<< Sorry, The Word is not available.
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Jubel tot eer van God ons sterkte, juig tot eer van die God van Jakob!
Psalm 81:2
Kyk daar, oor die berge kom 'n boodskapper aangehardloop wat goeie nuus aankondig.
Nahum 1:15
Psalm 81 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
1 Vir die koorleier: met musiek. Van Asaf. |
2 Jubel tot eer van God ons sterkte, juig tot eer van die God van Jakob! |
3 Sing, en slaan die tamboeryn, laat hoor die lieflike klanke van die lier en die harp. |
4 Blaas die ramshoring op nuwemaan, met volmaan, op ons feesdag, |
5 want dit is 'n instelling vir Israel, 'n verordening van die God van Jakob. |
Nahum 1 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
12 So sê die Here: Al is hulle hoe sterk, hoe baie, hulle sal afgemaai word en tot niet gaan. Ek het jou verneder, my volk, maar Ek sal jou nie weer verneder nie. |
13 Ek breek nou die juk wat op jou is, Ek vernietig die bande wat jou bind. |
14 Maar oor jou, Nineve, beveel die Here: "Jou naam sal nie meer genoem word nie!" Ek vernietig die beelde in jou tempels, Ek grawe jou graf, want dit is klaar met jou. |
15 Kyk daar, oor die berge kom 'n boodskapper aangehardloop wat goeie nuus aankondig: Vier jou feeste, Juda, betaal jou geloftes! Die verdrukker sal nie weer deur jou land trek nie, hy is verslaan, vernietig. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
رَنِّمُوا بِفَرَحٍ للهِ قُوَّتِنَا، اهْتِفُوا عَالِياً لإِلَهِ يَعْقُوبَ.
مزمور 81:1
هُوَذَا عَلَى الْجِبَالِ (تَسِيرُ) قَدَمَا الْمُبَشِّرِ حَامِلِ الأَخْبَارِ السَّارَّةِ، الَّذِي يُعْلِنُ السَّلاَمَ.
ناحوم 1:15
Psalm 81 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
1 رَنِّمُوا بِفَرَحٍ للهِ قُوَّتِنَا، اهْتِفُوا عَالِياً لإِلَهِ يَعْقُوبَ. |
2 أَنْشِدُوا نَشِيداً، وَانْقُرُوا عَلَى الدُّفِّ وَاعْزِفُوا عَلَى الْعُودِ الْمُطْرِبِ، وَعَلَى الرَّبَابِ. |
3 انْفُخُوا بِالْبُوقِ فِي أَوَّلِ الشَّهْرِ، فِي الْوَقْتِ الْمُعَيَّنِ لِيَوْمِ عِيدِنَا، |
4 لأَنَّ هَذَا فَرِيضَةٌ مَرْسُومَةٌ عَلَى إِسْرَائِيلَ، وَحُكْمٌ يُوْجِبُهُ إِلَهُ يَعْقُوبَ. |
Nahum 1 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
12 وَهَذَا مَا يَقُولُهُ الرَّبُّ: مَعَ أَنَّكُمْ أَقْوِيَاءُ وَكَثِيرُونَ فَإِنَّكُمْ تُسْتَأْصَلُونَ وَتَفْنَوْنَ. أَمَّا أَنْتُمْ يَا شَعْبِي فَقَدْ عَاقَبْتُكُمْ أَشَدَّ عِقَابٍ وَلَنْ أُنْزِلَ بِكُمُ الْوَيْلاَتِ ثَانِيَةً. |
13 بَلْ أُحَطِّمُ الآنَ نِيرَ أَشُّورَ عَنْكُمْ، وَأَكْسِرُ أَغْلاَلَكُمْ. |
14 وَهَا الرَّبُّ قَدْ أَصْدَرَ قَضَاءَهُ بِشَأْنِكَ يَا أَشُّورُ: لَنْ تَبْقَى لَكَ ذُرِّيَّةٌ تَحْمِلُ اسْمَكَ. وَأَسْتَأْصِلُ مِنْ هَيْكَلِ آلهَتِكَ مَنْحُوتَاتِكَ وَمَسْبُوكَاتِكَ، وَأَجْعَلُهُ قَبْرَكَ، لأَنَّكَ صِرْتَ نَجِساً. |
15 هُوَذَا عَلَى الْجِبَالِ (تَسِيرُ) قَدَمَا الْمُبَشِّرِ حَامِلِ الأَخْبَارِ السَّارَّةِ، الَّذِي يُعْلِنُ السَّلاَمَ. فَيَا يَهُوذَا وَاظِبْ عَلَى الاحْتِفَالِ بِأَعْيَادِكَ وَأَوْفِ نُذُورَكَ لأَنَّهُ لَنْ يُهَاجِمَكَ الشِّرِّيرُ مِنْ بَعْدُ، إِذْ قَدِ انْقَرَضَ تَمَاماً. |
Zimbrisch
Gòdartaz z'singa au in Gottarhear, ke dar iz ünzar sterche; schikhten zuar hokhar vo gegòdra in gott von Giacobbe.
Salmo 81,2
Schauge atti pèrng di vüaz von sèll, boda prinkk guate nòve, boda àuzrüaft di patze.
Naum 2,1
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Bryd ud i jubel for Gud, vor styrke, bryd ud i fryderåb for Jakobs Gud!
Salmernes Bog 81,2
Hør budbringerens fodtrin hen over bjergene, han forkynder fred!
Nahums Bog 2,1
Psalm 81 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
1 For korlederen. Al-ha-gittit. Af Asaf. |
2
Bryd ud i jubel for Gud, vor styrke, bryd ud i fryderåb for Jakobs Gud! |
3
Istem sangen, lad pauken lyde, den dejlige citer og harpen. |
4
Stød i vædderhornet på nymånedagen og på vor festdag ved fuldmåne. |
5
Det er en lov i Israel, det er et bud fra Jakobs Gud. |
Nahum 2 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
1
Hør budbringerens fodtrin hen over bjergene, han forkynder fred! Du skal fejre dine fester, Juda, og indfri dine løfter! For ondskaben skal ikke overgå dig igen; den er helt ryddet bort. |
2
Ødelæggeren drager op mod dig. Sæt vagt på fæstningen, hold udkig med vejen, spænd bæltet om lænden, saml al din kraft! |
3
For Herren genopretter Jakobs stolthed, Israels stolthed. Hærværksmænd hærgede, de ødelagde vinrankerne. |
4
Deres heltes skjolde er blodrøde, krigerne er klædt i purpur. Vognenes stål er som ild, når de køres frem, hestene stejler. |
Hoffnung für Alle
Jubelt unserem Gott zu, stark und mächtig ist er! Singt laut vor Freude über den Gott Jakobs!
Psalm 81,2
Seht! Über die Berge kommt ein Bote, der eine gute Nachricht bringt: Jetzt ist Friede!
Nahum 2,1
Psalm 81 (Hoffnung für Alle)
1 Von Asaf, zum Spiel auf der Gittit. |
2
Jubelt unserem Gott zu, stark und mächtig ist er! Singt laut vor Freude über den Gott Jakobs! |
3
Stimmt Lieder an und schlagt die Pauken! Lasst die Saiten von Harfe und Laute erklingen! |
4
Stoßt zum Neumond in das Horn und blast es wieder zum Vollmond, dem Tag unseres Festes! |
5
Dies ist für Israel eine bindende Ordnung, ein Gesetz des Gottes Jakobs. |
Nahum 2 (Hoffnung für Alle)
1 Seht! Über die Berge kommt ein Bote, der eine gute Nachricht bringt: »Jetzt ist Friede! Feiert wieder eure Feste, ihr Menschen von Juda! Erfüllt die Versprechen, die ihr Gott gegeben habt! Der furchtbare Feind, der alles verwüstet hat, wird nie mehr über euer Land herfallen, denn er ist endgültig besiegt.« |
2 Schon rücken deine Eroberer heran, Ninive! Sie werden dich dem Erdboden gleichmachen. Bewach deine Festungen nur gut, stell überall Posten auf! Nimm all deine Kraft zusammen und rüste dich für den Kampf! |
3 Früher hast du Israel ausgeplündert und seine Weinberge verwüstet. Doch jetzt lässt der Herr ganz Israel wieder in seinem alten Glanz erstehen. |
4 Da ist dein Feind, Ninive! Die kampferprobten Soldaten tragen blutrote Schilde, und ihre Kleidung leuchtet scharlachrot. Die eisernen Streitwagen funkeln wie brennende Fackeln, die Krieger schwingen ihre Lanzen, bereit für die Schlacht. |
Leonberger Bibel
Jubelt Gott zu, [er ist] unsere Stärke! Jauchzt dem Gott Jakobs!
Psalm 81,2
Siehe auf den Bergen die Füße des Freudenboten, der Heil verkündet!
Nahum 2,1
Psalm 81 (Leonberger Bibel)
1 Von Asaph. |
2 Jubelt über Gott, der unsere Stärke ist, / jauchzt dem Gott Jakobs zu! / |
3 Stimmt an den Gesang und schlagt die Handpauke, / die liebliche Laute samt der Harfe! / |
4 Stoßt am Neumond in die Posaune, / am Vollmond zur Feier unseres Festes! / |
5 Denn das ist Satzung für Israel, / ein Gesetz des Gottes Jakobs. / |
Nahum 2 (Leonberger Bibel)
1 Siehe auf den Bergen die Füße des Freudenboten, der Heil verkündet! Feiere [deine Feste], Juda, erfülle deine Gelübde! Denn der Heillose soll zukünftig nicht mehr über dich kommen; er ist gänzlich vernichtet. |
2 Gegen dich zieht einer heran, der zerschmettert! Halte Wacht! Spähe aus auf den Weg, gürte fest die Lenden, rüste dich mit Macht! |
3 JHWH stellt den Weinstock Jakobs wieder her wie den Weinstock Israels; denn Verwüster haben sie verwüstet, haben ihre Ranken verdorben. |
4 Der Schild seiner Helden ist rot, seine Krieger sind scharlachfarben; die Wagen funkeln im Feuer des Stahls am Tag, da er sie rüstet, und die Pferde sind voller Unruhe. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Freut euch über Gott, unsere Stärke! Jubelt dem Gott Jakobs zu!
Psalm 81,2
Seht, da kommt schon über die Berge der Freudenbote geeilt, der den Frieden verkündet.
Nahum 2,1
Psalm 81 (Neue Evangelistische Übersetzung)
1
Dem Chorleiter. Nach dem Kelterlied. Von Asaf. |
2 Freut euch über Gott, unsere Stärke! / Jubelt dem Gott Jakobs zu! |
3 Stimmt den Lobgesang an, und lasst das Tamburin hören, / die liebliche Zither und die Harfe dazu! |
4
Stoßt am Neumond ins Horn, / am Vollmond und zum Tag unseres Festes! |
5 Denn das ist für Israel Vorschrift, / eine Verordnung von Jakobs Gott. |
Nahum 2 (Neue Evangelistische Übersetzung)
1 Seht, da kommt schon über die Berge / der Freudenbote geeilt, / der den Frieden verkündet. / Feiere deine Feste, Juda, / und löse deine Versprechen ein! / Denn sie ziehen nicht mehr durch dich hindurch, / mit ihnen ist es völlig aus. |
2 Gegen dich zog der Zerstörer hinauf, / wachte vorm Wachtturm, / spähte den Weg aus, / straffte die Lenden, / spannte die Kraft. |
3
Jahwe stellt nun Jakobs Stolz, / die Hoheit Israels, wieder her, / denn Barbaren hatten es verwüstet / und alle Weinstöcke zerstört. |
4 Der Schild deiner Feinde ist rot gefärbt, / und rot gekleidet sind seine Krieger. / Wie Feuer funkeln die Streitwagen, / wenn sie aufgestellt sind, / und die Rosse schütteln sich. |
Schlachter 2000
Singt fröhlich Gott, der unsere Stärke ist, jauchzt dem Gott Jakobs!
Psalm 81,2
Siehe auf den Bergen die Füße dessen, der frohe Botschaft bringt, der Frieden verkündigt.
Nahum 2,1
Psalm 81 (Schlachter 2000)
1 Dem Vorsänger. Auf der Gittit. Von Asaph. |
2
Singt fröhlich Gott, der unsere Stärke ist, jauchzt dem Gott Jakobs! |
3
Stimmt ein Lied an und nehmt das Tamburin zur Hand, die liebliche Laute samt der Harfe! |
4
Stoßt am Neumond in das Horn, am Vollmond, zum Tag unseres Festes! |
5
Denn das ist eine Satzung für Israel, es ist eine Verordnung des Gottes Jakobs. |
Nahum 2 (Schlachter 2000)
1 Siehe auf den Bergen die Füße dessen, der frohe Botschaft bringt, der Frieden verkündigt: Feiere, Juda, deine Feste, bezahle deine Gelübde! Denn der Frevler wird forthin nicht mehr über dich kommen; er ist gänzlich vertilgt! — |
2 Der Zerstörer ist gegen dich herangezogen, [Ninive;] bewache die Festung, beobachte die Straße; stärke deine Lenden, nimm deine Kraft aufs äußerste zusammen! |
3 Denn der Herr stellt die Hoheit Jakobs wieder her, gleichwie die Hoheit Israels; denn die Plünderer haben sie geplündert und ihre Reben verderbt. |
4 Der Schild seiner Helden ist rot gefärbt, die Krieger sind in Scharlach gekleidet; in feurigem Glanz stehen die Beschläge der Streitwagen an dem Tag, da er sich rüstet, und die Lanzen werden geschwungen. |
English Standard Version
Sing aloud to God our strength; shout for joy to the God of Jacob!
Psalm 81:1
Behold, upon the mountains, the feet of him who brings good news, who publishes peace!
Nahum 1:15
Psalm 81 (English Standard Version)
1
Sing aloud to God our strength; shout for joy to the God of Jacob! |
2
Raise a song; sound the tambourine, the sweet lyre with the harp. |
3
Blow the trumpet at the new moon, at the full moon, on our feast day. |
4
For it is a statute for Israel, a rule of the God of Jacob. |
Nahum 1 (English Standard Version)
12
Thus says the Lord, “Though they are at full strength and many, they will be cut down and pass away. Though I have afflicted you, I will afflict you no more. |
13
And now I will break his yoke from off you and will burst your bonds apart.” |
14
The Lord has given commandment about you: “No more shall your name be perpetuated; from the house of your gods I will cut off the carved image and the metal image. I will make your grave, for you are vile.” |
15
Behold, upon the mountains, the feet of him who brings good news, who publishes peace! Keep your feasts, O Judah; fulfill your vows, for never again shall the worthless pass through you; he is utterly cut off. |
Free Bible Version
Sing aloud to God our strength; shout for joy to the God of Jacob.
Psalm 81:1
Look! A messenger is coming over the mountains, bringing good news and proclaiming peace.
Nahum 1:15
Psalm 81 (Free Bible Version)
1 Sing aloud to God our strength; shout for joy to the God of Jacob. |
2 Start the song! Play the tambourine, sweet-sounding lyre, and harp. |
3 Blow the trumpet at the new moon, and at full moon, to begin our festivals, |
4 for this is a rule for Israel, a regulation of the God of Jacob. |
Nahum 1 (Free Bible Version)
12 This is what the Lord says: Even though they are strong and numerous, they will be cut down and they will pass away. Though I have caused you trouble, I will not do so anymore. |
13 Now I will break their yoke from your necks and tear away the chains which bind you. |
14 This is what the Lord has ordered concerning you. You will have no descendants to carry on your name. I will destroy the gods in your temples, all the wooden and metal idols. I am digging your grave, for you are depraved. |
15 Look! A messenger is coming over the mountains, bringing good news and proclaiming peace. Judah, celebrate your religious festivals and keep your vows, for never again will wicked enemies invade your land—they will be completely destroyed. |
Reina-Valera 1995
¡Cantad con gozo a Dios, fortaleza nuestra! ¡Al Dios de Jacob aclamad con júbilo!
Salmo 81,1
¡Mirad! Sobre los montes los pies del que trae buenas nuevas, del que anuncia la paz.
Nahum 1,15
Psalm 81 (Reina-Valera 1995)
1
¡Cantad con gozo a Dios, fortaleza nuestra! ¡Al Dios de Jacob aclamad con júbilo! |
2
Entonad canción y tocad el pandero, el arpa que deleita y el salterio. |
3
Tocad la trompeta en la nueva luna, en el día señalado, en el día de nuestra fiesta solemne, |
4
porque estatuto es de Israel, ordenanza del Dios de Jacob. |
Nahum 1 (Reina-Valera 1995)
12
»Así ha dicho Jehová: "Aunque tengan reposo y sean tantos, aun así serán talados, y él pasará. Bastante te he afligido; no te afligiré más, |
13
porque ahora quebraréel yugo que pesa sobre ti, y romperé tus cadenas". |
14
»Pero acerca de ti mandará Jehová que no quede ni memoriade tu nombre: De la casa de tu dios destruiré escultura y estatua de fundición; allí pondré tu sepulcro, porque fuiste vil». |
15
«¡Mirad! Sobre los montes los pies del que trae buenas nuevas, del que anuncia la paz. Celebra, Judá, tus fiestas, cumple tus votos, porque nunca más te invadirá el malvado; ha sido destruido del todo. |
Segond 21
Chantez avec allégresse vers Dieu, notre force, poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob!
Psaume 81,2
Voici sur les montagnes les pieds du messager qui annonce la paix.
Nahum 2,1
Psalm 81 (Segond 21)
1 Au chef de chœur, sur la guitthith. D’Asaph. |
2 Chantez avec allégresse vers Dieu, notre force, poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob! |
3 Entonnez un chant, faites résonner le tambourin, la harpe mélodieuse et le luth! |
4 Sonnez de la trompette au début du mois, à la pleine lune, pour le jour de notre fête! |
5 En effet, c’est une prescription pour Israël, une règle pour le Dieu de Jacob. |
Nahum 2 (Segond 21)
1 Voici sur les montagnes les pieds du messager qui annonce la paix. Célèbre tes fêtes, Juda, accomplis tes vœux, car le méchant ne passera plus au milieu de toi: il est entièrement exterminé! |
2 Le destructeur marche contre toi: garde la forteresse, veille sur la route, fortifie-toi, rassemble toute ta force! |
3 Oui, l’Eternel rétablit la gloire de Jacob et la gloire d’Israël, parce que les pillards les ont pillés et ont détruit les sarments de leurs vignes. |
4 Les boucliers de ses héros sont rouges, les guerriers sont habillés de pourpre. Dans l’étincellement du métal apparaissent les chars, le jour qu’il a fixé pour la bataille, et les lances sont agitées. |
An Bíobla Naofa 1981
Canaimis go meidhreach do Dhia ár neart; tógaigí gártha gliondair do Dhia Iacóib.
Salm 81:2
Tá teachtaire ag brostú thar dhroim na sléibhte agus é ag fógairt na síochána.
Nahúm 2:1
Psalm 81 (An Bíobla Naofa 1981)
1 Don stiúrthóir. Leis an bhfonn “Na Cantaoirí Fíona”. Le hÁsáf. |
2
Canaimis go meidhreach do Dhia ár neart; tógaigí gártha gliondair do Dhia Iacóib. |
3
Cromaigí ar an gceol agus buailigí an tiompán, an bhinnchruit chaoin agus an chláirseach. |
4
Séidigí an stoc le linn na gealaí úire, nuair is lán don ghealach, lá na féile. |
5
Óir is bunreacht in Iosrael é; is reacht é de reachtanna Dia Iacóib |
Nahum 2 (An Bíobla Naofa 1981)
1
Féach, tá teachtaire ag brostú thar dhroim na sléibhte agus é ag fógairt na síochána. Céiliúir do chuid féilte, a Iúdá; comhlíon do mhóideanna. Óir ní ghluaisfidh an bithiúnach tríot arís mar tá sé scriosta go hiomlán. |
2
Tá millteoir ag teacht i do choinne, Cuir an dún faoi chosaint; déan faire ghéar ar an mbóthar; cóirigh thú féin chun catha; cruinnigh do neart go léir. |
3
Tá an Tiarna ag athbheochan niamhracht Iacóib agus niamhracht Iosrael chomh maith d’ainneoin gur scrios na scriostóirí iad agus gur mhill siad a gcraobhacha. |
4
Tá sciatha a laochra dearg agus tá a shaighdiúirí faoi éide chraorag. Tá cruach na gcarbad ag spréacharnach mar thine agus iad á gcur in eagar catha; tá flosc chun troda ar an eachra. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Ψάλτε με ευφροσύνη στον Θεό, τη δύναμή μας· αλαλάξτε στον Θεό τού Iακώβ.
Ψαλμοί 81:1
Δες, επάνω στα βουνά είναι τα πόδια εκείνου που ευαγγελίζεται, εκείνου που κηρύττει ειρήνη!
Ναούμ 1:15
Psalm 81 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
1 ΨAΛTE με ευφροσύνη στον Θεό, τη δύναμή μας· αλαλάξτε στον Θεό τού Iακώβ. |
2 Yψώστε ψαλμωδία, και χτυπάτε τύμπανο, τερπνή κιθάρα μαζί με ψαλτήρι. |
3 Σαλπίστε σάλπιγγα σε νεομηνία, σε ορισμένον καιρό, στην ημέρα τής γιορτής μας. |
4 Eπειδή, αυτό είναι πρόσταγμα στον Iσραήλ, νόμος τού Θεού τού Iακώβ. |
Nahum 1 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
12
Έτσι λέει ο Kύριος: Aν και είναι στην ακμή τους, και πολλοί ακόμα, όμως θα κουρευτούν, όταν αυτός διαβεί· αν και σε κατέθλιψα, δεν θα σε καταθλίψω πλέον. |
13 Eπειδή, τώρα θα συντρίψω τον ζυγό του από σένα, και θα διασπάσω τούς δεσμούς σου. |
14
Kαι ο Kύριος έδωσε για σένα προσταγή, ότι δεν θα γίνει πλέον σπορά από το όνομά σου· από τον οίκο των θεών σου θα αποκόψω τα γλυπτά και τα χωνευτά· θα τον κάνω τάφο σου, επειδή είσαι βδελυκτός. |
15
Δες, επάνω στα βουνά είναι τα πόδια εκείνου που ευαγγελίζεται, εκείνου που κηρύττει ειρήνη! Iούδα, γιόρταζε τις επίσημες γιορτές σου, απόδωσε τις ευχές σου, επειδή ο εξολοθρευτής δεν θα διαβεί πλέον μέσα από σένα· αποκόπηκε ολοκληρωτικά. |
ספר הבריתות 2004
הַרְנִינוּ לֵאלֹהִים עוּזֵּנוּ הָרִיעוּ לֵאלֹהֵי יַעֲקֹב.
תהלים פא 2
הִנֵּה עַל־הֶהָרִים רַגְלֵי מְבַשֵּׂר מַשְׁמִיעַ שָׁלוֹם חָגִּי יְהוּדָה חַגַּיִךְ שַׁלְּמִי נְדָרָיִךְ כִּי לֹא יוֹסִיף עוֹד לַעֲבוֹר בְּלִיַּעַל כֻּלֹּה נִכְרָת.
נחום ב 1
Psalm 81 (ספר הבריתות 2004)
1 לַמְנַצֵּחַ עַל־הַגִּתִּית לְאָסָף. |
2 הַרְנִינוּ לֵאלֹהִים עוּזֵּנוּ הָרִיעוּ לֵאלֹהֵי יַעֲקֹב. |
3 שְׂאוּ־זִמְרָה וּתְנוּ־תֹף כִּנּוֹר נָעִים עִם־נָבֶל. |
4 תִּקְעוּ בַחֹדֶשׁ שׁוֹפָר בַּכֵּסֶה לְיוֹם חַגֵּנוּ. |
5 כִּי חֹק לְיִשְׂרָאֵל הוּא מִשְׁפָּט לֵאלֹהֵי יַעֲקֹב. |
Nahum 2 (ספר הבריתות 2004)
1 הִנֵּה עַל־הֶהָרִים רַגְלֵי מְבַשֵּׂר מַשְׁמִיעַ שָׁלוֹם חָגִּי יְהוּדָה חַגַּיִךְ שַׁלְּמִי נְדָרָיִךְ כִּי לֹא יוֹסִיף עוֹד לַעֲבוֹר בְּלִיַּעַל כֻּלֹּה נִכְרָת. |
2 עָלָה מֵפִיץ עַל־פָּנַיִךְ נָצוֹר מְצֻרָה צַפֵּה־דֶרֶךְ חַזֵּק מָתְנַיִם אַמֵּץ כֹּחַ מְאֹד. |
3 כִּי שָׁב יְהוָה אֶת־גְּאוֹן יַעֲקֹב כִּגְאוֹן יִשְׂרָאֵל כִּי בְקָקוּם בֹּקְקִים וּזְמֹרֵיהֶם שִׁחֵתוּ. |
4 מָגֵן גִּבֹּרֵיהוּ מְאָדָּם אַנְשֵׁי־חַיִל מְתֻלָּעִים בְּאֵשׁ־פְּלָדוֹת הָרֶכֶב בְּיוֹם הֲכִינוֹ וְהַבְּרֹשִׁים הָרְעָלוּ. |
Karoli 1990
Örvendezzetek Istennek, a mi erősségünknek; ujjongjatok a Jákób Istenének!
Zsoltárok 81,2
Ímé a hegyeken örömhírhozónak lábai! Békességet hirdet.
Náhum 1,15
Psalm 81 (Karoli 1990)
1 Az éneklőmesternek, a gittithre. Aszáfé. |
2 Örvendezzetek Istennek, a mi erősségünknek; ujjongjatok a Jákób Istenének! |
3 Dalt zengjetek és dobot pergessetek, gyönyörű hárfát cziterával együtt. |
4 Fújjatok kürtöt új holdra, holdtöltekor, a mi ünnepünk napján; |
5 Mert végzett dolog ez Izráelnél, a Jákób Istenének rendelése. |
Nahum 1 (Karoli 1990)
12 Így szól az Úr: Ha teljes erőben és sokan vannak is, mégis levágatnak és elenyésznek. Megaláztalak téged, de nem foglak többé megalázni. |
13 Most már leveszem rólad az ő igáját, és bilincseidet leszaggatom. |
14 Felőled pedig azt rendeli az Úr: Nevednek ne támadjon többé magva; isteneid házából kivesztem a faragott és öntött képeket; megásom sírodat, mert becstelen vagy. |
15 Ímé a hegyeken örömhírhozónak lábai! Békességet hirdet. Ünnepeld Júda ünnepeidet, fizesd le fogadásaidat; mert nem vonul át rajtad többé a semmirekellő; mindenestől kiirtatott. |
Nuova Riveduta 1994
Cantate con gioia a Dio, nostra forza; mandate grida di esultanza al Dio di Giacobbe.
Salmo 81:1
Ecco, sui monti, i piedi di un messaggero che porta buone notizie, che annunzia la pace!
Naum 2:1
Psalm 81 (Nuova Riveduta 1994)
1 Cantate con gioia a Dio, nostra forza; mandate grida di esultanza al Dio di Giacobbe. |
2 Intonate un salmo e fate risonare il tamburello, l'arpa melodiosa, insieme alla cetra. |
3 Sonate la tromba alla nuova luna, alla luna piena, al giorno della nostra festa. |
4 Poiché questo è uno statuto per Israele, una legge del Dio di Giacobbe. |
Nahum 2 (Nuova Riveduta 1994)
1 Ecco, sui monti, i piedi di un messaggero che porta buone notizie, che annunzia la pace! Celebra le tue feste, o Giuda, adempi i tuoi voti; perché il malvagio non passerà più in mezzo a te; egli è completamente distrutto. |
2 Un distruttore marcia contro di te; custodisci bene la fortezza, sorveglia le strade, rafforza le tue reni, raccogli tutte le tue forze! |
3 Poiché il SIGNORE ristabilisce la gloria di Giacobbe, e la gloria d'Israele; perché i saccheggiatori li hanno saccheggiati, e hanno distrutto i loro tralci. |
4 Lo scudo dei suoi prodi è tinto di rosso, i suoi guerrieri vestono di porpora; il giorno in cui egli si prepara, l'acciaio dei carri scintilla e si brandiscono le lance di cipresso. |
Südsaarländisch
Juwelen Gott zu, wo unser Zusflucht is. Singen for lauder Fräd fer de Gott vum Jakob seine Nohkomme.
Psalm 81,2
Guggen emo, do kommt der Botschafder, wo de Friede ausruft, schun iwer die Berche gesprung!
Nahum 2,1
Biblia Tysiąclecia
Radośnie śpiewajcie Bogu, naszej Mocy, wykrzykujcie Bogu Jakuba!
Ks. Psalmów 81:2
Oto na górach stopy zwiastuna ogłaszającego pokój.
Ks. Nahuma 1:15
Psalm 81 (Biblia Tysiąclecia)
1 [Kierownikowi chóru. Na melodię z Gat. Asafowy] |
2 Radośnie śpiewajcie Bogu, naszej Mocy, wykrzykujcie Bogu Jakuba! |
3 Zacznijcie śpiew i w bęben uderzcie, w harfę słodko dźwięczącą i lirę! |
4 Dmijcie w róg na nowiu, podczas pełni, w nasz dzień uroczysty! |
5 Bo to jest ustawa w Izraelu, przykazanie Boga Jakubowego. |
Nahum 1 (Biblia Tysiąclecia)
12 Tak mówi Pan: Chociaż nietknięci są i tak liczni, będą jednak wytępieni i zginą. Ciebie upokorzyłem - nie upokorzę cię więcej. |
13 A teraz złamię jego jarzmo, które jest na tobie, i porozrywam twe więzy. |
14 I Pan rozkazał przeciw tobie: Imię twoje nie będzie już miało potomstwa, z domu boga twego usunę rzeźby i odlewy, uczynię ci grób, boś nikczemny. |
15 Oto na górach stopy zwiastuna ogłaszającego pokój. Święć, Judo, twe uroczystości, wypełniaj twe śluby, bo nie przejdzie już więcej po tobie nikczemnik, całkowicie został zgładzony. |
Bíblia Livre em português
Cantai de alegria a Deus, que é nossa força; mostrai alegria ao Deus de Jacó.
Salmo 81,1
Eis que sobre os montes estão os pés daquele que anuncia boas novas, do que faz ouvir a paz.
Naum 1,15
Psalm 81 (Bíblia Livre em português)
1 Cantai de alegria a Deus, que é nossa força; mostrai alegria ao Deus de Jacó. |
2 Levantai uma canção, e dai-nos o tamborim; a agradável harpa com a lira. |
3 Tocai trombeta na lua nova; e na lua cheia, no dia de nossa celebração. |
4 Porque isto é um estatuto em Israel, e uma ordem do Deus de Jacó. |
Nahum 1 (Bíblia Livre em português)
12 Assim diz o SENHOR: Ainda que sejam prósperos, e muitos em número, mesmo assim eles serão exterminados, e passarão. Eu te afligi, Judá, porém não te afligirei mais. |
13 Mas agora quebrarei seu jugo de sobre ti, e romperei tuas amarras. |
14 Porém contra ti, assírio, o SENHOR mandou que nunca mais seja gerado alguém de teu nome; da casa de teu deus arrancarei as imagens de escultura e de fundição. Farei para ti um sepulcro, porque tu és desprezível. |
15 Eis que sobre os montes estão os pés daquele que anuncia boas novas, do que faz ouvir a paz. Celebra tuas festas, Judá; cumpre os teus votos, porque nunca mais o maligno passará por ti; ele foi exterminado por completo. |
Cornilescu 2014
Cântaţi cu veselie lui Dumnezeu, care este tăria noastră!
Psalmul 81:1
Iată pe munţi picioarele solului care vesteşte pacea!
Naum 1:15
Psalm 81 (Cornilescu 2014)
1
Cântaţi cu veselie lui Dumnezeu, care este tăria noastră! Înălţaţi strigăte de bucurie Dumnezeului lui Iacov! |
2
Cântaţi o cântare, sunaţi din tobă, din harpa cea plăcută şi din alăută! |
3
Sunaţi din trâmbiţă la luna nouă, la luna plină, în ziua sărbătorii noastre! |
4
Căci aceasta este o lege pentru Israel, o poruncă a Dumnezeului lui Iacov. |
Юбилейная Библия
Радостно пойте Богу, твердыне нашей, восклицайте Богу Иакова.
Псалом 80:2
Вот, на горах – стопы благовестника, возвещающего мир.
Наум 1:15
Psalm 80 (Юбилейная Библия)
1 Начальнику хора. На гефском орудии. Псалом Асафа. |
2 Радостно пойте Богу, твердыне нашей, восклицайте Богу Иакова. |
3 Возьмите псалом, дайте тимпан, сладкозвучные гусли с псалтирью; |
4 трубите в новомесячье трубой, в определенное время, в день праздника нашего; |
5 ибо это закон для Израиля, устав от Бога Иаковлева. |
Nahum 1 (Юбилейная Библия)
12 Так говорит Господь: «Хотя они в безопасности и многочисленны, но они будут посечены и исчезнут; а тебя хотя Я отягощал, более не буду отягощать. |
13 И ныне Я сокрушу ярмо его, лежащее на тебе, и узы твои разорву». |
14 А о тебе, Ассур, Господь определил: «Не будет более семени с твоим именем; из дома бога твоего истреблю истуканов и кумиров; приготовлю тебе в нем могилу, потому что ты будешь в презрении». |
15 Вот, на горах – стопы благовестника, возвещающего мир. Празднуй, Иудея, праздники твои, исполняй обеты твои, ибо не будет более проходить по тебе нечестивый: он совсем уничтожен. |
Bibel für Schwoba
Jauchzgat Gott zua, der ischd onser Kraft, jublat am Jakob saem Gott no zua!
Psalm 81,2
Guck, auf de Berg Füaß von dene Fraedabota, mô Frieda vrkündigat.
Nahum 2,1
Psalm 81 (Bibel für Schwoba)
1 Für da Dirigenta. Vom Asaf a Liad zom Senga uf dr Gittit. |
2 Jauchzgat Gott (Elohim) zua, der ischd onser Kraft, jublat am Jakob saem Gott (Elohey) no zua! |
3 Fangat no å mit Senga, lent d Pauka knalla, dia schöne Lauta ond ao d Harfa klenga! |
4 Am Neumond stoßat r ens Horn, ond am Vollmond blåsat r zom Fest. |
5 So will s dr Brauch en Israel, ond so stôht s em Gsetz vom Jakob saem Gott (Elohim). |
Nahum 2 (Bibel für Schwoba)
1 Guck, auf de Berg Füaß von dene Fraedabota, mô Frieda vrkündigat: Feiere daene Fest, Juda! Lös daene Gelübde ae! Dr Ohaelstifter kommt nemme über dae Land, der ischd völlig gschlaga! |
2 Gega di kommt oener rauf, der mô de zsemahaot. Laß no dae Festong bewacha! Stell Späher an d Weg nô! Mach daene Lenda stark ond vrstärk dae Macht! |
3 Dr Herrgott (JAHWE) håt d Hohaet vom Jakob ond d Hohaet von Israel wieder hergstellt; dia send nämlich ganz vrwüastat ond ihre Reba håt mr zgrond grichtat. |
4 Dr Schild von saene Helda leuchtat raot, ond saene Kriagsmanna send en Scharlach åzoga, dr Stahl von de Kampfwäga glänzt feurig am Dag, môn r s ausgrüstat håt, ond d Lanza werat gschwonga. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
จงร้องเพลงถวายพระเจ้า พระกำลังของพวกเรา จงโห่ร้องด้วยความชื่นบานถวายแด่พระเจ้าของยาโคบ
สดุดี 81:1
ดูเถิด เท้าของผู้นำข่าวดีมาที่บนภูเขา ผู้โฆษณาสันติภาพ
Nahum 1:15
Psalm 81 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
1 จงร้องเพลงถวายพระเจ้า พระกำลังของพวกเรา จงโห่ร้องด้วยความชื่นบานถวายแด่พระเจ้าของยาโคบ |
2 จงเปล่งเสียงเพลง จงตีรำมะนา ทั้งพิณเขาคู่อันไพเราะ และพิณใหญ่ |
3 จงเป่าแตรเมื่อวันขึ้นค่ำ เมื่อวันเพ็ญ ณ วันการเลี้ยงของเรา |
4 เพราะเป็นกฎเกณฑ์สำหรับอิสราเอล เป็นระเบียบของพระเจ้าแห่งยาโคบ |
Nahum 1 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
12 พระเจ้าตรัสดังนี้ว่า “แม้พวกนั้นจะแข็งแรงและมีจำนวนมากมายด้วย เขาก็จะถูกตัดขาดและสิ้นไป แม้ว่าเราให้เจ้าทุกข์ใจบ้าง แต่เราจะไม่ให้เจ้าทุกข์ใจอีกต่อไป |
13 บัดนี้ เราจะหักแอกของเขาเสียจากเจ้า และจะระเบิดเครื่องจำจองของเจ้าให้สลายไป” |
14 พระเจ้าตรัสบัญชาด้วยเรื่องเจ้าว่า “เขาจะไม่หว่านชื่อของเจ้าให้แพร่หลายอีกต่อไป เราจะกำจัดรูปเคารพที่สลักและรูปเคารพที่หล่อ ออกเสียจากนิเวศแห่งพระของเจ้า เราจะขุดหลุมศพให้เจ้า เพราะเจ้าชั่วนัก” |
15 ดูเถิด เท้าของผู้นำข่าวดีมาที่บนภูเขา ผู้โฆษณาสันติภาพ โอ ยูดาห์เอ๋ย จงรักษาประเพณีการเลี้ยงของเจ้าไว้ จงแก้บนของเจ้าเสีย เพราะว่าคนอธรรมจะไม่มาหาเจ้าอีก เขาถูกกำจัดเสียสิ้นแล้ว |
Kutsal Kitap 2001
Sevincinizi dile getirin gücümüz olan Tanrı’ya, Sevinç çığlıkları atın Yakup’un Tanrısı’na!
Zebur 81:1
İşte, müjde getirenin ayakları dağları aşıp geliyor, Size esenlik haberini getiriyoi.
Tevrat, Nahum 1:15
Psalm 81 (Kutsal Kitap 2001)
1
Sevincinizi dile getirin gücümüz olan Tanrı’ya, Sevinç çığlıkları atın Yakup’un Tanrısı’na! |
2
Çalgıya başlayın, tef çalın, Tatlı sesli lir ve çenk çınlatın. |
3
Yeni Ay’da, dolunayda, Boru çalın bayram günümüzde. |
4
Çünkü bu İsrail için bir kuraldır, Yakup’un Tanrısı’nın ilkesidir. |
Nahum 1 (Kutsal Kitap 2001)
12
RAB diyor ki, “Asurlular güçlü ve çok olsalar bile, yok olup gidecekler. Ey halkım, seni sıkıntıya soktuysam da, bir daha sokmayacağım. |
13 Şimdi boyunduruğunu parçalayıp üzerindeki bağları koparacağım.” |
14
RAB, “Artık soyunu sürdürecek torunların olmasın” Diye buyurdu, ey Ninova. “Tanrılarının tapınağındaki oyma ve dökme putları yok edeceğim” diyor. “Mezarını hazırlayacağım. Çünkü sen aşağılıksın.” |
15
İşte, müjde getirenin ayakları dağları aşıp geliyor, Size esenlik haberini getiriyor. Ey Yahudalılar, bayramlarınızı kutlayın, Adak sözünüzü yerine getirin. O kötü ulusun istilasına uğramayacaksınız bir daha. Çünkü o büsbütün yok edildi. |
کِتابِ مُقادّس
خُدا کے حضُور جو ہماری قُوّت ہے بُلند آواز سے گاؤ۔ یعقُوب کے خُدا کے حضُور خُوشی کا نعرہ مارو۔
زبور 81:1
دیکھ جو خُوشخبری لاتا اور سلامتی کی مُنادی کرتا ہے اُس کے پاؤں پہاڑوں پر ہیں۔
ناحوم 1:15
Psalm 81 (کِتابِ مُقادّس)
1
خُدا کے حضُور جو ہماری قُوّت ہے بُلند آواز سے گاؤ۔ یعقُوب کے خُدا کے حضُور خُوشی کا نعرہ مارو۔ |
2
نغمہ چھیڑو اور دَف لاؤ اور دِل نواز سِتار اور بربط۔ |
3
نئے چاند اور پُورے چاند کے وقت ہماری عِید کے دِن نرسِنگا پُھونکو |
4
کیونکہ یہ اِسرائیل کے لِئے آئِین اور یعقُوب کے خُدا کا حُکم ہے۔ |
Nahum 1 (کِتابِ مُقادّس)
12 خُداوند یُوں فرماتا ہے کہ اگرچہ وہ زبردست اور بُہت سے ہوں تَو بھی وہ کاٹے جائیں گے اور وہ برباد ہو جائے گا۔ اگرچہ مَیں نے تُجھے دُکھ دِیا تَو بھی پِھر کبھی تُجھے دُکھ نہ دُوں گا۔ |
13 اور اب مَیں اُس کا جُؤا تُجھ پر سے توڑ ڈالُوں گا اور تیرے بندھنوں کو ٹُکڑے ٹُکڑے کر دُوں گا۔ |
14 لیکن خُداوند نے تیری بابت یہ حُکم صادِر فرمایا ہے کہ تیری نسل باقی نہ رہے۔ مَیں تیرے بُت خانہ سے کھودی ہُوئی اور ڈھالی ہُوئی مُورتوں کو نیست کرُوں گا۔ مَیں تیرے لِئے قبر تیّار کرُوں گا کیونکہ تُو نِکمّا ہے۔ |
15 دیکھ جو خُوشخبری لاتا اور سلامتی کی مُنادی کرتا ہے اُس کے پاؤں پہاڑوں پر ہیں۔ اَے یہُوداؔہ اپنی عِیدیں منا اور اپنی نذریں ادا کر کیونکہ پِھر خبِیث تیرے درمِیان سے نہیں گُذرے گا۔ وہ صاف کاٹ ڈالا گیا ہے۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Худога, қудратимиз манбаига Севинч билан куйланг, Ёқубнинг Худосига шодлик ила ҳайқиринг!
Забур 80:2
Қаранг! Хушхабар келтирувчи кимса, Тоғлар оша шошиб келади бу ёққа. Тинчликни эълон қилади У сизга!
Таврот, Наҳум 1:15
Psalm 80 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
1 Ижрочилар раҳбарига. Соз жўрлигида. Осифнинг саноси. |
2
Худога, қудратимиз манбаига Севинч билан куйланг, Ёқубнинг Худосига шодлик ила ҳайқиринг! |
3
Қўшиқ куйланг, доира чертинг, Хушовоз лира, арфа чалинг. |
4
Бурғу чалинг янги ой байрамида, Ой тўлганда, Байрам кунимизда. |
5
Исроил учун бу қонундир, Ёқубнинг Худоси фармонидир. |
Nahum 1 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
12
Эгамиз эса шундай айтур: “Оссурияликлар кучли ва беҳисоб бўлса–да, Улар қирилиб, йўқ бўлади. Эй халқим, бошингга кулфат солдим! Энди бундай кулфат солмайман зинҳор! |
13
Сени Оссурия бўйинтуруғидан озод қиламан, Кишанларингни узиб ташлайман.” |
14
Сен ҳақингда, эй Оссурия, Эгамиз шундай амр этар: “Сенинг номинг дунёдан ўчар. Йўқ қиламан худоларинг уйидаги қуймаю ўйма бутларни, Ярамас хулқ–атворинг учун ҳозирлайман қабрингни.” |
15
Қаранг! Хушхабар келтирувчи кимса, Тоғлар оша шошиб келади бу ёққа. Тинчликни эълон қилади У сизга! Эй Яҳудо, нишонлагин байрамларингни, Олиб кел онт ичиб атаган назрларингни. Юртингга тажовуз қилмас энди қабиҳлар, Зеро, тамомила йўқ бўлди улар. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Xudoga, qudratimiz manbaiga Sevinch bilan kuylang, Yoqubning Xudosiga shodlik ila hayqiring!
Zabur 80:2
Qarang! Xushxabar keltiruvchi kimsa, Tog‘lar osha shoshib keladi bu yoqqa. Tinchlikni e’lon qiladi U sizga!
Tavrot, Nahum 1:15
Psalm 80 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
1 Ijrochilar rahbariga. Soz jo‘rligida. Osifning sanosi. |
2
Xudoga, qudratimiz manbaiga Sevinch bilan kuylang, Yoqubning Xudosiga shodlik ila hayqiring! |
3
Qo‘shiq kuylang, doira cherting, Xushovoz lira, arfa chaling. |
4
Burg‘u chaling yangi oy bayramida, Oy to‘lganda, Bayram kunimizda. |
5
Isroil uchun bu qonundir, Yoqubning Xudosi farmonidir. |
Nahum 1 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
12
Egamiz esa shunday aytur: “Ossuriyaliklar kuchli va behisob bo‘lsa–da, Ular qirilib, yo‘q bo‘ladi. Ey xalqim, boshingga kulfat soldim! Endi bunday kulfat solmayman zinhor! |
13
Seni Ossuriya bo‘yinturug‘idan ozod qilaman, Kishanlaringni uzib tashlayman.” |
14
Sen haqingda, ey Ossuriya, Egamiz shunday amr etar: “Sening noming dunyodan o‘char. Yo‘q qilaman xudolaring uyidagi quymayu o‘yma butlarni, Yaramas xulq–atvoring uchun hozirlayman qabringni.” |
15
Qarang! Xushxabar keltiruvchi kimsa, Tog‘lar osha shoshib keladi bu yoqqa. Tinchlikni e’lon qiladi U sizga! Ey Yahudo, nishonlagin bayramlaringni, Olib kel ont ichib atagan nazrlaringni. Yurtingga tajovuz qilmas endi qabihlar, Zero, tamomila yo‘q bo‘ldi ular. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Hãy hát reo cho Đức Chúa Trời là sức lực chúng ta.
Thi-thiên 81: 1
Nầy trên các núi có chơn của kẻ đem tin lành và rao truyền sự bình an!
Na-hum 1: 15a
Psalm 81 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
1 Hãy hát reo cho Đức Chúa Trời là sức lực chúng ta; Hãy cất tiếng la vui vẻ cho Đức Chúa Trời của Gia-cốp. |
2 Hãy hát xướng và nổi tiếng trống cơm, đờn cầm êm dịu với đờn sắt. |
3 Hãy thổi kèn khi trăng non, Lúc trăng rầm, và nhằm các ngày lễ chúng ta. |
4 Vì ấy là một luật cho Y-sơ-ra-ên, Một lệ do Đức Chúa Trời của Gia-cốp. |
5 Ngài lập Đều ấy làm chứng cớ nơi Giô-sép, Lúc Ngài ra đánh xứ Ê-díp-tô, Là nơi tôi nghe một thứ tiếng tôi chẳng hiểu. |
Nahum 2 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
1 Kẻ tàn phá Đã Đến nghịch cũng ngươi; hãy giữ đồn lũy, canh phòng đường sá, thắt chặt lưng ngươi, và thâu góp cả sức mạnh ngươi! |
2 Vì Đức Giê-hô-va khôi phục sự vinh hiển của Gia-cốp như sự vinh hiển của Y-sơ-ra-ên, bởi những kẻ bóc lột Đã bóc lột chúng nó, và Đã phá hại những nhành nho chúng nó. |
3 Thuẫn của những người mạnh là đỏ, những lính chiến nó mặc áo màu Điều; trong ngày nó dàn trận, gang thép của xe cộ sẽ lòe ra như lửa, và gươm giáo Đều lay động. |
4 Những xe Đi hỗn độn trong đường phố, và chạy Đi chạy lại trong các đường rộng, thấy nó như những ngọn đuốc, và chạy như chớp! |
中文标准译本(简化字)
你们当向神我们的力量大声欢呼, 向雅各的神发声欢乐。
诗篇 81:1
看 哪 , 有 报 好 信 传 平 安 之 人 的 脚 登 山 。
那鸿书 1:15 上
Psalm 81 (中文标准译本(简化字))
1 ( 亚 萨 的 诗 , 交 与 伶 长 。 用 迦 特 乐 器 。 ) 你 们 当 向 神 ─ 我 们 的 力 量 大 声 欢 呼 , 向 雅 各 的 神 发 声 欢 乐 ! |
2 唱 起 诗 歌 , 打 手 鼓 , 弹 美 琴 与 瑟 。 |
3 当 在 月 朔 并 月 望 ─ 我 们 过 节 的 日 期 吹 角 , |
4 因 这 是 为 以 色 列 定 的 律 例 , 是 雅 各 神 的 典 章 。 |
Nahum 1 (中文标准译本(简化字))
12 耶 和 华 如 此 说 : 尼 尼 微 虽 然 势 力 充 足 , 人 数 繁 多 , 也 被 剪 除 , 归 於 无 有 。 犹 大 啊 , 我 虽 然 使 你 受 苦 , 却 不 再 使 你 受 苦 。 |
13 现 在 我 必 从 你 颈 项 上 折 断 他 的 轭 , 扭 开 他 的 绳 索 。 |
14 耶 和 华 已 经 出 令 , 指 着 尼 尼 微 说 : 你 名 下 的 人 必 不 留 後 ; 我 必 从 你 神 的 庙 中 除 灭 雕 刻 的 偶 像 和 铸 造 的 偶 像 ; 我 必 因 你 鄙 陋 , 使 你 归 於 坟 墓 。 |
15 看 哪 , 有 报 好 信 传 平 安 之 人 的 脚 登 山 , 说 : 犹 大 啊 , 可 以 守 你 的 节 期 , 还 你 所 许 的 愿 吧 ! 因 为 那 恶 人 不 再 从 你 中 间 经 过 , 他 已 灭 绝 净 尽 了 。 |
中文标准译本(繁體字)
你 們 當 向 神 我 們 的 力 量 大 聲 歡 呼 、 向 雅 各 的 神 發 聲 歡 樂 。
詩篇 81:1
看 哪 、有 報 好 信 傳 平 安 之 人 的 腳 登 山 。
那鴻書 1:15
Psalm 81 (中文标准译本(繁體字))
1 〔 亞 薩 的 詩 、 交 與 伶 長 、 用 迦 特 樂 器 。 〕 你 們 當 向 神 我 們 的 力 量 大 聲 歡 呼 、 向 雅 各 的 神 發 聲 歡 樂 、 |
2 唱 起 詩 歌 、 打 手 鼓 、 彈 美 琴 與 瑟 。 |
3 當 在 月 朔 、 並 月 望 我 們 過 節 的 日 期 、 吹 角 。 |
4 因 這 是 為 以 色 列 定 的 律 例 、 是 雅 各 神 的 典 章 。 |
Nahum 1 (中文标准译本(繁體字))
12 耶 和 華 如 此 說 、 尼 尼 微 雖 然 勢 力 充 足 、 人 數 繁 多 、 也 被 剪 除 、 歸 於 無 有 。 猶 大 阿 、 我 雖 然 使 你 受 苦 、 卻 不 再 使 你 受 苦 . |
13 現 在 我 必 從 你 頸 項 上 折 斷 他 的 軛 、 扭 開 他 的 繩 索 。 |
14 耶 和 華 已 經 出 令 、 指 著 尼 尼 微 說 、 你 名 下 的 人 必 不 留 後 . 我 必 從 你 神 的 廟 中 、 除 滅 雕 刻 的 偶 像 、 和 鑄 造 的 偶 像 . 我 必 因 你 鄙 陋 使 你 歸 於 墳 墓 。 |
15 看 哪 、 有 報 好 信 傳 平 安 之 人 的 腳 登 山 、 說 、 猶 大 阿 、 可 以 守 你 的 節 期 、 還 你 所 許 的 願 罷 . 因 為 那 惡 人 不 再 從 你 中 間 經 過 他 已 滅 絕 淨 盡 了 。 |