinn. |
|
7
Ganz im Gähedäl: Er hat sich selwer zu nix gemacht un die Nadur vu’me Sklave angenumm. Wie die annere Mensche is er wor, un in seiner Erscheinung noh auße hat mer ne als Mensch erkannt. |
|
8
Er hat sich selwer ernidricht un war Gott bis dohin gehorsam, dass er gestorb is - jo sogar bis dohin, dass er am Kreiz gestorb is. |
|
9
Deshalb hat ne Gott aach iwer die Moße erheht un hat em e Name gebb, der wo iwer jedem annere Name steht. |
|
10
Aus Reschbekt vor’m Name vum Jesus soll jeder im Himmel un uf de Erd un unner de Erd uf die Knie falle, |
Biblia Tysiąclecia
Jak ktoś, przed kim się twarze zakrywa, wzgardzony tak, iż mieliśmy Go za nic.
Ks. Izajasza 53:3
Jezus Chrystus ogołocił samego siebie, przyjąwszy postać sługi, stawszy się podobnym do ludzi.
Filipian 2:7
Isaia 53 (Biblia Tysiąclecia)
| 1 Któż uwierzy temu, cośmy usłyszeli? na kimże się ramię Pańskie objawiło? |
| 2 On wyrósł przed nami jak młode drzewo i jakby korzeń z wyschniętej ziemi. Nie miał On wdzięku ani też blasku, aby na Niego popatrzeć, ani wyglądu, by się nam podobał. |
| 3 Wzgardzony i odepchnięty przez ludzi, Mąż boleści, oswojony z cierpieniem, jak ktoś, przed kim się twarze zakrywa, wzgardzony tak, iż mieliśmy Go za nic. |
| 4 Lecz On się obarczył naszym cierpieniem, On dźwigał nasze boleści, a myśmy Go za skazańca uznali, chłostanego przez Boga i zdeptanego. |
| 5 Lecz On był przebity za nasze grzechy, zdruzgotany za nasze winy. Spadła Nań chłosta zbawienna dla nas, a w Jego ranach jest nasze zdrowie. |
| 6 Wszyscyśmy pobłądzili jak owce, każdy z nas się obrócił ku własnej drodze, a Pan zwalił na Niego winy nas wszystkich. |
Filippesi 2 (Biblia Tysiąclecia)
| 4 Niech każdy ma na oku nie tylko swoje własne sprawy, ale też i drugich! |
| 5 To dążenie niech was ożywia; ono też było w Chrystusie Jezusie. |
| 6 On, istniejąc w postaci Bożej, nie skorzystał ze sposobności, aby na równi być z Bogiem, |
| 7 lecz ogołocił samego siebie, przyjąwszy postać sługi, stawszy się podobnym do ludzi. A w zewnętrznym przejawie, uznany za człowieka, |
| 8 uniżył samego siebie, stawszy się posłusznym aż do śmierci - i to śmierci krzyżowej. |
| 9 Dlatego też Bóg Go nad wszystko wywyższył i darował Mu imię ponad wszelkie imię, |
| 10 aby na imię Jezusa zgięło się każde kolano istot niebieskich i ziemskich i podziemnych. |
Bíblia Livre em português
Ele era como alguém de quem os outros escondiam o rosto; era desprezado, e não lhe estimávamos.
Isaías 53,3
Cristo Jesus esvaziou a si mesmo, tomando a forma de servo, e se tornou semelhante aos homens.
Filipenses 2,7
Isaia 53 (Bíblia Livre em português)
| 1 Quem creu em nossa pregação? E a quem se manifestou o braço do SENHOR? |
| 2 Pois foi crescendo como renovo perante ele, e como raiz de terra seca; não tinha boa aparência nem formosura; e quando olhávamos para ele, não havia nele boa aparência, para que o desejássemos. |
| 3 Ele era desprezado e rejeitado entre os homens, era homem de dores, e experiente em enfermidade; ele era como alguém de quem os outros escondiam o rosto; era desprezado, e não lhe estimávamos. |
| 4 Verdadeiramente ele tomou sobre si nossas enfermidades, e nossas dores levou sobre si; e nós o considerávamos como afligido, ferido por Deus, e oprimido. |
| 5 Porém ele foi ferido por nossas transgressões, e esmagado por nossas perversidades; o castigo que nos traz a paz estava sobre ele, e por suas feridas fomos curados. |
| 6 Todos nós andávamos sem rumo como ovelhas; cada um se desviava por seu caminho; porém o SENHOR fez vir sobre ele a perversidade de todos nós. |
Filippesi 2 (Bíblia Livre em português)
| 4 Cada um não cuide somente do que é seu; mas cada um cuide também do que é dos outros. |
| 5 Isto seja, para que esteja em vós este modo de pensar, que também esteve em Cristo Jesus: |
| 6 mesmo ele sendo em forma de Deus, não considerou a igualdade a Deus como algo para se obter vantagem; |
| 7 Ao contrário, ele esvaziou a si mesmo, tomando a forma de servo, e se tornou semelhante aos homens; |
| 8 e, quando se encontrava em forma humana, ele humilhou a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz. |
| 9 Por isso Deus também o exaltou supremamente, e lhe deu o nome que é acima de todo nome; |
| 10 a fim de que no nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, na terra, e debaixo da terra, |
Cornilescu 2014
Era dispreţuit şi părăsit de oameni, om al durerii şi obişnuit cu suferinţa, era aşa de dispreţuit, că îţi întorceai faţa de la El, şi noi nu L-am băgat în seamă.
Isaia 53:3
Hristos s-a dezbrăcat pe Sine Însuşi şi a luat un chip de rob, făcându-Se asemenea oamenilor.
Filipeni 2:7
Isaia 53 (Cornilescu 2014)
| 1 Cine a crezut în ceea ce ni se vestise? Cine a cunoscut braţul Domnului? |
| 2 El a crescut înaintea Lui ca o odraslă slabă, ca un Lăstar care iese dintr-un pământ uscat. N-avea nici frumuseţe, nici strălucire ca să ne atragă privirile şi înfăţişarea Lui n-avea nimic care să ne placă. |
| 3 Dispreţuit şi părăsit de oameni, om al durerii şi obişnuit cu suferinţa, era aşa de dispreţuit, că îţi întorceai faţa de la El, şi noi nu L-am băgat în seamă. |
| 4 Totuşi El suferinţele noastre le-a purtat şi durerile noastre le-a luat asupra Lui, şi noi am crezut că este pedepsit, lovit de Dumnezeu şi smerit. |
| 5 Dar El era străpuns pentru păcatele noastre, zdrobit pentru fărădelegile noastre. Pedeapsa care ne dă pacea a căzut peste El, şi prin rănile Lui suntem tămăduiţi. |
| 6 Noi rătăceam cu toţii ca nişte oi, fiecare îşi vedea de drumul lui, dar Domnul a făcut să cadă asupra Lui nelegiuirea noastră, a tuturor. |
Filippesi 2 (Cornilescu 2014)
| 4 Fiecare din voi să se uite nu la foloasele lui, ci şi la foloasele altora. |
| 5 Să aveţi în voi gândul acesta, care era şi în Hristos Isus: |
| 6 El, măcar că avea chipul lui Dumnezeu, totuşi n-a crezut ca un lucru de apucat să fie deopotrivă cu Dumnezeu, |
| 7 ci S-a dezbrăcat pe Sine Însuşi şi a luat un chip de rob, făcându-Se asemenea oamenilor. |
| 8 La înfăţişare a fost găsit ca un om, S-a smerit şi S-a făcut ascultător până la moarte, şi încă moarte de cruce. |
| 9 De aceea şi Dumnezeu L-a înălţat nespus de mult şi I-a dat Numele care este mai presus de orice nume; |
| 10 pentru ca, în Numele lui Isus, să se plece orice genunchi al celor din ceruri, de pe pământ şi de sub pământ |
Юбилейная Библия
Мы отвращали от Него лицо свое. Он был презираем, и мы ни во что не ставили Его.
Исаия 53:3
Христос Иисус уничижил Себя Самого, приняв образ раба, сделавшись подобным людям и по виду став, как человек.
Филиппийцам 2:7
Isaia 53 (Юбилейная Библия)
| 1 Кто поверил слышанному от нас и кому открылась мышца Господня? |
| 2 Ибо Он взошел перед Ним, как отпрыск и как росток из сухой земли: нет в Нем ни вида, ни величия. И мы видели Его – и не было в Нем вида, который привлекал бы нас к Нему. |
| 3 Он был презрен и умален пред людьми, муж скорбей и изведавший болезни, и мы отвращали от Него лицо свое. Он был презираем, и мы ни во что не ставили Его. |
| 4 Но Он взял на Себя наши немощи и понес наши болезни; а мы думали, что Он был поражаем, наказуем и уничижен Богом. |
| 5 Но Он изъязвлен был за грехи наши и мучим за беззакония наши; наказание мира нашего было на Нем, и ранами Его мы исцелились. |
| 6 Все мы блуждали, как овцы, совратились каждый на свою дорогу; и Господь возложил на Него грехи всех нас. |
Filippesi 2 (Юбилейная Библия)
| 4 Не о себе только каждый заботься, но и о других. |
| 5 Ибо в вас должны быть те же чувствования, какие и во Христе Иисусе: |
| 6 Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу; |
| 7 но уничижил Себя Самого, приняв образ раба, сделавшись подобным людям и по виду став, как человек; |
| 8 смирил Себя, быв послушным даже до смерти, и смерти крестной. |
| 9 Поэтому и Бог превознес Его и дал Ему имя выше всякого имени, |
| 10 дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних |
Bibel für Schwoba
Wia oener, vôr dem mr weggucka muaß, so vrachtat ischd r gwea, dass r bei ons nex golta håt.
Jesaja 53,3
Dr Messias håt nex von sich hergmacht, sondern r ischd als Knecht auftreta, als Mensch. Ond als Mensch håt mr n ao åguckt.
Philippr 2,7
Isaia 53 (Bibel für Schwoba)
| 1 Wer håt dem glaobt, was ons vrkündigt wôra ischd? Ond am Herrgott (JAHWE) sae Macht, wem ischd se offabart wôra? |
| 2 Ond so ischd r vôr saene Aoga aufganga wian a Schößleng ond wia d Wurzel aus am dörra Boda. Koe guata Gstalt håt r ond nex dargstellt, r håt et so ausgseha, dass r oem gfalla hätt. |
| 3 Vrachtat ischd r gwea ond von de Menscha vrlassa, a Må voler Schmerza ond Krankata, wia oener, vôr dem mr weggucka muaß, so vrachtat ischd r gwea, dass r bei ons nex golta håt. |
| 4 Aber grad der håt onsere Krankata traga ond onsere Schmerza auf sich glada, ond mir hent an für oen ghalta, der mô von Gott (Elohim) gstråft ond gschlaga ond naduckt wôra ischd. |
| 5 Drweilst ischd r wega onsere Otata aufgspiaßt ond wega onsere Vrfehlonga gschlaga, züchtigt wôra ischd r, dass mir em Frieda leba könnat, ond durch saene Wonda ischd ons s Hael geba. |
| 6 Mir älle hent ons wia d Schåf vrloffa, a jeder ischd saen aegena Weg ganga, aber JAHWE håt an von onserer Schuld treffa lassa. |
Filippesi 2 (Bibel für Schwoba)
| 4 A jeder soll et bloß auf sich selber aufpassa, sondern ao auf de andere. |
| 5 Send mr onteranander so gsonna, wia sich s ghert als Christa: |
| 6 Dr Messias ischd gwea wia Gott, aber r ischd et als Gott auftreta, |
| 7 ond r håt nex von sich hergmacht sondern r ischd als Knecht auftreta, als Mensch. Ond als Mensch håt mr n ao åguckt. |
| 8 So håt r sich selber nadao ond ischd gehorsam wôra bis zom Daot, sogar bis zom Daot am Kreuz. |
| 9 Drom håt an Gott über älle Maßa naufghoba ond am den Nåma gschenkt, der mô über jedam Nåma stôht, |
| 10 dass em Jesusnåma a jeder en d Knia gôht, em Hemmel ond auf dr Erde ond onter dr Erde, |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
ดังผู้หนึ่งซึ่งคนทนมองดูไม่ได้ ท่านถูกดูหมิ่นและเราทั้งหลายไม่ได้นับถือท่าน
อิสยาห์ 53:3
พระเยซูครอสต์ได้กลับทรงสละ และทรงรับสภาพทาส ทรงถือกำเนิดเป็นมนุษย์
ฟิลิปปี 2:7
Isaia 53 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 1 ใครเล่าจะเชื่อสิ่งที่เราทั้งหลายได้ยิน พระกรของพระเจ้าได้ทรงสำแดงแก่ผู้ใด |
| 2 เพราะท่านได้เจริญขึ้นต่อพระพักตร์พระองค์อย่างต้นไม้อ่อน และเหมือนรากแตกหน่อมาจากพื้นดินแห้ง ท่านไม่มีรูปร่างหรือความสวยงามซึ่งเราทั้งหลายจะมองท่าน และไม่มีความงามที่เราจะพึงปรารถนาท่าน |
| 3 ท่านได้ถูกมนุษย์ดูหมิ่นและทอดทิ้ง เป็นคนที่รับความเจ็บปวด และคุ้นเคยกับความเจ็บไข้ และดังผู้หนึ่งซึ่งคนทนมองดูไม่ได้ ท่านถูกดูหมิ่น และเราทั้งหลายไม่ได้นับถือท่าน |
| 4 แน่ทีเดียวท่านได้แบกความเจ็บไข้ของเราทั้งหลาย และหอบความเจ็บปวดของเราไป กระนั้นเราทั้งหลายก็ยังถือว่าท่านถูกตี คือพระเจ้าทรงโบยตีและข่มใจ |
| 5 แต่ท่านถูกบาดเจ็บเพราะความทรยศของเราทั้งหลาย ท่านฟกช้ำเพราะความบาปผิดของเรา การตีสอนอันทำให้เราทั้งหลายสมบูรณ์นั้น ตกแก่ท่าน ที่ท่านต้องฟกช้ำนั้นก็ให้เราหายดี |
| 6 เราทุกคนได้เจิ่นไปเหมือนแกะ เราทุกคนต่างได้หันไปตามทางของตนเอง และพระเจ้าทรงวางลงบนท่าน ซึ่งความบาปผิดของเราทุกคน |
Filippesi 2 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 4 อย่าให้ต่างคนต่างเห็นแก่ประโยชน์ของตนฝ่ายเดียว แต่จงเห็นแก่ประโยชน์ของคนอื่นๆ ด้วย |
| 5 ท่านจงมีน้ำใจต่อกันเหมือนอย่างที่มีในพระเยซูคริสต์ |
| 6 ผู้ทรงสภาพของพระเจ้า แต่มิได้ทรงถือว่าการเท่าเทียมกับพระเจ้านั้นเป็นสิ่งที่จะต้องยึดถือ |
| 7 แต่ได้กลับทรงสละ และทรงรับสภาพทาส ทรงถือกำเนิดเป็นมนุษย์ |
| 8 และเมื่อทรงปรากฏพระองค์ในสภาพมนุษย์แล้ว พระองค์ก็ทรงถ่อมพระองค์ลงยอมเชื่อฟังจนถึงความมรณา กระทั่งความมรณาที่กางเขน |
| 9 เหตุฉะนั้นพระเจ้าจึงได้ทรงยกพระองค์ขึ้นอย่างสูง และได้ประทานพระนามเหนือนามทั้งปวงให้แก่พระองค์ |
| 10 เพื่อเพราะพระนามนั้นทุกเข่า ในสวรรค์ ที่แผ่นดินโลก ใต้พื้นแผ่นดินโลก จะคุกลงกราบ พระเยซู |
Kutsal Kitap 2001
Mesih insanların yüz çevirdiği biri gibi hor görüldü, Ona değer vermedik.
Tevrat, Yeşaya 53:3
İsa Mesih kul özünü alıp insan benzeyişinde doğarak ululuğunu bir yana bıraktı.
İncil, Filipililer 2:7
Isaia 53 (Kutsal Kitap 2001)
|
1
Verdiğimiz habere kim inandı? RAB’bin gücü kime açıklandı? |
|
2
O RAB’bin önünde bir fidan gibi, Kurak yerdeki kök gibi büyüdü. Bakılacak biçimden, güzellikten yoksundu. Gönlümüzü çeken bir görünüşü de yoktu. |
|
3
İnsanlarca hor görüldü, Yapayalnız bırakıldı. Acılar adamıydı, hastalığı yakından tanıdı. İnsanların yüz çevirdiği biri gibi hor görüldü, Ona değer vermedik. |
|
4
Aslında hastalıklarımızı o üstlendi, Acılarımızı o yüklendi. Bizse Tanrı tarafından cezalandırıldığını, Vurulup ezildiğini sandık. |
|
5
Oysa, bizim isyanlarımız yüzünden onun bedeni deşildi, Bizim suçlarımız yüzünden o eziyet çekti. Esenliğimiz için gerekli olan ceza Ona verildi. Bizler onun yaralarıyla şifa bulduk. |
|
6
Hepimiz koyun gibi yoldan sapmıştık, Her birimiz kendi yoluna döndü. Yine de RAB hepimizin cezasını ona yükledi. |
Filippesi 2 (Kutsal Kitap 2001)
| 4 Yalnız kendi yararını değil, başkalarının yararını da gözetsin. |
| 5 Mesih İsa’daki düşünce sizde de olsun. |
| 6 Mesih, Tanrı özüne sahip olduğu halde, Tanrı’ya eşitliği sımsıkı sarılacak bir hak saymadı. |
| 7 Ama kul özünü alıp insan benzeyişinde doğarak ululuğunu bir yana bıraktı. İnsan biçimine bürünmüş olarak ölüme, çarmıh üzerinde ölüme bile boyun eğip kendini alçalttı. |
| 8 -. |
| 9 Bunun için de Tanrı O’nu pek çok yükseltti ve O’na her adın üstünde olan adı bağışladı. |
| 10 Öyle ki, İsa’nın adı anıldığında gökteki, yerdeki ve yer altındakilerin hepsi diz çöksün ve her dil, Baba Tanrı’nın yüceltilmesi için İsa Mesih’in Rab olduğunu açıkça söylesin. |
کِتابِ مُقادّس
لوگ اُس سے گویا رُوپوش تھے اُس کی تحقِیر کی گئی اور ہم نے اُس کی کُچھ قدر نہ جانی۔
یسعیاہ 53:3
مسِیح یِسُوعؔ نے اپنے آپ کو خالی کر دِیا اور خادِم کی صُورت اِختیار کی اور اِنسانوں کے مُشابِہ ہو گیا۔
فلپّوں 2:7
Isaia 53 (کِتابِ مُقادّس)
|
1
ہمارے پَیغام پر کَون اِیمان لایا؟ اور خُداوند کا بازُو کِس پر ظاہِر ہُؤا؟ |
|
2
پر وہ اُس کے آگے کونپل کی طرح اور خُشک زمِین سے جڑ کی مانِند پُھوٹ نِکلا ہے۔ نہ اُس کی کوئی شکل و صُورت ہے نہ خُوب صُورتی اور جب ہم اُس پر نِگاہ کریں تو کُچھ حُسن و جمال نہیں کہ ہم اُس کے مُشتاق ہوں۔ |
|
3
وہ آدمِیوں میں حقِیر و مردُود۔ مَردِ غم ناک اور رنج کا آشنا تھا۔ لوگ اُس سے گویا رُوپوش تھے اُس کی تحقِیر کی گئی اور ہم نے اُس کی کُچھ قدر نہ جانی۔ |
|
4
تَو بھی اُس نے ہماری مشقّتیں اُٹھا لِیں اور ہمارے غموں کو برداشت کِیا۔ پر ہم نے اُسے خُدا کا مارا کُوٹا اور ستایا ہُؤا سمجھا۔ |
|
5
حالانکہ وہ ہماری خطاؤں کے سبب سے گھایل کِیا گیا اور ہماری بدکرداری کے باعِث کُچلا گیا۔ ہماری ہی سلامتی کے لِئے اُس پر سیاست ہُوئی تاکہ اُس کے مار کھانے سے ہم شِفا پائیں۔ |
|
6
ہم سب بھیڑوں کی مانِند بھٹک گئے۔ ہم میں سے ہر ایک اپنی راہ کو پِھرا پر خُداوند نے ہم سب کی بدکرداری اُس پر لا دی۔ |
Filippesi 2 (کِتابِ مُقادّس)
| 4 ہر ایک اپنے ہی اَحوال پر نہیں بلکہ ہر ایک دُوسروں کے اَحوال پر بھی نظر رکھّے۔ |
| 5 وَیسا ہی مِزاج رکھّو جَیسا مسِیح یِسُوعؔ کا بھی تھا۔ |
|
6
اُس نے اگرچہ خُدا کی صُورت پر تھا خُدا کے برابر ہونے کو قبضہ میں رکھنے کی چِیز نہ سمجھا۔ |
|
7
بلکہ اپنے آپ کو خالی کر دِیا اور خادِم کی صُورت اِختیار کی اور اِنسانوں کے مُشابِہ ہو گیا۔ |
|
8
اور اِنسانی شکل میں ظاہِر ہو کر اپنے آپ کو پَست کر دِیا اور یہاں تک فرمانبردار رہا کہ مَوت بلکہ صلِیبی مَوت گوارا کی۔ |
|
9
اِسی واسطے خُدا نے بھی اُسے بُہت سر بُلند کِیا اور اُسے وہ نام بخشا جو سب ناموں سے اعلیٰ ہے۔ |
|
10
تاکہ یِسُوعؔ کے نام پر ہر ایک گُھٹنا جُھکے۔ خَواہ آسمانِیوں کا ہو خَواہ زمِینِیوں کا۔ خَواہ اُن کا جو زمِین کے نِیچے ہیں۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Ундан одамлар юз ўгириб, нафратланган, Уни биз одам қаторида санамаганмиз.
Таврот, Ишаъё 53:3
Исо Масиҳ Худонинг табиатига эга эди:
Аксинча, У бу улуғворликдан воз кечиб, қул табиатига кирди, инсон бўлиб туғилди.
Филипиликлар 2:7
Isaia 53 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
|
1
Бизнинг хабаримизга ким ишонди? Эгамизнинг қудратли кучи кимга аён бўлди? |
|
2
Эгамизнинг қули Эгамиз олдида янги кўчатдай, Қуруқ тупроқдаги илдиздай ўсди. Бизни ўзига жалб қиладиган Гўзаллиги, улуғворлиги йўқ эди. Бизни ўзига ром этадиган Ҳеч бир жозибаси йўқ эди. |
|
3
Ундан нафратланганлар, уни рад этганлар. У қайғу нималигини, азоб–уқубатни биларди. Ундан одамлар юз ўгириб, нафратланган, Уни биз одам қаторида санамаганмиз. |
|
4
Ҳа, дардларимизни у ўзига олди, Оғриқларимизни у ўз зиммасига олди. Биз эса ўйладик: “Уни Худо урган, Аламдийда, жабрланган у!” |
|
5
У эса бизнинг гуноҳларимизни деб ярадор бўлди, Бизнинг айбларимиз туфайли эзилди. Бизга тинчлик келтирадиган жазо унга тушди, Унинг яралари бизга шифо берди. |
|
6
Ҳаммамиз қўйлардай йўлдан адашдик, Ҳаммамиз ўз йўлимиздан кетдик. Ҳаммамизнинг айбларимизни Эгамиз унинг зиммасига юклади. |
Filippesi 2 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
| 4 Фақат ўзингизнинг эмас, балки бошқаларнинг ҳам манфаатини кўзланг. |
| 5 Фикр–зикрингиз Исо Масиҳникидай бўлсин. |
| 6 Исо Масиҳ Худонинг табиатига эга эди, шунда ҳам У Худо билан тенглигини маҳкам тутмади. |
| 7 Аксинча, У бу улуғворликдан воз кечиб, қул табиатига кирди, инсон бўлиб туғилди. У инсон қиёфасида яшаб, |
| 8 ўзини паст тутди. Итоаткорлик билан яшаб, ҳатто ўлимга, хочдаги ўлимга ҳам рози бўлди. |
| 9 Шунинг учун Худо Уни энг юқорига юксалтирди ва Унга ҳар қандай исмдан юқори исмни ато этди. |
| 10 Токи Исонинг олдида еру осмондаги ва ер остидаги борлиқ жон тиз чўксин, |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Undan odamlar yuz o‘girib, nafratlangan, Uni biz odam qatorida sanamaganmiz.
Tavrot, Isha’yo 53:3
Iso Masih Xudoning tabiatiga ega edi:
Aksincha, U bu ulug‘vorlikdan voz kechib, qul tabiatiga kirdi, inson bo‘lib tug‘ildi.
Filipiliklar 2:7
Isaia 53 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
|
1
Bizning xabarimizga kim ishondi? Egamizning qudratli kuchi kimga ayon bo‘ldi? |
|
2
Egamizning quli Egamiz oldida yangi ko‘chatday, Quruq tuproqdagi ildizday o‘sdi. Bizni o‘ziga jalb qiladigan Go‘zalligi, ulug‘vorligi yo‘q edi. Bizni o‘ziga rom etadigan Hech bir jozibasi yo‘q edi. |
|
3
Undan nafratlanganlar, uni rad etganlar. U qayg‘u nimaligini, azob–uqubatni bilardi. Undan odamlar yuz o‘girib, nafratlangan, Uni biz odam qatorida sanamaganmiz. |
|
4
Ha, dardlarimizni u o‘ziga oldi, Og‘riqlarimizni u o‘z zimmasiga oldi. Biz esa o‘yladik: “Uni Xudo urgan, Alamdiyda, jabrlangan u!” |
|
5
U esa bizning gunohlarimizni deb yarador bo‘ldi, Bizning ayblarimiz tufayli ezildi. Bizga tinchlik keltiradigan jazo unga tushdi, Uning yaralari bizga shifo berdi. |
|
6
Hammamiz qo‘ylarday yo‘ldan adashdik, Hammamiz o‘z yo‘limizdan ketdik. Hammamizning ayblarimizni Egamiz uning zimmasiga yukladi. |
Filippesi 2 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
| 4 Faqat o‘zingizning emas, balki boshqalarning ham manfaatini ko‘zlang. |
| 5 Fikr–zikringiz Iso Masihnikiday bo‘lsin. |
| 6 Iso Masih Xudoning tabiatiga ega edi, shunda ham U Xudo bilan tengligini mahkam tutmadi. |
| 7 Aksincha, U bu ulug‘vorlikdan voz kechib, qul tabiatiga kirdi, inson bo‘lib tug‘ildi. U inson qiyofasida yashab, |
| 8 o‘zini past tutdi. Itoatkorlik bilan yashab, hatto o‘limga, xochdagi o‘limga ham rozi bo‘ldi. |
| 9 Shuning uchun Xudo Uni eng yuqoriga yuksaltirdi va Unga har qanday ismdan yuqori ismni ato etdi. |
| 10 Toki Isoning oldida yeru osmondagi va yer ostidagi borliq jon tiz cho‘ksin, |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Người đã bị khinh như kẻ mà người ta che mặt chẳng thèm xem; chúng ta cũng chẳng coi người ra gì.
Ê-sai 53: 3
Đức Chúa Kitô đã tự bỏ mình đi, lấy hình tôi tớ và trở nên giống như loài người.
Phi-líp 2:7
Isaia 53 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 1 Ai tin Điều Đã rao truyền cho chúng ta, và cánh tay Đức Giê-hô-va Đã Được tỏ ra cho ai? |
| 2 Người Đã lớn lên trước mặt Ngài như một cái chồi, như cái rễ ra từ Đất khô. Người chẳng có hình dung, chẳng có sự đẹp đẽ; khi chúng ta thấy người, không có sự tốt đẹp cho chúng ta ưa thích Được. |
| 3 Người Đã bị người ta khinh dể và chán bỏ, từng trải sự buồn bực, biết sự đau ốm, bị khinh như kẻ mà người ta che mặt chẳng thèm xem; chúng ta cũng chẳng coi người ra gì. |
| 4 Thật người Đã mang sự đau ốm của chúng ta, Đã gánh sự buồn bực của chúng ta; mà chúng ta lại tưởng rằng người Đã bị Đức Chúa Trời đánh và đập, và làm cho khốn khổ. |
| 5 Nhưng người Đã vì tội lỗi chúng ta mà bị vết, vì sự gian ác chúng ta mà bị thương. Bởi sự sửa phạt người chịu chúng ta Được bình an, bởi lằn roi người chúng ta Được lành bịnh. |
| 6 Chúng ta thảy Đều như chiên Đi lạc, ai theo đường nấy; Đức Giê-hô-va Đã làm cho tội lỗi của hết thảy chúng ta Đều chất trên người. |
Filippesi 2 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 4 Mỗi người trong anh em chớ chăm về lợi riêng mình, nhưng phải chăm về lợi kẻ khác nữa. |
| 5 Hãy có đồng một tâm tình như đấng Kitô Đã có, |
| 6 Ngài vốn có hình Đức Chúa Trời, song chẳng coi sự bình đẳng mình với Đức Chúa Trời là sự nên nắm giữ; |
| 7 chính Ngài Đã tự bỏ mình Đi, lấy hình tôi tớ và trở nên giống như loài người; |
| 8 Ngài Đã hiện ra như một người, tự hạ mình xuống, vâng phục cho Đến chết, thậm chí chết trên cây thập tự. |
| 9 Cũng vì Đó nên Đức Chúa Trời Đã đem Ngài lên rất cao, và ban cho Ngài danh trên hết mọi danh, |
| 10 hầu cho nghe Đến danh Đức Chúa Giêsu, mọi đầu gối trên trời, dưới Đất, bên dưới Đất, thảy Đều quì xuống, |
中文标准译本(简化字)
他 被 藐 视 , 好 像 被 人 掩 面 不 看 的 一 样 。 我 们 也 不 尊 重 他 。
以赛亚书 53:3下
反 倒 虚 己 , 取 了 奴 仆 的 形 像 , 成 为 人 的 样 式。
腓立比书 2:7
Isaia 53 (中文标准译本(简化字))
| 1 我 们 所 传 的 ( 或 译 : 所 传 与 我 们 的 ) 有 谁 信 呢 ? 耶 和 华 的 膀 臂 向 谁 显 露 呢 ? |
| 2 他 在 耶 和 华 面 前 生 长 如 嫩 芽 , 像 根 出 於 乾 地 。 他 无 佳 形 美 容 ; 我 们 看 见 他 的 时 候 , 也 无 美 貌 使 我 们 羡 慕 他 。 |
| 3 他 被 藐 视 , 被 人 厌 弃 ; 多 受 痛 苦 , 常 经 忧 患 。 他 被 藐 视 , 好 像 被 人 掩 面 不 看 的 一 样 ; 我 们 也 不 尊 重 他 。 |
| 4 他 诚 然 担 当 我 们 的 忧 患 , 背 负 我 们 的 痛 苦 ; 我 们 却 以 为 他 受 责 罚 , 被 神 击 打 苦 待 了 。 |
| 5 哪 知 他 为 我 们 的 过 犯 受 害 , 为 我 们 的 罪 孽 压 伤 。 因 他 受 的 刑 罚 , 我 们 得 平 安 ; 因 他 受 的 鞭 伤 , 我 们 得 医 治 。 |
| 6 我 们 都 如 羊 走 迷 ; 各 人 偏 行 己 路 ; 耶 和 华 使 我 们 众 人 的 罪 孽 都 归 在 他 身 上 。 |
Filippesi 2 (中文标准译本(简化字))
| 4 各 人 不 要 单 顾 自 己 的 事 , 也 要 顾 别 人 的 事 。 |
| 5 你 们 当 以 基 督 耶 稣 的 心 为 心 : |
| 6 他 本 有 神 的 形 像 , 不 以 自 己 与 神 同 等 为 强 夺 的 ; |
| 7 反 倒 虚 己 , 取 了 奴 仆 的 形 像 , 成 为 人 的 样 式 ; |
| 8 既 有 人 的 样 子 , 就 自 己 卑 微 , 存 心 顺 服 , 以 至 於 死 , 且 死 在 十 字 架 上 。 |
| 9 所 以 , 神 将 他 升 为 至 高 , 又 赐 给 他 那 超 乎 万 名 之 上 的 名 , |
| 10 叫 一 切 在 天 上 的 、 地 上 的 , 和 地 底 下 的 , 因 耶 稣 的 名 无 不 屈 膝 , |
中文标准译本(繁體字)
他 被 藐 視 、 好 像 被 人 掩 面 不 看 的 一 樣 . 我 們 也 不 尊 重 他 。
以賽亞書 53:3
耶 穌 基 督 虛 己 、 取 了 奴 僕 的 形 像 、 成 為 人 的 樣 式 .
腓立比書 2:7
Isaia 53 (中文标准译本(繁體字))
| 1 我 們 所 傳 的 、 〔 或 作 所 傳 與 我 們 的 〕 有 誰 信 呢 . 耶 和 華 的 膀 臂 向 誰 顯 露 呢 。 |
| 2 他 在 耶 和 華 面 前 生 長 如 嫩 芽 、 像 根 出 於 乾 地 . 他 無 佳 形 美 容 、 我 們 看 見 他 的 時 候 、 也 無 美 貌 使 我 們 羨 慕 他 。 |
| 3 他 被 藐 視 、 被 人 厭 棄 、 多 受 痛 苦 、 常 經 憂 患 。 他 被 藐 視 、 好 像 被 人 掩 面 不 看 的 一 樣 . 我 們 也 不 尊 重 他 。 |
| 4 他 誠 然 擔 當 我 們 的 憂 患 、 背 負 我 們 的 痛 苦 . 我 們 卻 以 為 他 受 責 罰 、 被 神 擊 打 苦 待 了 。 |
| 5 那 知 他 為 我 們 的 過 犯 受 害 、 為 我 們 的 罪 孽 壓 傷 . 因 他 受 的 刑 罰 我 們 得 平 安 . 因 他 受 的 鞭 傷 我 們 得 醫 治 。 |
| 6 我 們 都 如 羊 走 迷 、 各 人 偏 行 己 路 . 耶 和 華 使 我 們 眾 人 的 罪 孽 都 歸 在 他 身 上 。 |
Filippesi 2 (中文标准译本(繁體字))
| 4 各 人 不 要 單 顧 自 己 的 事 、 也 要 顧 別 人 的 事 。 |
| 5 你 們 當 以 基 督 耶 穌 的 心 為 心 。 |
| 6 他 本 有 神 的 形 像 、 不 以 自 己 與 神 同 等 為 強 奪 的 . |
| 7 反 倒 虛 己 、 取 了 奴 僕 的 形 像 、 成 為 人 的 樣 式 . |
| 8 既 有 人 的 樣 子 、 就 自 己 卑 微 、 存 心 順 服 、 以 至 於 死 、 且 死 在 十 字 架 上 。 |
| 9 所 以 神 將 他 升 為 至 高 、 又 賜 給 他 超 乎 萬 名 之 上 的 名 、 |
| 10 叫 一 切 在 天 上 的 、 地 上 的 、 和 地 底 下 的 、 因 耶 穌 的 名 、 無 不 屈 膝 、 |