<< >> Daz Bort vor in sånsta, dar 21 von sunnio 2025
Zimbrisch
Dar bàrtetaz genùmma nìdarplénen pit aürn proat un dar schöllt lem sichar in aür lånt.
Levitico 26,5
Gibaz haüt ünzar proat az be alle di tang.
Matteo 6,11
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Julle sal oorgenoeg kos hê en sonder sorge in julle land woon.
Levitikus 26:5
Gee ons vandag ons daaglikse brood.
Matteus 6:11
Levitico 26 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
2 Julle moet my sabbatte vier en eerbied hê vir my heiligdom. Ek is die Here. |
3 "As julle my voorskrifte nakom, my gebooie gehoorsaam en daarvolgens lewe, |
4 sal Ek vir julle reën gee op die regte tyd, sodat die lande oeste sal lewer en die bome vrugte sal dra. |
5 Julle sal graan dors tot dit weer tyd is om vrugte te oes, en julle sal vrugte oes tot dit weer planttyd is. Julle sal oorgenoeg kos hê en sonder sorge in julle land woon. |
6 Ek sal vrede gee in die land sodat julle rustig kan slaap: Ek sal die ongediertes uitroei en daar sal nie oorlog in julle land kom nie. |
7 Julle sal julle vyande verdryf en om die lewe bring. |
8 Net vyf van julle soldate sal honderd van die vyand op loop jaag, en net honderd van julle sal tien duisend op loop jaag. Julle sal hulle om die lewe bring. |
Matteo 6 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
8 Moet dan nie soos hulle maak nie, want julle Vader weet wat julle nodig het, nog voordat julle dit van Hom vra. |
9 "So moet julle bid: Ons Vader wat in die hemel is, laat u Naam geheilig word; |
10 laat u koninkryk kom; laat u wil ook op die aarde geskied, net soos in die hemel. |
11 Gee ons vandag ons daaglikse brood; |
12 en vergeef ons ons oortredings soos ons ook dié vergewe wat teen ons oortree; |
13 en laat ons nie in versoeking kom nie maar verlos ons van die Bose. (Aan U behoort die koninkryk en die krag en die heerlikheid tot in ewigheid. Amen.) |
14 "As julle ander mense hulle oortredings vergewe, sal julle hemelse Vader julle ook vergewe. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
فَتَأْكُلُونَ خُبْزَكُمْ حَتَّى الشَّبْعِ، وَتَسْكُنُونَ فِي أَرْضِكُمْ آمِنِينَ.
لاويين 26:5
خُبْزَنَا كَفَافَنَا أَعْطِنَا الْيَوْمَ!
متى 6:11
Levitico 26 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
2 رَاعُوا رَاحَةَ أَيَّامِ السَّبْتِ، وَوَقِّرُوا مَقْدِسِي، فَأَنَا الرَّبُّ. |
3 إِنْ سَلَكْتُمْ فِي فَرَائِضِي وَأَطَعْتُمْ وَصَايَايَ وَعَمِلْتُمْ بِهَا، |
4 فَإِنِّي أَسْكُبُ عَلَيْكُمُ الْمَطَرَ فِي أَوَانِهِ، وَتُعْطِي الأَرْضُ غَلَّتَهَا، وَتُثْمِرُ أَشْجَارُ الْحَقْلِ، |
5 فَتَسْتَمِرُّ دِرَاسَةُ حِنْطَتِكُمْ حَتَّى مَوْعِدِ قِطَافِ الْعِنَبِ، وَيَسْتَمِرُّ قِطَافُ الْعِنَبِ حَتَّى مَوْسِمِ الزِّرَاعَةِ، فَتَأْكُلُونَ خُبْزَكُمْ حَتَّى الشَّبْعِ، وَتَسْكُنُونَ فِي أَرْضِكُمْ آمِنِينَ. |
6 وَأُشِيعُ سَلاَماً فِي الأَرْضِ، فَتَنَامُونَ مُطْمَئِنِّينَ، وَأُبِيدُ الْوُحُوشَ الْبَرِّيَّةَ مِنَ الأَرْضِ وَلاَ يَجْتَازُ سَيْفٌ فِي دِيَارِكُمْ. |
7 وَتَطْرُدُونَ أَعْدَاءَكُمْ فَيَسْقُطُونَ أَمَامَكُمْ بِالسَّيْفِ. |
8 خَمْسَةٌ مِنْكُمْ يَطْرُدُونَ مِئَةً، وَمِئَةٌ مِنْكُمْ يَطْرُدُونَ عَشَرَةَ آلافٍ. وَيَتَسَاقَطُ أَعْدَاؤُكُمْ أَمَامَكُمْ بِحَدِّ السَّيْفِ، |
Matteo 6 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
8 فَلاَ تَكُونُوا مِثْلَهُمْ، لأَنَّ أَبَاكُمْ يَعْلَمُ مَا تَحْتَاجُونَ إِلَيْهِ قَبْلَ أَنْ تَسْأَلُوهُ. |
9 فَصَلُّوا أَنْتُمْ مِثْلَ هَذِهِ الصَّلاَةِ: أَبَانَا الَّذِي فِي السَّمَاوَاتِ، لِيَتَقَدَّسِ اسْمُكَ! |
10 لِيَأْتِ مَلَكُوتُكَ! لِتَكُنْ مَشِيئَتُكَ عَلَى الأَرْضِ كَمَا هِيَ فِي السَّمَاءِ! |
11 خُبْزَنَا كَفَافَنَا أَعْطِنَا الْيَوْمَ! |
12 وَاغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا، كَمَا نَغْفِرُ نَحْنُ لِلْمُذْنِبِينَ إِلَيْنَا! |
13 وَلاَ تُدْخِلْنَا فِي تَجْرِبَةٍ، لَكِنْ نَجِّنَا مِنَ الشِّرِّيرِ، لأَنَّ لَكَ الْمُلْكَ وَالْقُوَّةَ وَالْمَجْدَ إِلَى الأَبَدِ. آمِين. |
14 فَإِنْ غَفَرْتُمْ لِلنَّاسِ زَلاَّتِهِمْ، يَغْفِرْ لَكُمْ أَبُوكُمُ السَّمَاوِيُّ زَلاَّتِكُمْ. |
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
I skal spise jer mætte i jeres eget brød og bo trygt i jeres land.
3. Mosebog 26,5
Giv os i dag vort daglige brød.
Mattæus 6,11
Levitico 26 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
2 I skal holde mine sabbatter, og I skal nære ærefrygt for min helligdom. Jeg er Herren! |
3 Hvis I vandrer efter mine love og omhyggeligt følger mine befalinger, |
4 vil jeg give jer regnen til rette tid, så landet kan give sin afgrøde og træerne på marken deres frugt. |
5 Hos jer skal tærsketiden vare lige til vinhøst og vinhøsten lige til såtid, og I skal spise jer mætte i jeres eget brød og bo trygt i jeres land. |
6 Jeg vil give jer fred i landet, så I kan gå til ro, uden at nogen skræmmer jer op, og jeg vil udrydde rovdyrene i landet. Sværd skal ikke hærge jeres land; |
7 I skal forfølge jeres fjender, og foran jer skal de falde for sværdet. |
8 Fem af jer skal forfølge hundrede, og hundrede af jer skal forfølge ti tusind, og foran jer skal jeres fjender falde for sværdet. |
Matteo 6 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
8 Dem må I ikke ligne. Jeres fader ved, hvad I trænger til, endnu før I beder ham om det. |
9
Derfor skal I bede således: Vor Fader, du som er i himlene! Helliget blive dit navn, |
10
komme dit rige, ske din vilje som i himlen således også på jorden; |
11 giv os i dag vort daglige brød, |
12 og forlad os vor skyld, som også vi forlader vore skyldnere, |
13
og led os ikke ind i fristelse, men fri os fra det onde. For dit er Riget og magten og æren i evighed! Amen. |
14 For tilgiver I mennesker deres overtrædelser, vil jeres himmelske fader også tilgive jer. |
Hoffnung für Alle
Dann habt ihr reichlich zu essen und wohnt sicher in eurem Land.
3. Mose 26,5
Gib uns auch heute, was wir zum Leben brauchen.
Matthäus 6,11
Levitico 26 (Hoffnung für Alle)
2 Haltet den Sabbat als Ruhetag ein, und habt Ehrfurcht vor meinem Heiligtum! Ich bin der Herr. |
3 Wenn ihr nach meinen Weisungen lebt und meine Gebote beachtet, |
4 werde ich es zur rechten Zeit regnen lassen, damit das Land reichen Ertrag bringt und die Bäume viele Früchte tragen. |
5 Dann dauert die Dreschzeit bis zur Weinlese und die Weinlese bis zur Aussaat. Ihr habt reichlich zu essen und wohnt sicher in eurem Land. |
6 Ich, der Herr, schenke euch Frieden. Wenn ihr euch zur Ruhe legt, braucht ihr nicht zu befürchten, dass euch jemand aufschreckt. Die Raubtiere vertreibe ich aus dem Land, und kein feindliches Heer wird bei euch einfallen. |
7 Ihr werdet eure Feinde vertreiben, ja, sie werden durch euer Schwert umkommen. |
8 Fünf von euch schlagen hundert Feinde in die Flucht und hundert von euch ein Heer von zehntausend Soldaten. Ihr werdet sie mit dem Schwert töten. |
Matteo 6 (Hoffnung für Alle)
8 Folgt nicht ihrem schlechten Beispiel, denn euer Vater weiß genau, was ihr braucht, schon bevor ihr ihn um etwas bittet. |
9
Ihr sollt deshalb so beten: Unser Vater im Himmel! Dein heiliger Name soll geehrt werden. |
10
Lass dein Reich kommen. Dein Wille geschehe hier auf der Erde, so wie er im Himmel geschieht. |
11
Gib uns auch heute, was wir zum Leben brauchen, |
12
und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir denen vergeben, die an uns schuldig geworden sind. |
13
Lass uns nicht in Versuchung geraten, dir untreu zu werden, sondern befreie uns von dem Bösen. |
14 Euer Vater im Himmel wird euch vergeben, wenn ihr den Menschen vergebt, die euch Unrecht getan haben. |
Leonberger Bibel
Ihr werdet euch an eurem Brot satt essen und sicher wohnen in eurem Land.
3. Mose 26,5
Unseren Tagesbedarf Brot gib uns heute!
Matthäus 6,11
Levitico 26 (Leonberger Bibel)
2 Meine Ruhetage sollt ihr halten und euch vor meinem Heiligtum scheuen; ich [bin] JHWH. |
3 Wenn ihr in meinen Satzungen wandelt und meine Gebote haltet und danach tut, |
4 dann werde ich euch Regen geben zu seiner Zeit, damit das Land seinen Ertrag gibt und die Bäume auf dem Feld ihre Früchte tragen. |
5 Dann wird bei euch die Dreschzeit bis zur Weinlese und die Weinlese bis zur Saatzeit reichen, und ihr werdet euch an eurem Brot satt essen und sicher wohnen in eurem Land. |
6 Ich will Frieden schaffen im Land, und ihr werdet ruhig schlafen, ohne dass euch jemand aufschreckt. Die wilden Tiere im Land will ich ausrotten, und kein Schwert soll durch euer Land gehen. |
7 Ihr werdet eure Feinde vor euch her treiben, und sie werden vor euch dem Schwert verfallen. |
8 5 von euch werden 100 vor sich her treiben, und 100 von euch werden 10.000 vor sich her treiben, und eure Feinde werden vor euch dem Schwert verfallen. |
Matteo 6 (Leonberger Bibel)
8 Gleicht ihnen also nicht! Denn euer Vater weiß, was ihr braucht, bevor ihr ihn bittet. |
9 Folgendermaßen sollt ihr also beten: Unser Vater in den Himmeln, / dein Name soll geheiligt werden! / |
10 Dein Reich soll kommen! / Dein Wille soll geschehen, / wie im Himmel, auch auf der Erde! / |
11 Unseren Tagesbedarf Brot gib uns heute! / |
12 Und vergib uns unsere Schuld, / wie auch wir denen vergeben haben, die <uns etwas schuldig sind>! / |
13 Und führe uns nicht in Versuchung, / sondern errette uns von dem Bösen! |
14 Denn wenn ihr den Menschen ihre Verfehlungen vergebt, dann wird euer himmlischer Vater auch euch vergeben; |
Neue Evangelistische Übersetzung
Ihr werdet genug zu essen haben und sicher in eurem Land wohnen.
3. Mose 26,5
Gib uns, was wir heute brauchen!
Matthäus 6,11
Levitico 26 (Neue Evangelistische Übersetzung)
2 Ihr sollt meine Sabbate halten und Ehrfurcht vor meinem Heiligtum haben. Ich bin Jahwe! |
3 Wenn ihr nach meinen Vorschriften lebt und meine Gebote befolgt, |
4 werde ich euch Regen schicken zur richtigen Zeit, sodass euer Land seinen Ertrag gibt und die Bäume ihre Frucht. |
5 Die Dreschzeit wird sich bis zur Weinlese ausdehnen und die Weinlese bis zur Aussaat. Ihr werdet genug zu essen haben und sicher in eurem Land wohnen. |
6 Ich werde für Frieden in eurem Land sorgen, dass ihr euch niederlegen könnt und niemand euch aufschreckt. Ich werde die bösen Tiere im Land ausrotten, und kein Schwert wird durchs Land ziehen. |
7 Ihr werdet eure Feinde abwehren und verfolgen. Vor euren Augen fallen sie durch das Schwert. |
8 Fünf von euch werden hundert verfolgen, und hundert von euch zehntausend. Eure Angreifer werden durch eure Schwerter gefällt. |
Matteo 6 (Neue Evangelistische Übersetzung)
8 Macht es nicht wie sie! Denn euer Vater weiß ja, was ihr braucht, noch bevor ihr ihn bittet. |
9
Ihr sollt vielmehr so beten: Unser Vater im Himmel! / Geehrt werde dein heiliger Name! |
10 Deine Herrschaft komme! / Dein Wille geschehe auf der Erde so wie im Himmel! |
11 Gib uns, was wir heute brauchen! |
12 Und vergib uns unsere ganze Schuld! / Auch wir haben denen vergeben, / die an uns schuldig geworden sind. |
13
Und führe uns nicht in Versuchung, / sondern befreie uns von dem Bösen! |
14 Denn wenn ihr den Menschen ihre Verfehlungen vergebt, wird euer Vater im Himmel euch auch vergeben. |
Schlachter 2000
Ihr werdet euch von eurem Brot satt essen und sollt sicher wohnen in eurem Land.
3. Mose 26,5
Gib uns heute unser tägliches Brot.
Matthäus 6,11
Levitico 26 (Schlachter 2000)
2 Haltet meine Sabbate und fürchtet mein Heiligtum; ich bin der Herr! |
3 Wenn ihr nun in meinen Satzungen wandelt und meine Gebote befolgt und sie tut, |
4 so will ich euch Regen geben zu seiner Zeit, und das Land soll seinen Ertrag geben, und die Bäume auf dem Feld sollen ihre Früchte bringen. |
5 Und die Dreschzeit wird bei euch reichen bis zur Weinlese, und die Weinlese bis zur Saatzeit, und ihr werdet euch von eurem Brot satt essen und sollt sicher wohnen in eurem Land. |
6 Denn ich will Frieden geben im Land, dass ihr ruhig schlaft und euch niemand erschreckt. Ich will auch die bösen Tiere aus eurem Land vertreiben, und es soll kein Schwert über euer Land kommen. |
7 Ihr werdet eure Feinde jagen, dass sie vor euch her durchs Schwert fallen; |
8 fünf von euch werden hundert jagen, und hundert von euch werden zehntausend jagen; und eure Feinde werden vor euch her durchs Schwert fallen. |
Matteo 6 (Schlachter 2000)
8 Darum sollt ihr ihnen nicht gleichen! Denn euer Vater weiß, was ihr benötigt, ehe ihr ihn bittet. |
9 Deshalb sollt ihr auf diese Weise beten: Unser Vater, der du bist im Himmel! Geheiligt werde dein Name. |
10 Dein Reich komme. Dein Wille geschehe, wie im Himmel, so auch auf Erden. |
11 Gib uns heute unser tägliches Brot. |
12 Und vergib uns unsere Schulden, wie auch wir vergeben unseren Schuldnern. |
13 Und führe uns nicht in Versuchung, sondern errette uns von dem Bösen. Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit! Amen. |
14 Denn wenn ihr den Menschen ihre Verfehlungen vergebt, so wird euer himmlischer Vater euch auch vergeben. |
English Standard Version
You shall eat your bread to the full and dwell in your land securely.
Leviticus 26:5
Give us this day our daily bread.
Matthew 6:11
Levitico 26 (English Standard Version)
2
You shall keep my Sabbaths and reverence my sanctuary: I am the Lord. |
3 “If you walk in my statutes and observe my commandments and do them, |
4 then I will give you your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit. |
5 Your threshing shall last to the time of the grape harvest, and the grape harvest shall last to the time for sowing. And you shall eat your bread to the full and dwell in your land securely. |
6 I will give peace in the land, and you shall lie down, and none shall make you afraid. And I will remove harmful beasts from the land, and the sword shall not go through your land. |
7 You shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword. |
8 Five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall chase ten thousand, and your enemies shall fall before you by the sword. |
Matteo 6 (English Standard Version)
8
Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask him. |
9
Pray then like this: “Our Father in heaven, hallowed be your name. |
10
Your kingdom come, your will be done, on earth as it is in heaven. |
11
Give us this day our daily bread, |
12
and forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors. |
13
And lead us not into temptation, but deliver us from evil. |
14
For if you forgive others their trespasses, your heavenly Father will also forgive you, |
Free Bible Version
You will have more than enough to eat, and you will live in safety in your land.
Leviticus 26:5
Please give to us today the food we need.
Matthew 6:11
Levitico 26 (Free Bible Version)
2 Keep my Sabbaths and show respect for my sanctuary. I am the Lord. |
3 If you follow my rules and keep my regulations, |
4 I will make sure it rains at the right time so that the ground will grow good crops and the fruit trees will be productive. |
5 Your time of threshing will last right up to the grape harvest, and the grape harvest until the time you have to sow again. You will have more than enough to eat and you will live in safety in your land. |
6 I will make sure your land is at peace. You will be able to sleep without being afraid of anything. I will get rid of dangerous animals from the land, and you will not suffer from any violent enemy attacks. |
7 You will chase your enemies, and kill them with the sword. |
8 Five of you will kill one hundred, and one hundred of you will kill ten thousand. You will destroy your enemies. |
Matteo 6 (Free Bible Version)
8 Don't be like them, for your Father knows what you need even before you ask him. |
9 So pray like this: |
10 Our heavenly Father, may your name be honored. May your kingdom come! May your will be carried out in earth as it is in heaven. |
11 Please give to us today the food we need. |
12 Forgive our sins, just as we have forgiven those who have sinned against us. |
13 Don't let us be tempted to do wrong, and save us from the evil one. |
14 For if you forgive those who sin against you, your heavenly Father will also forgive you. |
Reina-Valera 1995
Vuestra trilla alcanzará hasta la vendimia y la vendimia alcanzará hasta la siembra; comeréis vuestro pan hasta saciaros y habitaréis seguros en vuestra tierra.
Levítico 26,5
El pan nuestro de cada día, dánoslo hoy.
Mateo 6,11
Levitico 26 (Reina-Valera 1995)
2 Guardad mis sábados y reverenciad mi santuario. Yo, Jehová. |
3 »Si andáis en mis preceptos y guardáis mis mandamientos, y los ponéis por obra, |
4 yo os enviaré las lluvias a su tiempo, y la tierra y el árbol del campo darán su fruto. |
5 Vuestra trilla alcanzará hasta la vendimia y la vendimia alcanzará hasta la siembra; comeréis vuestro pan hasta saciaros y habitaréis seguros en vuestra tierra. |
6 Yo daré paz en la tierra y dormiréis sin que haya quien os espante; haré desaparecer de vuestra tierra las malas bestias y la espada no pasará por vuestro país. |
7 Perseguiréis a vuestros enemigos, que caerán a espada delante de vosotros. |
8 Cinco de vosotros perseguirán a cien y cien de vosotros perseguirán a diez mil, y vuestros enemigos caerán a filo de espada delante de vosotros, |
Matteo 6 (Reina-Valera 1995)
8 No os hagáis, pues, semejantes a ellos, porque vuestro Padre sabe de qué cosas tenéis necesidad antes que vosotros le pidáis. |
9
Vosotros, pues, oraréis así: »"Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre. |
10
Venga tu reino. Hágase tu voluntad, como en el cielo, así también en la tierra. |
11 El pan nuestro de cada día, dánoslo hoy. |
12
Perdónanos nuestras deudas, como también nosotros perdonamosa nuestros deudores. |
13
No nos metas en tentación, sino líbranos del mal, porque tuyo es el reino, el poder y la gloria, por todos los siglos. Amén". |
14 »Por tanto, si perdonáis a los hombres sus ofensas, os perdonará también a vosotros vuestro Padre celestial; |
Segond 21
Vous mangerez du pain à satiété et vous habiterez en sécurité dans votre pays.
Lévitique 26,5
Donne-nous aujourd’hui notre pain quotidien.
Matthieu 6,11
Levitico 26 (Segond 21)
2 Vous respecterez mes sabbats et vous traiterez mon sanctuaire avec déférence. Je suis l’Eternel. |
3 »Si vous suivez mes prescriptions, si vous gardez mes commandements et les mettez en pratique, |
4 je vous enverrai des pluies en leur saison, la terre donnera ses produits et les arbres des champs leurs fruits. |
5 Le battage du blé durera jusqu’à la vendange, et la vendange jusqu’aux semailles. Vous mangerez du pain à satiété et vous habiterez en sécurité dans votre pays. |
6 Je mettrai la paix dans le pays et personne ne troublera votre sommeil. Je ferai disparaître du pays les bêtes féroces et l’épée ne passera pas par votre pays. |
7 Vous poursuivrez vos ennemis et ils tomberont devant vous par l’épée. |
8 Ainsi, 5 parmi vous en poursuivront 100, et 100 parmi vous en poursuivront 10’000, et vos ennemis tomberont devant vous par l’épée. |
Matteo 6 (Segond 21)
8 Ne les imitez pas, car votre Père sait de quoi vous avez besoin avant que vous le lui demandiez. |
9 »Voici donc comment vous devez prier: ‘Notre Père céleste! Que la sainteté de ton nom soit respectée, |
10 que ton règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. |
11 Donne-nous aujourd’hui notre pain quotidien; |
12 pardonne-nous nos offenses, comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés; |
13 ne nous expose pas à la tentation, mais délivre-nous du mal, [car c’est à toi qu’appartiennent, dans tous les siècles, le règne, la puissance et la gloire. Amen!]’ |
14 »Si vous pardonnez aux hommes leurs fautes, votre Père céleste vous pardonnera aussi; |
An Bíobla Naofa 1981
Íosfaidh sibh bhur sáith aráin, agus mairfidh sibh in bhur dtír beag beann ar chách.
Léivític 26:5
Ár n-arán laethúil tabhair dúinn inniu.
Matha 6:11
Levitico 26 (An Bíobla Naofa 1981)
2 Coimeádaigí mo shabóidí agus tugaigí onóir do mo shanctóir. Mise an Tiarna. |
3 Má mhaireann tú de réir mo dhlíthe, agus má choimeádann tú m’aitheanta agus iad a chomhlíonadh, |
4 tabharfaidh mé an fhearthainn is gá daoibh in am agus i dtráth; tabharfaidh an talamh a thoradh uaidh agus crainn an mhachaire a gcnuas. |
5 Mairfidh bualadh bhur n-arbhair go fómhar an fhíona; mairfidh fómhar an fhíona go cur an tsíl. Íosfaidh sibh bhur sáith aráin, agus mairfidh sibh in bhur dtír beag beann ar chách. |
6 Tabharfaidh mé síocháin in bhur dtír, agus beidh codladh agaibh gan baol ó aon duine. Cuirfidh mé an ruaig ar ainmhithe allta as an tír; ní ghabhfaidh an claíomh thar bhur dtír. |
7 Rachaidh sibh sa tóir ar bhur naimhde agus titfidh siad de rinn bhur gclaímh. |
8 Rachaidh cúigear agaibh sa tóir ar chéad agus céad agaibh sa tóir ar dheich míle; agus titfidh bhur naimhde de rinn bhur gclaímh. |
Matteo 6 (An Bíobla Naofa 1981)
8 Ná déanaigí aithris orthu; mar is eol do bhur nAthair na nithe a theastaíonn uaibh sula n-iarrann sibh air iad. |
9
Seo mar a dhéanfaidh sibhse guí: Ár nAthair, atá ar neamh, go naofar d’ainm; |
10
go dtaga do ríocht; go ndéantar do thoil ar an talamh mar a dhéantar ar neamh. |
11 Ár n-arán laethúil tabhair dúinn inniu; |
12 agus maith dúinn ár bhfiacha, mar a mhaithimidne dár bhféichiúna féin; |
13
agus ná lig sinn i gcathú, ach saor sinn ó olc. |
14 Óir, má mhaitheann sibh a gcionta do chách, maithfidh bhur nAthair neamhaí daoibhse freisin. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Θα τρώτε το ψωμί σας σε χορτασμό· και θα κατοικείτε με ασφάλεια στη γη σας.
Λευιτικόν 26:5
Το αναγκαίο μας ψωμί δώσε σε μας σήμερα.
Κατά Μαθθαίον 6:11
Levitico 26 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
2 ΘA τηρείτε τα σάββατά μου, και θα σέβεστε το θυσιαστήριό μου. Eγώ είμαι ο Kύριος. |
3 AN περπατάτε στα προστάγματά μου, και τηρείτε τις εντολές μου, και τις εκτελείτε, |
4 τότε, θα σας δώσω τις βροχές σας στις εποχές τους, και η γη θα δώσει τα γεννήματά της, και τα δέντρα τού χωραφιού θα δώσουν τον καρπό τους. |
5 Kαι το αλώνισμά σας θα σας φτάσει μέχρι τον τρυγητό, και ο τρυγητός θα φτάσει μέχρι την εποχή τής σποράς· και θα τρώτε το ψωμί σας σε χορτασμό· και θα κατοικείτε με ασφάλεια στη γη σας. |
6 Kαι θα δώσω στη γη σας ειρήνη, και θα πλαγιάζετε, και κανένας δεν θα σας εκφοβίζει· και θα εξολοθρεύσω τα επικίνδυνα θηρία από τη γη, και μάχαιρα δεν θα περάσει από μέσα από τη γη σας. |
7 Kαι θα καταδιώξετε τους εχθρούς σας, και θα πέσουν μπροστά σας με μάχαιρα· |
8 και πέντε από σας θα καταδιώξουν 100, και 100 από σας θα καταδιώξουν 10.000· και οι εχθροί σας θα πέσουν μπροστά σας με μάχαιρα. |
Matteo 6 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
8 Mη εξομοιωθείτε, λοιπόν, μ' αυτούς· επειδή, ο Πατέρας σας ξέρει από ποια πράγματα έχετε ανάγκη, πριν εσείς τα ζητήσετε απ' αυτόν. |
9
Έτσι, λοιπόν, να προσεύχεστε εσείς: Πατέρα μας, που είσαι στους ουρανούς, ας αγιαστεί το όνομά σου· |
10 ας έρθει η βασιλεία σου· ας γίνει το θέλημά σου, όπως στον ουρανό, έτσι και επάνω στη γη· |
11 το αναγκαίο μας ψωμί δώσε σε μας σήμερα· |
12 και συγχώρεσε σε μας τις αμαρτίες μας, όπως και εμείς συγχωρούμε σ' αυτούς που αμαρτάνουν σε μας· |
13 και μη μας φέρεις μέσα σε πειρασμό, αλλά ελευθέρωσέ μας από τον πονηρό, επειδή δική σου είναι η βασιλεία και η δύναμη και η δόξα στους αιώνες. Aμήν. |
14 Eπειδή, αν συγχωρήσετε στους ανθρώπους τα πταίσματά τους, θα συγχωρήσει και σε σας ο ουράνιος Πατέρας σας. |
ספר הבריתות 2004
וְהִשִּׂיג לָכֶם דַּיִשׁ אֶת־בָּצִיר וּבָצִיר יַשִּׂיג אֶת־זָרַע וַאֲכַלְתֶּם לַחְמְכֶם לָשֹׂבַע וִישַׁבְתֶּם לָבֶטַח בְּאַרְצְכֶם.
ויקרא כו 5
אֶת לֶחֶם חֻקֵּנוּ תֵּן לָנוּ הַיּוֹם.
מתי ו 11
Levitico 26 (ספר הבריתות 2004)
2 אֶת־שַׁבְּתֹתַי תִּשְׁמֹרוּ וּמִקְדָּשִׁי תִּירָאוּ אֲנִי יְהוָה. |
3 אִם־בְּחֻקֹּתַי תֵּלֵכוּ וְאֶת־מִצְוֹתַי תִּשְׁמְרוּ וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם. |
4 וְנָתַתִּי גִשְׁמֵיכֶם בְּעִתָּם וְנָתְנָה הָאָרֶץ יְבוּלָהּ וְעֵץ הַשָּׂדֶה יִתֵּן פִּרְיוֹ. |
5 וְהִשִּׂיג לָכֶם דַּיִשׁ אֶת־בָּצִיר וּבָצִיר יַשִּׂיג אֶת־זָרַע וַאֲכַלְתֶּם לַחְמְכֶם לָשֹׂבַע וִישַׁבְתֶּם לָבֶטַח בְּאַרְצְכֶם. |
6 וְנָתַתִּי שָׁלוֹם בָּאָרֶץ וּשְׁכַבְתֶּם וְאֵין מַחֲרִיד וְהִשְׁבַּתִּי חַיָּה רָעָה מִן־הָאָרֶץ וְחֶרֶב לֹא־תַעֲבֹר בְּאַרְצְכֶם. |
7 וּרְדַפְתֶּם אֶת־אֹיְבֵיכֶם וְנָפְלוּ לִפְנֵיכֶם לֶחָרֶב |
8 וְרָדְפוּ מִכֶּם חֲמִשָּׁה מֵאָה וּמֵאָה מִכֶּם רְבָבָה יִרְדֹּפוּ וְנָפְלוּ אֹיְבֵיכֶם לִפְנֵיכֶם לֶחָרֶב. |
Matteo 6 (ספר הבריתות 2004)
8 אַל תִּהְיוּ דּוֹמִים לָהֶם, כִּי יוֹדֵעַ אֲבִיכֶם אֶת צָרְכֵיכֶם בְּטֶרֶם תְּבַקְשׁוּ מִמֶּנּוּ. |
9 לָכֵן כָּךְ הִתְפַּלְּלוּ אַתֶּם: 'אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם, יִתְקַדֵּשׁ שִׁמְךָ, |
10 תָּבוֹא מַלְכוּתְךָ, יֵעָשֶׂה רְצוֹנְךָ כְּבַשָּׁמַיִם כֵּן בָּאָרֶץ. |
11 אֶת לֶחֶם חֻקֵּנוּ תֵּן לָנוּ הַיּוֹם, |
12 וּסְלַח לָנוּ עַל חֲטָאֵינוּ כְּפִי שֶׁסּוֹלְחִים גַּם אֲנַחְנוּ לַחוֹטְאִים לָנוּ. |
13 וְאַל תְּבִיאֶנוּ לִידֵי נִסָּיוֹן, כִּי אִם חַלְּצֵנוּ מִן הָרָע.'[כִּי לְךָ הַמַּמְלָכָה וְהַגְּבוּרָה וְהַתִּפְאֶרֶת לְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים. אָמֵן.] |
14 כִּי אִם תִּסְלְחוּ לִבְנֵי אָדָם עַל חַטֹּאתֵיהֶם, גַּם אֲבִיכֶם שֶׁבַּשָּׁמַיִם יִסְלַח לָכֶם. |
Karoli 1990
Elégségig ehetitek kenyereteket, és bátorságosan lakhattok a ti földeteken.
3. Mózes 26,5
A mi mindennapi kenyerünket add meg nékünk ma.
Máté 6,11
Levitico 26 (Karoli 1990)
2 Az én szombatjaimat megtartsátok, és az én szenthelyemet tiszteljétek. Én vagyok az Úr. |
3 Ha az én rendeléseim szerint jártok, és az én parancsolataimat megtartjátok, és azokat megcselekszitek: |
4 Esőt adok néktek idejében, és a föld megadja az ő termését, a mező fája is megtermi gyümölcsét. |
5 És a ti csépléstek ott éri a szüretet, és a szüret ott éri a vetést, és elégségig ehetitek kenyereteket, és bátorságosan lakhattok a ti földeteken. |
6 Mert békességet adok azon a földön, hogy mikor lefeküsztök, senki fel ne rettentsen; és kipusztítom az ártalmas vadat arról a földről, és fegyver sem megy át a ti földeteken. |
7 Sőt elűzitek ellenségeiteket, és elhullanak előttetek fegyver által. |
8 És közületek öten százat elűznek, és közületek százan elűznek tízezeret, és elhullanak előttetek a ti ellenségeitek fegyver által. |
Matteo 6 (Karoli 1990)
8 Ne legyetek hát ezekhez hasonlók; mert jól tudja a ti Atyátok, mire van szükségetek, mielőtt kérnétek tőle. |
9 Ti azért így imádkozzatok: Mi Atyánk, ki vagy a mennyekben, szenteltessék meg a te neved; |
10 Jőjjön el a te országod; legyen meg a te akaratod, mint a mennyben, úgy a földön is. |
11 A mi mindennapi kenyerünket add meg nékünk ma. |
12 És bocsásd meg a mi vétkeinket, miképen mi is megbocsátunk azoknak, a kik ellenünk vétkeztek; |
13 És ne vígy minket kísértetbe, de szabadíts meg minket a gonosztól. Mert tiéd az ország és a hatalom és a dicsőség mind örökké. Ámen! |
14 Mert ha megbocsátjátok az embereknek az ő vétkeiket, megbocsát néktek is a ti mennyei Atyátok. |
Nuova Riveduta 1994
Mangerete a sazietà il vostro pane, e vivrete sicuri nel vostro paese.
Levitico 26:5
Dacci oggi il nostro pane quotidiano.
Matteo 6:11
Levitico 26 (Nuova Riveduta 1994)
2 Osserverete i miei sabati e porterete rispetto al mio santuario. Io sono il SIGNORE. |
3 Se vi comportate secondo le mie leggi, se osservate i miei comandamenti e li mettete in pratica, |
4 io vi darò le piogge nella loro stagione, la terra darà i suoi prodotti e gli alberi della campagna daranno i loro frutti. |
5 La trebbiatura vi durerà fino alla vendemmia, e la vendemmia vi durerà fino alla semina; mangerete a sazietà il vostro pane, e vivrete sicuri nel vostro paese. |
6 Io farò sì che la pace regni nel paese; voi vi coricherete e non ci sarà chi vi spaventi; farò sparire dal paese le bestie feroci e la spada non passerà per il vostro paese. |
7 Voi inseguirete i vostri nemici ed essi cadranno davanti a voi per la spada. |
8 Cinque di voi ne inseguiranno cento, cento di voi ne inseguiranno diecimila, e i vostri nemici cadranno davanti a voi per la spada. |
Matteo 6 (Nuova Riveduta 1994)
8 Non fate dunque come loro, poiché il Padre vostro sa le cose di cui avete bisogno, prima che gliele chiediate. |
9 Voi dunque pregate così: Padre nostro che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome; |
10 venga il tuo regno; sia fatta la tua volontà anche in terra come è fatta in cielo. |
11 Dacci oggi il nostro pane quotidiano; |
12 rimettici i nostri debiti come anche noi li abbiamo rimessi ai nostri debitori; |
13 e non ci esporre alla tentazione, ma liberaci dal maligno. Perché a te appartengono il regno, la potenza e la gloria in eterno, amen. |
14 Perché se voi perdonate agli uomini le loro colpe, il Padre vostro celeste perdonerà anche a voi; |
Südsaarländisch
Ihr hann genunk se esse un wohne sicher in eierm Land.
3. Mose 26,5
Gebb uns jede Daach, was mer fer se läwe brauche!
Matthäus 6,11
Matteo 6 (Südsaarländisch)
8 Machen’s net so wie die! Eier Vadder wäß doch, was ner brauche, noch eeb ner ebbes vu’m verlange. |
9
Bäden deshalb so: ‚Unser Vadder im Himmel! Loss dei Name heilich gehall werre! |
10
Loss dei Reich kumme! Loss do uf de Erd bassiere, was du willscht, genau so wie’s im Himmel aach bassiert! |
11
Gebb uns jede Daach, was mer fer se läwe brauche! |
12
Un vergebb uns unser Schuld, genau so wie aach mir dene vergewe, die wo an uns schullich wor sinn. |
13
Un fiehr uns net in Versuchung, erlees uns awer vum Beese. [Dir geheert nämlich fer immer es Reich un die Kraft un die Herrlichkät. Amen.‘] |
14 Wann’er nämlich de Mensche ihr Verfählunge vergewe, dann vergebbt eich eier himmlischer Vadder aach. |
Biblia Tysiąclecia
Będziecie jedli chleb do sytości, będziecie mieszkać bezpiecznie w swoim kraju.
Ks. Kapłańska (3 Moj) 26:5
Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj.
Ew. Mateusza 6:11
Levitico 26 (Biblia Tysiąclecia)
2 Strzec będziecie moich szabatów, czcić będziecie mój święty przybytek. Ja jestem Pan! |
3 Jeżeli będziecie postępować według moich ustaw i będziecie strzec przykazań moich i wprowadzać je w życie, |
4 dam wam deszcz w swoim czasie, ziemia będzie przynosić plony, drzewo polne wyda owoc, |
5 młocka przeciągnie się u was aż do winobrania, winobranie aż do siewu, będziecie jedli chleb do sytości, będziecie mieszkać bezpiecznie w swoim kraju. |
6 Krajowi udzielę pokoju, tak że będziecie się udawali na spoczynek bez obawy. Dzikie zwierzęta znikną z kraju. Miecz nie będzie przechodził przez wasz kraj. |
7 Będziecie ścigać nieprzyjaciół, a oni upadną od miecza przed wami, |
8 tak że pięciu waszych będzie ścigać całą setkę, a setka waszych - dziesięć tysięcy [nieprzyjaciół]. Wasi wrogowie upadną od miecza przed wami. |
Matteo 6 (Biblia Tysiąclecia)
8 Nie bądźcie podobni do nich! Albowiem wie Ojciec wasz, czego wam potrzeba, wpierw zanim Go poprosicie. Wy zatem tak się módlcie: |
9 Ojcze nasz, który jesteś w niebie, niech się święci imię Twoje! |
10 Niech przyjdzie królestwo Twoje; niech Twoja wola spełnia się na ziemi, tak jak i w niebie. |
11 Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj; |
12 i przebacz nam nasze winy, jak i my przebaczamy tym, którzy przeciw nam zawinili; |
13 i nie dopuść, abyśmy ulegli pokusie, ale nas zachowaj od złego! |
14 Jeśli bowiem przebaczycie ludziom ich przewinienia, i wam przebaczy Ojciec wasz niebieski. |
Bíblia Livre em português
Comereis vosso pão em fartura e habitareis seguros em vossa terra.
Levítico 26,5
O pão nosso de cada dia nos dá hoje.
Mateus 6,11
Levitico 26 (Bíblia Livre em português)
2 Guardai meus sábados, e tende em reverência meu santuário: Eu sou o SENHOR. |
3 Se andardes em meus decretos, e guardardes meus mandamentos, e os puserdes por obra; |
4 Eu darei vossa chuva em seu tempo, e a terra produzirá, e a árvore do campo dará seu fruto; |
5 E a debulha vos alcançará à vindima, e a vindima alcançará à sementeira, e comereis vosso pão em fartura e habitareis seguros em vossa terra: |
6 E eu darei paz na terra, e dormireis, e não haverá quem vos espante: e farei tirar os animais ferozes de vossa terra, e não passará por vosso país a espada: |
7 E perseguireis a vossos inimigos, e cairão à espada diante de vós: |
8 E cinco de vós perseguirão a cem, e cem de vós perseguirão a dez mil, e vossos inimigos cairão à espada diante de vós. |
Matteo 6 (Bíblia Livre em português)
8 Não sejais, pois, semelhantes a eles; porque vosso Pai sabe o que necessitais, antes que vós peçais a ele. |
9 Vós, portanto, orareis assim: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome. |
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, tanto na terra, assim como no céu. |
11 O pão nosso de cada dia nos dá hoje. |
12 E perdoa-nos nossas dívidas, assim como nós também perdoamos aos nossos devedores. |
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal. |
14 Porque se perdoardes às pessoas suas ofensas, vosso Pai celestial também vos perdoará; |
Cornilescu 2014
Veţi avea pâine din belşug şi veţi locui fără frică în ţara voastră.
Leviticul 26:5
Pâinea noastră cea de toate zilele dă-ne-o nouă astăzi.
Matei 6:11
Levitico 26 (Cornilescu 2014)
2 Să păziţi Sabatele Mele şi să cinstiţi Locaşul Meu cel Sfânt. Eu sunt Domnul. |
3 Dacă veţi urma legile Mele, dacă veţi păzi poruncile Mele şi le veţi împlini, |
4 vă voi trimite ploi la vreme, pământul îşi va da roadele şi pomii de pe câmp îşi vor da rodul. |
5 Abia veţi treiera grâul, şi veţi începe culesul viei, şi culesul viei va ţine până la semănătură; veţi avea pâine din belşug, veţi mânca şi vă veţi sătura şi veţi locui fără frică în ţara voastră. |
6 Voi da pace în ţară şi nimeni nu vă va tulbura somnul; voi face să piară din ţară fiarele sălbatice şi sabia nu va trece prin ţara voastră. |
7 Veţi urmări pe vrăjmaşii voştri, şi ei vor cădea ucişi de sabie înaintea voastră. |
8 Cinci dintre voi vor urmări o sută şi o sută dintre voi vor urmări zece mii, şi vrăjmaşii voştri vor cădea ucişi de sabie înaintea voastră. |
Matteo 6 (Cornilescu 2014)
8 Să nu vă asemănaţi cu ei; căci Tatăl vostru ştie de ce aveţi trebuinţă, mai înainte ca să-I cereţi voi. |
9 Iată dar cum trebuie să vă rugaţi: ‘Tatăl nostru care eşti în ceruri! Sfinţească-se Numele Tău; |
10 vie Împărăţia Ta; facă-se voia Ta, precum în cer şi pe pământ. |
11 Pâinea noastră cea de toate zilele dă-ne-o nouă astăzi |
12 şi ne iartă nouă greşelile noastre, precum şi noi iertăm greşiţilor noştri |
13 şi nu ne duce în ispită, ci izbăveşte-ne de cel rău. Căci a Ta este împărăţia şi puterea şi slava în veci. Amin!’ |
14 Dacă iertaţi oamenilor greşelile lor, şi Tatăl vostru cel ceresc vă va ierta greşelile voastre. |
Юбилейная Библия
Будете есть хлеб свой досыта, и будете жить на земле вашей безопасно.
Левит 26:5
Хлеб наш насущный дай нам на этот день.
Матфея 6:11
Levitico 26 (Юбилейная Библия)
2 Субботы Мои соблюдайте и святилище Мое чтите: Я Господь. |
3 Если вы будете поступать по уставам Моим и заповеди Мои будете хранить и исполнять их, |
4 то Я дам вам дожди в свое время, и земля даст произрастания свои, и деревья полевые дадут плод свой. |
5 И молотьба хлеба будет достигать у вас собирания винограда, собирание винограда будет достигать посева, и будете есть хлеб свой досыта, и будете жить на земле вашей безопасно. |
6 Пошлю мир на землю вашу: ляжете, и никто вас не обеспокоит; сгоню лютых зверей с земли вашей, и меч не пройдет по земле вашей. |
7 И будете прогонять врагов ваших, и падут они пред вами от меча. |
8 Пятеро из вас прогонят сто, и сто из вас прогонят тьму, и падут враги ваши пред вами от меча. |
Matteo 6 (Юбилейная Библия)
8 не уподобляйтесь им, ибо знает Отец ваш, в чем вы имеете нужду, прежде вашего прошения у Него. |
9 Молитесь же так: „Отче наш, сущий на небесах! Да святится имя Твое; |
10 да придет Царство Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; |
11 хлеб наш насущный дай нам на этот день; |
12 и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; |
13 и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство, и сила, и слава вовеки. Аминь“. |
14 Ибо если вы будете прощать людям согрешения их, то простит и вам Отец ваш Небесный, |
Bibel für Schwoba
Ihr därfat euer Brot essa, bis r satt send, ond sicher en euram Land leba.
3. Mose 26,5
Gib ons jedan Dag onser Brot, dass mr leba könnat.
Matthäus 6,11
Levitico 26 (Bibel für Schwoba)
2 Ihr sollat maene Sabbatfeiera achta ond mae Haeligtom ehra. I ben JAHWE. |
3 Wann ihr nach maene Satzonga lebat ond maene Åweisonga aehaltat, |
4 gib i euch Rega zor rechta Zeit, dass dr Erdboda saen Ertrag hergeba kå ond d Baem em Feld draußa ihre Frücht hergeba könnat. |
5 Nå gôht s Drescha bei euch bis en d Waeles, ond d Waeles bis zom Säa. Ond ihr därfat euer Brot essa, bis r satt send, ond sicher en euram Land leba. |
6 I schaff Frieda em Land, dass ihr ruhig schlåfa könnat ond euch neamerd en Schrecka aejagt. Ond i laß wilde Viecher aus am Land schaffa. Ond koe Schwert därf durch euer Land ganga. |
7 Ihr vrfolgat eure Faend ond dia fallat vôr euram Schwert. |
8 Faef von euch vrfolgat hondert, ond hondert von euch vrfolgat zeahtausad, ond eure Faend vrfallat vôr euch am Schwert. |
Matteo 6 (Bibel für Schwoba)
8 Ihr brauchat des et, weil euer Vadr wôeß, was r naedig hent, aeh dr s gsaed hent. |
9
So dent r beta: Onser Vadr em Hemmel, du bist haelig, älle Menscha sollet dir d Ehr geba. |
10
Dae Königreich soll zo ons komma. Was du willst, muaß gscheha em Hemmel ond auf dr Erde. |
11 Gib ons jedan Dag onser Brot, dass mr leba könnat, |
12
ond vrzeih ons, was mr dao hent ond was mr onterlassa hent, so wia mir ao vrzeiha wöllat, wann an ons ebber schuldig wôra ischd. |
13
Breng ons et en d Vrsuachong, dass mr ebbas Orechts dent, ond hilf ons, dass ons koe Übel hoemsuacht. |
14 Wann ihr nämlich de andere vrzeiha dent, was se euch ådao hent, nå vrzeiht euch dr Vadr em Hemmel ao. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
เจ้าจะรับประทานอาหารอย่างอิ่มหนำ และอยู่ในแผ่นดินของเจ้าอย่างปลอดภัย
เลวีนิติ 26:5
ขอทรงโปรดประทานอาหารประจำวันแก่ข้าพระองค์ทั้งหลายในกาลวันนี้
มัทธิว 6:11
Levitico 26 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
2 เจ้าจงถือรักษาสะบาโตทั้งหลายของเรา และคารวะต่อสถานศักดิ์สิทธิ์ของเรา เราคือพระเจ้า |
3 “ถ้าเจ้าทั้งหลายดำเนินตามกฎเกณฑ์ของเรา และรักษาบัญญัติของเรา และกระทำตาม |
4 เราจะประทานฝนตามฤดูแก่เจ้า และแผ่นดินจะเกิดพืชผลและต้นไม้ในทุ่งจะบังเกิดผล |
5 และเวลานวดข้าวจะเนิ่นนานถึงฤดูเก็บผลองุ่น และฤดูเก็บผลองุ่นจะเนิ่นนานไปถึงฤดูหว่าน และเจ้าจะรับประทานอาหารอย่างอิ่มหนำ และอยู่ในแผ่นดินของเจ้าอย่างปลอดภัย |
6 เราจะให้ศานติภาพในแผ่นดิน เจ้าทั้งหลายจะนอนลง และไม่มีผู้ใดที่จะทำให้เจ้ากลัว เราจะขจัดสัตว์ร้ายจากแผ่นดินและดาบจะไม่ผ่านแผ่นดินของเจ้าเลย |
7 เจ้าจะขับไล่ศัตรูของเจ้า และเขาทั้งหลายจะล้มลงต่อหน้าเจ้าด้วยดาบ |
8 พวกเจ้าห้าคนจะขับไล่ศัตรูร้อยคน พวกเจ้าร้อยคนจะขับไล่ศัตรูหมื่นคน และศัตรูของเจ้าจะล้มลงด้วยดาบต่อหน้าเจ้า |
Matteo 6 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
8 อย่าทำเหมือนเขาเลย เพราะว่าสิ่งไรซึ่งท่านต้องการ พระบิดาของท่านทรงทราบก่อนที่ท่านทูลขอแล้ว |
9 “ท่านทั้งหลาย จงอธิษฐานตามอย่างนี้ว่า ข้าแต่พระบิดาแห่งข้าพระองค์ทั้งหลาย ผู้ทรงสถิตในสวรรค์ ขอให้พระนามของพระองค์เป็นที่เคารพสักการะ |
10 ขอให้แผ่นดินของพระองค์มาตั้งอยู่ ขอให้เป็นไปตามพระทัยของพระองค์ ในสวรรค์เป็นอย่างไรก็ให้เป็นไปอย่างนั้นในแผ่นดินโลก |
11 ขอทรงโปรดประทานอาหารประจำวันแก่ข้าพระองค์ทั้งหลายในกาลวันนี้ |
12 และขอทรงโปรดยกบาปผิดของข้าพระองค์ เหมือนข้าพระองค์ยกโทษผู้ที่ทำผิดต่อข้าพระองค์นั้น |
13 และขออย่านำข้าพระองค์เข้าไปในการทดลอง แต่ขอให้พ้นจากซึ่งชั่วร้าย เหตุว่าราชอำนาจ และฤทธิ์เดช และพระสิริเป็นของพระองค์สืบๆ ไปเป็นนิตย์ อาเมน |
14 เพราะว่าถ้าท่านยกความผิดของเพื่อนมนุษย์ พระบิดาของท่านผู้ทรงสถิตในสวรรค์จะทรงโปรดยกความผิดของท่านด้วย |
Kutsal Kitap 2001
Bol bol yiyecek, ülkenizde güvenlik içinde yaşayacaksınız.
Tevrat, Levililer 26:5
Bugün bize gündelik ekmeğimizi ver.
İncil, Matta 6:11
Levitico 26 (Kutsal Kitap 2001)
2 Şabat günlerimi tutacak, tapınağıma saygı göstereceksiniz. RAB benim. |
3 “‘Kurallarıma göre yaşar, buyruklarımı dikkatle yerine getirirseniz, |
4 yağmurları zamanında yağdıracağım. Toprak ürün, ağaçlar meyve verecek. |
5 Bağbozumuna kadar harman dövecek, ekim zamanına kadar bağlarınızdan üzüm toplayacaksınız. Bol bol yiyecek, ülkenizde güvenlik içinde yaşayacaksınız. |
6 “‘Ülkenize barış sağlayacağım. Korku içinde yatmayacaksınız. Tehlikeli hayvanları ülkenizden kovacağım. Savaş yüzü görmeyeceksiniz. |
7 Düşmanlarınızı kovalayacaksınız. Kılıç darbeleriyle önünüzde yere serilecekler. |
8 Beşiniz yüz kişinin, yüzünüz on bin kişinin hakkından gelecek. Düşmanlarınız kılıç darbeleriyle önünüzde yere serilecek. |
Matteo 6 (Kutsal Kitap 2001)
8 Siz onlara benzemeyin! Çünkü Babanız nelere gereksinmeniz olduğunu siz daha O’ndan dilemeden önce bilir. |
9
“Bunun için siz şöyle dua edin: ‘Göklerdeki Babamız, Adın kutsal kılınsın. |
10
Egemenliğin gelsin. Gökte olduğu gibi, yeryüzünde de Senin istediğin olsun. |
11 Bugün bize gündelik ekmeğimizi ver. |
12
Bize karşı suç işleyenleri bağışladığımız gibi, Sen de bizim suçlarımızı bağışla. |
13
Ayartılmamıza izin verme. Bizi kötü olandan kurtar. Çünkü egemenlik, güç ve yücelik Sonsuzlara dek senindir! Amin’. |
14 “Başkalarının suçlarını bağışlarsanız, göksel Babanız da sizin suçlarınızı bağışlar. |
کِتابِ مُقادّس
تُم پیٹ بھر اپنی روٹی کھایا کرو گے اور چَین سے اپنے مُلک میں بسے رہو گے۔
احبار 26:5
ہماری روز کی روٹی آج ہمیں دے۔
متی 6:11
Levitico 26 (کِتابِ مُقادّس)
2 تُم میرے سبتوں کو ماننا اور میرے مَقدِس کی تعظِیم کرنا۔ مَیں خُداوند ہُوں۔ |
3 اگر تُم میری شرِیعت پر چلو اور میرے حُکموں کو مانو اور اُن پر عمل کرو۔ |
4 تو مَیں تُمہارے لِئے بر وقت مِینہہ برساؤں گا اور زمِین سے اناج پَیدا ہو گا اور مَیدان کے درخت پھلیں گے۔ |
5 یہاں تک کہ انگُور جمع کرنے کے وقت تک تُم داؤتے رہو گے اور جوتنے بونے کے وقت تک انگُور جمع کرو گے اور پیٹ بھر اپنی روٹی کھایا کرو گے اور چَین سے اپنے مُلک میں بسے رہو گے۔ |
6 اور مَیں مُلک میں امن بخشُوں گا اور تُم سوؤ گے اور تُم کو کوئی نہیں ڈرائے گا اور مَیں بُرے درِندوں کو مُلک سے نیست کر دُوں گا اور تلوار تُمہارے مُلک میں نہیں چلے گی۔ |
7 اور تُم اپنے دُشمنوں کا پِیچھا کرو گے اور وہ تُمہارے آگے آگے تلوار سے مارے جائیں گے۔ |
8 اور تُمہارے پانچ آدمی سَو کو رگیدیں گے اور تُمہارے سَو آدمی دس ہزار کو کھدیڑ دیں گے اور تُمہارے دُشمن تلوار سے تُمہارے آگے آگے مارے جائیں گے۔ |
Matteo 6 (کِتابِ مُقادّس)
8 پس اُن کی مانِند نہ بنو کیونکہ تُمہارا باپ تُمہارے مانگنے سے پہلے ہی جانتا ہے کہ تُم کِن کِن چِیزوں کے مُحتاج ہو۔ |
9
پس تُم اِس طرح دُعا کِیا کرو کہ اَے ہمارے باپ تُو جو آسمان پر ہے تیرا نام پاک مانا جائے۔ |
10
تیری بادشاہی آئے۔ تیری مرضی جَیسی آسمان پر پُوری ہوتی ہے زمِین پر بھی ہو۔ |
11 ہماری روز کی روٹی آج ہمیں دے۔ |
12
اور جِس طرح ہم نے اپنے قرض داروں کو مُعاف کِیا ہے تُو بھی ہمارے قرض ہمیں مُعاف کر۔ |
13
اور ہمیں آزمایش میں نہ لا بلکہ بُرائی سے بچا (کیونکہ بادشاہی اور قُدرت اور جلال ہمیشہ تیرے ہی ہیں۔ آمِین)۔ |
14 اِس لِئے کہ اگر تُم آدمِیوں کے قصُور مُعاف کرو گے تو تُمہارا آسمانی باپ بھی تُم کو مُعاف کرے گا۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Тўйгунингизча нон ейсиз, юртингизда бехатар яшайсиз.
Таврот, Леви 26:5
Бугунги ризқимизни бергин.
Инжил, Матто 6:11
Levitico 26 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
2 Шаббат кунларига риоя қилинг, муқаддас маконимни иззат этинг. Мен Эгангизман. |
3 Агар қонунларимга риоя қилиб, амрларимни битта қолдирмай бажарсангиз, |
4 Мен ўз вақтида ёмғир ёғдираман. Ер ҳосилини беради, дарахтлар мева солади. |
5 Ғалла янчиш вақти узум териш пайтига улашиб кетади, узум териш пайти экин–тикин вақтига улашиб кетади. Тўйгунингизча нон ейсиз, юртингизда бехатар яшайсиз. |
6 Мен юртингизга тинчлик ато этаман, ётганингизда ҳеч ким сизни ваҳимага солмайди. Юртингиздан йиртқич ҳайвонларни ҳайдаб юбораман. Заминингиз уруш кўрмайди. |
7 Ғанимларингизни таъқиб қиласиз, улар қиличингиздан ҳалок бўлади. |
8 Бештангиз ғанимларнинг юзтасини қувади, юзтангиз ўн мингтасини қувади. Уларни қиличдан ўтказасизлар. |
Matteo 6 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
8 Уларга ўхшаманглар, чунки Отангиз сўрамасингиздан олдин нимага муҳтожлигингизни билади. |
9
Сизлар эса шундай ибодат қилинглар: Бизнинг осмондаги Отамиз! Сенинг муқаддас номинг улуғлансин. |
10
Сенинг Шоҳлигинг келсин. Осмонда бўлгани каби, Ерда ҳам Сенинг ироданг бажо бўлсин. |
11 Бугунги ризқимизни бергин. |
12
Бизга қарши гуноҳ қилганларни биз кечиргандек, Сен ҳам гуноҳларимизни кечиргин. |
13
Бизни васвасага дучор қилмагин, Аммо ёвуз шайтондан халос қилгин. |
14 Агар сизлар бошқаларнинг гуноҳларини кечирсангизлар, осмондаги Отангиз ҳам сизни кечиради. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
To‘yguningizcha non yeysiz, yurtingizda bexatar yashaysiz.
Tavrot, Levi 26:5
Bugungi rizqimizni bergin.
Injil, Matto 6:11
Levitico 26 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
2 Shabbat kunlariga rioya qiling, muqaddas makonimni izzat eting. Men Egangizman. |
3 Agar qonunlarimga rioya qilib, amrlarimni bitta qoldirmay bajarsangiz, |
4 Men o‘z vaqtida yomg‘ir yog‘diraman. Yer hosilini beradi, daraxtlar meva soladi. |
5 G‘alla yanchish vaqti uzum terish paytiga ulashib ketadi, uzum terish payti ekin–tikin vaqtiga ulashib ketadi. To‘yguningizcha non yeysiz, yurtingizda bexatar yashaysiz. |
6 Men yurtingizga tinchlik ato etaman, yotganingizda hech kim sizni vahimaga solmaydi. Yurtingizdan yirtqich hayvonlarni haydab yuboraman. Zaminingiz urush ko‘rmaydi. |
7 G‘animlaringizni ta’qib qilasiz, ular qilichingizdan halok bo‘ladi. |
8 Beshtangiz g‘animlarning yuztasini quvadi, yuztangiz o‘n mingtasini quvadi. Ularni qilichdan o‘tkazasizlar. |
Matteo 6 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
8 Ularga o‘xshamanglar, chunki Otangiz so‘ramasingizdan oldin nimaga muhtojligingizni biladi. |
9
Sizlar esa shunday ibodat qilinglar: Bizning osmondagi Otamiz! Sening muqaddas noming ulug‘lansin. |
10
Sening Shohliging kelsin. Osmonda bo‘lgani kabi, Yerda ham Sening irodang bajo bo‘lsin. |
11 Bugungi rizqimizni bergin. |
12
Bizga qarshi gunoh qilganlarni biz kechirgandek, Sen ham gunohlarimizni kechirgin. |
13
Bizni vasvasaga duchor qilmagin, Ammo yovuz shaytondan xalos qilgin. |
14 Agar sizlar boshqalarning gunohlarini kechirsangizlar, osmondagi Otangiz ham sizni kechiradi. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Các ngươi sẽ ăn no, ở bình yên trong xứ mình.
Lê-vi-ký 26: 5b
Xin ban cho chúng tôi đồ ăn đủ ngày.
Ma-thi-ơ 6: 11
Levitico 26 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
2 Hãy giữ lễ sa-bát ta, và tôn kính nơi thánh ta. Ta là Đức Giê-hô-va. |
3 Nếu các ngươi tuân theo luật pháp ta, gìn giữ các Điều răn ta và làm theo, |
4 thì ta sẽ giáng mưa thuận-thì, Đất sẽ sanh hoa lợi, và cây ngoài đồng sẽ kết bông trái. |
5 Mùa đập lúa sẽ lần Đến mùa hái nho, mùa hái nho sẽ lần Đến mùa gieo mạ; các ngươi sẽ ăn no, Ở bình yên trong xứ mình. |
6 Ta sẽ giáng sự bình tịnh trong nước, các ngươi ngủ không sợ ai dọa; ta sẽ diệt những loài thú dữ khỏi xứ, gươm giáo chẳng đưa qua xứ các ngươi. |
7 Các ngươi đuổi theo quân nghịch, họ sẽ bị gươm sa ngã trước mặt các ngươi. |
8 Năm người trong các ngươi sẽ đuổi theo một trăm; một trăm trong các ngươi sẽ đuổi theo một muôn, và quân nghịch sẽ bị gươm sa ngã trước mặt các ngươi. |
Matteo 6 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
8 Vậy, các ngươi đừng như họ; vì Cha các ngươi biết các ngươi cần sự gì trước khi chưa xin Ngài. |
9 Vậy các ngươi hãy cầu như vầy: Lạy Cha chúng tôi Ở trên trời; Danh Cha Được thánh; |
10 Nước Cha Được Đến; Ý Cha Được nên, Ở Đất như trời! |
11 Xin cho chúng tôi hôm nay đồ ăn đủ ngày; |
12 Xin tha tội lỗi cho chúng tôi, như chúng tôi cũng tha kẻ phạm tội nghịch cùng chúng tôi; |
13 Xin chớ Để chúng tôi bị cám dỗ, mà cứu chúng tôi khỏi Điều ác! [Vì nước, quyền, vinh hiển Đều thuộc về Cha Đời Đời. A-men.] |
14 Vả, nếu các ngươi tha lỗi cho người ta, thì Cha các ngươi Ở trên trời cũng sẽ tha thứ các ngươi. |
中文标准译本(简化字)
你 们 要 吃 得 饱 足 , 在 你 们 的 地 上 安 然 居 住 。
利未记 26:5 下
我 们 日 用 的 饮 食 , 今 日 赐 给 我 们 。
马太福音 6:11
Levitico 26 (中文标准译本(简化字))
2 你 们 要 守 我 的 安 息 日 , 敬 我 的 圣 所 。 我 是 耶 和 华 。 |
3 你 们 若 遵 行 我 的 律 例 , 谨 守 我 的 诫 命 , |
4 我 就 给 你 们 降 下 时 雨 , 叫 地 生 出 土 产 , 田 野 的 树 木 结 果 子 。 |
5 你 们 打 粮 食 要 打 到 摘 葡 萄 的 时 候 , 摘 葡 萄 要 摘 到 撒 种 的 时 候 ; 并 且 要 吃 得 饱 足 , 在 你 们 的 地 上 安 然 居 住 。 |
6 我 要 赐 平 安 在 你 们 的 地 上 ; 你 们 躺 卧 , 无 人 惊 吓 。 我 要 叫 恶 兽 从 你 们 的 地 上 息 灭 ; 刀 剑 也 必 不 经 过 你 们 的 地 。 |
7 你 们 要 追 赶 仇 敌 , 他 们 必 倒 在 你 们 刀 下 。 |
8 你 们 五 个 人 要 追 赶 一 百 人 , 一 百 人 要 追 赶 一 万 人 ; 仇 敌 必 倒 在 你 们 刀 下 。 |
Matteo 6 (中文标准译本(简化字))
8 你 们 不 可 效 法 他 们 ; 因 为 你 们 没 有 祈 求 以 先 , 你 们 所 需 用 的 , 你 们 的 父 早 已 知 道 了 。 |
9 所 以 , 你 们 祷 告 要 这 样 说 : 我 们 在 天 上 的 父 : 愿 人 都 尊 你 的 名 为 圣 。 |
10 愿 你 的 国 降 临 ; 愿 你 的 旨 意 行 在 地 上 , 如 同 行 在 天 上 。 |
11 我 们 日 用 的 饮 食 , 今 日 赐 给 我 们 。 |
12 免 我 们 的 债 , 如 同 我 们 免 了 人 的 债 。 |
13 不 叫 我 们 遇 见 试 探 ; 救 我 们 脱 离 凶 恶 ( 或 作 : 脱 离 恶 者 ) 。 因 为 国 度 、 权 柄 、 荣 耀 , 全 是 你 的 , 直 到 永 远 。 阿 们 ( 有 古 卷 没 有 因 为 … … 阿 们 等 字 ) ! |
14 你 们 饶 恕 人 的 过 犯 , 你 们 的 天 父 也 必 饶 恕 你 们 的 过 犯 ; |
中文标准译本(繁體字)
你 們 要 喫 得 飽 足 、 在 你 們 的 地 上 安 然 居 住 。
利未記 26:5
我 們 日 用 的 飲 食 、 今 日 賜 給 我 們 。
馬太福音 6:11
Levitico 26 (中文标准译本(繁體字))
2 你 們 要 守 我 的 安 息 日 、 敬 我 的 聖 所 . 我 是 耶 和 華 。 |
3 你 們 若 遵 行 我 的 律 例 、 謹 守 我 的 誡 命 、 |
4 我 就 給 你 們 降 下 時 雨 、 叫 地 生 出 土 產 、 田 野 的 樹 木 結 果 子 。 |
5 你 們 打 糧 食 要 打 到 摘 葡 萄 的 時 候 、 摘 葡 萄 要 摘 到 撒 種 的 時 候 、 並 且 要 喫 得 飽 足 、 在 你 們 的 地 上 安 然 居 住 。 |
6 我 要 賜 平 安 在 你 們 的 地 上 、 你 們 躺 臥 、 無 人 驚 嚇 . 我 要 叫 惡 獸 從 你 們 的 地 上 息 滅 . 刀 劍 也 必 不 經 過 你 們 的 地 。 |
7 你 們 要 追 趕 仇 敵 、 他 們 必 倒 在 你 們 刀 下 。 |
8 你 們 五 個 人 要 追 趕 一 百 人 、 一 百 人 要 追 趕 一 萬 人 . 仇 敵 必 倒 在 你 們 刀 下 。 |
Matteo 6 (中文标准译本(繁體字))
8 你 們 不 可 效 法 他 們 . 因 為 你 們 沒 有 祈 求 以 先 、 你 們 所 需 用 的 、 你 們 的 父 早 已 知 道 了 。 |
9 所 以 你 們 禱 告 、 要 這 樣 說 . 我 們 在 天 上 的 父 、 願 人 都 尊 你 的 名 為 聖 。 |
10 願 你 的 國 降 臨 。 願 你 的 旨 意 行 在 地 上 、 如 同 行 在 天 上 。 |
11 我 們 日 用 的 飲 食 、 今 日 賜 給 我 們 。 |
12 免 我 們 的 債 、 如 同 我 們 免 了 人 的 債 。 |
13 不 叫 我 們 遇 見 試 探 . 救 我 們 脫 離 兇 惡 。 〔 或 作 脫 離 惡 者 〕 因 為 國 度 、 權 柄 、 榮 耀 、 全 是 你 的 直 到 永 遠 、 阿 們 。 〔 有 古 卷 無 因 為 至 阿 門 等 字 〕 |
14 你 們 饒 恕 人 的 過 犯 、 你 們 的 天 父 也 必 饒 恕 你 們 的 過 犯 。 |