<< >> พระคำสำหรับวันพุธ, วันที่ 4 เตือน มีนาคม ปี 2026
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
เชิญยอพระเกียรติพระเจ้า พร้อมกับข้าพเจ้า ให้เราสรรเสริญพระนามของพระองค์ด้วยกัน
สดุดี 34:3
ฝ่ายคนทั้งหลาย ก็นิ่งฟังบารนาบัสกับเปาโล เล่าเรื่องหมายสำคัญ และการอัศจรรย์ต่างๆ ซึ่งพระเจ้าได้ทรงกระทำ โดยเขาในหมู่พวกต่างชาติ
กิจการ 15:12
สดุดี 34 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 1 ข้าพเจ้าจะสรรเสริญพระเจ้าตลอดไป คำสรรเสริญพระองค์อยู่ที่ปากข้าพเจ้าเรื่อยไป |
| 2 จิตใจของข้าพเจ้าโอ้อวดในพระเจ้า ให้คนที่เสงี่ยมเจียมตัวได้ฟังและยินดี |
| 3 เชิญยอพระเกียรติพระเจ้า พร้อมกับข้าพเจ้า ให้เราสรรเสริญพระนามของพระองค์ด้วยกัน |
| 4 ข้าพเจ้าได้แสวงพระเจ้า และพระองค์ทรงตอบข้าพเจ้า และทรงช่วยกู้ข้าพเจ้าจากความกลัวทั้งสิ้นของข้าพเจ้า |
| 5 เขาทั้งหลายเพ่งดูพระองค์ และเบิกบาน เพื่อหน้าตาของเขาจะไม่ต้องอาย |
| 6 คนจนคนนี้ร้องทูล และพระเจ้าทรงฟัง และทรงช่วยเขาให้พ้นจากความยากลำบากทั้งสิ้นของเขา |
กิจการ 15 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 9 พระองค์ไม่ทรงถือเราถือเขา แต่ทรงชำระใจเขาให้บริสุทธิ์โดยความเชื่อ |
| 10 ถ้าอย่างนั้นทำไมท่านทั้งหลายจึงทดลองพระเจ้า โดยวางแอกบนคอของพวกสาวก ซึ่งบรรพบุรุษของเรา หรือตัวเราเองก็ดีแบกไม่ไหว |
| 11 แต่เราเชื่อว่า เราเองก็รอดโดยพระคุณของพระเยซูคริสตเจ้าเหมือนอย่างเขา” |
| 12 ฝ่ายคนทั้งหลายก็นิ่งฟังบารนาบัสกับเปาโล เล่าเรื่องหมายสำคัญและการอัศจรรย์ต่างๆ ซึ่งพระเจ้าได้ทรงกระทำโดยเขาในหมู่พวกต่างชาติ |
| 13 ครั้นจบแล้วและนิ่งอยู่ยากอบจึงกล่าวว่า “พี่น้องทั้งหลาย ขอฟังข้าพเจ้า |
| 14 สิเมโอนได้บอกแล้วว่า พระเจ้าได้ทรงเยี่ยมเยียนคนต่างชาติครั้งแรก เพื่อจะทรงเลือกชนกลุ่มหนึ่งออกจากเขาทั้งหลายให้เป็นของพระองค์ |
| 15 คำของผู้เผยพระวจนะก็สอดคล้องกับเรื่องนี้ ดังที่ได้เขียนไว้แล้วว่า |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Sing saam met my oor die grootheid van die Here en laat ons saam sy Naam prys.
Psalm 34:4
Daarna het al die mense stilgebly en na Barnabas en Paulus geluister. Hulle het vertel van die tekens en wonders wat God deur hulle onder die heidennasies gedoen het.
Handelinge 15:12
สดุดี 34 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 1 'n Lied van Dawid. Hy het hom kranksinnig gehou by Abimelek. Dié het hom weggejaag en hy het padgegee. |
| 2 Ek sal die Here altyd weer prys, sy lof sal altyd op my lippe wees. |
| 3 Ek sal die roem van die Here sing; die wat swaar kry, sal dit hoor en daaroor bly wees. |
| 4 Sing saam met my oor die grootheid van die Here en laat ons saam sy Naam prys. |
| 5 Ek het die Here aangeroep en Hy het my geantwoord, Hy het my gered uit alle doodsgevare. |
| 6 Dié wat swaar kry, sien op na Hom en straal van blydskap, hulle word nie teleurgestel in hulle verwagting nie. |
| 7 Ek is een van die ellendiges wat geroep het. Die Here het gehoor, uit al my benoudhede het Hy my gered. |
กิจการ 15 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 9 Hy het geen onderskeid tussen ons en hulle gemaak nie: Hy het ook hulle harte deur die geloof gereinig. |
| 10 Waarom wil julle dan nou God se geduld op die proef stel deur op die nek van die gelowiges uit die heidennasies 'n juk te lê wat ons voorvaders nie in staat was om te dra nie en ons ook nie? |
| 11 Nee! Ons, en ook hierdie gelowiges, glo dat ons net deur die genade van die Here Jesus gered word." |
| 12 Daarna het al die mense stilgebly en na Barnabas en Paulus geluister. Hulle het vertel van die tekens en wonders wat God deur hulle onder die heidennasies gedoen het. |
| 13 Toe hulle klaar was, sê Jakobus: "Broers, luister na my! |
| 14 Simon het verduidelik hoe dit God self is wat begin het om na die heidennasies om te sien deur vir Hom 'n volk uit hulle te versamel. |
| 15 Die profete sê dieselfde. Daar staan geskrywe: |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
مَجِّدُوا الرَّبَّ مَعِي، وَلْنُعَظِّمِ اسْمَهُ مَعاً.
مزمور 34:3
تَوَقَّفَ الْجِدَالُ بَيْنَ الْحَاضِرِينَ، وَأَخَذُوا يَسْتَمِعُونَ إِلَى بَرْنَابَا وَبُولُسَ وَهُمَا يُخْبِرَانِهِمْ بِمَا أَجْرَاهُ اللهُ بِوَاسِطَتِهِمَا مِنْ عَلاَمَاتٍ وَعَجَائِبَ بَيْنَ غَيْرِ الْيَهُودِ.
أعمال الرسل 15:12
สดุดี 34 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 1 أُبَارِكُ الرَّبَّ فِي كُلِّ حِينٍ. تَسْبِيحُهُ دَائِماً فِي فَمِي. |
| 2 تَفْتَخِرُ نَفْسِي بِالرَّبِّ، فَيَسْمَعُنِي الْوُدَعَاءُ وَيَفْرَحُونَ. |
| 3 مَجِّدُوا الرَّبَّ مَعِي، وَلْنُعَظِّمِ اسْمَهُ مَعاً. |
| 4 الْتَمَسْتُ الرَّبَّ فَأَجَابَنِي، وأَنْقَذَنِي مِنْ كُلِّ مَخَاوِفِي. |
| 5 الَّذِينَ تَطَلَّعُوا إِلَيْهِ اسْتَنَارُوا، وَلَمْ تَخْجَلْ وُجُوهُهُمْ قَطُّ. |
| 6 هَذَا الْمِسْكِينُ اسْتَغَاثَ، فَسَمِعَهُ الرَّبُّ وَأَنْقَذَهُ مِنْ جَمِيعِ ضِيقَاتِهِ. |
กิจการ 15 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 9 فَهُوَ لَمْ يُفَرِّقْ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ فِي شَيْءٍ، إِذْ طَهَّرَ بِالإِيمَانِ قُلُوبَهُمْ. |
| 10 فَلِمَاذَا تُعَارِضُونَ اللهَ فَتُحَمِّلُونَ تَلاَمِيذَ الرَّبِّ عِبْئاً ثَقِيلاً عَجَزَ الآبَاءُ وَعَجَزْنَا نَحْنُ عَنْ حَمْلِهِ؟ |
| 11 فَنَحُنْ نُؤْمِنُ بِأَنَّنَا نَخْلُصُ، كَمَا يَخْلُصُونَ هُمْ، بِنِعْمَةِ الرَّبِّ يَسُوعَ». |
| 12 عِنْدَئِذٍ تَوَقَّفَ الْجِدَالُ بَيْنَ الْحَاضِرِينَ، وَأَخَذُوا يَسْتَمِعُونَ إِلَى بَرْنَابَا وَبُولُسَ وَهُمَا يُخْبِرَانِهِمْ بِمَا أَجْرَاهُ اللهُ بِوَاسِطَتِهِمَا مِنْ عَلاَمَاتٍ وَعَجَائِبَ بَيْنَ غَيْرِ الْيَهُودِ. |
| 13 وَبَعْدَ انْتِهَائِهِمَا مِنَ الْكَلاَمِ، قَالَ يَعْقُوبُ: |
| 14 «اسْتَمِعُوا لِي أَيُّهَا الإِخْوَةُ: أَخْبَرَكُمْ سِمْعَانُ كَيْفَ تَفَقَّدَ اللهُ مُنْذُ الْبَدَايَةِ غَيْرَ الْيَهُودِ لِيَتَّخِذَ مِنْ بَيْنِهِمْ شَعْباً يَحْمِلُ اسْمَهُ؛ |
| 15 وَتُوَافِقُ هَذَا أَقْوَالُ الأَنْبِيَاءِ، كَمَا جَاءَ فِي الْكِتَابِ. |
Zimbrisch
Vairt in Hear pit miar, höacharbar soi nåm alle panåndar.
Salmo 34,4
Dar gåntz hauf hatt gesbìget un hatt zùargelüschant in Barnaba un in Paolo, boda håm kontàrt, biavl senie un miràkole Gottarhear hatt gehàtt àugemàcht pit ìmenåndarn, balza soin gebést untar in pagane.
Atti 15,12
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Ophøj Herren sammen med mig, sammen vil vi hylde hans navn!
Salmernes Bog 34,4
Hele forsamlingen tav stille og lyttede, mens Barnabas og Paulus fortalte om alle de tegn og undere, som Gud havde gjort blandt hedningerne gennem dem.
Ap. Gerninger 15,12
สดุดี 34 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
|
1
Af David. Dengang han spillede vanvittig over for Abimelek, som jog ham væk, så han drog bort. |
|
2
Jeg vil prise Herren til alle tider, min mund skal altid lovsynge ham. |
|
3
Jeg fryder mig over Herren, de ydmyge hører det med glæde. |
|
4
Ophøj Herren sammen med mig, sammen vil vi hylde hans navn! |
|
5
Jeg søgte Herren, og han svarede mig, han befriede mig for al min frygt. |
|
6
De, som retter blikket mod ham, stråler af glæde, deres ansigter skal ikke forgræmmes. |
|
7
Den hjælpeløse råbte, og Herren hørte ham, han frelste ham af alle hans trængsler. |
กิจการ 15 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
| 9 Og han har ikke gjort forskel på os og dem, idet han har renset deres hjerter ved troen. |
| 10 Hvorfor udæsker I da Gud ved at lægge et åg på disciplenes nakke, som hverken vore fædre eller vi har magtet at bære? |
| 11 Men vi tror, at vi bliver frelst ved Herren Jesu nåde på samme måde som de.« |
| 12 Hele forsamlingen tav stille og lyttede, mens Barnabas og Paulus fortalte om alle de tegn og undere, som Gud havde gjort blandt hedningerne gennem dem. |
| 13 Da de tav, tog Jakob ordet og sagde: »Brødre, hør på mig! |
| 14 Simeon har fortalt, hvordan Gud allerede har sørget for at skaffe sig et folk af hedninger for sit navn. |
| 15 Og det stemmer overens med profeternes ord, sådan som der står skrevet: |
Hoffnung für Alle
Preist mit mir diesen großen Herrn, lasst uns gemeinsam seinen Namen bekannt machen!
Psalm 34,4
Alle schwiegen und hörten Barnabas und Paulus gespannt zu, als sie berichteten, wie viele Zeichen und Wunder Gott durch sie unter den Nichtjuden getan hatte.
Apostelgeschichte 15,12
สดุดี 34 (Hoffnung für Alle)
| 1 Von David. Er verfasste dieses Lied, nachdem er sich vor Abimelech wahnsinnig gestellt hatte und darum weggejagt wurde. |
|
2
Ich will den Herrn allezeit preisen; nie will ich aufhören, ihn zu rühmen. |
|
3
Von ganzem Herzen lobe ich ihn; wer entmutigt ist, soll es hören und sich freuen! |
|
4
Preist mit mir diesen großen Herrn, lasst uns gemeinsam seinen Namen bekannt machen! |
|
5
Als ich beim Herrn Hilfe suchte, erhörte er mich und befreite mich aus aller Angst. |
|
6
Wer zu ihm aufschaut, der strahlt vor Freude, und sein Vertrauen wird nie enttäuscht. |
|
7
Ich habe es selbst erlebt: Ich war am Ende, da schrie ich zum Herrn, und er hörte mein Flehen; aus aller Bedrängnis hat er mich befreit. |
กิจการ 15 (Hoffnung für Alle)
| 9 Ja, Gott machte keinen Unterschied zwischen uns und ihnen: Er befreite sie von aller Schuld, als sie an ihn glaubten. |
| 10 Warum wollt ihr jetzt Gott herausfordern und diesen Brüdern und Schwestern eine Last aufbürden, die weder wir noch unsere Vorfahren tragen konnten? |
| 11 Wir glauben doch, dass wir allein durch die Gnade des Herrn Jesus gerettet werden. Dasselbe gilt auch für die Nichtjuden.« |
| 12 Alle schwiegen und hörten Barnabas und Paulus gespannt zu, als sie berichteten, wie viele Zeichen und Wunder Gott durch sie unter den Nichtjuden getan hatte. |
| 13 Dann stand Jakobus auf: »Liebe Brüder, hört mir zu!«, sagte er. |
| 14 »Simon Petrus hat eben erzählt, wie Gott selbst begonnen hat, unter den Nichtjuden ein Volk zu sammeln, das ihm gehört. |
| 15 Das stimmt mit den Aussagen der Propheten überein, denn es heißt bei ihnen: |
Leonberger Bibel
Erhebt JHWH mit mir, und lasst uns gemeinsam rühmen seinen Namen.
Psalm 34,4
Die ganze Menge schwieg, und sie hörten Barnabas und Paulus beschreiben, was Gott alles an Zeichen und Wunder unter den [heidnischen] Völkern durch sie getan hatte.
Apostelgeschichte 15,12
สดุดี 34 (Leonberger Bibel)
| 1 Von David, als er sein Verhalten verstellte vor dem Angesicht Abimeleks und [dieser] ihn fortjagte und er wegging. |
|
2
Ich werde JHWH preisen zu jeder Zeit, / stets [sei] sein Lobpreis in meinem Mund. / |
| 3 Im [Blick auf] JHWH rühme sich meine Seele, / die Elenden sollen es hören und sich freuen. / |
|
4
Erhebt JHWH mit mir, / und lasst uns gemeinsam rühmen seinen Namen. |
| 5 Ich suchte JHWH, und er hat mich erhört, / hat von all meiner Furcht mich errettet. / |
| 6 Blickt auf zu ihm, so strahlt euer Angesicht, / und ihr müsst nicht zuschanden werden. / |
| 7 Es rief da ein Unglücklicher, und JHWH hat es gehört, / hat aus all seinen Nöten ihm geholfen. / |
กิจการ 15 (Leonberger Bibel)
| 9 und keinen Unterschied zwischen uns und ihnen machte, weil er ihre Herzen durch den Glauben gereinigt hat. |
| 10 Warum also versucht ihr jetzt Gott, indem ihr ein Joch auf den Hals der Jünger legt, das weder unsere Vorfahren noch wir imstande waren zu tragen? |
| 11 Sondern wir glauben, durch die Gnade des Herrn Jesus gerettet zu werden – genauso auch jene!“ |
| 12 Da schwieg die ganze Menge, und sie hörten Barnabas und Paulus beschreiben, was Gott alles an Zeichen und Wunder unter den [heidnischen] Völkern durch sie getan hatte. |
| 13 Und nachdem sie verstummt waren, antwortete Jakobus und sagte: „Männer, Brüder, hört mir zu! |
| 14 Simeon hat beschrieben, wie Gott das erste [Mal] dafür gesorgt hat, von den [heidnischen] Völkern ein Volk für seinen Namen zu nehmen. |
| 15 Und damit stimmen die Worte der Propheten überein, wie geschrieben steht: |
Neue Evangelistische Übersetzung
Erhebt Jahwe mit mir, lasst uns gemeinsam ihn ehren!
Psalm 34,4
Da beruhigte sich die ganze Versammlung, und alle hörten Barnabas und Paulus zu, die von all den Zeichen und Wundern erzählten, die Gott durch sie unter den Nichtjuden getan hatte.
Apostelgeschichte 15,12
สดุดี 34 (Neue Evangelistische Übersetzung)
|
1
Von David. Als er sich vor Abimelech wahnsinnig stellte und vertrieben wurde. |
| 2 Jahwe will ich preisen allezeit, / immer sei sein Lob in meinem Mund. |
| 3 Aus tiefster Seele lobe ich Jahwe. / Die Mutlosen hören es und freuen sich. |
|
4
Erhebt Jahwe mit mir, / lasst uns gemeinsam ihn ehren! |
| 5 Ich suchte Jahwe, und er hat mich erhört, / hat mich von meinen Ängsten befreit. |
|
6
Wer auf ihn blickt, wird strahlen; / sein Vertrauen wird niemals enttäuscht. |
| 7 Der Hilflose rief, und Jahwe hörte / und hat ihn gerettet aus seiner Not. |
กิจการ 15 (Neue Evangelistische Übersetzung)
| 9 Gott machte zwischen ihnen und uns keinen Unterschied. Und durch den Glauben hat er auch ihre Herzen gereinigt. |
| 10 Warum wollt ihr Gott jetzt herausfordern und diesen Jüngern ein Joch auferlegen, das weder unsere Vorfahren noch wir selbst tragen konnten? |
|
11
Im Gegenteil: Wir sind davon überzeugt, dass wir – genauso wie sie – allein durch die Gnade des Herrn gerettet werden." |
| 12 Da beruhigte sich die ganze Versammlung, und alle hörten Barnabas und Paulus zu, die von all den Zeichen und Wundern erzählten, die Gott durch sie unter den Nichtjuden getan hatte. |
|
13
Als sie dann schwiegen, ergriff Jakobus das Wort: "Ihr Männer, meine Brüder, hört mir zu! |
| 14 Simon hat gerade berichtet, wie Gott selbst die Initiative ergriffen hat, um aus den Nichtjuden ein Volk zu gewinnen, das zu ihm gehört. |
| 15 Das stimmt auch mit den Worten der Propheten überein, denn so steht es geschrieben: |
Schlachter 2000
Erhebt mit mir den Herrn, und lasst uns miteinander seinen Namen erhöhen!
Psalm 34,4
Die ganze Menge schwieg und hörte Barnabas und Paulus zu, die erzählten, wie viele Zeichen und Wunder Gott durch sie unter den Heiden getan hatte.
Apostelgeschichte 15,12
สดุดี 34 (Schlachter 2000)
| 1 Von David. Als er sich wahnsinnig stellte vor Abimelech und dieser ihn von sich wegtrieb und er fortging. |
|
2
Ich will den Herrn preisen allezeit, sein Lob soll immerzu in meinem Mund sein. |
|
3
Meine Seele rühme sich des Herrn; die Elenden sollen es hören und sich freuen. |
|
4
Erhebt mit mir den Herrn, und lasst uns miteinander seinen Namen erhöhen! |
|
5
Als ich den Herrn suchte, antwortete er mir und rettete mich aus allen meinen Ängsten. |
|
6
Die auf ihn blicken, werden strahlen, und ihr Angesicht wird nicht beschämt. |
|
7
Als dieser Elende rief, hörte der Herr und half ihm aus allen seinen Nöten. |
กิจการ 15 (Schlachter 2000)
| 9 und er machte keinen Unterschied zwischen uns und ihnen, nachdem er ihre Herzen durch den Glauben gereinigt hatte. |
| 10 Weshalb versucht ihr denn jetzt Gott, indem ihr ein Joch auf den Nacken der Jünger legt, das weder unsere Väter noch wir tragen konnten? |
| 11 Vielmehr glauben wir, dass wir durch die Gnade des Herrn Jesus Christus gerettet werden, auf gleiche Weise wie jene. |
| 12 Da schwieg die ganze Menge und hörte Barnabas und Paulus zu, die erzählten, wie viele Zeichen und Wunder Gott durch sie unter den Heiden getan hatte. |
| 13 Nachdem sie aber zu reden aufgehört hatten, ergriff Jakobus das Wort und sagte: Ihr Männer und Brüder, hört mir zu! |
| 14 Simon hat erzählt, wie Gott zuerst sein Augenmerk darauf richtete, aus den Heiden ein Volk für seinen Namen anzunehmen. |
| 15 Und damit stimmen die Worte der Propheten überein, wie geschrieben steht: |
English Standard Version
Oh, magnify the Lord with me, and let us exalt his name together!
Psalm 34:3
All the assembly fell silent, and they listened to Barnabas and Paul as they related what signs and wonders God had done through them among the Gentiles.
Acts 15:12
สดุดี 34 (English Standard Version)
|
1
I will bless the Lord at all times; his praise shall continually be in my mouth. |
|
2
My soul makes its boast in the Lord; let the humble hear and be glad. |
|
3
Oh, magnify the Lord with me, and let us exalt his name together! |
|
4
I sought the Lord, and he answered me and delivered me from all my fears. |
|
5
Those who look to him are radiant, and their faces shall never be ashamed. |
|
6
This poor man cried, and the Lord heard him and saved him out of all his troubles. |
กิจการ 15 (English Standard Version)
| 9 and he made no distinction between us and them, having cleansed their hearts by faith. |
| 10 Now, therefore, why are you putting God to the test by placing a yoke on the neck of the disciples that neither our fathers nor we have been able to bear? |
|
11
But we believe that we will be saved through the grace of the Lord Jesus, just as they will.” |
| 12 And all the assembly fell silent, and they listened to Barnabas and Paul as they related what signs and wonders God had done through them among the Gentiles. |
| 13 After they finished speaking, James replied, “Brothers, listen to me. |
| 14 Simeon has related how God first visited the Gentiles, to take from them a people for his name. |
|
15
And with this the words of the prophets agree, just as it is written, |
Free Bible Version
Glorify God with me; together let's honor his reputation.
Psalm 34:3
Everyone listened attentively to Barnabas and Paul as they explained the miraculous signs that God had performed through them among the foreigners.
Acts 15:12
สดุดี 34 (Free Bible Version)
| 1 I will always bless the Lord; my mouth will continually praise him. |
| 2 From the bottom of my heart I am proud of the Lord; those who are humble will hear and be happy. |
| 3 Glorify God with me; together let's honor his reputation. |
| 4 I asked the Lord for help, and he answered me. He set me free from all my fears. |
| 5 The faces of those who look to him will shine with joy; they will never be downcast with shame. |
| 6 This poor man cried out, and the Lord heard me, and saved me from all my troubles. |
กิจการ 15 (Free Bible Version)
| 9 He doesn't make any distinction between us and them—he cleansed their thoughts as they trusted in him. |
| 10 So why do you want to oppose God and put a burden on the believers that our fathers weren't able to bear, and we can't either? |
| 11 We're convinced that we're saved through the grace of the Lord Jesus, in the same way they are.” |
| 12 Everyone listened attentively to Barnabas and Paul as they explained the miraculous signs that God had performed through them among the foreigners. |
| 13 After they had finished speaking, James spoke up, saying, “Brothers, listen to me. |
| 14 Simon has described how God first revealed his concern for the foreigners by taking from them a people committed to him. |
| 15 This is in accordance with the words of the prophets, as it's written, |
Reina-Valera 1995
Engrandeced a Jehová conmigo y exaltemos a una su nombre.
Salmo 34,3
Toda la multitud calló, y oyeron a Bernabé y a Pablo, que contaban cuán grandes señales y maravillas había hecho Dios por medio de ellos entre los gentiles.
Hechos 15,12
สดุดี 34 (Reina-Valera 1995)
|
1
Bendeciré a Jehová en todo tiempo; su alabanza estará de continuoen mi boca. |
|
2
En Jehová se gloriará mi alma; lo oirán los mansos y se alegrarán. |
|
3
Engrandeced a Jehová conmigo y exaltemos a una su nombre. |
|
4
Busqué a Jehová, y él me oyó y me libró de todos mis temores. |
|
5
Los que miraron a él fueron alumbrados y sus rostros no fueron avergonzados. |
|
6
Este pobre clamó, y lo oyó Jehová y lo libró de todas sus angustias. |
กิจการ 15 (Reina-Valera 1995)
| 9 y ninguna diferencia hizo entre nosotros y ellos, purificando por la fe sus corazones. |
| 10 Ahora pues, ¿por qué tentáis a Dios, poniendo sobre la cerviz de los discípulos un yugo que ni nuestros padres ni nosotros hemos podido llevar? |
| 11 Antes creemos que por la gracia del Señor Jesús seremos salvos, de igual modo que ellos. |
| 12 Entonces toda la multitud calló, y oyeron a Bernabé y a Pablo, que contaban cuán grandes señales y maravillas había hecho Dios por medio de ellos entre los gentiles. |
|
13
Cuando ellos callaron, Jacobo respondió diciendo: —Hermanos, oídme. |
| 14 Simón ha contado cómo Dios visitó por primera vez a los gentiles para tomar de ellos pueblo para su nombre. |
| 15 Y con esto concuerdan las palabras de los profetas, como está escrito: |
Segond 21
Dites avec moi la grandeur de l’Eternel, célébrons tous son nom!
Psaume 34,4
Toute l’assemblée garda le silence et l’on écouta Barnabas et Paul raconter tous les signes miraculeux et les prodiges que Dieu avait accomplis par leur intermédiaire au milieu des non-Juifs.
Actes 15,12
สดุดี 34 (Segond 21)
| 1 De David, lorsqu’il se fit passer pour un fou en présence d’Abimélec et qu’il s’en alla chassé par lui. |
| 2 Je veux bénir l’Eternel en tout temps: sa louange sera toujours dans ma bouche. |
| 3 Que mon âme fasse toute sa fierté de l’Eternel! Que les humbles écoutent et se réjouissent! |
| 4 Dites avec moi la grandeur de l’Eternel, célébrons tous son nom! |
| 5 J’ai cherché l’Eternel, et il m’a répondu, il m’a délivré de toutes mes frayeurs. |
| 6 Quand on tourne les regards vers lui, on est rayonnant de joie, et le visage ne rougit pas de honte. |
| 7 Quand un malheureux crie, l’Eternel entend, et il le sauve de toutes ses détresses. |
กิจการ 15 (Segond 21)
| 9 Il n’a fait aucune différence entre eux et nous, puisqu’il a purifié leur cœur par la foi. |
| 10 Maintenant donc, pourquoi provoquer Dieu en imposant aux disciples des exigences que ni nos ancêtres ni nous n’avons été capables de remplir? |
| 11 Nous croyons au contraire que c’est par la grâce du Seigneur Jésus que nous sommes sauvés, tout comme eux.» |
| 12 Toute l’assemblée garda le silence et l’on écouta Barnabas et Paul raconter tous les signes miraculeux et les prodiges que Dieu avait accomplis par leur intermédiaire au milieu des non-Juifs. |
| 13 Lorsqu’ils eurent fini de parler, Jacques prit la parole et dit: «Mes frères, écoutez-moi! |
| 14 Simon a raconté comment dès le début Dieu est intervenu pour choisir parmi les nations un peuple qui porte son nom. |
| 15 Cela s’accorde avec les paroles des prophètes, puisqu’il est écrit: |
An Bíobla Naofa 1981
Móraigí an Tiarna mar aon liom: tugaimis adhradh dá ainm in éineacht.
Salm 34:4
D’fhan an slua go léir ina dtost, agus d’éist siad le Barnabas agus le Pól ag cur síos ar na míorúiltí agus ar na héachtaí a bhí déanta tríothu ag Dia i measc na bpágánach.
Gníomhartha 15:12
สดุดี 34 (An Bíobla Naofa 1981)
| 1 [Salm de chuid] Dáiví nuair a lig sé air bheith as a mheabhair i bhfianaise Aibímeilic nuair a chuir seisean an ruaig air. |
|
2
Beannóidh mé an Tiarna i dtólamh beidh a mholadh i mo bhéal i gcónaí. |
|
3
Bíonn m’anam ag déanamh mórtais as an Tiarna: éistfidh daoine ísle agus beidh áthas orthu. |
|
4
Móraigí an Tiarna mar aon liom: tugaimis adhradh dá ainm in éineacht. |
|
5
Bhí mé ag lorg an Tiarna agus d’éist sé liom agus d’fhuascail sé ó m’eagla go léir mé. |
|
6
Féachaigí chuige agus loinnir oraibh ’s na bíodh luisne na náire in bhur leicne. |
|
7
Nuair a scairt an t-ainniseoir seo d’éist an Tiarna, agus shaor sé óna chúngaigh go léir é. |
กิจการ 15 (An Bíobla Naofa 1981)
| 9 Ní dhearna sé dealú ar bith idir sinne agus iad ach a gcroí a ghlanadh de bharr a gcreidimh. |
| 10 Más ea, cad ab áil libhse bheith ag tabhairt dúshláin faoi Dhia anois agus cuing a chur ar mhuineál na ndeisceabal nár fhéadamar féin ná ár sinsir a iompar? |
| 11 Ní hea go deimhin mar go gcreidimid gur trí ghrásta an Tiarna Íosa atá slánú le fáil againn agus acu sin mar an gcéanna.” |
| 12 D’fhan an slua go léir ina dtost, agus d’éist siad le Barnabas agus le Pól ag cur síos ar na míorúiltí agus ar na héachtaí a bhí déanta tríothu ag Dia i measc na bpágánach. |
| 13 Agus nuair a bhí deireadh ráite acu d’fhreagair Séamas agus dúirt: “A bhráithre, éistigí liomsa. |
| 14 D’aithris Síomón daoibh mar a dheonaigh Dia don chéad uair pobal a bhailiú dó féin i measc na bpágánach. |
| 15 Is beart é sin a thagann le briathra na bhfáithe mar atá scríofa: |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Nα μεγαλύνετε μαζί μoυ τoν Kύριo, και ας υψώσoυμε μαζί τo όνoμά τoυ.
Ψαλμοί 34:3
Ολόκληρο το πλήθος σιώπησε, και άκουγαν τον Bαρνάβα και τον Παύλο να εξιστορούν όσα σημεία και τέρατα ο Θεός έκανε διαμέσου αυτών ανάμεσα στα έθνη.
Πράξεις 15:12
สดุดี 34 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 1 ΘA ευλoγώ τoν Kύριo σε κάθε στιγμή· η αίνεσή τoυ θα είναι πάντoτε στo στόμα μoυ. |
| 2 Στoν Kύριo θα καυχάται η ψυχή μoυ· oι ταπεινoί θα ακoύσoυν και θα χαρoύν. |
| 3 Nα μεγαλύνετε μαζί μoυ τoν Kύριo, και ας υψώσoυμε μαζί τo όνoμά τoυ. |
| 4 Eκζήτησα τoν Kύριo, και με εισάκoυσε, και από όλoυς τoύς φόβoυς μoυ με ελευθέρωσε. |
| 5 Aπέβλεψαν σ' αυτόν, και φωτίστηκαν, και τα πρόσωπά τoυς δεν ντρoπιάστηκαν. |
| 6 Aυτός o φτωχός έκραξε, και o Kύριoς τoν εισάκoυσε, και από όλες τις θλίψεις τoυ τoν έσωσε. |
กิจการ 15 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 9 Kαι δεν έκανε καμία διάκριση ανάμεσα σ' εμάς και σ' αυτούς, καθαρίζοντας τις καρδιές τους διαμέσου τής πίστης. |
| 10 Tώρα, λοιπόν, γιατί πειράζετε τον Θεό, επιβάλλοντας ζυγό στον τράχηλο των μαθητών, που ούτε οι πατέρες μας ούτε εμείς δεν μπορέσαμε να βαστάξουμε; |
| 11 Aλλά, διαμέσου τής χάρης τού Kυρίου Iησού Xριστού πιστεύουμε ότι θα σωθούμε, όπως ακριβώς και εκείνοι. |
| 12 Kαι ολόκληρο το πλήθος σιώπησε, και άκουγαν τον Bαρνάβα και τον Παύλο να εξιστορούν όσα σημεία και τέρατα ο Θεός έκανε διαμέσου αυτών ανάμεσα στα έθνη. |
| 13 Kαι όταν αυτοί σιώπησαν, αποκρίθηκε ο Iάκωβος, λέγοντας: Άνδρες αδελφοί, ακούστε με: |
| 14 O Συμεών φανέρωσε με ποιον τρόπο ο Θεός επισκέφθηκε κατ' αρχάς τα έθνη, ώστε να πάρει απ' αυτά λαό για το όνομά του. |
| 15 Kαι με τούτο συμφωνούν τα λόγια των προφητών, όπως είναι γραμμένο: |
ספר הבריתות 2004
גַּדְּלוּ לַיהוָה אִתִּי וּנְרוֹמְמָה שְׁמוֹ יַחְדָּו.
תהלים לד 4
כָּל הַנֶּאֱסָפִים שָׁתְקוּ וְהִטּוּ אֹזֶן לְבַר-נַבָּא וּלְשָׁאוּל אֲשֶׁר סִפְּרוּ אֵלּוּ אוֹתוֹת וּמוֹפְתִים עָשָׂה אֱלֹהִים עַל-יָדָם בְּקֶרֶב הַגּוֹיִים.
מעשי השליחים טו 12
สดุดี 34 (ספר הבריתות 2004)
| 1 לְדָוִד בְּשַׁנּוֹתוֹ אֶת־טַעְמוֹ לִפְנֵי אֲבִימֶלֶךְ וַיְגָרֲשֵׁהוּ וַיֵּלַךְ. |
| 2 אֲבָרֲכָה אֶת־יְהוָה בְּכָל־עֵת תָּמִיד תְּהִלָּתוֹ בְּפִי. |
| 3 בַּיהוָה תִּתְהַלֵּל נַפְשִׁי יִשְׁמְעוּ עֲנָוִים וְיִשְׂמָחוּ. |
| 4 גַּדְּלוּ לַיהוָה אִתִּי וּנְרוֹמְמָה שְׁמוֹ יַחְדָּו. |
| 5 דָּרַשְׁתִּי אֶת־יְהוָה וְעָנָנִי וּמִכָּל־מְגוּרוֹתַי הִצִּילָנִי. |
| 6 הִבִּיטוּ אֵלָיו וְנָהָרוּ וּפְנֵיהֶם אַל־יֶחְפָּרוּ. |
| 7 זֶה עָנִי קָרָא וַיהוָה שָׁמֵעַ וּמִכָּל־צָרוֹתָיו הוֹשִׁיעוֹ. |
กิจการ 15 (ספר הבריתות 2004)
| 9 הוּא לֹא הִבְדִּיל כְּלָל בֵּינֵינוּ לְבֵינָם, כִּי עַל-יְדֵי הָאֱמוּנָה טִהֵר אֶת לְבָבָם. |
| 10 וְעַתָּה מַדּוּעַ תְּנַסּוּ אֶת אֱלֹהִים לָשִׂים עֹל עַל צַוְּארֵי הַתַּלְמִידִים, עֹל אֲשֶׁר גַּם אֲבוֹתֵינוּ וְגַם אֲנַחְנוּ לֹא יָכֹלְנוּ לָשֵׂאת? |
| 11 אַדְּרַבָּא, אָנוּ מַאֲמִינִים שֶׁבְּחֶסֶד הָאָדוֹן יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ נוֹשַׁעְנוּ, כָּמוֹנוּ כְּמוֹהֶם." |
| 12 כָּל הַנֶּאֱסָפִים שָׁתְקוּ וְהִטּוּ אֹזֶן לְבַר-נַבָּא וּלְשָׁאוּל אֲשֶׁר סִפְּרוּ אֵלּוּ אוֹתוֹת וּמוֹפְתִים עָשָׂה אֱלֹהִים עַל-יָדָם בְּקֶרֶב הַגּוֹיִים. |
| 13 כְּשֶׁגָּמְרוּ לְסַפֵּר הֵגִיב יַעֲקֹב וְאָמַר: "אֲנָשִׁים אַחִים, שִׁמְעוּ אֵלַי. |
| 14 שִׁמְעוֹן סִפֵּר כֵּיצַד לָרִאשׁוֹנָה פָּקַד אֱלֹהִים אֶת הַגּוֹיִים לָקַחַת מִקִּרְבָּם עַם לִשְׁמוֹ. |
| 15 וְלָזֹאת מַסְכִּימִים דִּבְרֵי הַנְּבִיאִים, כַּכָּתוּב: |
Hunsrik Plat Taytx
Saat aan mit mich tëm sayn kroosheet. Meyer loope mitsamer te Hër.
Psalme 34,4
Tii al woo too waare sin ruich keplip un hon Barnabë un Phaulus keheyert se fertseele ale kroose wunere woo Hërkot kemach hat torich iine unich tëne woo khee yute sin.
Akte 15,12
Karoli 1990
Dicsőítsétek velem az Urat, és magasztaljuk együtt az ő nevét!
Zsoltárok 34,4
Elhallgatott azért az egész sokaság; és hallgatják vala Barnabást és Pált, a mint elbeszélék, mennyi jelt és csudát tett az Isten ő általok a pogányok között.
Apostolok Cselekedetei 15,12
สดุดี 34 (Karoli 1990)
| 1 Dávidé, mikor elváltoztatta értelmét Abimélek előtt, és mikor ez elűzte őt és elment. |
| 2 Áldom az Urat minden időben, dicsérete mindig ajkamon van! |
| 3 Dicsekedik lelkem az Úrban; s hallják ezt a szegények és örülnek. |
| 4 Dicsőítsétek velem az Urat, és magasztaljuk együtt az ő nevét! |
| 5 Megkerestem az Urat és meghallgatott engem, és minden félelmemből kimentett engem. |
| 6 A kik ő reá néznek, azok felvidulnak, és arczuk meg nem pirul. |
| 7 Ez a szegény kiáltott, és az Úr meghallgatta, és minden bajából kimentette őt. |
กิจการ 15 (Karoli 1990)
| 9 És semmi különbséget sem tett mi köztünk és azok között, a hit által tisztítván meg azoknak szívét. |
| 10 Most azért mit kísértitek az Istent, hogy a tanítványok nyakába oly igát tegyetek, melyet sem a mi atyáink, sem mi el nem hordozhattunk? |
| 11 Sőt inkább az Úr Jézus Krisztus kegyelme által hiszszük, hogy megtartatunk, miképen azok is. |
| 12 Elhallgatott azért az egész sokaság; és hallgatják vala Barnabást és Pált, a mint elbeszélék, mennyi jelt és csudát tett az Isten ő általok a pogányok között. |
| 13 Miután pedig ők elhallgattak, felele Jakab, mondván: Atyámfiai, férfiak, hallgassatok meg engem! |
| 14 Simeon elbeszélé, mimódon gondoskodott először az Isten, hogy a pogányok közül vegyen népet az ő nevének, |
| 15 És ezzel egyeznek a próféták mondásai, mint meg van írva: |
Nuova Riveduta 1994
Celebrate con me il SIGNORE, esaltiamo il suo nome tutti insieme.
Salmo 34:3
Tutta l'assemblea tacque e stava ad ascoltare Barnaba e Paolo, che raccontavano quali segni e prodigi Dio aveva fatti per mezzo di loro tra i pagani.
Atti 15:12
สดุดี 34 (Nuova Riveduta 1994)
| 1 Io benedirò il SIGNORE in ogni tempo; la sua lode sarà sempre nella mia bocca. |
| 2 Io mi glorierò nel SIGNORE; gli umili l'udranno e si rallegreranno. |
| 3 Celebrate con me il SIGNORE, esaltiamo il suo nome tutti insieme. |
| 4 Ho cercato il SIGNORE, ed egli m'ha risposto; m'ha liberato da tutto ciò che m'incuteva terrore. |
| 5 Quelli che lo guardano sono illuminati, nei loro volti non c'è delusione. |
| 6 Quest'afflitto ha gridato, e il SIGNORE l'ha esaudito; l'ha salvato da tutte le sue disgrazie. |
กิจการ 15 (Nuova Riveduta 1994)
| 9 e non fece alcuna discriminazione fra noi e loro, purificando i loro cuori mediante la fede. |
| 10 Or dunque perché tentate Dio mettendo sul collo dei discepoli un giogo che né i padri nostri né noi siamo stati in grado di portare? |
| 11 Ma noi crediamo per essere salvati mediante la grazia del Signore Gesù allo stesso modo di loro». |
| 12 Tutta l'assemblea tacque e stava ad ascoltare Barnaba e Paolo, che raccontavano quali segni e prodigi Dio aveva fatti per mezzo di loro tra i pagani. |
| 13 Quando ebbero finito di parlare, Giacomo prese la parola e disse: |
| 14 «Fratelli, ascoltatemi: Simone ha riferito come Dio all'inizio ha voluto scegliersi tra i pagani un popolo consacrato al suo nome. |
| 15 E con ciò si accordano le parole dei profeti, come sta scritto: |
Südsaarländisch
Verherrlichen met mir de HERR! Kummen, mir riehme metenanner sei Name!
Psalm 34,4
Die ganz Versammlung is still wor. Se hann em Barnabas un em Paulus zugeheert, wie se verzehlt hann, wiffel Zääche un Wunner Gott durch se unner de annere Välger gedun hat.
Aposchdelgeschicht 15,12
กิจการ 15 (Südsaarländisch)
| 9 Er hat zwische ihne un uns kä Unnerschied gemacht. Weil se geglabt hann, hat er ihr Herz gereinicht. |
| 10 Fer was stellen ner dann Gott jetz uf die Prob un wolle de Jinger e Joch uf de Hals lehe, das wo schun unser Vorfahre net hann känne drahn un mir aach net? |
|
11
Mir glawe vilmeh: Weil de Herr Jesus Chrischdus gnädich is, werre mer gerett - mir genau so wie sie.“ |
| 12 Do is die ganz Versammlung still wor. Se hann em Barnabas un em Paulus zugeheert, wie se verzehlt hann, wiffel Zääche un Wunner Gott durch se unner dene Mensche gedun hat, die wo kä Judde sinn. |
| 13 Un wie se ufgeheert hann fer se verzehle, do hat de Jakobus es Wort ergriff un hat gesaht: „Ihr Mannsleit un Brieder, heeren mich emo an! |
| 14 De Simeon hat verzehlt, wie Gott es eerschde Mo sei Auemerk dodruf gericht hat, fer aus dene Mensche, die wo kä Judde sinn, e Volk se gewinne, das wo sei Name draht. |
|
15
Das stimmt met dem iwerin, was die Prophede gesaht hann. So steht’s schun in de Heilich Schrift: |
Biblia Tysiąclecia
Uwielbiajcie ze mną Pana, imię Jego wspólnie wywyższajmy!
Ks. Psalmów 34:4
Umilkli wszyscy, a potem słuchali opowiadania Barnaby i Pawła o tym, jak wielkich cudów i znaków dokonał Bóg przez nich wśród pogan.
Dzieje Ap. 15:12
สดุดี 34 (Biblia Tysiąclecia)
| 1 [Dawidowy. Gdy wobec Abimeleka udawał szaleńca i odszedł wygnany przez niego] |
| 2 Chcę błogosławić Pana w każdym czasie, na ustach moich zawsze Jego chwała. |
| 3 Dusza moja będzie się chlubiła w Panu, niech słyszą pokorni i niech się weselą! |
| 4 Uwielbiajcie ze mną Pana, imię Jego wspólnie wywyższajmy! |
| 5 Szukałem Pana, a On mnie wysłuchał i uwolnił od wszelkiej trwogi. |
| 6 Spójrzcie na Niego, promieniejcie radością, a oblicza wasze nie zaznają wstydu. |
| 7 Oto biedak zawołał, a Pan go usłyszał, i wybawił ze wszystkich ucisków. |
กิจการ 15 (Biblia Tysiąclecia)
| 9 Nie zrobił żadnej różnicy między nami a nimi, oczyszczając przez wiarę ich serca. |
| 10 Dlaczego więc teraz Boga wystawiacie na próbę, wkładając na uczniów jarzmo, którego ani ojcowie nasi, ani my sami nie mieliśmy siły dźwigać. |
| 11 Wierzymy przecież, że będziemy zbawieni przez łaskę Pana Jezusa tak samo jak oni". |
| 12 Umilkli wszyscy, a potem słuchali opowiadania Barnaby i Pawła o tym, jak wielkich cudów i znaków dokonał Bóg przez nich wśród pogan. |
| 13 A gdy i oni umilkli, zabrał głos Jakub i rzekł: "Posłuchajcie mnie, bracia! |
| 14 Szymon opowiedział, jak Bóg raczył wybrać sobie lud spośród pogan. |
| 15 Zgadzają się z tym słowa Proroków, bo napisano: |
Bíblia Livre em português
Engrandecei ao SENHOR comigo, e juntos exaltemos o seu nome.
Salmo 34,3
Toda a multidão se calou; e ouviram a Barnabé e a Paulo, que contavam quão grandes sinais e milagres Deus tinha feito por meio deles entre os gentios.
Atos 15,12
สดุดี 34 (Bíblia Livre em português)
| 1 Louvarei ao SENHOR em todo tempo; haverá louvor a ele continuamente em minha boca. |
| 2 Minha alma se orgulhará no SENHOR; os humildes ouvirão, e se alegrarão. |
| 3 Engrandecei ao SENHOR comigo, e juntos exaltemos o seu nome. |
| 4 Busquei ao SENHOR. Ele me respondeu, e me livrou de todos os meus temores. |
| 5 Os que olham para ele ficam visivelmente alegres, e seus rostos não são envergonhados. |
| 6 Este miserável clamou, e o SENHOR ouviu; e ele o salvou de todas as suas angústias. |
กิจการ 15 (Bíblia Livre em português)
| 9 E nenhuma diferença fez entre nós e eles, purificando seus corações pela fé. |
| 10 Então agora, por que tentais a Deus, pondo um jugo sobre o pescoço dos discípulos; que nem nossos pais, nem nós podemos levar? |
| 11 Mas cremos que, pela graça do Senhor Jesus Cristo, nós somos salvos, assim como também eles. |
| 12 E toda a multidão se calou; e ouviram a Barnabé e a Paulo, que contavam quão grandes sinais e milagres Deus tinha feito por meio deles entre os gentios. |
| 13 E tendo estes se calado, Tiago respondeu, dizendo: Homens irmãos, ouvi-me: |
| 14 Simão informou como primeiro Deus visitou aos gentios, para tomar deles um povo para seu nome. |
| 15 E com isso concordam as palavras dos profetas, como está escrito: |
Cornilescu 2014
Înălţaţi pe Domnul, împreună cu mine. Să lăudăm cu toţii Numele Lui!
Psalmul 34:3
Toată adunarea a tăcut, şi a ascultat pe Barnaba şi pe Pavel, care au istorisit toate semnele şi minunile, pe care le făcuse Dumnezeu prin ei în mijlocul neamurilor.
Faptele Apostolilor 15:12
สดุดี 34 (Cornilescu 2014)
|
1
Voi binecuvânta pe Domnul în orice vreme; lauda Lui va fi totdeauna în gura mea. |
|
2
Să mi se laude sufletul în Domnul! Să asculte cei nenorociţi şi să se bucure! |
|
3
Înălţaţi pe Domnul împreună cu mine! Să lăudăm cu toţii Numele Lui! |
|
4
Eu am căutat pe Domnul şi mi-a răspuns: m-a izbăvit din toate temerile mele. |
|
5
Când îţi întorci privirile spre El, te luminezi de bucurie şi nu ţi se umple faţa de ruşine. |
|
6
Când strigă un nenorocit, Domnul aude şi-l scapă din toate necazurile lui. |
กิจการ 15 (Cornilescu 2014)
| 9 N-a făcut nicio deosebire între noi şi ei, întrucât le-a curăţit inimile prin credinţă. |
| 10 Acum dar, de ce ispitiţi pe Dumnezeu şi puneţi pe grumazul ucenicilor un jug pe care nici părinţii noştri, nici noi nu l-am putut purta? |
| 11 Ci credem că noi, ca şi ei, suntem mântuiţi prin harul Domnului Isus.” |
|
12
Toată adunarea a tăcut şi a ascultat pe Barnaba şi pe Pavel, care au istorisit toate semnele şi minunile pe care le făcuse Dumnezeu prin ei în mijlocul neamurilor. |
|
13
Când au încetat ei de vorbit, Iacov a luat cuvântul şi a zis: „Fraţilor, ascultaţi-mă! |
| 14 Simon a spus cum mai întâi Dumnezeu Şi-a aruncat privirile peste neamuri, ca să aleagă din mijlocul lor un popor care să-I poarte Numele. |
| 15 Şi cu faptul acesta se potrivesc cuvintele prorocilor, după cum este scris: |
Юбилейная Библия
Величайте Господа со мною, и превознесем имя Его вместе.
Псалом 33:4
Тогда умолкло все собрание и слушало Варнаву и Павла, рассказывавших, какие знамения и чудеса сотворил Бог через них среди язычников.
Деяния 15:12
สดุดี 33 (Юбилейная Библия)
| 1 Псалом Давида, когда он притворился безумным пред Авимелехом и был изгнан от него и удалился. |
| 2 Благословлю Господа во всякое время, хвала Ему непрестанно в устах моих. |
| 3 Господом будет хвалиться душа моя – услышат кроткие и возвеселятся. |
| 4 Величайте Господа со мною, и превознесем имя Его вместе. |
| 5 Я взыскал Господа, и Он услышал меня и от всех опасностей моих избавил меня. |
| 6 Кто обращал взор к Нему, те просвещались, и лица их не постыдятся. |
| 7 Вот, нищий воззвал – и Господь услышал и спас eго от всех бед его. |
กิจการ 15 (Юбилейная Библия)
| 9 и не положил никакого различия между нами и ними, верой очистив сердца их. |
| 10 Что же вы ныне искушаете Бога, желая возложить на шеи учеников иго, которого не могли понести ни отцы наши, ни мы? |
| 11 Но мы веруем, что благодатью Господа Иисуса Христа спасемся, как и они». |
| 12 Тогда умолкло все собрание и слушало Варнаву и Павла, рассказывавших, какие знамения и чудеса сотворил Бог через них среди язычников. |
| 13 После же того, как они умолкли, начал речь Иаков и сказал: «Мужи братья! Послушайте меня. |
| 14 Симон изъяснил, как Бог первоначально призрел на язычников, чтобы составить из них народ во имя Свое. |
| 15 И с этим согласны слова пророков, как написано: |
Bibel für Schwoba
Preisat mit mr JAHWE, ond lassat ons mitanander saen Nåma haochhalta.
Psalm 34,4
Älle send ruhig gwea ond hent zuaghorcht wia dr Paulus ond dr Barnabas vrzählt hent, was für graoße Zaeche ond Wonder Gott durch sia dao håt bei de Haeda.
Aposchdlgschicht 15,12
สดุดี 34 (Bibel für Schwoba)
| 1 Vom David. Môn r sich vôr am Abimelech blöd gstellt håt, dass an der fortgjagt håt, ond r ischd nå ganga. |
| 2 Preisa will e JAHWE zo jeder Zeit, emmer will am i a Lobliad senga. |
| 3 Voler Stolz ischd mae Seel auf JAHWE; de Arme sollat s höra ond sich fraea. |
| 4 Preisat mit mr JAHWE, ond lassat ons mitanander saen Nåma haochhalta. |
| 5 I han JAHWE gsuacht, nå håt r me erhört ond me aus maene Ängst rausgrissa. |
| 6 Auf ehn müasst r gucka, nå strahlat r, ond r brauchat euer Gsicht et vrstecka. |
| 7 Då håt so a Armer gschria, ond JAHWE håt an ghört ond håt am rausgholfa aus saene Kalamitäta. |
กิจการ 15 (Bibel für Schwoba)
| 9 ond håt gar koen Onterschied gmacht zwischa ons ond dene, môn r zerst amål durch da Glaoba ihre Herza graenigt håt. |
| 10 Wårom wöllat ihr jetzat Gott auf d Prob stella ond dene Jünger a Joch en d Anka drucka, des mô schao onsere Vädr et ond no viel weniger mir selber hent traga könna? |
| 11 Mir glaobat doch älle drå, dass mr durch d Gnade von onseram Herr Jesus grettat werat, wia dia ao. |
| 12 Nå send älle ruhig gwea ond hent zuaghorcht wia dr Paulus ond dr Barnabas vrzählt hent, was für graoße Zaeche ond Wonder Gott durch sia dao håt bei de Haeda. |
| 13 Mô se aber still gwea send, håt dr Jakobus ågfanga: Liabe Brüader, horchat her! |
| 14 Dr Simeon håt vrzählt, wia Gott zom ersta Mål mit Bedacht aus de Haedavölker a Volk für saen Nåma gwonna håt. |
|
15
Ond des stemmt überae mit de Profetawort mô s hôeßt |
Kutsal Kitap 2001
Benimle birlikte RAB’bin büyüklüğünü duyurun, Adını birlikte yüceltelim.
Zebur 34:3
Bütün topluluk sustu ve Barnaba’yla Pavlus’u dinlemeye başladı. Barnaba’yla Pavlus, Tanrı’nın kendileri aracılığıyla türlü uluslar arasında yaptığı harikalarla belirtileri tek tek anlattılar.
İncil, Elçilerin İşleri 15:12
สดุดี 34 (Kutsal Kitap 2001)
|
1
Her zaman RAB’be övgüler sunacağım, Övgüsü dilimden düşmeyecek. |
|
2
RAB’le övünürüm, Mazlumlar işitip sevinsin! |
|
3
Benimle birlikte RAB’bin büyüklüğünü duyurun, Adını birlikte yüceltelim. |
|
4
RAB’be yöneldim, yanıt verdi bana, Bütün korkularımdan kurtardı beni. |
|
5
O’na bakanların yüzü ışıl ışıl parlar, Yüzleri utançtan kızarmaz. |
|
6
Bu mazlum yakardı, RAB duydu, Bütün sıkıntılarından kurtardı onu. |
กิจการ 15 (Kutsal Kitap 2001)
| 9 Onlarla bizim aramızda hiçbir ayrım yapmadı, iman etmeleri üzerine yüreklerini arındırdı. |
| 10 Öyleyse, ne bizim ne de atalarımızın taşıyamadığı bir boyunduruğu öğrencilerin boynuna geçirerek şimdi neden Tanrı’yı deniyorsunuz? |
| 11 Bizler, Rab İsa’nın lütfuyla kurtulduğumuza inanıyoruz; onlar da öyle.” |
| 12 Bunun üzerine bütün topluluk sustu ve Barnaba’yla Pavlus’u dinlemeye başladı. Barnaba’yla Pavlus, Tanrı’nın kendileri aracılığıyla öteki uluslar arasında yaptığı harikalarla belirtileri tek tek anlattılar. |
| 13 Onlar konuşmalarını bitirince Yakup söz aldı: “Kardeşler, beni dinleyin” dedi. |
| 14 “Simun, Tanrı’nın öteki uluslardan kendine ait olacak bir halk çıkarmak amacıyla onlara ilk kez nasıl yaklaştığını anlatmıştır. |
|
15
Peygamberlerin sözleri de bunu doğrulamaktadır. Yazılmış olduğu gibi: ‘Bundan sonra ben geri dönüp, Davut’un yıkık konutunu yeniden kuracağım. Onun yıkıntılarını yeniden kurup Onu tekrar ayağa kaldıracağım. |
کِتابِ مُقادّس
میرے ساتھ خُداوند کی بڑائی کرو۔ ہم مِل کر اُس کے نام کی تمجِید کریں۔
زبور 34:3
پِھر ساری جماعت چُپ رہی اور پَولُس اور برؔنباس کا بیان سُننے لگی کہ خُدا نے اُن کی معرفت غَیر قَوموں میں کَیسے کَیسے نِشان اور عجِیب کام ظاہِر کِئے۔
اعمال 15:12
สดุดี 34 (کِتابِ مُقادّس)
|
1
مَیں ہر وقت خُداوند کو مُبارک کہُوں گا۔ اُس کی سِتایش ہمیشہ میری زُبان پر رہے گی۔ |
|
2
میری رُوح خُداوند پر فخر کرے گی۔ حلِیم یہ سُن کر خُوش ہوں گے۔ |
|
3
میرے ساتھ خُداوند کی بڑائی کرو۔ ہم مِل کر اُس کے نام کی تمجِید کریں۔ |
|
4
مَیں خُداوند کا طالِب ہُؤا۔ اُس نے مُجھے جواب دِیا اور میری ساری دہشت سے مُجھے رہائی بخشی۔ |
|
5
اُنہوں نے اُس کی طرف نظر کی اور مُنوّر ہو گئے اور اُن کے مُنہ پر کبھی شرمِندگی نہ آئے گی۔ |
|
6
اِس غرِیب نے دُہائی دی۔ خُداوند نے اِس کی سُنی اور اِسے اِس کے سب دُکھوں سے بچا لِیا۔ |
กิจการ 15 (کِتابِ مُقادّس)
| 9 اور اِیمان کے وسِیلہ سے اُن کے دِل پاک کر کے ہم میں اور اُن میں کُچھ فرق نہ رکھّا۔ |
| 10 پس اب تُم شاگِردوں کی گردن پر اَیسا جُؤا رکھ کر جِس کو نہ ہمارے باپ دادا اُٹھا سکتے تھے نہ ہم خُدا کو کیوں آزماتے ہو؟ |
| 11 حالانکہ ہم کو یقِین ہے کہ جِس طرح وہ خُداوند یِسُوعؔ کے فضل ہی سے نجات پائیں گے اُسی طرح ہم بھی پائیں گے۔ |
| 12 پِھر ساری جماعت چُپ رہی اور پَولُس اور برؔنباس کا بیان سُننے لگی کہ خُدا نے اُن کی معرفت غَیر قَوموں میں کَیسے کَیسے نِشان اور عجِیب کام ظاہِر کِئے۔ |
| 13 جب وہ خاموش ہُوئے تو یعقُوبؔ کہنے لگا کہ اَے بھائِیو میری سُنو! |
| 14 شمعُوؔن نے بیان کِیا ہے کہ خُدا نے پہلے پہل غَیر قَوموں پر کِس طرح تَوجُّہ کی تاکہ اُن میں سے اپنے نام کی ایک اُمّت بنا لے۔ |
| 15 اور نبِیوں کی باتیں بھی اِس کے مُطابِق ہیں۔ چُنانچہ لِکھا ہے کہ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Мен билан бирга улуғланг Эгамни, Биргаликда шарафлайлик Уни.
Забур 33:4
Ҳамма ҳаворийлар ва оқсоқоллар сукутда қолдилар. Барнабо билан Павлус Худонинг улар орқали ғайрияҳудийлар орасида кўрсатган аломатлар ва ажойиботлар тўғрисида гапириб бердилар.
Инжил, Ҳаворийларнинг фаолияти 15:12
สดุดี 33 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
| 1 Абумалек олдида ўзини телбаликка солиб, унинг ҳузуридан қувилган пайтда Довуднинг айтган саноси. |
|
2
Ҳар доим Эгамни олқишлайман, Унинг мадҳи тилимдан асло тушмайди. |
|
3
Эгам боис жоним фахрланади, Мазлум эшитиб, шод бўлсин. |
|
4
Мен билан бирга улуғланг Эгамни, Биргаликда шарафлайлик Уни. |
|
5
Эгамга юз бурдим, У жавоб берди, Ҳамма қўрқувлардан У халос қилди. |
|
6
Эгамиздан умид қилганларнинг юзларида нур, Уларнинг юзлари асло шувут бўлмайди. |
|
7
Бу бечора илтижосин Эгамиз эшитди, Барча уқубатлардан уни қутқарди. |
กิจการ 15 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
| 9 Худо имон орқали ғайрияҳудийларнинг юракларини поклади. Шундай қилиб, Худо биз билан ғайрияҳудийлар орасидаги фарқни йўқ қилди. |
| 10 Шундай экан, нима учун шогирдларнинг елкасига оғир юк ортиб, Худони синаяпсизлар?! Ахир, бу юкни биз ҳам, ота–боболаримиз ҳам кўтара олмаган эдик–ку! |
| 11 Йўқ! Ишонамизки, биз ҳам улар сингари, Раббимиз Исонинг инояти туфайли нажот топамиз. |
| 12 Ҳамма ҳаворийлар ва оқсоқоллар сукутда қолдилар. Барнабо билан Павлус Худонинг улар орқали ғайрияҳудийлар орасида кўрсатган аломатлар ва ажойиботлар тўғрисида гапириб бердилар. |
|
13
Улар гапини тугатгач, Ёқуб сўз олди: — Биродарларим! Мени эшитинглар. |
| 14 Ҳозир Бутрус бизга Худонинг илк бор ғайрияҳудийларга илтифот назарини солганини ва улар орасидан Ўзига бир халқ танлаб олганини тушунтириб берди. |
| 15 Бу сўзлар пайғамбарларнинг айтганлари билан мос келади. Ёзилганидай: |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Men bilan birga ulug‘lang Egamni, Birgalikda sharaflaylik Uni.
Zabur 33:4
Hamma havoriylar va oqsoqollar sukutda qoldilar. Barnabo bilan Pavlus Xudoning ular orqali g‘ayriyahudiylar orasida ko‘rsatgan alomatlar va ajoyibotlar to‘g‘risida gapirib berdilar.
Injil, Havoriylarning faoliyati 15:12
สดุดี 33 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
| 1 Abumalek oldida o‘zini telbalikka solib, uning huzuridan quvilgan paytda Dovudning aytgan sanosi. |
|
2
Har doim Egamni olqishlayman, Uning madhi tilimdan aslo tushmaydi. |
|
3
Egam bois jonim faxrlanadi, Mazlum eshitib, shod bo‘lsin. |
|
4
Men bilan birga ulug‘lang Egamni, Birgalikda sharaflaylik Uni. |
|
5
Egamga yuz burdim, U javob berdi, Hamma qo‘rquvlardan U xalos qildi. |
|
6
Egamizdan umid qilganlarning yuzlarida nur, Ularning yuzlari aslo shuvut bo‘lmaydi. |
|
7
Bu bechora iltijosin Egamiz eshitdi, Barcha uqubatlardan uni qutqardi. |
กิจการ 15 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
| 9 Xudo imon orqali g‘ayriyahudiylarning yuraklarini pokladi. Shunday qilib, Xudo biz bilan g‘ayriyahudiylar orasidagi farqni yo‘q qildi. |
| 10 Shunday ekan, nima uchun shogirdlarning yelkasiga og‘ir yuk ortib, Xudoni sinayapsizlar?! Axir, bu yukni biz ham, ota–bobolarimiz ham ko‘tara olmagan edik–ku! |
| 11 Yo‘q! Ishonamizki, biz ham ular singari, Rabbimiz Isoning inoyati tufayli najot topamiz. |
| 12 Hamma havoriylar va oqsoqollar sukutda qoldilar. Barnabo bilan Pavlus Xudoning ular orqali g‘ayriyahudiylar orasida ko‘rsatgan alomatlar va ajoyibotlar to‘g‘risida gapirib berdilar. |
|
13
Ular gapini tugatgach, Yoqub co‘z oldi: — Birodarlarim! Meni eshitinglar. |
| 14 Hozir Butrus bizga Xudoning ilk bor g‘ayriyahudiylarga iltifot nazarini solganini va ular orasidan O‘ziga bir xalq tanlab olganini tushuntirib berdi. |
| 15 Bu so‘zlar payg‘ambarlarning aytganlari bilan mos keladi. Yozilganiday: |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Hãy cùng tôi tôn trọng Đức Giê-hô-va, chúng ta hãy cùng nhau tôn cao danh của Ngài.
Thi-thiên 34: 3
Cả hội đồng Đều lẳng lặng, nghe Ba-na-ba và Phao-lô thuật lại những phép lạ dấu kỳ mà Đức Chúa Trời Đã cậy mình làm ra giữa người ngoại.
Công-vụ 15:12
สดุดี 34 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 1 Tôi sẽ chúc tụng Đức Giê-hô-va luôn luôn, Sự khen ngợi Ngài hằng Ở nơi miệng tôi. |
| 2 Linh hồn tôi sẽ khoe mình về Đức Giê-hô-va, Những người hiền từ sẽ nghe, và vui mừng. |
| 3 Hãy cùng tôi tôn trọng Đức Giê-hô-va, Chúng ta hãy cùng nhau tôn cao danh của Ngài. |
| 4 Tôi Đã tìm cầu Đức Giê-hô-va, Ngài đáp lại tôi, Giải cứu tôi khỏi các Đều sợ hãi. |
| 5 Chúng ngửa trông Chúa thì Được chói-sáng, Mặt họ chẳng hề bị hổ thẹn. |
| 6 Kẻ khốn cùng nầy có kêu cầu, Đức Giê-hô-va bèn nhậm lời người, Giải cứu người khỏi các Điều gian truân. |
| 7 Thiên sứ Đức Giê-hô-va đóng lại chung quanh những kẻ kính sợ Ngài, Và giải cứu họ. |
กิจการ 15 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 9 Ngài chẳng phân biệt chúng ta với người ngoại đâu, vì Đã lấy Đức tin khiến cho lòng họ tinh sạch. |
| 10 Vậy bây giờ, cớ sao anh em thử Đức Chúa Trời, gán cho môn đồ một cái ách mà tổ phụ chúng ta hoặc chính chúng ta cũng chưa từng mang nổi? |
| 11 Trái lại, chúng ta tin rằng nhờ ơn Đức Chúa Giêsu, chúng ta Được cứu cũng như người ngoại vậy. |
| 12 Cả hội đồng Đều lẳng lặng, nghe Ba-na-ba và Phao-lô thuật lại những phép lạ dấu kỳ mà Đức Chúa Trời Đã cậy mình làm ra giữa người ngoại. |
| 13 Nói xong, Gia-cơ cất tiếng lên rằng: Hỡi anh em, hãy nghe tôi! |
| 14 Si-môn có thuật thế nào lần thứ nhứt, Đức Chúa Trời Đã đoái thương người ngoại, Đặng từ Đó lấy ra một dân Để dâng cho danh Ngài. |
| 15 Điều Đó phù hiệp với lời các đấng tiên tri, vì có chép rằng: |
中文标准译本(简化字)
你 们 和 我 当 称 耶 和 华 为 大 , 一 同 高 举 他 的 名 。
诗篇 34:3
众 人 都 默 默 无 声 , 听 巴 拿 巴 和 保 罗 , 述 说 神 藉 他 们 在 外 邦 人 所 行 的 神 迹 奇 事 。
使徒行传 15:12
สดุดี 34 (中文标准译本(简化字))
| 1 ( 大 卫 在 亚 比 米 勒 面 前 装 疯 , 被 他 赶 出 去 , 就 作 这 诗 。 ) 我 要 时 时 称 颂 耶 和 华 ; 赞 美 他 的 话 必 常 在 我 口 中 。 |
| 2 我 的 心 必 因 耶 和 华 夸 耀 ; 谦 卑 人 听 见 就 要 喜 乐 。 |
| 3 你 们 和 我 当 称 耶 和 华 为 大 , 一 同 高 举 他 的 名 。 |
| 4 我 曾 寻 求 耶 和 华 , 他 就 应 允 我 , 救 我 脱 离 了 一 切 的 恐 惧 。 |
| 5 凡 仰 望 他 的 , 便 有 光 荣 ; 他 们 的 脸 必 不 蒙 羞 。 |
| 6 我 这 困 苦 人 呼 求 , 耶 和 华 便 垂 听 , 救 我 脱 离 一 切 患 难 。 |
กิจการ 15 (中文标准译本(简化字))
| 9 又 藉 着 信 洁 净 了 他 们 的 心 , 并 不 分 他 们 我 们 。 |
| 10 现 在 为 甚 麽 试 探 神 , 要 把 我 们 祖 宗 和 我 们 所 不 能 负 的 轭 放 在 门 徒 的 颈 项 上 呢 ? |
| 11 我 们 得 救 乃 是 因 主 耶 稣 的 恩 , 和 他 们 一 样 , 这 是 我 们 所 信 的 。 |
| 12 众 人 都 默 默 无 声 , 听 巴 拿 巴 和 保 罗 述 说 神 藉 他 们 在 外 邦 人 中 所 行 的 神 迹 奇 事 。 |
| 13 他 们 住 了 声 , 雅 各 就 说 : 诸 位 弟 兄 , 请 听 我 的 话 。 |
| 14 方 才 西 门 述 说 神 当 初 怎 样 眷 顾 外 邦 人 , 从 他 们 中 间 选 取 百 姓 归 於 自 己 的 名 下 ; |
| 15 众 先 知 的 话 也 与 这 意 思 相 合 。 |
中文标准译本(繁體字)
你 們 和 我 當 稱 耶 和 華 為 大 、 一 同 高 舉 他 的 名 。
詩篇 34:3
眾 人 都 默 默 無 聲 、聽 巴 拿 巴 和 保 羅 、 述 說 神 藉 他 們 在 外 邦 人 中 所 行 的 神 蹟 奇 事 。
使徒行傳 15:12
สดุดี 34 (中文标准译本(繁體字))
| 1 〔 大 衛 在 亞 比 米 勒 面 前 裝 瘋 、 被 他 趕 出 去 、 就 作 這 詩 。 〕 我 要 時 時 稱 頌 耶 和 華 . 讚 美 他 的 話 必 常 在 我 口 中 。 |
| 2 我 的 心 必 因 耶 和 華 誇 耀 . 謙 卑 人 聽 見 、 就 要 喜 樂 。 |
| 3 你 們 和 我 當 稱 耶 和 華 為 大 、 一 同 高 舉 他 的 名 。 |
| 4 我 曾 尋 求 耶 和 華 、 他 就 應 允 我 、 救 我 脫 離 了 一 切 的 恐 懼 。 |
| 5 凡 仰 望 他 的 、 便 有 光 榮 . 他 們 的 臉 、 必 不 蒙 羞 。 |
| 6 我 這 困 苦 人 呼 求 、 耶 和 華 便 垂 聽 、 救 我 脫 離 一 切 患 難 。 |
กิจการ 15 (中文标准译本(繁體字))
| 9 又 藉 著 信 潔 淨 了 他 們 的 心 、 並 不 分 他 們 我 們 。 |
| 10 現 在 為 甚 麼 試 探 神 、 要 把 我 們 祖 宗 和 我 們 所 不 能 負 的 軛 、 放 在 門 徒 的 頸 項 上 呢 。 |
| 11 我 們 得 救 、 乃 是 因 主 耶 穌 的 恩 、 和 他 們 一 樣 、 這 是 我 們 所 信 的 。 |
| 12 眾 人 都 默 默 無 聲 、 聽 巴 拿 巴 和 保 羅 、 述 說 神 藉 他 們 在 外 邦 人 中 所 行 的 神 蹟 奇 事 。 |
| 13 他 們 住 了 聲 、 雅 各 就 說 、 諸 位 弟 兄 、 請 聽 我 的 話 。 |
| 14 方 纔 西 門 述 說 神 當 初 怎 樣 眷 顧 外 邦 人 、 從 他 們 中 間 選 取 百 姓 歸 於 自 己 的 名 下 。 |
| 15 眾 先 知 的 話 、 也 與 這 意 思 相 合 . |