<< พระคำสำหรับวันอังคาร, วันที่ 3 เตือน กุมภาพันธ์ ปี 2026
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
ข้าแต่พระเจ้าแห่งความรอดของข้าพระองค์ทั้งหลาย พระองค์ทรงตอบข้าพระองค์ทั้งหลาย ด้วยการช่วยกู้โดยกิจการที่น่าครั่นคร้าม พระองค์ผู้ทรงเป็นความหวังของที่สิ้นสุดปลายทั้งปวง ของแผ่นดินโลก และของทะเลที่ไกลโพ้น
สดุดี 65:5
โดยพระวิญญาณและความเชื่อ เราก็รอคอยความชอบธรรม ที่เราหวังว่าจะได้รับ
กาลาเทีย 5:5
สดุดี 65 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 2 มนุษย์ทั้งสิ้นจะมายังพระองค์ |
| 3 เนื่องด้วยบาป เมื่อการละเมิดของข้าพระองค์ทั้งหลายชนะข้าพระองค์ พระองค์ก็ทรงอภัยให้ |
| 4 สุขจริงหนอ ผู้ที่พระองค์ทรงเลือกและนำมาใกล้ ให้พำนักอยู่ในบริเวณพระนิเวศของพระองค์ ข้าพระองค์ทั้งหลายจะอิ่มเอิบด้วยความดีแห่งพระนิเวศของพระองค์ คือพระวิหารบริสุทธิ์ของพระองค์ |
| 5 ข้าแต่พระเจ้าแห่งความรอดของข้าพระองค์ทั้งหลาย พระองค์ทรงตอบข้าพระองค์ทั้งหลายด้วยการช่วยกู้โดยกิจการที่น่าครั่นคร้าม พระองค์ผู้ทรงเป็นความหวังของที่สิ้นสุดปลายทั้งปวงของแผ่นดินโลก และของทะเลที่ไกลโพ้น |
| 6 พระองค์ผู้ทรงสถาปนาภูเขาด้วยพระกำลังของพระองค์ ทรงคาดพระองค์ไว้ด้วยอานุภาพ |
| 7 ผู้ทรงระงับเสียงอึงคะนึงของทะเล เสียงอึงคะนึงของคลื่นทะเล เสียงโกลาหลของชาวประเทศทั้งหลาย |
| 8 ผู้ที่อยู่ในเขตแผ่นดินโลกไกลโพ้น จึงเกรงกลัวต่อหมายสำคัญของพระองค์ พระองค์ทรงกระทำให้เช้าขึ้นและเย็นลง กู่ก้องด้วยความชื่นบาน |
กาลาเทีย 5 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 2 นี่แน่ะ ข้าพเจ้าเปาโล ขอบอกท่านว่า ถ้าท่านรับพิธีเข้าสุหนัต พระคริสต์จะทรงทำประโยชน์อะไรให้แก่ท่านไม่ได้เลย |
| 3 ข้าพเจ้าเป็นพยานให้ทุกคนที่รับพิธีเข้าสุหนัตทราบอีกว่า เขาถูกผูกมัดให้ประพฤติตามธรรมบัญญัติทั้งสิ้น |
| 4 ท่านที่ปรารถนาจะเป็นคนชอบธรรมโดยธรรมบัญญัติ ก็ขาดจากพระคริสต์ และหล่นพ้นจากพระคุณไปเสียแล้ว |
| 5 เพราะว่า โดยพระวิญญาณและความเชื่อ เราก็รอคอยความชอบธรรมที่เราหวังว่าจะได้รับ |
| 6 เพราะว่าในพระเยซูคริสต์นั้น การที่รับพิธีเข้าสุหนัตหรือไม่รับก็หาเกิดประโยชน์อันใดไม่ แต่ความเชื่อซึ่งแสดงออกเป็นกิจที่ทำด้วยความรักนั้นสำคัญ |
| 7 ท่านกำลังวิ่งแข่งดีอยู่แล้ว ใครเล่าขัดขวางท่านไม่ให้เชื่อฟังความจริง |
| 8 การเกลี้ยกล่อมอย่างนั้นไม่ได้มาจากพระองค์ผู้ทรงเรียกท่านทั้งหลาย |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
In u trou antwoord U ons met kragtige dade, o God, ons Verlosser, op wie ook die mense in afgeleë lande en op verre seë vertrou.
Psalm 65:6
Deur die werking van die Gees is dit ons hoop en verwagting dat ons deur te glo, vrygespreek sal word.
Galasiërs 5:5
สดุดี 65 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 3 aan U wat die gebed verhoor. Na U toe sal alle mense kom |
| 4 om hulle skuld te bely. Ons sondes het ons ingehaal, maar U maak ons daarvan vry. |
| 5 Dit gaan goed met die mens vir wie U uitkies en laat naderkom om in u tempel te bly. Laat ons die goeie dinge in u huis in oorvloed geniet, die goeie dinge in u heilige woning. |
| 6 In u trou antwoord U ons met kragtige dade, o God, ons Verlosser, op wie ook die mense in afgeleë lande en op verre seë vertrou. |
| 7 U is met mag omgewe, U laat deur u krag die berge vas bly staan; |
| 8 U laat die gedruis van die see, die geraas van die golwe, die rumoer van die nasies bedaar, |
| 9 sodat ook die mense in afgeleë lande ontsag kry vir die tekens van u mag; in die ooste en in die weste laat U die mense juig. |
กาลาเทีย 5 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 2 Kyk, ek, Paulus, sê vir julle: As julle julle laat besny, sal Christus vir julle geen betekenis hê nie. |
| 3 Ek sê dit weer nadruklik vir elkeen wat hom laat besny: Hy is verplig om die hele wet van Moses te onderhou. |
| 4 Julle wat van julle sonde vrygespreek wil word deur die wet te onderhou, julle het julle band met Christus verbreek, julle het die genade van God verbeur. |
| 5 Wat ons betref, deur die werking van die Gees is dit ons hoop en verwagting dat ons deur te glo, vrygespreek sal word. |
| 6 In Christus Jesus is dit nie van belang of jy besny is of nie. Al wat van belang is, is geloof wat deur die liefde tot dade oorgaan. |
| 7 Julle was so goed op pad. Wie het julle verhinder om die waarheid te bly gehoorsaam? |
| 8 Wie het julle omgepraat? Nie God nie; Hy roep julle tot gehoorsaamheid. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
بِعَجَائَبَ تَسْتَجِيبُ لَنَا أَيُّهَا الإِلَهُ مُخَلِّصُنَا، يَا مَنْ عَلَيْهِ تَتَوَكَّلُ جَمِيعُ أَقَاصِي الأَرْضِ وَأَطْرَافِ الْبَحْرِ الْبَعِيدَةِ.
مزمور 65:5
إِنَّنَا، بِالرُّوحِ وَعَلَى أَسَاسِ الإِيمَانِ، نَنْتَظِرُ الرَّجَاءَ الَّذِي يُنْتِجُهُ الْبِرُّ.
غلاطية 5:5
สดุดี 65 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 2 يَا سَامِعَ الصَّلاَةِ إِلَيْكَ يُقْبِلُ كُلُّ إِنْسَانٍ. |
| 3 قَدْ غَلَبَتِ الآثَامُ عَلَيَّ. أَنْتَ وَحْدَكَ تُكَفِّرُ عَنْهَا. |
| 4 طُوبَى لِمَنْ تَخْتَارُهُ وَتُقَرِّبُهُ لِيَسْكُنَ فِي دِيَارِكَ. فَنَشْبَعُ مِنْ خَيْرَاتِ بَيْتِكَ، خَيْرَاتِ هَيْكَلِكَ الْمُقَدَّسِ. |
| 5 بِعَجَائَبَ تَسْتَجِيبُ لَنَا أَيُّهَا الإِلَهُ مُخَلِّصُنَا، يَا مَنْ عَلَيْهِ تَتَوَكَّلُ جَمِيعُ أَقَاصِي الأَرْضِ وَأَطْرَافِ الْبَحْرِ الْبَعِيدَةِ. |
| 6 الْمُرَسِّخُ الْجِبَالَ بِقُوَّتِهِ، وَالْمُتَنَطِّقُ بِالْقُدْرَةِ. |
| 7 الْمُهَدِّئُ اضْطِرَابَ الْبِحَارِ، عَجِيجَ الأَمْوَاجِ، وَضَجِيجَ الأُمَمِ. |
| 8 يَخَافُ السَّاكِنُونَ فِي الأَمَاكِنِ الْبَعِيدَةِ مِنْ آيَاتِكَ الْعَجِيبَةِ. فَإِنَّكَ تَجْعَلُ مَطَالِعَ الصُّبْحِ وَمَغَارِبَ الْمَسَاءِ تَتَرَنَّمُ. |
กาลาเทีย 5 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 2 هَا أَنَا بُولُسُ أَقُولُ لَكُمْ: إِنْ خُتِنْتُمْ، لَا يَنْفَعُكُمُ الْمَسِيحُ شَيْئاً. |
| 3 وَأَشْهَدُ مَرَّةً أُخْرَى لِكُلِّ مَخْتُونٍ بِأَنَّهُ مُلْتَزِمٌ أَنْ يَعْمَلَ بِالشَّرِيعَةِ كُلِّهَا. |
| 4 يَا مَنْ تُرِيدُونَ التَّبْرِيرَ عَنْ طَرِيقِ الشَّرِيعَةِ، قَدْ حُرِمْتُمُ الْمَسِيحَ وَسَقَطْتُمْ مِنَ النِّعْمَةِ! |
| 5 فَإِنَّنَا، بِالرُّوحِ وَعَلَى أَسَاسِ الإِيمَانِ، نَنْتَظِرُ الرَّجَاءَ الَّذِي يُنْتِجُهُ الْبِرُّ. |
| 6 فَفِي الْمَسِيحِ يَسُوعَ، لَا نَفْعَ لِلْخِتَانِ وَلاَ لِعَدَمِ الْخِتَانِ، بَلْ لِلإِيمَانِ الْعَامِلِ بِالْمَحَبَّةِ. |
| 7 كُنْتُمْ تَجْرُونَ جَرْياً جَيِّداً، فَمَنْ أَعَاقَكُمْ حَتَّى لَا تُذْعِنُوا لِلْحَقِّ؟ |
| 8 هَذَا التَّضْلِيلُ لَيْسَ مِنَ الَّذِي دَعَاكُمْ! |
Zimbrisch
Du rispùndarstaz asò schümma in doin rècht, du gott, bodaz darrèttest, du speråntza vo alln in konfìn vo dar bèlt un von bàitarstn mer.
Salmo 65,6
Biar paitn in Gaist, in geglóaba, vor di speråntza von rècht.
Galati 5,5
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
I retfærdighed svarer du os med frygtindgydende gerninger, vor frelses Gud, du som er tilflugt helt til jordens ender og til det fjerne hav.
Salmernes Bog 65,6
Af tro forventer vi ved Ånden det håb, som retfærdigheden giver.
Galaterne 5,5
สดุดี 65 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
|
3
du som hører vor bøn. Til dig kommer alle mennesker |
|
4
for deres synders skyld; vore overtrædelser er for tunge for os, men du tilgiver dem. |
|
5
Lykkelig den, du udvælger og bringer nær, han bor i dine forgårde. Vi mættes med gode gaver i dit hus, med helligheden i dit tempel. |
|
6
I retfærdighed svarer du os med frygtindgydende gerninger, vor frelses Gud, du som er tilflugt helt til jordens ender og til det fjerne hav, |
|
7
du som grundfæstede bjergene i din kraft, væbnet med styrke, |
|
8
du som dæmpede havenes brusen, bølgernes brusen og folkenes larm. |
|
9
De, der bor ved jordens ender, frygtede for dine tegn, øst og vest fik du til at juble. |
กาลาเทีย 5 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
| 2 Se, jeg, Paulus, siger jer, at hvis I lader jer omskære, vil Kristus intet gavne jer. |
| 3 Jeg vidner igen, at enhver, som lader sig omskære, er forpligtet til at holde hele loven. |
| 4 I er afskåret fra Kristus, I der søger at blive retfærdige ved loven. I er faldet ud af nåden. |
| 5 For af tro forventer vi ved Ånden det håb, som retfærdigheden giver. |
| 6 For i Kristus Jesus gør det hverken fra eller til, om man er omskåret eller ej, men det gør tro, virksom i kærlighed. |
| 7 I var kommet godt i gang. Hvem har hindret jer i at adlyde sandheden? |
| 8 Det er ikke ham, der kaldte jer, der har overtalt jer til det. |
Hoffnung für Alle
Gott, auf deine Gerechtigkeit ist Verlass! Mit ehrfurchtgebietenden Taten antwortest du uns, wenn wir deine Hilfe brauchen. Selbst in den entferntesten Winkeln der Erde setzen die Menschen ihre Hoffnung auf dich.
Psalm 65,6
Wir vertrauen darauf, dass wir durch den Glauben an Jesus Christus von Gott angenommen werden. Er hat uns ja durch seinen Geist diese Hoffnung geschenkt.
Galater 5,5
สดุดี 65 (Hoffnung für Alle)
|
3
Du bist es, der Gebete erhört, darum kommen die Menschen zu dir. |
|
4
Schwere Schuld drückt uns zu Boden; doch trotz unserer Untreue wirst du uns vergeben. |
|
5
Glücklich ist jeder, den du erwählt hast und den du zu deinem Heiligtum kommen lässt! Er darf in den Vorhöfen des Tempels zu Hause sein. Wir sehnen uns nach all dem Guten, das du in deinem Haus für uns bereithältst. |
|
6
Gott, auf deine Gerechtigkeit ist Verlass! Mit ehrfurchtgebietenden Taten antwortest du uns, wenn wir deine Hilfe brauchen. Selbst in den entferntesten Winkeln der Erde setzen die Menschen ihre Hoffnung auf dich. |
|
7
Mit deiner Kraft hast du die Berge gebildet, deine Macht ist allen sichtbar. |
|
8
Du besänftigst das Brausen der Meere, die tosenden Wellen lässt du verstummen; ja, auch die tobenden Völker bringst du zum Schweigen. |
|
9
Alle Bewohner der Erde erschrecken vor deinen Taten, vom Osten bis zum Westen jubeln die Menschen dir zu. |
กาลาเทีย 5 (Hoffnung für Alle)
| 2 Ich, Paulus, sage euch deshalb in aller Deutlichkeit: Wenn ihr euch beschneiden lasst, wird alles nutzlos sein, was Christus für euch getan hat. |
| 3 Und noch einmal erkläre ich jedem Einzelnen von euch: Wer sich beschneiden lässt, der muss das ganze Gesetz mit allen seinen Forderungen befolgen. |
| 4 Wenn ihr aber durch das Gesetz vor Gott bestehen wollt, dann habt ihr euch von Christus losgesagt und Gottes Gnade verspielt. |
| 5 Wir aber vertrauen darauf, dass wir durch den Glauben an Jesus Christus von Gott angenommen werden. Er hat uns ja durch seinen Geist diese Hoffnung geschenkt. |
| 6 Wenn wir mit Jesus Christus verbunden sind, ist es völlig gleich, ob wir beschnitten oder unbeschnitten sind. Bei ihm gilt allein der Glaube, der sich in Taten der Liebe zeigt. |
| 7 Ihr wart doch auf einem so guten Weg! Wer hat euch nur davon abgebracht, so dass ihr der Wahrheit nicht mehr folgen wollt? |
| 8 Gott bestimmt nicht! Er ist es ja, der euch berufen hat! |
Leonberger Bibel
Mit beeindruckenden [Taten] antwortest du uns in Gerechtigkeit, Gott unseres Heils, du Zuversicht aller Enden der Erde und des fernen Meeres.
Psalm 65,6
Wir erwarten durch den Geist, aus Glauben, die erhoffte Gerechtigkeit.
Galater 5,5
สดุดี 65 (Leonberger Bibel)
| 3 der du Gebete erhörst! / Zu dir kommt alles Fleisch / |
| 4 um der Verfehlungen willen. / Werden uns zu mächtig unsere Sünden, / du sühnst sie. / |
| 5 Wohl dem, den du erwählst und nahen lässt, / dass er in deinen Vorhöfen wohne! / Lass uns satt werden am Segen deines Hauses, / deines heiligen Tempels! / |
| 6 Mit gewaltigen Taten antwortest du in Treuen, / du Gott unseres Heils, / du Zuversicht aller Enden der Erde / und der fernen Küsten, / |
| 7 der du die Berge feststellst durch deine Kraft, / mit Macht umgürtet, / |
| 8 der du stillst das Brausen der Meere, / das Brausen ihrer Wellen und das Tosen der Völker – / |
| 9 sodass, die da wohnen an den Enden [der Welt], / sich fürchten vor deinen Zeichen. / Du schaffst Jubel, wo der Morgen aufgeht / und wo der Abend anbricht. / |
กาลาเทีย 5 (Leonberger Bibel)
| 2 Siehe!, ich, Paulus, sage euch: Wenn ihr euch beschneiden lasst, dann wird euch Christus nichts nützen. |
| 3 Und nochmal bezeuge ich jedem Menschen, der sich beschneiden lässt, dass er das ganze Gesetz zu tun verpflichtet ist. |
| 4 Ihr seid abgetrennt worden von Christus, die ihr durch das Gesetz gerechtfertigt werden wollt – aus der Gnade seid ihr herausgefallen! |
| 5 Wir nämlich erwarten durch den Geist, aus Glauben, die erhoffte Gerechtigkeit. |
| 6 Denn in Christus Jesus gilt weder Beschneidung noch Unbeschnittensein etwas, sondern Glaube, der durch Liebe wirkt. |
| 7 Ihr lieft gut. Wer hat euch abgehalten, der Wahrheit zu gehorchen? |
| 8 Diese Überzeugung [stammt] nicht von dem, der euch ruft! |
Neue Evangelistische Übersetzung
Mit furchtgebietenden Taten antwortest du uns in Gerechtigkeit, du Gott unseres Heils, du Hoffnung aller Bewohner der Erde und am fernsten Meer.
Psalm 65,6
Wir haben folgende Hoffnung: Wir erwarten aufgrund des Glaubens durch den Geist Gottes die Gerechtigkeit, die vor Gott Bestand hat.
Galater 5,5
สดุดี 65 (Neue Evangelistische Übersetzung)
| 3 Du erhörst Gebet, / darum kommen alle zu dir. |
| 4 Die Folgen der Sünde überwältigen mich. / Doch du wirst unsre Vergehen vergeben. |
|
5
Wie glücklich ist der, den du erwählst und in deine Nähe kommen lässt, / dass er in deinen Höfen wohnt! / Vom Gut deines Hauses, deinem heiligen Tempel, werden wir satt. |
| 6 Mit furchtgebietenden Taten / antwortest du uns in Gerechtigkeit, / du Gott unseres Heils, / du Hoffnung aller Bewohner der Erde und am fernsten Meer; |
| 7 der die Berge gründet in seiner Kraft, / der umgeben ist mit Macht, |
| 8 der das Brausen der Meere stillt / und den Aufruhr der Völker. |
|
9
Die Bewohner am Ende der Erde / erschauern vor deinen Zeichen. / Ost und West hast du mit Jubel erfüllt. |
กาลาเทีย 5 (Neue Evangelistische Übersetzung)
| 2 Merkt euch meine Worte! Ich, Paulus, erkläre: Wenn ihr euch beschneiden lasst, dann wird Christus für euch wertlos sein. |
| 3 Und ich erkläre noch einmal: Jeder, der sich beschneiden lässt, ist verpflichtet, das ganze Gesetz zu befolgen. |
| 4 Wenn ihr durch das Gesetz vor Gott bestehen wollt, habt ihr euch von Christus getrennt und die Gnade verloren. |
| 5 Wir dagegen haben folgende Hoffnung: Wir erwarten aufgrund des Glaubens durch den Geist Gottes die Gerechtigkeit, die vor Gott Bestand hat. |
|
6
Denn wenn jemand mit Christus verbunden ist, hat weder die Beschneidung noch das Unbeschnittensein irgendeinen Wert. Das Einzige, was zählt, ist der Glaube, der sich in Liebe auswirkt. |
| 7 Es lief so schön bei euch. Wer hat euch nur daran gehindert, der Wahrheit zu folgen? |
| 8 Was man euch da einredet, kommt nicht von dem, der euch berufen hat. |
Schlachter 2000
Du antwortest uns wunderbar in Gerechtigkeit, du Gott unseres Heils, du Zuversicht aller Enden der Erde und des fernsten Meeres.
Psalm 65,6
Wir erwarten im Geist aus Glauben die Hoffnung der Gerechtigkeit.
Galater 5,5
สดุดี 65 (Schlachter 2000)
|
3
Du erhörst Gebet; darum kommt alles Fleisch zu dir. |
|
4
Missetaten überwältigen mich; unsere Übertretungen — du wirst sie sühnen. |
|
5
Wohl dem, den du erwählst und zu dir nahen lässt, dass er wohne in deinen Vorhöfen! Wir werden uns sättigen von den Gütern deines Hauses, deines heiligen Tempels! |
|
6
Du antwortest uns wunderbar in Gerechtigkeit, du Gott unseres Heils, du Zuversicht aller Enden der Erde und des fernsten Meeres; |
|
7
der du die Berge gründest in deiner Kraft, der du mit Macht umgürtet bist; |
|
8
der du das Brausen der Meere stillst, das Brausen ihrer Wellen und das Toben der Völker, |
|
9
damit vor deinen Wunderzeichen sich fürchten, die an den Enden [der Erde] wohnen; du lässt jubeln den Osten und den Westen. |
กาลาเทีย 5 (Schlachter 2000)
| 2 Siehe, ich, Paulus, sage euch: Wenn ihr euch beschneiden lasst, wird euch Christus nichts nützen. |
| 3 Ich bezeuge nochmals jedem Menschen, der sich beschneiden lässt, dass er verpflichtet ist, das ganze Gesetz zu halten. |
| 4 Ihr seid losgetrennt von Christus, die ihr durchs Gesetz gerecht werden wollt; ihr seid aus der Gnade gefallen! |
| 5 Wir aber erwarten im Geist aus Glauben die Hoffnung der Gerechtigkeit; |
| 6 denn in Christus Jesus gilt weder Beschneidung noch Unbeschnittensein etwas, sondern der Glaube, der durch die Liebe wirksam ist. |
| 7 Ihr lieft gut; wer hat euch aufgehalten, dass ihr der Wahrheit nicht gehorcht? |
| 8 Die Überredung kommt nicht von dem, der euch berufen hat! |
English Standard Version
By awesome deeds you answer us with righteousness, O God of our salvation, the hope of all the ends of the earth and of the farthest seas.
Psalm 65:5
Through the Spirit, by faith, we ourselves eagerly wait for the hope of righteousness.
Galatians 5:5
สดุดี 65 (English Standard Version)
|
2
O you who hear prayer, to you shall all flesh come. |
|
3
When iniquities prevail against me, you atone for our transgressions. |
|
4
Blessed is the one you choose and bring near, to dwell in your courts! We shall be satisfied with the goodness of your house, the holiness of your temple! |
|
5
By awesome deeds you answer us with righteousness, O God of our salvation, the hope of all the ends of the earth and of the farthest seas; |
|
6
the one who by his strength established the mountains, being girded with might; |
|
7
who stills the roaring of the seas, the roaring of their waves, the tumult of the peoples, |
|
8
so that those who dwell at the ends of the earth are in awe at your signs. You make the going out of the morning and the evening to shout for joy. |
กาลาเทีย 5 (English Standard Version)
| 2 Look: I, Paul, say to you that if you accept circumcision, Christ will be of no advantage to you. |
| 3 I testify again to every man who accepts circumcision that he is obligated to keep the whole law. |
| 4 You are severed from Christ, you who would be justified by the law; you have fallen away from grace. |
| 5 For through the Spirit, by faith, we ourselves eagerly wait for the hope of righteousness. |
|
6
For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision counts for anything, but only faith working through love. |
| 7 You were running well. Who hindered you from obeying the truth? |
| 8 This persuasion is not from him who calls you. |
Free Bible Version
In your goodness you answer us through the wonderful things you do, God of our salvation. You can be trusted by everyone on earth, including those sailing distant oceans.
Psalm 65:5
Through the Spirit we trust and wait in hope to be made right.
Galatians 5:5
สดุดี 65 (Free Bible Version)
| 2 You hear our prayers; everyone comes to you. |
| 3 Even though we're drowning in our sins and our disobedience, you forgive us. |
| 4 Happy are those you choose to keep close to you, those who live in your courts! We are delighted with the blessings we receive in your house, your holy Temple! |
| 5 In your goodness you answer us through the wonderful things you do, God of our salvation. You can be trusted by everyone on earth, including those sailing distant oceans. |
| 6 You made the mountains by your power, for you have great strength. |
| 7 You calm the raging seas and crashing waves, you silence the noisy shouts of the nations. |
| 8 Everyone, even those in distant lands, are amazed by the wonderful things you do, from the east to the west they sing for joy. |
กาลาเทีย 5 (Free Bible Version)
| 2 Let me, Paul, tell you bluntly: if you rely on the way of circumcision, Christ will be of absolutely no benefit to you. |
| 3 Let me repeat: every man who is circumcised has to keep the whole of the law. |
| 4 Those of you who think you can be made right by the law are cut off from Christ—you have abandoned grace. |
| 5 For through the Spirit we trust and wait in hope to be made right. |
| 6 For in Christ Jesus being circumcised or uncircumcised doesn't achieve anything; it's only trust working through love that matters. |
| 7 You were doing so well! Who got in the way and prevented you from being convinced by the truth? |
| 8 This “persuasion” certainly isn't from the one who calls you. |
Reina-Valera 1995
Con tremendas cosas nos responderás tú en justicia, Dios de nuestra salvación, esperanza de todos los términos de la tierra y de los más remotos confines del mar.
Salmo 65,5
Nosotros, por el Espíritu, aguardamos por fe la esperanza de la justicia.
Gálatas 5,5
สดุดี 65 (Reina-Valera 1995)
|
2
Tú oyes la oración; a ti vendrá toda carne. |
|
3
Las iniquidades prevalecen contra mí, pero tú perdonas nuestras rebeliones. |
|
4
Bienaventurado el que tú escojasy atraigas a ti para que habite en tus atrios. Seremos saciados del bien de tu Casa, de tu santo templo. |
|
5
Con tremendas cosasnos responderás tú en justicia, Dios de nuestra salvación, esperanza de todos los términos de la tierra y de los más remotos confines del mar. |
|
6
Tú, el que afirma los montes con su poder, ceñido de valentía; |
|
7
el que sosiega el estruendo de los mares, el estruendo de sus olas, y el alboroto de las naciones. |
|
8
Por tanto, los habitantes de los confines de la tierra temen ante tus maravillas. Tú haces alegrar las salidas de la mañana y de la tarde. |
กาลาเทีย 5 (Reina-Valera 1995)
| 2 Ciertamente, yo, Pablo os digo que si os circuncidáis, de nada os aprovechará Cristo. |
| 3 Y otra vez testifico a todo hombre que se circuncida, que está obligado a cumplir toda la Ley. |
| 4 De Cristo os desligasteis, los que por la Ley os justificáis; de la gracia habéis caído. |
| 5 Nosotros, por el Espíritu, aguardamos por fe la esperanza de la justicia, |
| 6 porque en Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo ni la incircuncisión, sino la fe que obra por el amor. |
| 7 Vosotros corríais bien. ¿Quién os estorbó para no obedecer a la verdad? |
| 8 Esta persuasión no procede de aquel que os llama. |
Segond 21
Dans ta justice, tu nous réponds par des prodiges, Dieu de notre salut. En toi se confient les extrémités de la terre et les mers lointaines.
Psaume 65,6
Nous, c’est de la foi et par l’Esprit que nous attendons la justice espérée.
Galates 5,5
สดุดี 65 (Segond 21)
| 3 Toi qui écoutes la prière, tous les hommes viendront à toi. |
| 4 Mes fautes m’accablent, mais tu pardonnes nos transgressions. |
| 5 Heureux celui que tu choisis et que tu fais approcher de toi pour qu’il habite dans tes parvis! Nous nous rassasierons des biens de ta maison, de la sainteté de ton temple. |
| 6 Dans ta justice, tu nous réponds par des prodiges, Dieu de notre salut. En toi se confient les extrémités de la terre et les mers lointaines. |
| 7 Il affermit les montagnes par sa force, il a la puissance pour ceinture. |
| 8 Il apaise le tapage des mers, le tapage de leurs vagues et le grondement des peuples. |
| 9 Ceux qui habitent aux extrémités du monde s’effraient des signes que tu accomplis; tu remplis d’allégresse le levant et le couchant. |
กาลาเทีย 5 (Segond 21)
| 2 Moi Paul, je vous le dis: si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira à rien. |
| 3 Et j’affirme encore une fois à tout homme qui se fait circoncire qu’il est tenu de mettre en pratique la loi tout entière. |
| 4 Vous êtes séparés de Christ, vous tous qui cherchez à être considérés comme justes dans le cadre de la loi, vous êtes déchus de la grâce. |
| 5 Nous, c’est de la foi et par l’Esprit que nous attendons la justice espérée. |
| 6 En effet, en Jésus-Christ, ce qui a de l’importance, ce n’est ni la circoncision ni l’incirconcision, mais seulement la foi qui agit à travers l’amour. |
| 7 Vous couriez bien. Qui vous a arrêtés pour vous empêcher d’obéir à la vérité? |
| 8 Cette influence ne vient pas de celui qui vous appelle. |
An Bíobla Naofa 1981
Déanann tú éachtaí i d’fhíréantacht dúinn, a Dhia ár slánaithe. Dóchas críocha uile na cruinne thú agus na bhfarraigí imigéiniúla.
Salm 65:6
Is ón gcreideamh, atáimidne ag súil leis an bhfíréantacht a fháil faoi luí an Spioraid.
Galataigh 5:5
สดุดี 65 (An Bíobla Naofa 1981)
|
3
ós tú a éisteann lenár nguí. Ortsa atá triall gach aon neach |
|
4
lena eire urchóide. Luíonn ár lochtanna go trom orainn ach tugann tusa maithiúnas dúinn. |
|
5
Is méanar don té a roghnaíonn tú, á ghlaoch chun do chúirteanna. Sásófar le flúirse do thí sinn, le hionad naofa do theampaill. |
|
6
Déanann tú éachtaí i d’fhíréantacht dúinn, a Dhia ár slánaithe. Dóchas críocha uile na cruinne thú agus na bhfarraigí imigéiniúla. |
|
7
Daingníonn tú na sléibhte le do neart ar do chrioslú le cumhacht. |
|
8
Maolaíonn tú fothram na farraige agus torann na dtonnta agus gleo na gciníocha. |
|
9
Lucht cónaithe chríocha na cruinne, is eagal leo d’éachtaí. Cuireann tú áthas ar imill imchiana an Oirthir is an Iarthair. |
กาลาเทีย 5 (An Bíobla Naofa 1981)
| 2 Seo mise Pól á rá libh nach ndéanfaidh Críost aon mhaitheas daoibh má dhéantar timpeallghearradh oraibh. |
| 3 Dearbhaím arís don uile dhuine a ndéantar timpeallghearradh air, go bhfuil sé de dhualgas air an dlí a choimeád ina iomláine. |
| 4 Agus sibhse a bhíonn ag lorg na fíréantachta sa dlí tá sibh dealaithe ó Chríost agus tá gnaoi Dé caillte agaibh. |
| 5 Is ón gcreideamh, áfach, atáimidne ag súil leis an bhfíréantacht a fháil faoi luí an Spioraid. |
| 6 Mar in Íosa Críost is cuma an timpeallghearradh ann nó as, ach an creideamh a oibríonn trí ghrá. |
| 7 Bhí sibh ag dul chun cinn go hálainn. Cé a chuir bac oraibh géilleadh don fhírinne? |
| 8 Ní ón té úd a ghlaoigh oraibh a tháinig an t-áiteamh sin! |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Mε τρoμερά πράγματα, μαζί με δικαιoσύνη, θα απαντάς σε μας, Θεέ τής σωτηρίας μας, η ελπίδα όλων των περάτων τής γης, και όσων βρίσκoνται μακριά στη θάλασσα.
Ψαλμοί 65:5
Εμείς διαμέσου τού Πνεύματος προσδοκούμε ως αποτέλεσμα της πίστης την ελπίδα τής δικαίωσης.
Προς Γαλάτες 5:5
สดุดี 65 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 2 Ω, εσύ πoυ ακoύς πρoσευχή, σε σένα θα έρχεται κάθε σάρκα. |
| 3 Λόγια ανoμίας υπερίσχυσαν εναντίoν μoυ· εσύ θα καθαρίσεις τις παραβάσεις μας. |
|
4
Mακάριoς εκείνος τον οποίο έκλεξες, και τoν έφερες κοντά σου για να κατoικεί στις αυλές σoυ· θα χoρτάσoυμε από τα αγαθά τoύ oίκoυ σoυ, τoυ άγιoυ ναoύ σoυ. |
|
5
Mε τρoμερά πράγματα, μαζί με δικαιoσύνη, θα απαντάς σε μας, Θεέ τής σωτηρίας μας, η ελπίδα όλων των περάτων τής γης, και όσων βρίσκoνται μακριά στη θάλασσα· |
| 6 εσύ είσαι αυτός πoυ στερεώνεις τα βoυνά με τη δύναμή σoυ, πoυ είσαι περιζωσμένoς με ισχύ· |
| 7 εσύ είσαι αυτός πoυ κατασιγάζεις τoν ήχo τής θάλασσας, τoν ήχo των κυμάτων της, και τoν θόρυβo των λαών. |
| 8 Kαι αυτoί πoυ κατoικoύν τα πέρατα της γης, φoβoύνται τα σημεία σoυ· χαρoπoιείς τις αρχές τής αυγής και της εσπέρας. |
กาลาเทีย 5 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 2 Προσέξτε, εγώ ο Παύλος σάς λέω ότι, αν κάνετε την περιτομή, ο Xριστός δεν θα σας ωφελήσει σε τίποτε. |
| 3 Διαμαρτύρομαι ξανά προς κάθε άνθρωπο που κάνει την περιτομή, ότι είναι χρεώστης να εκτελεί ολόκληρο τον νόμο. |
| 4 Aποχωριστήκατε από τον Xριστό, όσοι ανακηρύσσεστε δίκαιοι από τον νόμο· ξεπέσατε από τη χάρη. |
| 5 Eπειδή, εμείς διαμέσου τού Πνεύματος προσδοκούμε ως αποτέλεσμα της πίστης την ελπίδα τής δικαίωσης. |
| 6 Eπειδή, στον Iησού Xριστό ούτε η περιτομή έχει κάποια ισχύ ούτε η ακροβυστία, αλλά η πίστη, που ενεργείται με αγάπη. |
| 7 Tρέχατε καλά· ποιος σας εμπόδισε στο να μη πείθεστε στην αλήθεια; |
| 8 Aυτή η ισχυρογνωμοσύνη δεν είναι από εκείνον που σας καλεί. |
ספר הבריתות 2004
נוֹרָאוֹת בְּצֶדֶק תַּעֲנֵנוּ אֱלֹהֵי יִשְׁעֵנו מִבְטָח כָּל־קַצְוֵי־אֶרֶץ וְיָם רְחֹקִים.
תהלים סה 6
וַאֲנַחְנוּ, בְּרוּחַ, עַל-יְסוֹד אֱמוּנָה, מֵיַחֲלִים לַתִּקְוָה, פְּרִי הַצְדָּקָתֵנוּ.
גלאטים ה 5
สดุดี 65 (ספר הבריתות 2004)
| 3 שֹׁמֵעַ תְּפִלָּה עָדֶיךָ כָּל־בָּשָׂר יָבֹאוּ. |
| 4 דִּבְרֵי עֲוֹנֹת גָּבְרוּ מֶנִּי פְּשָׁעֵינוּ אַתָּה תְכַפְּרֵם. |
| 5 אַשְׁרֵי תִּבְחַר וּתְקָרֵב יִשְׁכֹּן חֲצֵרֶיךָ נִשְׂבְּעָה בְּטוּב בֵּיתֶךָ קְדֹשׁ הֵיכָלֶךָ. |
| 6 נוֹרָאוֹת בְּצֶדֶק תַּעֲנֵנוּ אֱלֹהֵי יִשְׁעֵנוּ מִבְטָח כָּל־קַצְוֵי־אֶרֶץ וְיָם רְחֹקִים. |
| 7 מֵכִין הָרִים בְּכֹחוֹ נֶאְזָר בִּגְבוּרָה. |
| 8 מַשְׁבִּיחַ שְׁאוֹן יַמִּים שְׁאוֹן גַּלֵּיהֶם וַהֲמוֹן לְאֻמִּים. |
| 9 וַיִּירְאוּ יֹשְׁבֵי קְצָוֹת מֵאוֹתֹתֶיךָ מוֹצָאֵי־בֹקֶר וָעֶרֶב תַּרְנִין. |
กาลาเทีย 5 (ספר הבריתות 2004)
| 2 אֲנִי, שָׁאוּל, אוֹמֵר לָכֶם שֶׁאִם תִּמּוֹלוּ, לֹא יוֹעִיל לָכֶם הַמָּשִׁיחַ. |
| 3 אֲנִי חוֹזֵר וּמֵעִיד בְּכָל אִישׁ אֲשֶׁר יִמּוֹל, כִּי חוֹבָה עָלָיו לִשְׁמֹר אֶת כָּל הַתּוֹרָה. |
| 4 אַתֶּם הַמְבַקְשִׁים לְהִצָּדֵק בַּתּוֹרָה נֻתַּקְתֶּם מִן הַמָּשִׁיחַ, נִשְׁמַטְתֶּם מִן הַחֶסֶד. |
| 5 וַאֲנַחְנוּ, בְּרוּחַ, עַל-יְסוֹד אֱמוּנָה, מֵיַחֲלִים לַתִּקְוָה, פְּרִי הַצְדָּקָתֵנוּ; |
| 6 שֶׁכֵּן בַּמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ אֵין חֲשִׁיבוּת לֹא לַמִּילָה וְלֹא לָעָרְלָה, אֶלָּא לָאֱמוּנָה הַפּוֹעֶלֶת בְּדֶרֶך אַהֲבָה. |
| 7 מְרוּצַתְכֶם הָיְתָה טוֹבָה; מִי הֵנִיא אֶתְכֶם מִלְּצַיֵּת לָאֱמֶת? |
| 8 פִּתּוּי זֶה אֵינוֹ מֵאֵת הַקּוֹרֵא אֶתְכֶם. |
Hunsrik Plat Taytx
Erheer uns in deiner wunnerbar Gerechdichkät, du Gott, wo uns redde dut! Du bischt die Zuversicht vun jedem, wo uf de Erd un weit fort am Meer wohnt.
Psalme 65,6 (ELW)
Meyer hon ti hofnung tas Hërkot uns aan nëme tuut, un is tas was meyer hofe torich Hërkots Kayst sayn macht un torich unser klaawe.
Kalatas 5,5
Karoli 1990
Csodálatos dolgokat szólasz nékünk a te igazságodban, idvességünknek Istene; e föld minden szélének és a messze tengernek bizodalma!
Zsoltárok 65,6
Mi a Lélek által, hitből várjuk az igazság reménységét.
Galata 5,5
สดุดี 65 (Karoli 1990)
| 3 Oh könyörgést meghallgató, hozzád folyamodik minden test. |
| 4 Bűneim erőt vettek rajtam; vétkeinket te bocsásd meg. |
| 5 Boldog az, a kit te kiválasztasz és magadhoz fogadsz, hogy lakozzék a te tornáczaidban; hadd teljesedjünk meg a te házadnak javaival, a te templomodnak szentségével! |
| 6 Csodálatos dolgokat szólasz nékünk a te igazságodban, idvességünknek Istene; e föld minden szélének és a messze tengernek bizodalma; |
| 7 A ki hegyeket épít erejével, körül van övezve hatalommal; |
| 8 A ki lecsillapítja a tengerek zúgását, habjaik zúgását, és a népek háborgását. |
| 9 Félnek is jeleidtől a szélek lakói; a napkelet és nyugot határait megörvendezteted. |
กาลาเทีย 5 (Karoli 1990)
| 2 Ímé, én Pál mondom néktek, hogy ha körülmetélkedtek, Krisztus néktek semmit sem használ. |
| 3 Bizonyságot teszek pedig ismét minden embernek, a ki körülmetélkedik, hogy köteles az egész törvényt megtartani. |
| 4 Elszakadtatok Krisztustól, a kik a törvény által akartok megigazulni, a kegyelemből kiestetek. |
| 5 Mert mi a Lélek által, hitből várjuk az igazság reménységét. |
| 6 Mert Krisztus Jézusban sem a körülmetélkedés nem ér semmit, sem a körülmetélkedetlenség, hanem a szeretet által munkálkodó hit. |
| 7 Jól futottatok; kicsoda gátolt meg titeket, hogy ne engedelmeskedjetek az igazságnak? |
| 8 Ez a hitetés nem attól van, a ki titeket hív. |
Nuova Riveduta 1994
Mediante prodigi tu ci rispondi, nella tua giustizia, o Dio della nostra salvezza, speranza di tutte le estremità della terra e dei mari lontani.
Salmo 65:5
Noi, in Spirito, per fede, aspettiamo la speranza della giustizia.
Galati 5:5
สดุดี 65 (Nuova Riveduta 1994)
| 2 A te, che esaudisci la preghiera, verrà ogni creatura. |
| 3 Mi opprime il peso delle mie colpe, ma tu perdonerai i miei peccati. |
| 4 Beato chi sceglierai e accoglierai, perché egli abiti nei tuoi cortili! Noi ci sazieremo dei beni della tua casa, delle cose sante del tuo tempio. |
| 5 Mediante prodigi tu ci rispondi, nella tua giustizia, o Dio della nostra salvezza, speranza di tutte le estremità della terra e dei mari lontani. |
| 6 Con il suo vigore egli rese saldi i monti, cingendosi di potenza. |
| 7 Egli placa il fragore dei mari, il fragore dei loro flutti, e il tumulto dei popoli. |
| 8 Gli abitanti delle estremità della terra tremano davanti ai tuoi prodigi; tu fai sgorgare canti di gioia dall'oriente all'occidente. |
กาลาเทีย 5 (Nuova Riveduta 1994)
| 2 Ecco, io, Paolo, vi dichiaro che, se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà a nulla. |
| 3 Dichiaro di nuovo: ogni uomo che si fa circoncidere, è obbligato a osservare tutta la legge. |
| 4 Voi che volete essere giustificati dalla legge, siete separati da Cristo; siete scaduti dalla grazia. |
| 5 Poiché quanto a noi, è in spirito, per fede, che aspettiamo la speranza della giustizia. |
| 6 Infatti, in Cristo Gesù non ha valore né la circoncisione né l'incirconcisione; quello che vale è la fede che opera per mezzo dell'amore. |
| 7 Voi correvate bene; chi vi ha fermati perché non ubbidiate alla verità? |
| 8 Una tale persuasione non viene da colui che vi chiama. |
Südsaarländisch
Erheer uns in deiner wunnerbar Gerechdichkät, du Gott, wo uns redde dut! Du bischt die Zuversicht vun jedem, wo uf de Erd un weit fort am Meer wohnt.
Psalm 65,6
Mir glawe un warde in de Kraft vum Heiliche Geischt uf die Gerechdichkät, wo mer druf hoffe muss.
Galadder 5,5
กาลาเทีย 5 (Südsaarländisch)
| 2 Horchen emo zu! Ich, de Paulus, sahn eich: Wann’er eich beschneide losse, dann nutzt eich Chrischdus nix. |
| 3 Ich weise jeder Mann, der wo sich beschneide losst, noch emo dodruf hin: Er verflicht sich dodemet, fer’s ganze Gesetz se halle. |
| 4 Wann’er met Hilf vum Gesetz gerecht werre wolle, dann hann’er eich vun Chrischdus getrennt un sinn aus de Gnad gefall. |
| 5 Mir glawe awer un warde in de Kraft vum Heiliche Geischt uf die Gerechdichkät, uf die wo mer hoffe muss. |
|
6
Wa’mer Chrischdus Jesus geheere, spielt’s nämlich kä Roll, ob mer beschnitt sinn oder net. Was dann zehlt, is der Glawe, der wo durch die Lieb akdiv is. |
| 7 Ihr ware so gutt vorwärts kumm! Wer hat eich nur ufgehall, dass ner dem net gehorsam sinn, was wohr is? |
| 8 Was mer eich do inredde will, kummt net vun Gott, der wo eich beruf hat. |
Biblia Tysiąclecia
Twoja sprawiedliwość odpowiada nam cudami, Boże, nasz Zbawco, nadziejo wszystkich krańców ziemi i mórz dalekich.
Ks. Psalmów 65:6
My z pomocą Ducha, na zasadzie wiary wyczekujemy spodziewanej sprawiedliwości.
Galacjan 5:5
สดุดี 65 (Biblia Tysiąclecia)
| 3 co próśb wysłuchujesz. Do Ciebie przychodzi wszelki śmiertelnik, |
| 4 wyznając nieprawości. Przygniatają nas nasze przewiny: Ty je odpuszczasz. |
| 5 Szczęśliwy, kogo wybierasz i przygarniasz: mieszka on w Twoich pałacach. Niech nas nasycą dobra Twego domu, świętość Twojego przybytku! |
| 6 Twoja sprawiedliwość odpowiada nam cudami, Boże, nasz Zbawco, nadziejo wszystkich krańców ziemi i mórz dalekich, |
| 7 który swą mocą utwierdzasz góry, jesteś opasany potęgą, |
| 8 który uśmierzasz burzliwy szum morza, huk jego fal, zgiełk narodów. |
| 9 Przejęci są trwogą mieszkańcy krańców ziemi z powodu Twych znaków. Ty zaś napełniasz radością podwoje Zachodu i Wschodu. |
กาลาเทีย 5 (Biblia Tysiąclecia)
| 2 Oto ja, Paweł, mówię wam: Jeżeli poddacie się obrzezaniu, Chrystus wam się na nic nie przyda. |
| 3 I raz jeszcze oświadczam każdemu człowiekowi, który poddaje się obrzezaniu: jest on zobowiązany zachować wszystkie przepisy Prawa. |
| 4 Zerwaliście więzy z Chrystusem; wszyscy, którzy szukacie usprawiedliwienia w Prawie, wypadliście z łaski. |
| 5 My zaś z pomocą Ducha, na zasadzie wiary wyczekujemy spodziewanej sprawiedliwości. |
| 6 Albowiem w Chrystusie Jezusie ani obrzezanie, ani jego brak nie mają żadnego znaczenia, tylko wiara, która działa przez miłość. |
| 7 Biegliście tak wspaniale! Kto przeszkodził wam trwać przy prawdzie? |
| 8 Wpływ ten nie pochodzi od Tego, który was powołuje. |
Bíblia Livre em português
Tu nos responderá de forma justa por meio de coisas temíveis. O Deus de nossa salvação é a confiança de todos os limites da terra, e dos lugares distantes do mar.
Salmo 65,5
Pois, por meio do Espírito, pela fé, aguardamos a esperança da justiça.
Gálatas 5,5
สดุดี 65 (Bíblia Livre em português)
| 2 Tu, que ouves as orações; toda carne virá a ti. |
| 3 Perversidades têm me dominado, porém tu tiras a culpa de nossas transgressões. |
| 4 Bem-aventurado é aquele a quem tu escolhes, e o fazes aproximar, para que habite em teus cômodos; seremos fartos do bem de tua casa, na santidade de teu templo. |
| 5 Tu nos responderá de forma justa por meio de coisas temíveis. O Deus de nossa salvação é a confiança de todos os limites da terra, e dos lugares mais distantes do mar. |
| 6 Ele é o que firma os montes com sua força, revestido de poder. |
| 7 Ele é o que amansa o ruído dos mares, o ruído de suas ondas, e o tumulto dos povos. |
| 8 Até os que habitam nos lugares mais distantes temem teus sinais; tu fazes alegres o nascer e o pôr do sol. |
กาลาเทีย 5 (Bíblia Livre em português)
| 2 Eis que eu, Paulo, vos digo, que se vos deixardes circuncidar, Cristo vos será útil em nada. |
| 3 E de novo atesto que todo homem que se deixar circuncidar está obrigado a obedecer a toda a Lei. |
| 4 Desligados estais de Cristo, vós que quereis ser justos pela Lei; da graça caístes. |
| 5 Pois, por meio do Espírito, pela fé, aguardamos a esperança da justiça; |
| 6 porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé, que opera por meio do amor. |
| 7 Estáveis correndo bem; quem vos impediu de obedecerdes à verdade? |
| 8 Esta persuasão não parte daquele que vos chama. |
Cornilescu 2014
În bunătatea Ta, Tu ne asculţi prin minuni, Dumnezeul mântuirii noastre, nădejdea tuturor marginilor îndepărtate ale pământului şi mării!
Psalmul 65:5
Noi, prin Duhul, aşteptăm prin credinţă nădejdea neprihănirii.
Galateni 5:5
สดุดี 65 (Cornilescu 2014)
|
2
Tu asculţi rugăciunea, de aceea toţi oamenii vor veni la Tine. |
|
3
Mă copleşesc nelegiuirile, dar Tu vei ierta fărădelegile noastre. |
|
4
Ferice de cel pe care-l alegi Tu şi pe care-l primeşti înaintea Ta, ca să locuiască în curţile Tale! Ne vom sătura de binecuvântarea Casei Tale, de sfinţenia Templului Tău. |
|
5
În bunătatea Ta, Tu ne asculţi prin minuni, Dumnezeul mântuirii noastre, nădejdea tuturor marginilor îndepărtate ale pământului şi mării! |
|
6
El întăreşte munţii prin tăria Lui şi este încins cu putere. |
|
7
El potoleşte urletul mărilor, urletul valurilor lor şi zarva popoarelor. |
|
8
Cei ce locuiesc la marginile lumii se înspăimântă de minunile Tale. Tu umpli de veselie răsăritul şi apusul îndepărtat. |
กาลาเทีย 5 (Cornilescu 2014)
| 2 Iată, eu, Pavel, vă spun că, dacă vă veţi tăia împrejur, Hristos nu vă va folosi la nimic. |
| 3 Şi mărturisesc iarăşi încă o dată oricărui om care primeşte tăierea împrejur că este dator să împlinească toată Legea. |
| 4 Voi, care voiţi să fiţi socotiţi neprihăniţi prin Lege, v-aţi despărţit de Hristos; aţi căzut din har. |
| 5 Căci noi, prin Duhul, aşteptăm prin credinţă nădejdea neprihănirii. |
| 6 Căci, în Isus Hristos, nici tăierea împrejur, nici netăierea împrejur n-au vreun preţ, ci credinţa care lucrează prin dragoste. |
| 7 Voi alergaţi bine: Cine v-a tăiat calea ca să n-ascultaţi de adevăr? |
| 8 Înduplecarea aceasta nu vine de la Cel ce v-a chemat. |
Юбилейная Библия
Страшный в правосудии, услышь нас, Боже, Спаситель наш, упование всех концов земли и находящихся в море далеко.
Псалом 64:6
Мы духом ожидаем и надеемся праведности от веры.
Галатам 5:5
สดุดี 64 (Юбилейная Библия)
| 3 Ты слышишь молитву; к Тебе прибегает всякая плоть. |
| 4 Дела беззаконий превозмогают меня; Ты очистишь преступления наши. |
| 5 Блажен, кого Ты избрал и приблизил, чтобы он жил во дворах Твоих. Насытимся благами дома Твоего, святого храма Твоего. |
| 6 Страшный в правосудии, услышь нас, Боже, Спаситель наш, упование всех концов земли и находящихся в море далеко, |
| 7 поставивший горы силой Своей, препоясанный могуществом, |
| 8 укрощающий шум морей, шум волн их и мятеж народов! |
| 9 И убоятся знамений Твоих живущие на пределах земли. Утро и вечер возбудишь к славе Твоей. |
กาลาเทีย 5 (Юбилейная Библия)
| 2 Вот, я, Павел, говорю вам: если вы обрезываетесь, не будет вам никакой пользы от Христа. |
| 3 Еще свидетельствую всякому человеку обрезывающемуся, что он должен исполнить весь закон. |
| 4 Вы, оправдывающие себя законом, остались без Христа, отпали от благодати, |
| 5 а мы духом ожидаем и надеемся праведности от веры. |
| 6 Ибо во Христе Иисусе не имеет силы ни обрезание, ни необрезание, но вера, действующая любовью. |
| 7 Вы шли хорошо. Кто остановил вас, чтобы вы не покорялись истине? |
| 8 Такое убеждение не от Призывающего вас. |
Bibel für Schwoba
Mit furchtbare Tata gibt ons dae Gerechtigkaet a Antwort, du Gott, der onser Hael ischd! Du bist ao d Zuavrsicht bis an älle Weltenda ond bis zo de entfernteste Insla!
Psalm 65,6
Mir wartat auf d Erfüllong von onserer Hoffnong auf d Gerechtigkaet aufgrond vom Glaoba.
Galadr 5,5
สดุดี 65 (Bibel für Schwoba)
| 3 weil du Gebet erhöra duast! Zo dir kommat älle Menscha |
| 4 ond brengat ihre Sündalasta. Mô ons onsere Vrfehlonga z arg druckat, schenkst as du d Vrgebong. |
|
5
Der kå sich glücklich preisa, dem mô du d Erlaobnis geist, dass r bei dir en de Vôrhöf wohna därf! Stärka därfat mr ons an ällam was då ischd en daem Haus - haelig ischd dae Templ. |
| 6 Mit furchtbare Tata gibt ons dae Gerechtigkaet a Antwort, du Gott (Elohey), der onser Hael ischd! Du bist ao d Zuavrsicht bis an älle Weltenda ond bis zo de entfernteste Insla! |
| 7 Der mô d Berg gründat håt en saener Kraft, ond sae Stärke wia en Gürtel om sich rom håt, |
| 8 der mô s Brausa von de Meer dämpfa kå, ond s Schäuma von de Brecher - ond s Völkertoba. |
| 9 Nå hent d Aewohner von älle Weltenda a Ehrfurcht kriagt vôr dem, was du dao håsch - s Môrga- ond s Åbadland läßt du jubla. |
กาลาเทีย 5 (Bibel für Schwoba)
| 2 Guckat amål her, was i, dr Paulus euch sag: Wann ihr euch beschneida lassat, nå nützt euch dr Messias gar nex. |
| 3 I sag s nômål a ma jeda, der mô sich beschneida läßt, dass r nå vrpflichtat ischd, dass r s ganze Gsetz aehält. |
| 4 Ihr send vom Messias ganz weg, wann r durch s Gsetz gerechtgsprocha wera wöllat, ond aus dr Gnade rausgfalla. |
| 5 Aber mir wartat auf d Erfüllong von onserer Hoffnong auf d Gerechtigkaet aufgrond vom Glaoba. |
| 6 Em Messias Jesus kommt s nämlich et drauf å, ob mr beschnitta ischd oder et, sondern dådrauf, dass mr an Glaoba håt, der mô en dr Liebe wirksam wird. |
| 7 Ihr send doch guat gloffa, wer håt euch drå ghenderat, dass r dr Wåhrat folgat? |
| 8 Der, mô euch beruafa håt, håt euch dådrzua et vrlôetat. |
Kutsal Kitap 2001
Ey bizi kurtaran Tanrı, Müthiş işler yaparak Zaferle yanıtlarsın bizi. Sen yeryüzünün dört bucağında, Uzak denizlerdekilerin umudusun.
Zebur 65:5
Biz aklanmanın verdiği umudun gerçekleşmesini Ruh’a dayanarak, imanla bekliyoruz.
İncil, Galatyalılar 5:5
สดุดี 65 (Kutsal Kitap 2001)
|
2
Ey sen, duaları işiten, Bütün insanlar sana gelecek. |
|
3
Suçlarımızın altında ezildik, Ama sen isyanlarımızı bağışlarsın. |
|
4
Ne mutlu avlularında otursun diye Seçip kendine yaklaştırdığın kişiye! Evinin, kutsal tapınağının Nimetlerine doyacağız. |
|
5
Ey bizi kurtaran Tanrı, Müthiş işler yaparak Zaferle yanıtlarsın bizi. Sen yeryüzünün dört bucağında, Uzak denizlerdekilerin umudusun; |
|
6
Kudret kuşanan, Gücüyle dağları kuran, |
|
7
Denizlerin kükremesini, Dalgaların gümbürtüsünü, Halkların kargaşasını yatıştıran sensin. |
|
8
Dünyanın öbür ucunda yaşayanlar Korkuya kapılır senin belirtilerin karşısında. Doğudan batıya kadar insanlara Sevinç çığlıkları attırırsın. |
กาลาเทีย 5 (Kutsal Kitap 2001)
| 2 Bakın, ben Pavlus size diyorum ki, sünnet olursanız Mesih’in size hiç yararı olmaz. |
| 3 Sünnet edilen her adamı bir daha uyarıyorum: Kutsal Yasa’nın tümünü yerine getirmek zorundadır. |
| 4 Yasa aracılığıyla aklanmaya çalışan sizler Mesih’ten ayrıldınız, Tanrı’nın lütfundan uzak düştünüz. |
| 5 Ama biz aklanmanın verdiği umudun gerçekleşmesini Ruh’a dayanarak, imanla bekliyoruz. |
| 6 Mesih İsa’da ne sünnetliliğin ne de sünnetsizliğin yararı vardır; yararlı olan, sevgiyle etkisini gösteren imandır. |
| 7 İyi koşuyordunuz. Sizi gerçeğe uymaktan kim alıkoydu? |
| 8 Buna kanmanız sizi çağıranın isteği değildir. |
کِتابِ مُقادّس
اَے ہمارے نجات دینے والے خُدا! تُو جو زمِین کے سب کناروں کا اور سمُندر پر دُور دُور رہنے والوں کا تکیہ ہے! خَوفناک باتوں کے ذرِیعہ سے تُو ہمیں صداقت سے جواب دے گا۔
زبور 65:5
ہم رُوح کے باعِث اِیمان سے راست بازی کی اُمّید بر آنے کے مُنتظِر ہیں۔
گلتیوں 5:5
สดุดี 65 (کِتابِ مُقادّس)
|
2
اَے دُعا کے سُننے والے! سب بشر تیرے پاس آئیں گے۔ |
|
3
بد اعمال مُجھ پر غالِب آ جاتے ہیں پر ہماری خطاؤں کا کفّارہ تُو ہی دے گا۔ |
|
4
مُبارک ہے وہ آدمی جِسے تُو برگُزِیدہ کرتا اور اپنے پاس آنے دیتا ہے تاکہ وہ تیری بارگاہوں میں رہے۔ ہم تیرے گھر کی خُوبی سے یعنی تیری مُقدّس ہَیکل سے آسُودہ ہوں گے۔ |
|
5
اَے ہمارے نجات دینے والے خُدا! تُو جو زمِین کے سب کناروں کا اور سمُندر پر دُور دُور رہنے والوں کا تکیہ ہے! خَوفناک باتوں کے ذرِیعہ سے تُو ہمیں صداقت سے جواب دے گا |
|
6
تُو قُدرت سے کمربستہ ہو کر اپنی قُوّت سے پہاڑوں کو اِستحکام بخشتا ہے۔ |
|
7
تُو سمُندر کے اور اُس کی مَوجوں کے شور کو اور اُمّتوں کے ہنگامہ کو مَوقُوف کر دیتا ہے۔ |
|
8
زمِین کی اِنتِہا کے رہنے والے تیرے مُعجزوں سے ڈرتے ہیں۔ تُو مطلعِ صُبح کو اور شام کو شادمانی بخشتا ہے۔ |
กาลาเทีย 5 (کِتابِ مُقادّس)
| 2 دیکھو مَیں پَولُس تُم سے کہتا ہُوں کہ اگر تُم خَتنہ کراؤ گے تو مسِیح سے تُم کو کُچھ فائِدہ نہ ہو گا۔ |
| 3 بلکہ مَیں ہر ایک خَتنہ کرانے والے شخص پر پِھر گواہی دیتا ہُوں کہ اُسے تمام شرِیعت پر عمل کرنا فرض ہے۔ |
| 4 تُم جو شرِیعت کے وسِیلہ سے راست باز ٹھہرنا چاہتے ہو مسِیح سے الگ ہو گئے اور فضل سے محرُوم۔ |
| 5 کیونکہ ہم رُوح کے باعِث اِیمان سے راست بازی کی اُمّید بر آنے کے مُنتظِر ہیں۔ |
| 6 اور مسِیح یِسُوعؔ میں نہ تو خَتنہ کُچھ کام کا ہے نہ نامختُونی مگر اِیمان جو مُحبّت کی راہ سے اثر کرتا ہے۔ |
| 7 تُم تو اچّھی طرح دَوڑ رہے تھے۔ کِس نے تُمہیں حق کے ماننے سے روک دِیا؟ |
| 8 یہ ترغِیب تُمہارے بُلانے والے کی طرف سے نہیں ہے۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Ғаройиб ишлар кўрсатиб, Ғалаба ила бизга жавоб берасан, Эй нажоткоримиз Худо! Ернинг тўрт томонининг, Ҳамда энг узоқ денгизларнинг умиди Сенсан.
Забур 64:6
Бизлар Руҳга таяниб, Худо бизни имонимиз туфайли солиҳ, деб эълон қилишини интизорлик билан кутяпмиз.
Галатияликлар 5:5
สดุดี 64 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
|
3
Сенсан ибодатларга жавоб бергувчи, Жамики одамзод Сенга келади. |
|
4
Гуноҳ устимиздан тантана қилган, Сен эса кечирасан гуноҳларимизни. |
|
5
Қутлуғ ҳовлимда яшасин, дея Сен Ўзинг танлаб, Олиб келган инсон нақадар бахтли! Уйингнинг, муқаддас Маъбадингнинг Неъматларидан биз баҳраманд бўламиз. |
|
6
Ғаройиб ишлар кўрсатиб, Ғалаба ила бизга жавоб берасан, Эй нажоткоримиз Худо! Ернинг тўрт томонининг, Ҳамда энг узоқ денгизларнинг умиди Сенсан. |
|
7
Куч билан Ўзингни қуроллантиргансан, Қудратинг ила тоғларни жойлаштиргансан. |
|
8
Денгизлар ҳайқириғини бостирасан, Тўлқинлар шовқинини тинчитасан. Халқлар шовқин–суронига барҳам берасан. |
|
9
Дунёнинг у четида яшовчилар Мўъжизаларингдан қўрқувга тушади. Шарқдан ғарбгача халқлар Сенинг ишларингни севинч ила куйлайди. |
กาลาเทีย 5 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
| 2 Мана, мен, Павлус, сизларга айтяпман: агар сизлар суннат қилинсангиз, Масиҳ сизларга ҳеч қандай фойда келтирмайди. |
| 3 Суннат қилинадиган ҳар бир одамга яна таъкидлаб айтаман: у бутун қонунни бажаришга мажбурдир. |
| 4 Сизлар, қонунни бажариш билан ўзимизни оқлаймиз, деб Масиҳдан ажралдингизлар ва ўзингизни Худонинг иноятидан маҳрум қилдингизлар. |
| 5 Бизлар эса Руҳга таяниб, Худо бизни имонимиз туфайли солиҳ, деб эълон қилишини интизорлик билан кутяпмиз. |
| 6 Исо Масиҳга тегишли бўлганлар орасида суннат қилинган, қилинмаганликнинг ҳеч аҳамияти йўқ. Фақатгина меҳр–муҳаббат орқали ифодаланган имонимиз муҳимдир. |
| 7 Сизлар имон йўлида олға қадам босаётган эдингиз. Хўш, ҳақиқатга қулоқ солишингизга ким халақит берди? |
| 8 Албатта Худо эмас! Унинг Ўзи сизларни даъват қилган–ку! |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
G‘aroyib ishlar ko‘rsatib, G‘alaba ila bizga javob berasan, Ey najotkorimiz Xudo! Yerning to‘rt tomonining, Hamda eng uzoq dengizlarning umidi Sensan.
Zabur 64:6
Bizlar Ruhga tayanib, Xudo bizni imonimiz tufayli solih, deb e’lon qilishini intizorlik bilan kutyapmiz.
Galatiyaliklar 5:5
สดุดี 64 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
|
3
Sensan ibodatlarga javob berguvchi, Jamiki odamzod Senga keladi. |
|
4
Gunoh ustimizdan tantana qilgan, Sen esa kechirasan gunohlarimizni. |
|
5
Qutlug‘ hovlimda yashasin, deya Sen O‘zing tanlab, Olib kelgan inson naqadar baxtli! Uyingning, muqaddas Ma’badingning Ne’matlaridan biz bahramand bo‘lamiz. |
|
6
G‘aroyib ishlar ko‘rsatib, G‘alaba ila bizga javob berasan, Ey najotkorimiz Xudo! Yerning to‘rt tomonining, Hamda eng uzoq dengizlarning umidi Sensan. |
|
7
Kuch bilan O‘zingni qurollantirgansan, Qudrating ila tog‘larni joylashtirgansan. |
|
8
Dengizlar hayqirig‘ini bostirasan, To‘lqinlar shovqinini tinchitasan. Xalqlar shovqin–suroniga barham berasan. |
|
9
Dunyoning u chetida yashovchilar Mo‘jizalaringdan qo‘rquvga tushadi. Sharqdan g‘arbgacha xalqlar Sening ishlaringni sevinch ila kuylaydi. |
กาลาเทีย 5 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
| 2 Mana, men, Pavlus, sizlarga aytyapman: agar sizlar sunnat qilinsangiz, Masih sizlarga hech qanday foyda keltirmaydi. |
| 3 Sunnat qilinadigan har bir odamga yana ta’kidlab aytaman: u butun qonunni bajarishga majburdir. |
| 4 Sizlar, qonunni bajarish bilan o‘zimizni oqlaymiz, deb Masihdan ajraldingizlar va o‘zingizni Xudoning inoyatidan mahrum qildingizlar. |
| 5 Bizlar esa Ruhga tayanib, Xudo bizni imonimiz tufayli solih, deb e’lon qilishini intizorlik bilan kutyapmiz. |
| 6 Iso Masihga tegishli bo‘lganlar orasida sunnat qilingan, qilinmaganlikning hech ahamiyati yo‘q. Faqatgina mehr–muhabbat orqali ifodalangan imonimiz muhimdir. |
| 7 Sizlar imon yo‘lida olg‘a qadam bosayotgan edingiz. Xo‘sh, haqiqatga quloq solishingizga kim xalaqit berdi? |
| 8 Albatta Xudo emas! Uning O‘zi sizlarni da’vat qilgan–ku! |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Hỡi Đức Chúa Trời về sự cứu rỗi chúng tôi, Chúa sẽ lấy việc đáng sợ mà đáp lại chúng tôi theo sự công bình; Chúa là sự tin cậy của các cùng tột trái Đất, và của kẻ ở trên biển xa.
Thi-thiên 65:5
Về phần chúng ta, ấy là bởi đức tin và nhờ Thánh Linh mà chúng ta được nhận lãnh sự trông cậy của sự công bình.
Ga-la-ti 5: 5
สดุดี 65 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 2 Hỡi đấng nghe lời cầu nguyện, Các xác thịt Đều sẽ Đến cùng Ngài. |
| 3 Sự gian ác thắng hơn tôi: Còn về sự vi phạm chúng tôi, Chúa sẽ tha thứ cho. |
| 4 Phước thay cho người mà Chúa Đã chọn và khiến Đến gần, Đặng Ở nơi hành lang Chúa: Chúng tôi sẽ Được no nê vật tốt lành của nhà Chúa, Là đền thánh của Ngài. |
| 5 Hỡi Đức Chúa Trời về sự cứu rỗi chúng tôi, Chúa sẽ lấy việc đáng sợ mà đáp lại chúng tôi theo sự công bình; Chúa là sự tin cậy của các cùng tột trái Đất, và của kẻ Ở trên biển xa. |
| 6 Chúa dùng quyền năng mình lập các núi vững chắc, Vì Chúa Được thắt lưng bằng sức lực; |
| 7 Chúa dẹp yên sự ầm ầm của biển, sự ồn ào của sóng nó, Và sự xao động của các dân. |
| 8 Những kẻ Ở nơi đầu cùng trái Đất Thấy phép kỳ của Chúa, bèn sợ hãi; Chúa khiến buổi hừng đông và buổi chạng vạng mừng rỡ. |
กาลาเทีย 5 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 2 Tôi là Phao-lô nói với anh em rằng, nếu anh em chịu làm phép cắt bì, thì đấng Kitô không bổ ích chi cho anh em hết. |
| 3 Tôi lại rao cho mọi người chịu cắt bì rằng, họ buộc phải vâng giữ trọn cả luật pháp. |
| 4 Anh em thảy Đều muốn cậy luật pháp cho Được xưng công bình, thì Đã lìa khỏi đấng Kitô, mất ân điển rồi. |
| 5 Về phần chúng ta, ấy là bởi Đức tin và nhờ Thánh Linh mà chúng ta Được nhận lãnh sự trông cậy của sự công bình. |
| 6 Vì trong Đức Chúa Giêsu Kitô, cái Điều có giá trị, không phải tại chịu phép cắt bì hoặc không chịu phép cắt bì, nhưng tại Đức tin hay làm ra bởi sự yêu thương vậy. |
| 7 Anh em chạy giỏi; ai Đã ngăn trở anh em Đặng không cho vâng phục lẽ thật? |
| 8 Sự xui giục Đó không phải Đến từ đấng gọi anh em. |
中文标准译本(简化字)
拯救我们的神阿, 你必以威严秉公义应允我们。 你本是一切地极, 和海上远处的人所倚靠的。
诗篇 65:5
我 们 靠 着 圣 灵 , 凭 着 信 心 , 等 候 所 盼 望 的 义 。
加拉太书 5:5
สดุดี 65 (中文标准译本(简化字))
| 2 听 祷 告 的 主 啊 , 凡 有 血 气 的 都 要 来 就 你 。 |
| 3 罪 孽 胜 了 我 ; 至 於 我 们 的 过 犯 , 你 都 要 赦 免 。 |
| 4 你 所 拣 选 、 使 他 亲 近 你 、 住 在 你 院 中 的 , 这 人 便 为 有 福 ! 我 们 必 因 你 居 所 、 你 圣 殿 的 美 福 知 足 了 。 |
| 5 拯 救 我 们 的 神 啊 , 你 必 以 威 严 秉 公 义 应 允 我 们 ; 你 本 是 一 切 地 极 和 海 上 远 处 的 人 所 倚 靠 的 。 |
| 6 他 既 以 大 能 束 腰 , 就 用 力 量 安 定 诸 山 , |
| 7 使 诸 海 的 响 声 和 其 中 波 浪 的 响 声 , 并 万 民 的 喧 哗 , 都 平 静 了 。 |
| 8 住 在 地 极 的 人 因 你 的 神 迹 惧 怕 ; 你 使 日 出 日 落 之 地 都 欢 呼 。 |
กาลาเทีย 5 (中文标准译本(简化字))
| 2 我 保 罗 告 诉 你 们 , 若 受 割 礼 , 基 督 就 与 你 们 无 益 了 。 |
| 3 我 再 指 着 凡 受 割 礼 的 人 确 实 的 说 , 他 是 欠 着 行 全 律 法 的 债 。 |
| 4 你 们 这 要 靠 律 法 称 义 的 , 是 与 基 督 隔 绝 , 从 恩 典 中 坠 落 了 。 |
| 5 我 们 靠 着 圣 灵 , 凭 着 信 心 , 等 候 所 盼 望 的 义 。 |
| 6 原 来 在 基 督 耶 稣 里 , 受 割 礼 不 受 割 礼 全 无 功 效 , 惟 独 使 人 生 发 仁 爱 的 信 心 才 有 功 效 。 |
| 7 你 们 向 来 跑 得 好 , 有 谁 拦 阻 你 们 , 叫 你 们 不 顺 从 真 理 呢 ? |
| 8 这 样 的 劝 导 不 是 出 於 那 召 你 们 的 。 |
中文标准译本(繁體字)
拯 救 我 們 的 神 阿 、 你 必 以 威 嚴 秉 公 義 應 允 我 們 . 你 本 是 一 切 地 極 、 和 海 上 遠 處 的 人 所 倚 靠 的 。
詩篇 65:5
我 們 靠 著 聖 靈 、憑 著 信 心 、 等 候 所 盼 望 的 義 。
加拉太書 5:5
สดุดี 65 (中文标准译本(繁體字))
| 2 聽 禱 告 的 主 阿 、 凡 有 血 氣 的 、 都 要 來 就 你 。 |
| 3 罪 孽 勝 了 我 . 至 於 我 們 的 過 犯 、 你 都 要 赦 免 。 |
| 4 你 所 揀 選 、 使 他 親 近 你 、 住 在 你 院 中 的 、 這 人 便 為 有 福 . 我 們 必 因 你 居 所 、 你 聖 殿 的 美 福 知 足 了 。 |
| 5 拯 救 我 們 的 神 阿 、 你 必 以 威 嚴 秉 公 義 應 允 我 們 . 你 本 是 一 切 地 極 、 和 海 上 遠 處 的 人 所 倚 靠 的 。 |
| 6 他 既 以 大 能 束 腰 、 就 用 力 量 安 定 諸 山 . |
| 7 使 諸 海 的 響 聲 、 和 其 中 波 浪 的 響 聲 、 並 萬 民 的 喧 嘩 、 都 平 靜 了 。 |
| 8 住 在 地 極 的 人 、 因 你 的 神 蹟 懼 怕 . 你 使 日 出 日 落 之 地 都 歡 呼 。 |
กาลาเทีย 5 (中文标准译本(繁體字))
| 2 我 保 羅 告 訴 你 們 、 若 受 割 禮 、 基 督 就 與 你 們 無 益 了 。 |
| 3 我 再 指 著 凡 受 割 禮 的 人 確 實 的 說 、 他 是 欠 著 行 全 律 法 的 債 。 |
| 4 你 們 這 要 靠 律 法 稱 義 的 、 是 與 基 督 隔 絕 、 從 恩 典 中 墜 落 了 。 |
| 5 我 們 靠 著 聖 靈 、 憑 著 信 心 、 等 候 所 盼 望 的 義 。 |
| 6 原 來 在 基 督 耶 穌 裡 、 受 割 禮 不 受 割 禮 、 全 無 功 效 . 惟 獨 使 人 生 發 仁 愛 的 信 心 、 纔 有 功 效 。 |
| 7 你 們 向 來 跑 得 好 . 有 誰 攔 阻 你 們 、 叫 你 們 不 順 從 真 理 呢 。 |
| 8 這 樣 的 勸 導 、 不 是 出 於 那 召 你 們 的 。 |