<< พระคำสำหรับวันอาทิตย์, วันที่ 22 เตือน กุมภาพันธ์ ปี 2026
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
พระเจ้าทรงเป็นพระศิลา ป้อมปราการ และผู้ช่วยกู้ของข้าพเจ้า
2 ซามูเอล 22:2
พระเจ้าในที่ประทับบริสุทธิ์ของพระองค์ ทรงเป็นพระบิดาของคนกำพร้าและทรงเป็นผู้ป้องกันหญิงม่าย พระเจ้าทรงให้คนเปลี่ยวเปล่าอาศัยอยู่ตามบ้านเรือน
สดุดี 68:5-6
2 ซามูเอล 22 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 1 เมื่อพระเจ้าทรงช่วยกู้ดาวิดให้พ้นจากมือของศัตรูทั้งสิ้นของพระองค์ท่าน และให้พ้นจากพระหัตถ์ของซาอูล ดาวิดก็ถวายถ้อยคำของเพลงบทนี้แด่พระเจ้า |
| 2 พระองค์ท่านตรัสว่า “พระเจ้าทรงเป็นพระศิลา ป้อมปราการ และผู้ช่วยกู้ของข้าพเจ้า |
| 3 เป็นพระเจ้า ซึ่งทรงเป็นพระศิลาของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าเข้าลี้ภัยอยู่ในพระองค์ เป็นโล่ และเป็นพลังแห่งความรอดของข้าพเจ้า เป็นที่กำบังเข้มแข็งและเป็นที่ลี้ภัยของข้าพเจ้า องค์พระผู้ช่วยของข้าพระองค์เจ้าข้า พระองค์ทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอดจากความทารุณ |
| 4 ข้าพเจ้าร้องทูลต่อพระเจ้า ผู้ทรงสมควรแก่การสรรเสริญ และข้าพเจ้าได้รับการช่วยให้พ้นจากศัตรูของข้าพเจ้า |
| 5 “เพราะคลื่นมัจจุราชล้อมข้าพเจ้า กระแสแห่งความหายนะท่วมทับข้าพเจ้า กระทำให้กลัว |
สดุดี 68 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 2 ควันถูกขับไปฉันใด ก็ขอทรงไล่เขาไปฉันนั้น ขี้ผึ้งละลายต่อหน้าไฟฉันใด ก็ขอให้คนอธรรมพินาศต่อเบื้องพระพักตร์พระเจ้าฉันนั้น |
| 3 แต่ขอให้คนชอบธรรมชื่นบาน ให้เขาเต้นโลดต่อเบื้องพระพักตร์พระเจ้า ให้เขาลิงโลดด้วยความชื่นบาน |
| 4 จงร้องเพลงถวายพระเจ้า จงร้องเพลงสรรเสริญพระนามของพระองค์ จงยกย่องพระองค์ผู้ทรงเมฆเป็นพาหนะ พระนามของพระองค์คือพระเยโฮวาห์ จงลิงโลดต่อเบื้องพระพักตร์พระองค์ |
| 5 พระเจ้าในที่ประทับบริสุทธิ์ของพระองค์ ทรงเป็นพระบิดาของคนกำพร้าและทรงเป็นผู้ป้องกันหญิงม่าย |
| 6 พระเจ้าทรงให้คนเปลี่ยวเปล่าอาศัยอยู่ตามบ้านเรือน พระองค์ทรงนำเชลยออกมาถึงความรุ่งโรจน์ แต่คนมักกบฏอาศัยในแผ่นดินที่แตกระแหง |
| 7 ข้าแต่พระเจ้า เมื่อพระองค์เสด็จนำหน้าประชากรของพระองค์ เมื่อพระองค์เสด็จไปตามถิ่นทุรกันดาร |
| 8 แผ่นดินโลกก็หวั่นไหว ท้องฟ้าก็เทฝนลงมา ต่อเบื้องพระพักตร์พระเจ้า ภูเขาซีนายโน้มสั่นสะเทือนต่อเบื้องพระพักตร์พระเจ้า คือพระเจ้าของอิสราเอล |
| 9 ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ทรงเทฝนอุดมลง เมื่อมรดกของพระองค์อ่อนโหย พระองค์ทรงฟื้นขึ้นใหม่ |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Die Here is my rots, my skuilplek en my redder.
2 Samuel 22:2
'n Vader vir weeskinders en 'n beskermer van die reg van weduwees is God in sy heilige woning. God laat eensames in 'n huisgesin woon.
Psalm 68:6-7
2 ซามูเอล 22 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 1 Dawid het die woorde van hierdie lied tot die Here gerig op die dag toe die Here hom gered het uit die mag van al sy vyande en uit die mag van Saul. |
| 2 Die Here is my rots, my skuilplek en my redder, |
| 3 my God, my rots, by wie ek skuil, my skild en sterk verlosser, my veilige vesting, my toevlug en bevryder. Van geweld het U my verlos. |
| 4 Onder bespotting roep ek na die Here, dan word ek van my vyande gered. |
| 5 Waarlik, golwe van die dood het my omsluit, strome van onheil het my verskrik. |
สดุดี 68 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 3 Soos rook wegwaai, so dryf U hulle weg; soos was in vuur smelt, so gaan die goddeloses tot niet as God verskyn. |
| 4 Maar vir die regverdiges sal daar blydskap wees, hulle sal juig voor God, hulle sal vrolik en bly wees. |
| 5 Sing 'n lied tot eer van God, sing tot eer van sy Naam, maak 'n pad vir Hom wat op die wolke ry, en jubel voor Hom wie se Naam Here is. |
| 6 'n Vader vir weeskinders en 'n beskermer van die reg van weduwees is God in sy heilige woning. |
| 7 God laat eensames in 'n huisgesin woon en lei gevangenes uit na vryheid, maar wie teen God in opstand is, woon in 'n kaal woestyn. |
| 8 Toe U u volk uitgelei het, o God, toe U deur die woestyn gestap het, Sela |
| 9 het die aarde gebewe en het die hemel dit laat reën voor U uit, daar by Sinai, voor God, die God van Israel. |
| 10 U het oorvloedige reëns laat uitsak, o God, U het u verdorde land weer lewe gegee. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
الرَّبُّ صَخْرَتِي وَحِصْنِي وَمُنْقِذِي.
2 صموئيل 22:2
اللهُ الْمُقِيمُ فِي مَسْكَنِهِ الْمُقَدَّسِ هُوَ أَبُو الْيَتَامَى وَقَاضِي الأَرَامِلِ. يُسْكِنُ اللهُ الُمشردين بَيْتاً، وَيُطْلِقُ الْمُقَيَّدِينَ إِلَى النَّجَاحِ، أَمَّا الْمُتَمَرِّدُونَ فَيَسْكُنُونَ أَرْضاً مُحْرِقَةً.
مزمور 68:5-6
2 ซามูเอล 22 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 1 وَخَاطَبَ دَاوُدُ الرَّبَّ بِأَبْيَاتِ هَذَا النَّشِيدِ فِي الْيَوْمِ الَّذِي أَنْقَذَهُ فِيهِ الرَّبُّ مِنْ كُلِّ أَعْدَائِهِ، وَمِنْ شَاوُلَ: |
| 2 «الرَّبُّ صَخْرَتِي وَحِصْنِي وَمُنْقِذِي. |
| 3 إِلَهِي صَخْرَتِي بِهِ أَحْتَمِي، تُرْسِي وَرُكْنُ خَلاصِي. هُوَ حِصْنِي وَمَلْجَإِي وَمُخَلِّصِي. أَنْتَ تُخَلِّصُنِي مِنَ الظَّالِمِينَ. |
| 4 أَدْعُو الرَّبَّ الجَدِيرَ بِكُلِّ حَمْدٍ فَيُخَلِّصُنِي مِنْ أَعْدَائِي. |
| 5 طَوَّقَتْنِي أَمْوَاجُ الْمَوْتِ وَسُيُولُ الْهَلاَكِ غَمَرَتْنِي. |
สดุดี 68 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 2 كَمَا يَتَلاَشَى الدُّخَانُ تُلاَشِيهِمْ، وَكَمَا يَذُوبُ الشَّمْعُ قُرْبَ النَّارِ يَهْلِكُ الأَشْرَارُ فِي حَضْرَةِ اللهِ. |
| 3 أَمَّا الأَبْرَارُ فَإِنَّهُمْ يَفْرَحُونَ وَيَبْتَهِجُونَ أَمَامَ اللهِ وَيَغْتَبِطُونَ سُرُوراً. |
| 4 رَنِّمُوا للهِ، اشْدُوا لاسْمِهِ. مَهِّدُوا طَرِيقاً لِلرَّاكِبِ فِي الْقِفَارِ ظَافِراً. إِنَّ اسْمَهُ «الْكَائِنُ». وَتَهَلَّلُوا فِي مَحْضَرِهِ. |
| 5 اللهُ الْمُقِيمُ فِي مَسْكَنِهِ الْمُقَدَّسِ هُوَ أَبُو الْيَتَامَى وَقَاضِي الأَرَامِلِ. |
| 6 يُسْكِنُ اللهُ الْمُتَوَحِّدِينَ بَيْتاً، وَيُطْلِقُ الْمُقَيَّدِينَ إِلَى النَّجَاحِ، أَمَّا الْمُتَمَرِّدُونَ فَيَسْكُنُونَ أَرْضاً مُحْرِقَةً. |
| 7 يَا اللهُ، عِنْدَمَا خَرَجْتَ أَمَامَ شَعْبِكَ، وَقُدْتَهُمْ فِي الْبَرِّيَّةِ، |
| 8 رَجَفَتِ الأَرْضُ، وَهَطَلَتِ السَّمَاءُ مَطَراً، وارْتَعَدَ جَبَلُ سِينَاءَ مِنْ حَضْرَةِ اللهِ إِلَهِ إِسْرَائِيلَ. |
| 9 مَطَراً غَزِيراً سَكَبْتَ يَا اللهُ عَلَى شَعْبِكَ مِيرَاثِكَ، وَعِنْدَ إِعْيَائِهِ أَنْتَ شَدَّدْتَهُ. |
Zimbrisch
Gottarhear iz moi starchar khnott, moi burge un moi darrèttar.
2 Samuele 22,2
A vatar vor alle di sèlln, boda håm khumman diméar, un an avvokàt vor di bìttove izta Gottarhear, lébante drinn in soi hàilegez huam; a gott, boda gitt a famìldja in sèlln, boda soin alùmma.
Salmo 68,6-7
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Herren er min klippe, min borg, min befrier,
2. Samuelsbog 22,2
Faderløses fader og enkers forsvarer er Gud i sin hellige bolig. Gud giver de ensomme et sted at bo.
Salmernes Bog 68,6-7
2 ซามูเอล 22 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
| 1 David sang denne sang til Herren, dengang han havde reddet ham fra alle hans fjender og fra Sauls hånd. |
|
2
Han sagde: Herren er min klippe, min borg, min befrier, |
|
3
min Gud, mit bjerg, hvor jeg søger tilflugt, mit skjold, min frelses horn, min fæstning, min tilflugt og min frelser, som redder mig fra vold. |
|
4
Jeg råber til Herren, den lovpriste, og bliver frelst fra mine fjender. |
|
5
Dødens brændinger omgav mig, undergangens floder slog mig med rædsel. |
สดุดี 68 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
|
3
Som røg vejres bort, og som voks smelter for ilden, går de uretfærdige til grunde foran Gud. |
|
4
Men de retfærdige jubler og glæder sig, de fryder sig i glæde for Guds ansigt. |
|
5
Syng for Gud, lovsyng hans navn, byg vej for ham, der rider frem i ørkenen; Jahve er hans navn, fryd jer for hans ansigt! |
|
6
Faderløses fader og enkers forsvarer er Gud i sin hellige bolig. |
|
7
Gud giver de ensomme et sted at bo, han fører fanger ud og giver dem lykke, kun de genstridige skal bo i det nøgne land. |
|
8
Gud, da du drog ud i spidsen for dit folk og skred frem i ødemarken, Sela |
|
9
da skælvede jorden, himlen dryppede af regn foran Gud, Sinajs Herre, foran Gud, Israels Gud. |
|
10
Du lod regnen strømme rigeligt, Gud, du sørgede for dit udpinte land. |
Hoffnung für Alle
Der Herr ist mein Fels, meine Festung und mein Erretter.
2. Samuel 22,2
Ein Anwalt der Witwen und ein Vater der Waisen ist Gott in seiner heiligen Wohnung. Den Einsamen gibt er ein Zuhause.
Psalm 68,6-7
2 ซามูเอล 22 (Hoffnung für Alle)
| 1 David sang das folgende Danklied, nachdem der Herr ihn aus der Gewalt aller Feinde und auch aus der Hand von Saul befreit hatte: |
| 2 Der Herr ist mein Fels, meine Festung und mein Erretter, |
|
3
mein Gott, meine Zuflucht, mein sicherer Ort. Er ist mein Schild, mein starker Helfer, meine Burg auf unbezwingbarer Höhe. Du, Gott, bewahrst mich vor den Angriffen meiner Feinde. |
|
4
Gepriesen seist du, Herr! Wenn ich zu dir um Hilfe rufe, dann werde ich vor meinen Feinden gerettet. |
|
5
Ich war schon umgeben von den Fluten des Todes, er drohte mich zu verschlingen wie eine mächtige Woge. |
สดุดี 68 (Hoffnung für Alle)
|
3
Gott treibt sie auseinander wie Wind den Rauch. Wie Wachs im Feuer zerschmilzt, so vergehen alle, die Gott verachten, in seiner Gegenwart. |
|
4
Diejenigen aber, die Gott die Treue halten, freuen sich, wenn er sich zeigt. Sie jubeln ihm zu, überwältigt von Freude. |
|
5
Musiziert zu Gottes Ehre, besingt seinen Namen! Ebnet den Weg für den, der auf den Wolken reitet: »Herr« ist sein Name. Jubelt ihm zu! |
|
6
Ein Anwalt der Witwen und ein Vater der Waisen ist Gott in seiner heiligen Wohnung. |
|
7
Den Einsamen gibt er ein Zuhause, den Gefangenen schenkt er Freiheit und Glück. Wer jedoch gegen jede Ordnung verstößt, der führt ein trostloses Leben. |
|
8
Gott, als du vor deinem Volk herzogst und mit ihm die Wüste durchquertest, |
|
9
da bebte die Erde; vom Himmel strömte der Regen herab, als du dich am Berg Sinai zeigtest, du Gott Israels. |
|
10
Du ließest so viel Regen fallen, dass das ausgedörrte Land wieder fruchtbar wurde. Das Land, das du uns zum Erbe gegeben hattest, |
Leonberger Bibel
JHWH [ist] mein Fels, meine Burg und mein Erretter.
2. Samuel 22,2
Ein Vater der Waisen, ein Richter der Witwen [ist] Gott in seiner heiligen Wohnstatt. Gott bringt Verlassene wieder heim.
Psalm 68,6-7
2 ซามูเอล 22 (Leonberger Bibel)
| 1 David dichtete JHWH zu Ehren dieses Lied zu der Zeit, als JHWH ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte. Er sagte: |
| 2 JHWH [ist] mein Fels, meine Burg und mein Erretter, / |
| 3 mein Gott, mein Hort, auf den ich mich verlasse, / mein Schild und meines Heiles Horn, / meine Feste und meine Zuflucht, / mein Helfer, der du mir gegen Gewalttat hilfst! / |
| 4 Gepriesen, rufe ich, sei JHWH! / So werde ich vor meinen Feinden errettet. / |
| 5 Mich hatten die Wogen des Todes umfangen, / die Bäche des Verderbens erschreckten mich; / |
สดุดี 68 (Leonberger Bibel)
| 3 Wie Rauch vor dem Winde verweht, / wie Wachs vor dem Feuer zerschmilzt, / vergehen die Frevler vor Gottes Angesicht. / |
| 4 Doch die Gerechten freuen sich, / frohlocken vor Gott und jauchzen in Wonne. / |
| 5 Singt für Gott, spielt seinem Namen, / erhebt ihn, der durch Steppen einherfährt! / Freut euch des Herrn und frohlockt vor ihm! / |
| 6 Ein Vater der Waisen, ein Richter der Witwen / [ist] Gott in seiner heiligen Wohnstatt. / |
| 7 Gott bringt Verlassene wieder heim, / führt Gefangene heraus zum Wohlstand; / nur Widerspenstige wohnen in dürrem Land. / |
| 8 Oh Gott, als du auszogst vor deinem Volk, / als du einherschrittest in der Wüste, / |
| 9 da erbebte die Erde, ja, die Himmel troffen vor Gott; / der Sinai zitterte vor dem Herrn, dem Gott Israels. / |
| 10 Reichen Regen sprengtest du, Gott; / dein verschmachtendes Erbe stelltest du her. / |
Neue Evangelistische Übersetzung
Jahwe ist mein Fels, mein Schutz und mein Retter.
2. Samuel 22,2
Vater der Waisen und Anwalt der Witwen ist Gott in seinem Heiligtum. Gott bringt Einsame nach Hause.
Psalm 68,6-7
2 ซามูเอล 22 (Neue Evangelistische Übersetzung)
|
1
David dichtete dieses Lied für Jahwe, nachdem dieser ihn vor Saul und allen anderen Feinden gerettet hatte. An dem Tag sang er: |
| 2 Jahwe, mein Fels, mein Schutz und mein Retter, |
| 3 mein Gott, meine Burg, in der ich mich berge, / mein Schild und mein sicheres Heil! / Er ist mir Zuflucht und Festung, / mein Retter, der mich schützt vor Gewalt. |
| 4 "Jahwe, sei gelobt!", rufe ich aus. / Ich bin gerettet vor meinen Feinden. |
| 5 In Fesseln des Todes war ich gefangen, / Sturzbäche des Unheils erschreckten mich. |
สดุดี 68 (Neue Evangelistische Übersetzung)
| 3 Wie Rauch, der verweht, so treibst du sie fort. / Und wie Wachs im Feuer zerfließt, so vergehen die Gottlosen vor Gott. |
|
4
Doch die Gerechten werden sich freuen, / werden jubeln vor ihm, überwältigt von Glück. |
| 5 Singt Gott zu, besingt seinen Namen! / Macht Bahn für den, der durch die Wüste fährt – sein Name ist Jahwe! / Freut euch vor ihm! |
| 6 Vater der Waisen und Anwalt der Witwen ist Gott in seinem Heiligtum. |
|
7
Gott bringt Einsame nach Hause / und führt Gefangene hinaus ins Glück. / Doch wer sich gegen ihn stellt, bleibt in der Dürre zurück. |
| 8 Gott, als du deinem Volk voranzogst, / als du die Wüste durchschrittest, ♪ |
| 9 da bebte die Erde, / da gab der Himmel Wasser vor dir, / dem Gott vom Sinai, Israels Gott. |
| 10 Gott, du ließest reichlich regnen / und belebtest dein erschöpftes Land. |
Schlachter 2000
Der Herr ist mein Fels, meine Burg und mein Retter.
2. Samuel 22,2
Ein Vater der Waisen, ein Anwalt der Witwen ist Gott, der in seinem Heiligtum wohnt; ein Gott, der Vereinsamten ein Heim gibt.
Psalm 68,6-7
2 ซามูเอล 22 (Schlachter 2000)
| 1 Und David redete zu dem Herrn die Worte dieses Liedes, an dem Tag, als der Herr ihn aus der Hand aller seiner Feinde errettet hatte, auch aus der Hand Sauls. |
|
2
Er sprach: Der Herr ist mein Fels, meine Burg und mein Retter; |
|
3
Gott ist mein Fels, in dem ich mich berge, mein Schild und das Horn meines Heils, meine sichere Festung und meine Zuflucht, mein Retter, der mich von Gewalttat befreit! |
|
4
Den Herrn, den Hochgelobten, rief ich an — und wurde von meinen Feinden errettet! |
|
5
Denn die Wogen des Todes umfingen mich, die Ströme Belials schreckten mich; |
สดุดี 68 (Schlachter 2000)
|
3
Wie Rauch vertrieben wird, so wirst du sie vertreiben; wie Wachs vor dem Feuer zerschmilzt, so werden die Gottlosen vergehen vor dem Angesicht Gottes! |
|
4
Die Gerechten aber werden sich freuen und fröhlich sein vor Gottes Angesicht und jubeln vor Freude. |
|
5
Singt Gott, lobsingt seinem Namen! Macht Bahn dem, der durch die Steppen fährt, Herr ist sein Name, und frohlockt vor ihm! |
|
6
Ein Vater der Waisen, ein Anwalt der Witwen ist Gott, der in seinem Heiligtum wohnt; |
|
7
ein Gott, der Vereinsamten ein Heim gibt, der Gefangene hinausführt ins Glück; aber die Widerspenstigen wohnen in dürrem Land. |
|
8
O Gott, als du auszogst vor deinem Volk her, als du durch die Wüste schrittest, (Sela) |
|
9
da erbebte die Erde, auch die Himmel troffen vor Gottes Angesicht, der Sinai dort vor Gott, dem Gott Israels. |
|
10
Regen in Fülle hast du ausgegossen, o Gott; dein Erbe, das ermattet war, hast du erquickt. |
English Standard Version
The Lord is my rock and my fortress and my deliverer.
2 Samuel 22:2
Father of the fatherless and protector of widows is God in his holy habitation. God settles the solitary in a home.
Psalm 68:5-6
2 ซามูเอล 22 (English Standard Version)
| 1 And David spoke to the Lord the words of this song on the day when the Lord delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. |
|
2
He said, “The Lord is my rock and my fortress and my deliverer, |
|
3
my God, my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my stronghold and my refuge, my savior; you save me from violence. |
|
4
I call upon the Lord, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies. |
|
5
“For the waves of death encompassed me, the torrents of destruction assailed me; |
สดุดี 68 (English Standard Version)
|
2
As smoke is driven away, so you shall drive them away; as wax melts before fire, so the wicked shall perish before God! |
|
3
But the righteous shall be glad; they shall exult before God; they shall be jubilant with joy! |
|
4
Sing to God, sing praises to his name; lift up a song to him who rides through the deserts; his name is the Lord; exult before him! |
|
5
Father of the fatherless and protector of widows is God in his holy habitation. |
|
6
God settles the solitary in a home; he leads out the prisoners to prosperity, but the rebellious dwell in a parched land. |
|
7
O God, when you went out before your people, when you marched through the wilderness, |
|
8
the earth quaked, the heavens poured down rain, before God, the One of Sinai, before God, the God of Israel. |
|
9
Rain in abundance, O God, you shed abroad; you restored your inheritance as it languished; |
Free Bible Version
The Lord is my rock, my fortress, and my Savior.
2 Samuel 22:2
He is a father to the orphans, a protector of widows. This is who God is, who lives in his holy place. God gives those who are abandoned a family to live with.
Psalm 68:5-6
2 ซามูเอล 22 (Free Bible Version)
| 1 David sang the words of this song to the Lord on the day when the Lord saved him from all his enemies, and from Saul. |
|
2
He sang: “The Lord is my rock, my fortress, and my Savior. |
| 3 He is my God, my rock who protects me. He shields me from harm, his power saves me, he keeps me safe. He is my protector; he is my savior; he saves me from violence. |
| 4 I call for help from the Lord, who should be praised, and he saves me from those who hate me. |
| 5 The waves of death swept over me; surging waters of destruction flooded over me; |
สดุดี 68 (Free Bible Version)
| 2 Blow them away as if they were smoke; melt them like beeswax in a fire. Let the wicked die in God's presence. |
| 3 But those who are right with God are happy, and they celebrate in God's presence, full of joy. |
| 4 Sing praises to God! Sing praises to his wonderful reputation! Praise the rider of the clouds—his name is the Lord! Be happy in his presence! |
| 5 He is a father to the orphans, a protector of widows. This is who God is, who lives in his holy place. |
| 6 God gives those who are abandoned a family to live with. He sets prisoners free with celebration. But those who rebel live in a desert wasteland. |
| 7 God, when you led your people out, when you marched through the desert, Selah, |
| 8 the earth quaked, and the heavens shook before God, the one of Sinai; before God, the God of Israel. |
| 9 You sent plenty of rain to water the promised land; refreshing it when it was dry. |
Reina-Valera 1995
Jehová es mi roca, mi fortaleza y mi libertador.
2 Samuel 22,2
Padre de huérfanos y defensor de viudas es Dios en su santa morada. Dios hace habitar en familia a los desamparados.
Salmo 68,5-6
2 ซามูเอล 22 (Reina-Valera 1995)
| 1 Dirigió David a Jehová las palabras de este cántico el día que Jehová lo libró de manos de Saúl y de todos sus enemigos. |
|
2
Dijo: «Jehová es mi roca, mi fortaleza y mi libertador; |
|
3
Mi Dios, fortaleza mía, en él confiaré; mi escudo y el fuerte de mi salvación, mi alto refugio, mi salvador. De violencia me libraste. |
|
4
Invocaré a Jehová, quien es digno de ser alabado, y seré salvo de mis enemigos. |
|
5
»Me envolvieron las olas de la muerte, me atemorizaron torrentesde perversidad. |
สดุดี 68 (Reina-Valera 1995)
|
2
Como es lanzado el humo, los disiparás; como se derrite la cera ante el fuego, así perecerán los impíos delante de Dios. |
|
3
Mas los justos se alegrarán; se gozarán delante de Dios y saltarán de alegría. |
|
4
Cantad a Dios, cantad salmos a su nombre; exaltad al que cabalga sobre los cielos. Jah es su nombre: ¡alegraos delante de él! |
|
5
Padre de huérfanos y defensor de viudas es Dios en su santa morada. |
|
6
Dios hace habitar en familiaa los desamparados; saca a los cautivos a prosperidad; mas los rebeldes habitan en tierra árida. |
|
7
Cuando tú, Dios, saliste delante de tu pueblo, cuando anduviste por el desierto, Selah |
|
8
la tierra tembló y destilaron los cielos; ante la presencia de Dios, aquel Sinaí tembló, delante de Dios, del Dios de Israel. |
|
9
Abundante lluvia esparciste, oh Dios; a tu heredad exhausta tú la reanimaste. |
Segond 21
L’Eternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
2 Samuel 22,2
Le père des orphelins, le défenseur des veuves, c’est Dieu dans sa sainte demeure. Dieu donne un foyer à ceux qui sont solitaires.
Psaume 68,6-7
2 ซามูเอล 22 (Segond 21)
| 1 David adressa les paroles de ce chant à l’Eternel après qu’il l’eut délivré de tous ses ennemis et de Saül. |
| 2 Il dit: «L’Eternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur. |
| 3 Dieu est mon rocher où je trouve un abri, mon bouclier et la force qui me sauve, mon rempart et mon refuge. Mon Sauveur, tu me garantis de la violence. |
| 4 Loué soit l’Eternel! Je crie à lui et je suis délivré de mes ennemis. |
| 5 »Oui, les flots de la mort m’avaient enserré, et les torrents dévastateurs m’avaient épouvanté. |
สดุดี 68 (Segond 21)
| 3 Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes; comme la cire fond au feu, les méchants disparaissent devant Dieu. |
| 4 Mais les justes se réjouissent, ils triomphent devant Dieu, ils sont transportés de joie. |
| 5 Chantez en l’honneur de Dieu, célébrez son nom, préparez le chemin à celui qui s’avance à travers les déserts! L’Eternel est son nom: réjouissez-vous devant lui! |
| 6 Le père des orphelins, le défenseur des veuves, c’est Dieu dans sa sainte demeure. |
| 7 Dieu donne un foyer à ceux qui sont solitaires, il délivre les prisonniers et les rend heureux; seuls les rebelles habitent des lieux arides. |
| 8 O Dieu, tu es sorti à la tête de ton peuple, tu as marché dans le désert. –Pause. |
| 9 Alors la terre a tremblé, le ciel aussi a déversé son eau devant Dieu; le Sinaï lui-même a tremblé devant Dieu, le Dieu d’Israël. |
| 10 Tu as fait tomber une pluie bienfaisante, ô Dieu, tu as fortifié ton peuple épuisé. |
An Bíobla Naofa 1981
An Tiarna mo charraig, mo dhaingean.
2 Samúéil 22:2
Athair na ndílleachtaí agus caomhnóir na mbaintreach; is é sin Dia ina áras naofa. Is é Dia a thugann teallach don aonarán uaigneach.
Salm 68:6-7
2 ซามูเอล 22 (An Bíobla Naofa 1981)
| 1 Dúirt Dáiví focail na laoi seo leis an Tiarna nuair a shaor an Tiarna é as láimh a naimhde go léir agus as láimh Shóil. |
|
2
Is é a dúirt sé: An Tiarna mo charraig, mo dhaingean; |
|
3
Sé mo Dhia m’fhuasclóir. Téim ar a choimirce, ós é mo charraig é, mo sciath, agus adharc mo shlánaithe, mo dhún, mo dhídean, mo shlánaitheoir. Déanann tú mé a fhuascailt ón éigean. |
|
4
Glaoim ar an Tiarna, moladh go deo leis, agus fuasclaítear mé ó mo naimhde. |
|
5
Ghabh tonnta an bháis i mo thimpeall, agus bhris tuilte urchóide i m’aghaidh. |
สดุดี 68 (An Bíobla Naofa 1981)
|
3
Mar a scaiptear an deatach is amhlaidh a scaipfear iad; mar chéir a leátar i láthair na tine rachaidh na peacaigh ar neamhní i bhfianaise Dé. |
|
4
Ach beidh áthas ar na fíréin i bhfianaise Dé, déanfaidh siad gairdeas go meidhreach meanmnach. |
|
5
Canaigí amhrán do Dhia agus seinnigí dá ainm, déanaigí slí don té atá ag marcaíocht ar na néalta; gairdigí don Tiarna, déanaigí lúcháir ina láthair. |
|
6
Athair na ndílleachtaí agus caomhnóir na mbaintreach; is é sin Dia ina áras naofa. |
|
7
Is é Dia a thugann teallach don aonarán uaigneach; seolann sé na braighdeanaigh chun saoirse agus sonais, ach fágann sé lucht ceannairce i dtalamh gan uisce. |
|
8
A Dhia, nuair a ghabh tú roimh do phobal amach, nuair a thriall tú tríd an bhfásach bhí an talamh ar crith. Selah |
|
9
Bhí néalta neimhe ag díle báistí i bhfianaise Dé – i bhfianaise Dé is Dia do Iosrael. |
|
10
D’fhear tú flúirse fearthainne, a Dhia, ar d’oidhreacht; thug tú beatha do do phobal agus iad ar an ngorta. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
O Kύριος είναι πέτρα μoυ, και φρoύριό μoυ, και ελευθερωτής μoυ.
Βασιλείων Β` 22:2
Πατέρας των oρφανών, και κριτής των χηρών, είναι o Θεός στoν άγιό τoυ τόπo. O Θεός κατoικίζει σε oικoγένεια τoυς μεμoνωμένoυς.
Ψαλμοί 68:5-6
2 ซามูเอล 22 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 1 KAI o Δαβίδ μίλησε στoν Kύριo τα λόγια τoύτης τής ωδής, την ημέρα κατά την oπoία o Kύριoς τoν ελευθέρωσε από το χέρι όλων των εχθρών του, και από τo χέρι τoύ Σαoύλ· |
|
2
και είπε: O KYPIOΣ είναι πέτρα μoυ, και φρoύριό μoυ, και ελευθερωτής μoυ· |
|
3
o Θεός είναι ο βράχoς μoυ· σ' αυτόν θα ελπίζω· H ασπίδα μoυ, και τo στήριγμα της σωτηρίας μoυ, o ψηλός πύργoς μoυ, και τo καταφύγιό μoυ, O σωτήρας μoυ· εσύ με έσωσες από την αδικία. |
| 4 Θα επικαλεστώ τoν αξιύμνητo Kύριo, και θα σωθώ από τoυς εχθρoύς μoυ. |
| 5 Όταν με περικύκλωσαν τα κύματα τoυ θανάτoυ, χείμαρρoι ανoμίας με κατατρόμαξαν. |
สดุดี 68 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
|
2
Kαθώς αφανίζεται o καπνός, έτσι αφάνισέ τους· καθώς διαλύεται τo κερί μπρoστά στη φωτιά, έτσι ας απoλεστoύν oι ασεβείς από τo πρόσωπo τoυ Θεoύ. |
| 3 Kαι oι δίκαιoι ας ευφραίνoνται· ας αγάλλoνται μπρoστά στoν Θεό· και ας τέρπoνται με ευφρoσύνη. |
|
4
Nα ψάλλετε στoν Θεό· να ψαλμωδείτε στo όνoμά τoυ· ετoιμάστε τoύς δρόμoυς σ' αυτόν πoυ επιβαίνει επάνω στις ερήμoυς· τo όνoμά τoυ είναι Kύριoς· και αγάλλεστε μπρoστά τoυ. |
| 5 Πατέρας των oρφανών, και κριτής των χηρών, είναι o Θεός στoν άγιό τoυ τόπo. |
| 6 O Θεός κατoικίζει σε oικoγένεια τoυς μεμoνωμένoυς· βγάζει τoύς δεσμίoυς σε αφθoνία· oι απoστάτες, όμως, κατoικoύν σε άνυδρη γη. |
|
7
Θεέ, όταν βγήκες μπρoστά από τoν λαό σoυ, όταν περπατoύσες μέσα από την έρημo· (Διάψαλμα)· |
| 8 η γη σείστηκε, και αυτoί oι oυρανoί έσταξαν, από τo πρόσωπo τoυ Θεoύ· τo Σινά τo ίδιo σείστηκε από τo πρόσωπo τoυ Θεoύ, τoυ Θεoύ τoύ Iσραήλ. |
| 9 Θεέ, έστειλες άφθoνη βρoχή στην κληρoνoμιά σoυ, και στην αδυναμία της εσύ την αναζωoγόνησες. |
ספר הבריתות 2004
יְהוָה סַלְעִי וּמְצֻדָתִי וּמְפַלְטִי־לִי.
שמואל ב, כב 2
אֲבִי יְתוֹמִים וְדַיַּן אַלְמָנוֹת אֱלֹהִים בִּמְעוֹן קָדְשׁוֹ. אֱלֹהִים מוֹשִׁיב יְחִידִים בַּיְתָה.
תהלים סח 6-7
2 ซามูเอล 22 (ספר הבריתות 2004)
| 1 וַיְדַבֵּר דָּוִד לַיהוָה אֶת־דִּבְרֵי הַשִּׁירָה הַזֹּאת בְּיוֹם הִצִּיל יְהוָה אֹתוֹ מִכַּף כָּל־אֹיְבָיו וּמִכַּף שָׁאוּל. |
| 2 וַיֹּאמַר יְהוָה סַלְעִי וּמְצֻדָתִי וּמְפַלְטִי־לִי. |
| 3 אֱלֹהֵי צוּרִי אֶחֱסֶה־בּוֹ מָגִנִּי וְקֶרֶן יִשְׁעִי מִשְׂגַּבִּי וּמְנוּסִי מֹשִׁעִי מֵחָמָס תֹּשִׁעֵנִי. |
| 4 מְהֻלָּל אֶקְרָא יְהוָה וּמֵאֹיְבַי אִוָּשֵׁעַ. |
| 5 כִּי אֲפָפֻנִי מִשְׁבְּרֵי־מָוֶת נַחֲלֵי בְלִיַּעַל יְבַעֲתֻנִי. |
สดุดี 68 (ספר הבריתות 2004)
| 3 כְּהִנְדֹּף עָשָׁן תִּנְדֹּף כְּהִמֵּס דּוֹנַג מִפְּנֵי־אֵשׁ יֹאבְדוּ רְשָׁעִים מִפְּנֵי אֱלֹהִים. |
| 4 וְצַדִּיקִים יִשְׂמְחוּ יַעַלְצוּ לִפְנֵי אֱלֹהִים וְיָשִׂישׂוּ בְשִׂמְחָה. |
| 5 שִׁירוּ לֵאלֹהִים זַמְּרוּ שְׁמוֹ סֹלּוּ לָרֹכֵב בָּעֲרָבוֹת בְּיָהּ שְׁמוֹ וְעִלְזוּ לְפָנָיו. |
| 6 אֲבִי יְתוֹמִים וְדַיַּן אַלְמָנוֹת אֱלֹהִים בִּמְעוֹן קָדְשׁוֹ. |
| 7 אֱלֹהִים מוֹשִׁיב יְחִידִים בַּיְתָה מוֹצִיא אֲסִירִים בַּכּוֹשָׁרוֹת אַךְ סוֹרֲרִים שָׁכְנוּ צְחִיחָה. |
| 8 אֱלֹהִים בְּצֵאתְךָ לִפְנֵי עַמֶּךָ בְּצַעְדְּךָ בִישִׁימוֹן סֶלָה. |
| 9 אֶרֶץ רָעָשָׁה אַף־שָׁמַיִם נָטְפוּ מִפְּנֵי אֱלֹהִים זֶה סִינַי מִפְּנֵי אֱלֹהִים אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל. |
| 10 גֶּשֶׁם נְדָבוֹת תָּנִיף אֱלֹהִים נַחֲלָתְךָ וְנִלְאָה אַתָּה כוֹנַנְתָּהּ. |
Hunsrik Plat Taytx
De HERR is mei Fels u'mei Burch u'mei Redder.
2 Samuël 22,2 (ELW)
E Vadder vun dene, wo kä Eldere meh hann un e Beistand vun de Witwe – das is Gott in seiner heilich Wohnung. Gott bringt die hämm, wo änsam sinn.
Psalme 68,6-7 (ELW)
Karoli 1990
Az Úr az én kősziklám és kőváram, és szabadítóm nékem.
2. Sámuel 22,2
Árváknak atyja, özvegyeknek bírája az Isten az ő szentséges hajlékában. Isten hozza vissza a száműzötteket, kihozza boldogságra a foglyokat; csak az engedetlenek lakoznak sivatag helyen.
Zsoltárok 68,6–7
2 ซามูเอล 22 (Karoli 1990)
| 1 Dávid pedig ezt az éneket mondotta az Úrnak azon a napon, mikor az Úr megszabadítá őt minden ellenségeinek kezéből, és a Saul kezéből. |
| 2 És monda: Az Úr az én kősziklám és kőváram, és szabadítóm nékem. |
| 3 Az Isten az én erősségem, ő benne bízom én. Paizsom nékem ő s idvességemnek szarva, erősségem és oltalmam. Az én idvezítőm, ki megszabadítasz az erőszakosságtól. |
| 4 Az Úrhoz kiáltok, a ki dícséretreméltó; És megszabadulok ellenségeimtől. |
| 5 Mert halál hullámai vettek engem körül, Az istentelenség árjai rettentettek engem; |
สดุดี 68 (Karoli 1990)
| 3 A mint a füst elszéled, úgy széleszted el őket; a mint elolvad a viasz a tűz előtt, úgy vesznek el a gonoszok Isten elől; |
| 4 Az igazak pedig örvendeznek és vígadnak az Isten előtt, és ujjongnak örömmel. |
| 5 Énekeljetek Istennek, zengedezzetek az ő nevének; csináljatok útat annak, a ki jön a pusztákon át, a kinek Jah a neve, és örüljetek előtte. |
| 6 Árváknak atyja, özvegyeknek bírája az Isten az ő szentséges hajlékában. |
| 7 Isten hozza vissza a száműzötteket, kihozza boldogságra a foglyokat; csak az engedetlenek lakoznak sivatag helyen. |
| 8 Oh Isten, mikor kivonultál a te néped előtt, mikor a pusztába beléptél: Szela. |
| 9 A föld reng vala, az egek is csepegnek vala Isten előtt, ez a Sinai hegy is az Isten előtt, az Izráel Istene előtt. |
| 10 Bő záport hintesz vala, oh Isten, a te örökségedre, s a lankadót megújítod vala. |
Nuova Riveduta 1994
Il SIGNORE è la mia rocca, la mia fortezza, il mio liberatore.
2 Samuele 22:2
Dio è padre degli orfani e difensore delle vedove nella sua santa dimora; a quelli che sono soli Dio dà una famiglia.
Salmo 68:5-6
2 ซามูเอล 22 (Nuova Riveduta 1994)
| 1 Davide rivolse al SIGNORE le parole di questo canto quando il SIGNORE lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse: |
| 2 «Il SIGNORE è la mia rocca, la mia fortezza, il mio liberatore; |
| 3 il mio Dio, la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto rifugio, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza! |
| 4 Io invocai il SIGNORE che è degno di ogni lode e fui salvato dai miei nemici. |
| 5 Le onde della morte mi avevano circondato e i torrenti della distruzione mi avevano spaventato. |
สดุดี 68 (Nuova Riveduta 1994)
| 2 Tu li dissolverai come si dissolve il fumo; come la cera si scioglie davanti al fuoco, così periranno gli empi davanti a Dio. |
| 3 Ma i giusti si rallegreranno, trionferanno in presenza di Dio, ed esulteranno di gioia. |
| 4 Cantate a Dio, salmeggiate al suo nome, preparate la via a colui che cavalca attraverso i deserti; il suo nome è il SIGNORE; esultate davanti a lui. |
| 5 Dio è padre degli orfani e difensore delle vedove nella sua santa dimora; |
| 6 a quelli che sono soli Dio dà una famiglia, libera i prigionieri e dà loro prosperità; solo i ribelli risiedono in terra arida. |
| 7 O Dio, quando tu uscisti alla testa del tuo popolo, quando avanzasti attraverso il deserto, [Pausa] |
| 8 la terra tremò; anche i cieli si sciolsero in pioggia davanti a Dio; lo stesso Sinai tremò davanti a Dio, al Dio d'Israele. |
| 9 O Dio, tu mandasti una pioggia benefica sulla tua eredità esausta, per ristorarla. |
Südsaarländisch
De HERR is mei Fels u'mei Burch u'mei Redder.
2. Samuel 22,2
E Vadder vun dene, wo kä Eldere meh hann un e Beistand vun de Witwe – das is Gott in seiner heilich Wohnung. Gott bringt die hämm, wo änsam sinn.
Psalm 68,6-7
Biblia Tysiąclecia
PANIE, ostojo moja i twierdzo, mój wybawicielu!
2 Ks. Samuela 22:2
Ojcem dla sierot i dla wdów opiekunem jest Bóg w swym świętym mieszkaniu. Bóg przygotowuje dom dla opuszczonych.
Ks. Psalmów 68:6-7
2 ซามูเอล 22 (Biblia Tysiąclecia)
| 1 Dawid wygłosił na cześć Pana słowa pieśni. Było to wtedy, gdy Pan wyzwolił go z ręki wszystkich wrogów i z ręki Saula. |
| 2 Mówił: "Panie, ostojo moja i twierdzo, mój wybawicielu! |
| 3 Boże mój, skało moja, na którą się chronię, tarczo moja, mocy zbawienia mego i moja obrono! Ty mnie wyzwalasz od wszelkiej przemocy. |
| 4 Wzywam Pana, godnego chwały, a będę wolny od moich nieprzyjaciół. |
| 5 Ogarnęły mnie fale śmierci i zatrwożyły mnie odmęty niosące zagładę. |
สดุดี 68 (Biblia Tysiąclecia)
| 3 Rozwiewają się, jak dym się rozwiewa, jak wosk się rozpływa przy ogniu, tak giną przed Bogiem grzesznicy. |
| 4 A sprawiedliwi się cieszą i weselą przed Bogiem, i radością się rozkoszują. |
| 5 Śpiewajcie Bogu, grajcie Jego imieniu; wyrównajcie drogę Temu, co cwałuje na obłokach! Jahwe Mu na imię; radujcie się przed Jego obliczem! |
| 6 Ojcem dla sierot i dla wdów opiekunem jest Bóg w swym świętym mieszkaniu. |
| 7 Bóg przygotowuje dom dla opuszczonych, a jeńców prowadzi ku pomyślności; na ziemi zeschłej zostają tylko oporni. |
| 8 Boże, gdy szedłeś przed ludem Twoim, gdy kroczyłeś przez pustynię, |
| 9 ziemia zadrżała, także niebo zesłało deszcz (przed Bogiem), przed obliczem Boga, Boga Izraela. |
| 10 Zesłałeś, Boże, obfity deszcz, swe wyczerpane dziedzictwo Ty orzeźwiłeś. |
Bíblia Livre em português
O SENHOR é minha rocha, e minha fortaleza, e meu libertador.
2 Samuel 22,2
Ele é o pai dos órfãos, e juiz que defende as viúvas; Deus na habitação de sua santidade. Deus que faz os solitários viverem em uma família.
Salmo 68,5-6
2 ซามูเอล 22 (Bíblia Livre em português)
| 1 E falou Davi ao SENHOR as palavras deste cântico, o dia que o SENHOR o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul. |
| 2 E disse: O SENHOR é minha rocha, e minha fortaleza, e meu libertador; |
| 3 Deus de minha rocha, nele confiarei: Meu escudo, e o poder de minha salvação, minha fortaleza, e meu refúgio; Meu salvador, que me livrarás de violência. |
| 4 Invocarei ao SENHOR, digno de ser louvado. E serei salvo de meus inimigos. |
| 5 Quando me cercaram ondas de morte, E ribeiros de iniquidade me assombraram, |
สดุดี 68 (Bíblia Livre em português)
| 2 Assim como a fumaça se espalha, tu os espalharás; assim como a cera que se derrete diante do fogo, assim também os perversos perecerão diante de Deus. |
| 3 Mas os justos se alegrarão, e saltarão de prazer perante Deus, e se encherão de alegria. |
| 4 Cantai a Deus, cantai louvores ao seu nome; exaltai aquele que anda montado sobre as nuvens, pois EU-SOU é o seu nome; e alegrai -vos diante dele. |
| 5 Ele é o pai dos órfãos, e juiz que defende as viúvas; Deus na habitação de sua santidade. |
| 6 Deus que faz os solitários viverem em uma família, e liberta os prisioneiros; mas os rebeldes habitam em terra seca. |
| 7 Deus, quando tu saías perante teu povo, enquanto caminhavas pelo deserto (Selá), |
| 8 A terra se abalava, e os céus se derramavam perante a presença de Deus; neste Sinai, diante da presença de Deus, o Deus de Israel. |
| 9 Tu fizeste a chuva cair abundantemente, e firmaste tu herança, que estava cansada. |
Cornilescu 2014
Domnul este stânca mea, cetăţuia mea, Izbăvitorul meu.
2 Samuel 22:2
El este Tatăl orfanilor, Apărătorul văduvelor, El, Dumnezeu, care locuieşte în Locaşul Lui cel Sfânt. Dumnezeu dă o familie celor părăsiţi.
Psalmul 68:5-6
2 ซามูเอล 22 (Cornilescu 2014)
|
1
David a îndreptat către Domnul cuvintele acestei cântări după ce Domnul l-a izbăvit din mâna tuturor vrăjmaşilor lui şi din mâna lui Saul. |
|
2
El a zis: „Domnul este stânca mea, cetăţuia mea, Izbăvitorul meu. |
|
3
Dumnezeu este stânca mea la care găsesc un adăpost, scutul meu şi puterea care mă mântuieşte, turnul meu cel înalt şi scăparea mea. Mântuitorule, Tu mă scapi de silnicie! |
|
4
Eu chem pe Domnul cel vrednic de laudă şi sunt izbăvit de vrăjmaşii mei. |
|
5
Căci valurile morţii mă înconjuraseră, şuvoaiele nimicirii mă înspăimântaseră, |
สดุดี 68 (Cornilescu 2014)
|
2
Cum se risipeşte fumul, aşa-i risipeşti Tu; cum se topeşte ceara la foc, aşa pier cei răi dinaintea lui Dumnezeu. |
|
3
Dar cei neprihăniţi se bucură, saltă de bucurie înaintea lui Dumnezeu şi nu mai pot de veselie. |
|
4
Cântaţi lui Dumnezeu, lăudaţi Numele Lui! Faceţi drum Celui ce înaintează prin câmpii! Domnul este Numele Lui: bucuraţi-vă înaintea Lui! |
|
5
El este Tatăl orfanilor, Apărătorul văduvelor, El, Dumnezeu, care locuieşte în Locaşul Lui cel Sfânt. |
|
6
Dumnezeu dă o familie celor părăsiţi, El izbăveşte pe prinşii de război şi-i face fericiţi; numai cei răzvrătiţi locuiesc în locuri uscate. |
|
7
Dumnezeule, când ai ieşit Tu în fruntea poporului şi când mergeai în pustie, (Oprire) |
|
8
s-a cutremurat pământul, s-au topit cerurile dinaintea lui Dumnezeu, s-a zguduit Sinaiul dinaintea lui Dumnezeu, Dumnezeul lui Israel. |
|
9
Ai dat o ploaie binefăcătoare, Dumnezeule, şi ai întărit moştenirea Ta, sleită de puteri. |
Юбилейная Библия
Господь – твердыня моя, и крепость моя, и избавитель мой.
2 Царств 22:2
Отец сирот и защитник вдов – Бог во святом Своем жилище. Бог одиноких вводит в дом.
Псалом 67:6-7
2 ซามูเอล 22 (Юбилейная Библия)
| 1 И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал: |
| 2 «Господь – твердыня моя, и крепость моя, и избавитель мой. |
| 3 Бог мой – скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня! |
| 4 Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь. |
| 5 Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня; |
สดุดี 67 (Юбилейная Библия)
| 3 Как рассеивается дым, Ты рассей их; как тает воск от огня, так нечестивые да погибнут от лица Божьего. |
| 4 А праведники да возвеселятся, да возрадуются пред Богом и восторжествуют в радости. |
| 5 Пойте Богу нашему, пойте имени Его, превозносите Шествующего на небесах; имя Ему – Господь, и радуйтесь пред лицом Его. |
| 6 Отец сирот и защитник вдов – Бог во святом Своем жилище. |
| 7 Бог одиноких вводит в дом, освобождает узников от оков, а непокорные остаются в знойной пустыне. |
| 8 Боже! Когда Ты выходил пред народом Твоим, когда Ты шествовал пустыней, |
| 9 земля тряслась, даже небеса таяли от лица Божьего и этот Синай – от лица Бога, Бога Израилева. |
| 10 Обильный дождь проливал Ты, Боже, на наследие Твое, и когда оно изнемогало от труда, Ты подкреплял его. |
Bibel für Schwoba
JAHWE, mae Felsa ond mae Burg ond mae Retter.
2. Samuel 22,2
A Vadr von de Wôesa, a Åwalt von de Witfraoa ischd Gott en saener haeliga Wohnong. Gott ischd s, der mô sotte hoembrengt, mô em Stich glassa wôra send.
Psalm 68,6-7
2 ซามูเอล 22 (Bibel für Schwoba)
| 1 Selligsmål, mô dr Herrgott (JAHWE) da David aus de Händ von älle saene Faend ond aus dr Gwalt vom Saul grissa ghet håt, håt dr David am Herrgott (JAHWE) des Liad gsonga. |
| 2 So håt r gsaed: JAHWE, mae Felsa ond mae Burg ond mae Retter. |
| 3 Gott (Elohey) ischd mae Felsa, bei dem han I mae Zuaflucht. Mae Schild ond mae Hael, mae Festong ond mae Zuaflucht, mae Retter, der me vôr älle Gwalta rettat. |
| 4 Priesa sei JAHWE! Ruaf i, ond von maene Faend werd i befreit! |
| 5 Todasbrandonga hent me omfluatat, Strömonga vom Vrderba hent me aufgschreckt. |
สดุดี 68 (Bibel für Schwoba)
| 3 Wia dr Raoch em Wend vrgôht, wia s Wachs am Feuer vrlaoft, so vrgangat d Frevler vôr am Gsicht von Gott (Elohim). |
| 4 Aber de Gerechte fraeat sich ond jubilierat vôr am Gsicht von Gott (Elohim), se jauchzgat vor Fraed.- |
| 5 Sengat vôr Gott (Elohim)! Spielat saem Nåma! Jubilierat über den, mô auf de Wolka fährt! Preisat saen Nåma ond jubilierat vôr am! |
| 6 A Vadr von de Wôesa, a Åwalt von de Witfraoa ischd Gott (Elohim) en saener haeliga Wohnong. |
| 7 Gott (Elohim) ischd s, der mô sotte hoembrengt, mô em Stich glassa wôra send, ond de Gfangene ens fruchtbare Land nausführt. Bloß de Widerborstige müassat en dr Dürre bleiba. |
| 8 Gott (Elohim), mô du auszoga bist vôr daem Volk, bist du durch d Wüste gschritta. Sela. |
| 9 då håt d Erde bebt, d Hemmel hent triaft vôr Gott (Elohim) – am Sinai, am Gott (Elohey) von Israel. |
| 10 Rega grad gnuag håsch du, o Gott (Elohim), ausgleert. Dae ausdôrrats Erbland - du läßt s wieder aufleba. |
Kutsal Kitap 2001
RAB benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır.
Tevrat, 2. Samuel 22:2
Kutsal konutundaki Tanrı, Öksüzlerin babası, dul kadınların savunucusudur. Tanrı kimsesizlere ev verir.
Zebur 68:5-6
2 ซามูเอล 22 (Kutsal Kitap 2001)
| 1 RAB, Davut’u bütün düşmanlarının ve Saul’un elinden kurtardığı gün Davut RAB’be şu ezgiyi okudu. |
|
2
Şöyle dedi: “RAB benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır, |
|
3
Tanrım, kayamdır, O’na sığınırım, Kalkanım, güçlü kurtarıcım, Korunağım, sığınacak yerimdir. Kurtarıcım, zorbalıktan beni sen kurtarırsın! |
|
4
Övgüye değer RAB’be seslenir, Kurtulurum düşmanlarımdan. |
|
5
Çünkü ölüm dalgaları beni kuşattı, Yıkım selleri bastı, |
สดุดี 68 (Kutsal Kitap 2001)
|
2
Dağıtsın onları dağılan duman gibi; Ateşin karşısında eriyen balmumu gibi Yok olsun kötüler Tanrı’nın önünde! |
|
3
Ancak doğrular sevinsin, Bayram etsinler Tanrı’nın önünde, Neşeyle coşsunlar. |
|
4
Tanrı’ya ezgiler söyleyin, adını ilahilerle övün, Çölleri geçecek biniciye yol hazırlayın; O’nun adı RAB’dir, bayram edin önünde! |
|
5
Kutsal konutundaki Tanrı, Öksüzlerin babası, dul kadınların savunucusudur. |
|
6
Tanrı kimsesizlere ev verir, Tutsakları özgürlüğe ve gönence kavuşturur, Ama başkaldıranlar kurak yerde oturur. |
|
7
Ey Tanrı, sen halkına öncülük ettiğinde, Çölde yürüdüğünde, Sela |
|
8
Yer sarsıldı, Göklerden yağmur boşandı Tanrı’nın önünde, Sina Dağı sarsıldı Tanrı’nın, İsrail’in Tanrısı’nın önünde. |
|
9
Bol yağmurlar yağdırdın, ey Tanrı, Canlandırdın yorgun düşen yurdunu. |
کِتابِ مُقادّس
خُداوند میری چٹان اور میرا قلعہ اور میرا چُھڑانے والا ہے۔
٢۔سموایل 22:2
خُدا اپنے مُقدّس مکان میں یتیِموں کا باپ اور بیواؤں کا دادرس ہے۔ خُدا تنہا کو خاندان بخشتا ہے۔
زبور 68:5-6
2 ซามูเอล 22 (کِتابِ مُقادّس)
| 1 جب خُداوند نے داؤُد کو اُس کے سب دُشمنوں اور ساؤُل کے ہاتھ سے رہائی دی تو اُس نے خُداوند کے حضُور اِس مضمُون کا گِیت سُنایا۔ |
|
2
وہ کہنے لگا:- خُداوند میری چٹان اور میرا قلعہ اور میرا چُھڑانے والا ہے۔ |
|
3
خُدا میری چٹان ہے۔ مَیں اُسی پر بھروسا رکُھّوں گا۔ وُہی میری سِپر اور میری نجات کا سِینگ ہے۔ میرا اُونچا بُرج اور میری پناہ ہے۔ میرے نجات دینے والے! تُو ہی مُجھے ظُلم سے بچاتا ہے۔ |
|
4
مَیں خُداوند کو جو سِتایش کے لائِق ہے پُکارُوں گا۔ یُوں مَیں اپنے دُشمنوں سے بچایا جاؤُں گا۔ |
|
5
کیونکہ مَوت کی مَوجوں نے مُجھے گھیرا۔ بیدِینی کے سَیلابوں نے مُجھے ڈرایا۔ |
สดุดี 68 (کِتابِ مُقادّس)
|
2
جَیسے دُھواں اُڑ جاتا ہے وَیسے ہی تُو اُن کو اُڑا دے۔ جَیسے موم آگ کے سامنے پِگھل جاتا ہے وَیسے ہی شرِیر خُدا کے حضُور فنا ہو جائیں |
|
3
لیکن صادِق خُوشی منائیں۔ وہ خُدا کے حضُور شادمان ہوں بلکہ وہ خُوشی سے پُھولے نہ سمائیں۔ |
|
4
خُدا کے لِئے گاؤ۔ اُس کے نام کی مدح سرائی کرو۔ صحرا کے سوار کے لِئے شاہراہ تیّار کرو۔ اُس کا نام یاہ ہے اور تُم اُس کے حضُور شادمان ہو۔ |
|
5
خُدا اپنے مُقدّس مکان میں یتیِموں کا باپ اور بیواؤں کا دادرس ہے۔ |
|
6
خُدا تنہا کو خاندان بخشتا ہے۔ وہ قَیدِیوں کو آزاد کر کے اِقبال مند کرتا ہے۔ لیکن سرکش خُشک زمِین میں رہتے ہیں۔ |
|
7
اَے خُدا! جب تُو اپنے لوگوں کے آگے آگے چلا۔ جب تُو بِیابان میں سے گُذرا (سِلاہ) |
|
8
تو زمِین کانپ اُٹھی۔ خُدا کے حضُور آسمان گِر پڑے۔ بلکہ کوہِ سِینا بھی خُدا کے حضُور۔ اِسرائیل کے خُدا کے حضُور کانپ اُٹھا۔ |
|
9
اَے خُدا تُو نے خُوب مینہ برسایا۔ تُو نے اپنی خُشک مِیراث کو تازگی بخشی۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Эгам — менинг ишонган қоям, қалъам, қутқарувчим.
Таврот, 2 Шоҳлар 22:2
У Худодир, макони муқаддасдир, Етимларнинг отаси, бевалар ҳимоячисидир. Худо ёлғизларни хонадонга жойлаштиради, Асирларни роҳатга, эркинликка олиб чиқади.
Забур 67:6-7
2 ซามูเอล 22 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
| 1 Эгамиз Довудни жамики душманлари ва Шоулнинг қўлидан озод қилган куни Довуд Эгамизга атаб шу қўшиқни айтди: |
| 2 “Эгам — менинг ишонган қоям, қалъам, қутқарувчим. |
|
3
Худодир менинг қоям, Ундан паноҳ топаман. Эгамдир қалқоним, баҳодир курашчим, Қўрғониму бошпанам. Нажоткорим, зулмдан мени Сен қутқарурсан! |
|
4
Эгамга илтижо қиламан, Ғанимларимдан У мени халос қилади. Эгамизга ҳамду санолар! |
|
5
Ўлим тўлқинлари мени қуршаб олганди, Бало–қазо селлари даҳшат–ла босганди, |
สดุดี 67 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
|
3
Тутунни шамол тарқатгани каби Худо уларни ҳайдаб юборсин. Мум оловда эригани каби Худо олдида фосиқ ҳалок бўлсин. |
|
4
Солиҳлар эса хурсанд бўлсин, Худо олдида шод бўлсин, Улар хурсандликка тўлиб–тошсин. |
|
5
Худога ҳамду санолар куйланг, Унинг номини тараннум этинг. У булутларни миниб боради, Уни улуғланг. У Эгамиздир! Ҳузурида шодланинг! |
|
6
У Худодир, макони муқаддасдир, Етимларнинг отаси, бевалар ҳимоячисидир. |
|
7
Худо ёлғизларни хонадонга жойлаштиради, Асирларни роҳатга, эркинликка олиб чиқади, Исёнкорлар эса қақраган ерга эга бўлади. |
|
8
Эй Худо, Ўз халқингнинг олдида борганингда, Саҳро бўйлаб юриш қилганингда, Замин титради, осмон ёмғирини қуйди. |
|
9
Эй Синай тоғининг Худоси, Сенинг ҳузурингда, Эй Исроил халқининг Худоси, Сенинг олдингда, Замин титради, осмон ёмғирини қуйди. |
|
10
Сен, эй Худо, мўл ёмғир бердинг, Толиққан ерингга қайтадан куч ато этдинг. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Egam — mening ishongan qoyam, qal’am, qutqaruvchim.
Tavrot, 2 Shohlar 22:2
U Xudodir, makoni muqaddasdir, Yetimlarning otasi, bevalar himoyachisidir. Xudo yolg‘izlarni xonadonga joylashtiradi, Asirlarni rohatga, erkinlikka olib chiqadi.
Zabur 67:6-7
2 ซามูเอล 22 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
| 1 Egamiz Dovudni jamiki dushmanlari va Shoulning qo‘lidan ozod qilgan kuni Dovud Egamizga atab shu qo‘shiqni aytdi: |
| 2 “Egam — mening ishongan qoyam, qal’am, qutqaruvchim. |
|
3
Xudodir mening qoyam, Undan panoh topaman. Egamdir qalqonim, bahodir kurashchim, Qo‘rg‘onimu boshpanam. Najotkorim, zulmdan meni Sen qutqarursan! |
|
4
Egamga iltijo qilaman, G‘animlarimdan U meni xalos qiladi. Egamizga hamdu sanolar! |
|
5
O‘lim to‘lqinlari meni qurshab olgandi, Balo–qazo sellari dahshat–la bosgandi, |
สดุดี 67 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
|
3
Tutunni shamol tarqatgani kabi Xudo ularni haydab yuborsin. Mum olovda erigani kabi Xudo oldida fosiq halok bo‘lsin. |
|
4
Solihlar esa xursand bo‘lsin, Xudo oldida shod bo‘lsin, Ular xursandlikka to‘lib–toshsin. |
|
5
Xudoga hamdu sanolar kuylang, Uning nomini tarannum eting. U bulutlarni minib boradi, Uni ulug‘lang. U Egamizdir! Huzurida shodlaning! |
|
6
U Xudodir, makoni muqaddasdir, Yetimlarning otasi, bevalar himoyachisidir. |
|
7
Xudo yolg‘izlarni xonadonga joylashtiradi, Asirlarni rohatga, erkinlikka olib chiqadi, Isyonkorlar esa qaqragan yerga ega bo‘ladi. |
|
8
Ey Xudo, O‘z xalqingning oldida borganingda, Sahro bo‘ylab yurish qilganingda, Zamin titradi, osmon yomg‘irini quydi. |
|
9
Ey Sinay tog‘ining Xudosi, Sening huzuringda, Ey Isroil xalqining Xudosi, Sening oldingda, Zamin titradi, osmon yomg‘irini quydi. |
|
10
Sen, ey Xudo, mo‘l yomg‘ir berding, Toliqqan yeringga qaytadan kuch ato etding. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Đức Giê-hô-va là hòn đá và đồn lũy tôi, Đấng giải cứu tôi.
II Sa-mu-ên 22: 2
Đức Chúa Trời ở nơi thánh Ngài, Là Cha kẻ mồ côi, và quan xét của người góa bụa. Đức Chúa Trời làm cho kẻ cô độc có nhà ở.
Thi-thiên 68:5-6
2 ซามูเอล 22 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 1 Khi Đức Giê-hô-va Đã giải cứu Đa-vít khỏi tay các thù nghịch và khỏi tay Sau-lơ, thì người hát các lời nầy mà ngợi khen Đức Giê-hô-va, |
| 2 rằng: Đức Giê-hô-va là hòn đá và đồn lũy tôi, đấng giải cứu tôi. |
| 3 Đức Chúa Trời tôi là hòn đá tôi, nơi tôi sẽ nương náu mình, Là thuẫn đỡ tôi, sừng chửng cứu tôi, Ngọn tháp cao và nơi nương dựa của tôi; Hỡi đấng che chở tôi! ấy Ngài giải cứu tôi khỏi sự hung bạo. |
| 4 Tôi sẽ kêu cầu cùng Đức Giê-hô-va, là đấng đáng khen ngợi; Thì tôi sẽ Được giải cứu khỏi các thù nghịch tôi. |
| 5 Các lượng sóng của tử vong Đã phủ bao tôi, Lụt gian ác chảy cuộn làm cho tôi sợ hãi; |
สดุดี 68 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 2 Như khói tỏa thể nào, Chúa sẽ làm tan chúng nó thể ấy; Như sáp tan chảy trước lửa làm sao, Những kẻ ác sẽ bị diệt trước mặt Đức Chúa Trời làm vậy. |
| 3 Nhưng người công bình sẽ vui vẻ, hớn hở trước mặt Đức Chúa Trời; Phải, họ sẽ nức lòng mừng rỡ. |
| 4 Hãy hát xướng cho Đức Chúa Trời, hãy ngợi khen danh Ngài; Khá đắp đường cái cho đấng cỡi ngựa Đi ngang qua đồng bằng: Đức Giê-hô-va là danh Ngài; hãy vui mừng trước mặt Ngài. |
| 5 Đức Chúa Trời Ở nơi thánh Ngài, Là Cha kẻ mồ côi, và quan xét của người góa bụa. |
| 6 Đức Chúa Trời làm cho kẻ cô độc có nhà Ở, đem kẻ bị tù ra hưởng Được may mắn; Song những kẻ phản nghịch phải Ở Đất khô khan. |
| 7 Hỡi Đức Chúa Trời, khi Chúa Đi ra trước dân Chúa, Và Đi tới trong đồng vắng, |
| 8 Thì Đất rúng động, các từng trời đặt ra nước trước mặt Đức Chúa Trời; Núi Si-nai kìa cũng rúng động trước mặt Đức Chúa Trời, là Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên. |
| 9 Đức Chúa Trời ơn, Chúa giáng mưa lớn trên sản nghiệp Chúa, Khi nó mệt mỏi Chúa bổ nó lại. |
中文标准译本(简化字)
耶 和 华 是 我 的 岩 石 , 我 的 山 寨 , 我 的 救 主 。
撒母耳记下 22:2
神 在 他 的 圣 所 作 孤 儿 的 父 , 作 寡 妇 的 伸 冤 者 。 神 叫 孤 独 的 有 家 。
诗篇 68:5-6 上
2 ซามูเอล 22 (中文标准译本(简化字))
| 1 当 耶 和 华 救 大 卫 脱 离 一 切 仇 敌 和 扫 罗 之 手 的 日 子 , 他 向 耶 和 华 念 这 诗 , |
| 2 说 : 耶 和 华 是 我 的 岩 石 , 我 的 山 寨 , 我 的 救 主 , |
| 3 我 的 神 , 我 的 磐 石 , 我 所 投 靠 的 。 他 是 我 的 盾 牌 , 是 拯 救 我 的 角 , 是 我 的 高 ? , 是 我 的 避 难 所 。 我 的 救 主 啊 , 你 是 救 我 脱 离 强 暴 的 。 |
| 4 我 要 求 告 当 赞 美 的 耶 和 华 , 这 样 , 我 必 从 仇 敌 手 中 被 救 出 来 。 |
| 5 曾 有 死 亡 的 波 浪 环 绕 我 , 匪 类 的 急 流 使 我 惊 惧 , |
สดุดี 68 (中文标准译本(简化字))
| 2 他 们 被 驱 逐 , 如 烟 被 风 吹 散 ; 恶 人 见 神 之 面 而 消 灭 , 如 蜡 被 火 ? 化 。 |
| 3 惟 有 义 人 必 然 欢 喜 , 在 神 面 前 高 兴 快 乐 。 |
| 4 你 们 当 向 神 唱 诗 , 歌 颂 他 的 名 ; 为 那 坐 车 行 过 旷 野 的 修 平 大 路 。 他 的 名 是 耶 和 华 , 要 在 他 面 前 欢 乐 ! |
| 5 神 在 他 的 圣 所 作 孤 儿 的 父 , 作 寡 妇 的 伸 冤 者 。 |
| 6 神 叫 孤 独 的 有 家 , 使 被 囚 的 出 来 享 福 ; 惟 有 悖 逆 的 住 在 乾 燥 之 地 。 |
| 7 神 啊 , 你 曾 在 你 百 姓 前 头 出 来 , 在 旷 野 行 走 。 ( 细 拉 ) |
| 8 那 时 , 地 见 神 的 面 而 震 动 , 天 也 落 雨 ; 西 乃 山 见 以 色 列 神 的 面 也 震 动 。 |
| 9 神 啊 , 你 降 下 大 雨 ; 你 产 业 以 色 列 疲 乏 的 时 候 , 你 使 他 坚 固 。 |
中文标准译本(繁體字)
耶 和 華 是 我 的 巖 石 、 我 的 山 寨 、 我 的 救 主 。
撒母耳記下 22:2
神 在 他 的 聖 所 作 孤 兒 的 父 、 作 寡 婦 的 伸 冤 者 。 神 叫 孤 獨 的 有 家 。
詩篇 68:5-6
2 ซามูเอล 22 (中文标准译本(繁體字))
| 1 當 耶 和 華 救 大 衛 脫 離 一 切 仇 敵 和 掃 羅 之 手 的 日 子 、 他 向 耶 和 華 念 這 詩 、 |
| 2 說 、 耶 和 華 是 我 的 巖 石 、 我 的 山 寨 、 我 的 救 主 、 |
| 3 我 的 神 、 我 的 磐 石 、 我 所 投 靠 的 . 他 是 我 的 盾 牌 、 是 拯 救 我 的 角 、 是 我 的 高 臺 、 是 我 的 避 難 所 . 我 的 救 主 阿 、 你 是 救 我 脫 離 強 暴 的 。 |
| 4 我 要 求 告 當 讚 美 的 耶 和 華 、 這 樣 、 我 必 從 仇 敵 手 中 被 救 出 來 。 |
| 5 曾 有 死 亡 的 波 浪 環 繞 我 . 匪 類 的 急 流 、 使 我 驚 懼 . |
สดุดี 68 (中文标准译本(繁體字))
| 2 他 們 被 驅 逐 、 如 煙 被 風 吹 散 . 惡 人 見 神 之 面 而 消 滅 、 如 蠟 被 火 鎔 化 。 |
| 3 惟 有 義 人 必 然 歡 喜 、 在 神 面 前 高 興 快 樂 。 |
| 4 你 們 當 向 神 唱 詩 、 歌 頌 他 的 名 . 為 那 坐 車 行 過 曠 野 的 、 修 平 大 路 . 他 的 名 是 耶 和 華 . 要 在 他 面 前 歡 樂 。 |
| 5 神 在 他 的 聖 所 作 孤 兒 的 父 、 作 寡 婦 的 伸 冤 者 。 |
| 6 神 叫 孤 獨 的 有 家 、 使 被 囚 的 出 來 享 福 . 惟 有 悖 逆 的 住 在 乾 燥 之 地 。 |
| 7 神 阿 、 你 曾 在 你 百 姓 前 頭 出 來 、 在 曠 野 行 走 。 〔 細 拉 〕 |
| 8 那 時 地 見 神 的 面 而 震 動 、 天 也 落 雨 . 西 奈 山 見 以 色 列 神 的 面 也 震 動 。 |
| 9 神 阿 、 你 降 下 大 雨 . 你 產 業 以 色 列 疲 乏 的 時 候 、 你 使 他 堅 固 。 |