Diméar navigàrn un zoang, bazma vennt drinn da...
Bibl 2.0 Di bibl spjegàrtze sèlbart Bibl 2.0

<< Daz Bort vor in vraita, dar 20 von fevràro 2026

Zimbrisch

Da bartn ne hummarn ne dürstn, khumma valschz gespìgla von bazzar un khumma sunn nèt bartze plìntn; umbrómm dar sèll, boda hatt pietà von imenåndarn, barten gian vorånahì un vüarnze durch atz bazzar.

Isaia 49,10

Gottarhear hatt khött übar in rè vo dar Babilonia:

I bartaz machan vennen kompassióng vorå imen; er bartar håm von aüch un er bartaz machan khearn bodrùm kan aür lånt.

Geremia 42,12

Other Bible Editions

Select...

English Standard Version

They shall not hunger or thirst, neither scorching wind nor sun shall strike them, for he who has pity on them will lead them, and by springs of water will guide them.

Isaiah 49:10

The Lord said about the king of Babylon:

I will grant you mercy, that he may have mercy on you and let you remain in your own land.

Jeremiah 42:12

Isaia 49 (English Standard Version)

7 Thus says the Lord,
the Redeemer of Israel and his Holy One,
to one deeply despised, abhorred by the nation,
the servant of rulers:
“Kings shall see and arise;
princes, and they shall prostrate themselves;
because of the Lord, who is faithful,
the Holy One of Israel, who has chosen you.”
8 Thus says the Lord:
“In a time of favor I have answered you;
in a day of salvation I have helped you;
I will keep you and give you
as a covenant to the people,
to establish the land,
to apportion the desolate heritages,
9 saying to the prisoners, ‘Come out,’
to those who are in darkness, ‘Appear.’
They shall feed along the ways;
on all bare heights shall be their pasture;
10 they shall not hunger or thirst,
neither scorching wind nor sun shall strike them,
for he who has pity on them will lead them,
and by springs of water will guide them.
11 And I will make all my mountains a road,
and my highways shall be raised up.
12 Behold, these shall come from afar,
and behold, these from the north and from the west,
and these from the land of Syene.”
13 Sing for joy, O heavens, and exult, O earth;
break forth, O mountains, into singing!
For the Lord has comforted his people
and will have compassion on his afflicted.

Read more...(to top)

Geremia 42 (English Standard Version)

9 and said to them, “Thus says the Lord, the God of Israel, to whom you sent me to present your plea for mercy before him:
10 If you will remain in this land, then I will build you up and not pull you down; I will plant you, and not pluck you up; for I relent of the disaster that I did to you.
11 Do not fear the king of Babylon, of whom you are afraid. Do not fear him, declares the Lord, for I am with you, to save you and to deliver you from his hand.
12 I will grant you mercy, that he may have mercy on you and let you remain in your own land.
13 But if you say, ‘We will not remain in this land,’ disobeying the voice of the Lord your God
14 and saying, ‘No, we will go to the land of Egypt, where we shall not see war or hear the sound of the trumpet or be hungry for bread, and we will dwell there,’
15 then hear the word of the Lord, O remnant of Judah. Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: If you set your faces to enter Egypt and go to live there,

Read more...(to top)

Nuova Riveduta 1994

Non avranno fame né sete, né miraggio né sole li colpirà più; poiché colui che ha pietà di loro li guiderà, li condurrà alle sorgenti d'acqua.

Isaia 49:10

IL SIGNORE disse del re di Babilonia:

Io vi farò trovar compassione davanti a lui; egli avrà compassione di voi e vi farà tornare nel vostro paese.

Geremia 42:12

Isaia 49 (Nuova Riveduta 1994)

7 Così parla il SIGNORE, il Salvatore, il Santo d'Israele, a colui che è disprezzato dagli uomini, detestato dalla nazione, schiavo dei potenti: «Dei re lo vedranno e si alzeranno; dei prìncipi pure e si prostreranno, a causa del SIGNORE che è fedele, del Santo d'Israele che ti ha scelto».
8 Così parla il SIGNORE: «Nel tempo della grazia io ti esaudirò, nel giorno della salvezza ti aiuterò; ti preserverò e farò di te l'alleanza del popolo, per rialzare il paese, per rimetterli in possesso delle eredità devastate,
9 per dire ai prigionieri: Uscite, e a quelli che sono nelle tenebre: Mostratevi! Essi pasceranno lungo le vie e troveranno il loro pascolo su tutte le alture;
10 non avranno fame né sete, né miraggio né sole li colpirà più; poiché colui che ha pietà di loro li guiderà, li condurrà alle sorgenti d'acqua.
11 Io trasformerò tutte le mie montagne in vie, le mie strade saranno elevate.
12 Guardate! Questi vengono da lontano; ecco, questi altri vengono da settentrione e da occidente, e questi dal paese dei Sinim».
13 Esultate, cieli, e tu, terra, festeggia! Prorompete in grida di gioia, monti, poiché il SIGNORE consola il suo popolo e ha pietà dei suoi afflitti.

Read more...(to top)

Geremia 42 (Nuova Riveduta 1994)

9 e disse loro: «Così parla il SIGNORE, Dio d'Israele, al quale m'avete mandato perché io gli presentassi la vostra supplica:
10 Se continuate ad abitare in questo paese, io vi ci stabilirò e non vi distruggerò; vi pianterò e non vi sradicherò; perché mi pento del male che vi ho fatto.
11 Non temete il re di Babilonia, del quale avete paura; non lo temete, dice il SIGNORE, perché io sono con voi per salvarvi e per liberarvi dalla sua mano;
12 io vi farò trovar compassione davanti a lui; egli avrà compassione di voi e vi farà tornare nel vostro paese.
13 Ma se dite: Noi non rimarremo in questo paese; se non ubbidite alla voce del SIGNORE vostro Dio,
14 e dite: No, andremo nel paese d'Egitto, dove non vedremo la guerra, non udremo suono di tromba, e dove non avremo più fame di pane, e abiteremo laggiù,
15 ebbene, ascoltate allora la parola del SIGNORE, o superstiti di Giuda! Così parla il SIGNORE degli eserciti, Dio d'Israele: Se siete decisi a recarvi in Egitto, e se andate ad abitarvi,

Read more...(to top)