<< พระคำสำหรับวันพฤหัสบดี, วันที่ 30 เตือน ตุลาคม ปี 2025
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
ขอทรงนำข้าพระองค์ไปในความจริงของพระองค์ และขอทรงสอนข้าพระองค์ เพราะพระองค์ทรงเป็นพระเจ้า แห่งความรอดของข้าพระองค์ ข้าพระองค์รอคอยพระองค์อยู่วันยังค่ำ
สดุดี 25:5
พระมรรคาทั้งสิ้นของพระเจ้า เป็นความรักมั่นคงและความสัตย์จริง แก่บรรดาผู้ที่รักษาพันธสัญญา และบรรดาพระโอวาทของพระองค์
สดุดี 25:10
สดุดี 25 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 2 ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์วางใจในพระองค์ ขออย่าให้ข้าพระองค์ได้อาย ขออย่าให้ศัตรูของข้าพระองค์ได้ไชโยเหนือข้าพระองค์ |
| 3 เออ อย่าให้ผู้ใดๆ ที่เฝ้าพระองค์อยู่นั้นได้อาย แต่ผู้ที่ทรยศโดยใช่เหตุนั้นขอให้ได้รับความอาย |
| 4 ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงกระทำให้ข้าพระองค์รู้จักพระมรรคาของพระองค์ ขอทรงสอนวิถีของพระองค์แก่ข้าพระองค์ |
| 5 ขอทรงนำข้าพระองค์ไปในความจริงของพระองค์ และขอทรงสอนข้าพระองค์ เพราะพระองค์ทรงเป็นพระเจ้าแห่งความรอดของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ รอคอยพระองค์อยู่วันยังค่ำ |
| 6 ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงระลึกถึงพระกรุณาของพระองค์และถึงความรักมั่นคงของพระองค์ ด้วยสิ่งเหล่านั้นมีมาแต่กาลก่อน |
| 7 ขออย่าทรงนึกถึงบาปในวัยหนุ่มของข้าพระองค์ หรือการละเมิดของข้าพระองค์ ข้าแต่พระเจ้า ด้วยเห็นแก่ความดีของพระองค์ ขอทรงนึกถึงข้าพระองค์ ด้วยเห็นแก่ความรักมั่นคงของพระองค์ |
| 8 พระเจ้าทรงเป็นผู้ประเสริฐและเที่ยงธรรม เพราะฉะนั้นพระองค์ทรงสั่งสอนพระมรรคานั้นแก่คนบาป |
| 9 พระองค์ทรงนำคนใจถ่อมไปในสิ่งที่ถูก และทรงสอนมรรคาของพระองค์แก่คนใจถ่อม |
| 10 พระมรรคาทั้งสิ้นของพระเจ้าเป็นความรักมั่นคงและความสัตย์จริง แก่บรรดาผู้ที่รักษาพันธสัญญาและบรรดาพระโอวาทของพระองค์ |
| 11 ข้าแต่พระเจ้า เพื่อเห็นแก่พระนามของพระองค์ ขอทรงให้อภัยกรรมชั่วของข้าพระองค์ เพราะกรรมนั้นใหญ่โตนัก |
| 12 ผู้ใดเล่าที่เป็นคนยำเกรงพระเจ้า พระองค์จะทรงสั่งสอนผู้นั้นในทางที่เขาควรเลือกได้ |
| 13 เขาเองจะอาศัยอยู่ในความเจริญรุ่งเรือง และลูกหลานของเขาจะได้แผ่นดินเป็นกรรมสิทธิ์ |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Laat u waarheid my lei en onderrig my daarin, want U is God, my redder. In U stel ek elke dag my verwagting.
Psalm 25:5
Liefde en trou is die paaie wat die Here bewandel met dié wat sy verbond en verordeninge bewaar.
Psalm 25:10
สดุดี 25 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 2 my God, op U vertrou ek. Laat my vertroue tog nie tevergeefs wees nie, laat my vyande nie juig oor wat met my gebeur nie. |
| 3 Niemand wat sy verwagting in U stel, sal beskaam word nie. Dié wat nie op U vertrou nie, hulle kom in die skande. |
| 4 Maak my u wil bekend, Here, leer my u paaie. |
| 5 Laat u waarheid my lei en onderrig my daarin, want U is God, my redder. In U stel ek elke dag my verwagting. |
| 6 Dink aan die liefde en trou, Here, wat U van altyd af betoon het. |
| 7 Moet tog nie dink aan die sondes en oortredinge van my jeug nie. Dink aan my in u trou, Here, omdat U goed is. |
| 8 Die Here is goed en regverdig: Hy wys selfs vir sondaars die pad aan, |
| 9 Hy laat aan hulpeloses reg geskied en Hy leer hulle sy pad. |
| 10 Liefde en trou is die paaie wat die Here bewandel met dié wat sy verbond en verordeninge bewaar. |
| 11 Ter wille van u Naam, Here, vergewe my my sonde, want dit is groot. |
| 12 As iemand die Here dien, leer Hy hom watter pad hy moet kies, |
| 13 sodat hy voorspoed sal geniet en sy nageslag die land sal bly bewoon. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
دَرِّبْنِي فِي حَقِّكَ وَعَلِّمْنِي، فَإِنَّكَ أَنْتَ الإِلَهُ مُخَلِّصِي، وَإِيَّاكَ أَرْجُو طَوَالَ النَّهَارِ.
مزمور 25:5
مَسَالِكُ الرَّبِّ كُلُّهَا رَحْمَةٌ وَحَقٌّ لِمَنْ يَحْفَظُونَ عَهْدَهُ وَشَهَادَاتِهِ.
مزمور 25:10
สดุดี 25 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 2 عَلَيْكَ يَا إِلَهِي تَوَكَّلْتُ فَلَا تُخْزِنِي، وَلَا تَدَعْ أَعْدَائِي يَشْمَتُونَ بِي. |
| 3 فَإِنَّ كُلَّ مَنْ يَرْجُوكَ لَنْ يَخِيبَ. أَمَّا الْغَادِرُونَ بِغَيْرِهِمْ مِنْ غَيْرِ عِلَّةٍ، فَسَيَخْزَوْنَ. |
| 4 يَا رَبُّ عَرِّفْنِي طُرُقَكَ، عَلِّمْنِي سُبُلَكَ. |
| 5 دَرِّبْنِي فِي حَقِّكَ وَعَلِّمْنِي، فَإِنَّكَ أَنْتَ الإِلَهُ مُخَلِّصِي، وَإِيَّاكَ أَرْجُو طَوَالَ النَّهَارِ. |
| 6 رَبُّ، اذْكُرْ مَرَاحِمَكَ وَإِحْسَانَاتِكَ لأَنَّهَا مُنْذُ الأَزَلِ. |
| 7 لَا تَذْكُرْ خَطَايَا صِبَايَ الَّتِي ارْتَكَبْتُهَا، وَلَا مَعَاصِيَّ، بَلِ اذْكُرْنِي وَفْقاً لِرَحْمَتِكَ وَمِنْ أَجْلِ جُودِكَ يَا رَبُّ. |
| 8 الرَّبُّ صَالِحٌ وَمُسْتَقِيمٌ لِذَلِكَ يَهْدِي الضَّالِّينَ الطَّرِيقَ. |
| 9 يُدَرِّبُ الْوُدَعَاءَ فِي سُبُلِ الْحَقِّ وَيُعَلِّمُهُمْ طَرِيقَهُ. |
| 10 مَسَالِكُ الرَّبِّ كُلُّهَا رَحْمَةٌ وَحَقٌّ لِمَنْ يَحْفَظُونَ عَهْدَهُ وَشَهَادَاتِهِ. |
| 11 فَمِنْ أَجْلِ اسْمِكَ أَيُّهَا الرَّبُّ اصْفَحْ عَنْ إِثْمِي فَإِنَّهُ عَظِيمٌ. |
| 12 مَنْ هُوَ الإِنْسَانُ الَّذِي يَخَافُ الرَّبَّ؟ إِيَّاهُ يُدَرِّبُ فِي الطَّرِيقِ الَّتِي يَخْتَارُهَا لَهُ، |
| 13 فَتَنْعَمُ نَفْسُهُ فِي الْخَيْرِ وَتَمْتَلِكُ ذُرِّيَّتُهُ الأَرْضَ. |
Zimbrisch
Vüarme un lirnme darnå in sèll, bazda iz bar in Doine oang; umbrómm Du pist dar Gott, bódame darrèttet; i fidàrme vo Diar alle di tang.
Salmo 25,5
Alle di beng von Hear soin guatz gebölla un bar vor di sèlln, boda haltn au soin patt un bazda macht seng soi getümmana.
Salmo 25,10
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Vejled mig i din sandhed og belær mig, for du er min frelses Gud, til dig sætter jeg altid mit håb.
Salmernes Bog 25,5
Herrens stier er altid godhed og troskab for dem, der holder hans pagt og hans lov.
Salmernes Bog 25,10
สดุดี 25 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
|
2
jeg stoler på dig, min Gud. Lad mig ikke blive til skamme, lad ikke mine fjender frydes over mig. |
|
3
Ingen, der håber på dig, bliver til skamme, men det bliver de, der er troløse til ingen nytte. |
|
4
Vis mig dine veje, Herre, lær mig dine stier! |
|
5
Vejled mig i din sandhed og belær mig, for du er min frelses Gud, til dig sætter jeg altid mit håb. |
|
6
Herre, husk din barmhjertighed og trofasthed, som har været til fra evighed. |
|
7
Glem min ungdoms synder og overtrædelser, husk mig i din trofasthed, fordi du er god, Herre. |
|
8
Herren er god og retskaffen, derfor belærer han syndere om vejen. |
|
9
De ydmyge vejleder han i retfærdighed, han lærer ydmyge sin vej. |
|
10
Herrens stier er altid godhed og troskab for dem, der holder hans pagt og hans lov. |
|
11
For dit navns skyld, Herre, skal du tilgive min synd, for den er stor. |
|
12
Den mand, der frygter Herren, ham belærer han om den vej, han skal vælge. |
|
13
Han selv skal leve i lykke, og hans afkom skal få landet i arv og eje. |
Hoffnung für Alle
Lehre mich Schritt für Schritt, nach deiner Wahrheit zu leben. Du bist der Gott, bei dem ich Rettung finde, zu jeder Zeit setze ich meine Hoffnung auf dich.
Psalm 25,5
In Liebe und Treue führt der Herr alle, die sich an seinen Bund und seine Gebote halten.
Psalm 25,10
สดุดี 25 (Hoffnung für Alle)
|
2
Mein Gott, auf dich setze ich mein ganzes Vertrauen. Lass mich jetzt nicht fallen und zum Gespött der Leute werden! Gönne meinen Feinden nicht diesen Triumph über mich! |
|
3
Ich weiß: Keiner wird scheitern, der auf dich hofft; wer aber treulos ist und dich leichtfertig verlässt, der wird in Hohn und Spott enden. |
|
4
Herr, zeige mir, welchen Weg ich einschlagen soll, und lass mich erkennen, was du von mir willst! |
|
5
Lehre mich Schritt für Schritt, nach deiner Wahrheit zu leben. Du bist der Gott, bei dem ich Rettung finde, zu jeder Zeit setze ich meine Hoffnung auf dich. |
|
6
Herr, erinnere dich an dein Erbarmen und deine Liebe, die du den Menschen von Anfang an bewiesen hast! |
|
7
Denk nicht mehr an die Sünden meiner Jugend und vergiss meine Vergehen von damals! Denk stattdessen in deiner Gnade an mich – du bist doch voller Güte! |
|
8
Ja, der Herr ist gut und gerecht. Darum führt er die auf den richtigen Weg zurück, die ihn verließen. |
|
9
Allen, die ihre Schuld eingestehen, zeigt er, was richtig ist und wie sie nach seinem Willen leben sollen. |
|
10
In Liebe und Treue führt er alle, die sich an seinen Bund und seine Gebote halten. |
|
11
Herr, mach deinem Namen Ehre und vergib mir meine schwere Schuld! |
|
12
Was ist mit dem, der Ehrfurcht vor dem Herrn hat? Der Herr zeigt ihm den Weg, den er gehen soll. |
|
13
Er schenkt ihm Wohlstand und Glück, und seine Nachkommen werden das ganze Land erben. |
Leonberger Bibel
Leite mich in deiner Wahrheit, lehre mich, denn du bist der Gott meines Heils. Auf dich hoffe ich allezeit.
Psalm 25,5
Alle Pfade JHWHs [sind] Gnade und Wahrheit denen, die seinen Bund und seine Gesetze halten.
Psalm 25,10
สดุดี 25 (Leonberger Bibel)
| 2 Auf dich vertraue ich, lass mich nicht zuschanden werden, / lass meine Feinde nicht über mich jubeln. / |
| 3 Nein, keiner, der auf dich harrt, wird zuschanden; / zuschanden werden die schnöden Verräter. / |
| 4 Zeige mir, oh JHWH, deine Wege, / deine Pfade lehre mich. / |
| 5 Leite mich in deiner Wahrheit, lehre mich, / denn du bist der Gott meines Heils. / Auf dich hoffe ich allezeit. / |
| 6 Denke, JHWH, an deine Barmherzigkeit / und an deine Gnaden, die von Ewigkeit her [sind]. / |
| 7 An die Sünden meiner Jugend denke nicht; / nach deiner Gnade denke an mich, / oh JHWH, um deiner Güte willen. / |
| 8 JHWH [ist] gütig und gerecht; / darum weist er Irrenden den Weg. / |
| 9 Er lässt die Frommen wandeln nach dem Recht, / er lehrt die Gebeugten seinen Weg. / |
| 10 Alle Pfade JHWHs [sind] Gnade und Wahrheit / denen, die seinen Bund und seine Gesetze halten. / |
| 11 Um deines Namens willen, oh JHWH, / verzeihe meine Schuld, denn [sie] ist groß. / |
| 12 Wer [ist] der Mann, der JHWH fürchtet? / Ihm zeigt er den Weg, den er erwählen soll. / |
| 13 Er selbst wird im Glück wohnen, / und sein Geschlecht wird das Land besitzen. / |
Neue Evangelistische Übersetzung
Leite mich durch deine Wahrheit und lehre mich, denn du bist der Gott, der mir hilft. Täglich hoffe ich auf dich.
Psalm 25,5
Alle Wege, die Jahwe führt, sind voller Güte und Treue für alle, die sich an seinen Bund halten und das, was er bezeugt.
Psalm 25,10
สดุดี 25 (Neue Evangelistische Übersetzung)
| 2 Mein Gott, ich vertraue auf dich: / Lass mich nicht im Stich! / Gönn meinen Feinden nicht diesen Triumph! |
|
3
Wer auf dich hofft, wird niemals enttäuscht, / doch wer dich treulos verlässt, wird beschämt. |
| 4 Zeig mir deine Wege Jahwe, / lehre mich auf ihnen zu gehn. |
| 5 Leite mich durch deine Wahrheit und belehre mich, / denn du bist der Gott, der mir hilft. / Auf dich warte ich den ganzen Tag. |
| 6 Denk an dein Erbarmen, Jahwe, / und an die Beweise deiner Gunst, / denn sie waren immer schon da. |
|
7
Denk nicht an meine Jugendsünden / und an meine Vergehen! / Denk nur in deiner Liebe an mich; / tu es, weil du gütig bist, Jahwe. |
| 8 Jahwe ist gut und gerecht, / darum belehrt er die Sünder. |
| 9 Demütigen zeigt er, was richtig ist, / und lehrt sie, seinen Weg zu erkennen. |
| 10 Alle Wege, die Jahwe führt, sind voller Güte und Treue / für alle, die sich an seinen Bund halten und das, was er bezeugt. |
|
11
Um deines Ansehens willen, Jahwe, / vergib mir meine so große Schuld! |
| 12 Was ist mit dem, der Jahwe fürchtet? / Ihm zeigt er den Weg, den er wählen soll. |
| 13 Er lebt dann in Frieden und Glück / und seine Nachkommen besitzen das Land. |
Schlachter 2000
Leite mich in deiner Wahrheit und lehre mich, denn du bist der Gott meines Heils; auf dich harre ich allezeit.
Psalm 25,5
Alle Pfade des Herrn sind Gnade und Wahrheit für die, welche seinen Bund und seine Zeugnisse bewahren.
Psalm 25,10
สดุดี 25 (Schlachter 2000)
|
2
mein Gott, ich vertraue auf dich! Lass mich nicht zuschanden werden, dass meine Feinde nicht frohlocken über mich! |
|
3
Gar keiner wird zuschanden, der auf dich harrt; zuschanden werden, die ohne Ursache treulos handeln. |
|
4
Herr, zeige mir deine Wege und lehre mich deine Pfade! |
|
5
Leite mich in deiner Wahrheit und lehre mich, denn du bist der Gott meines Heils; auf dich harre ich allezeit. |
|
6
Gedenke, o Herr, an deine Barmherzigkeit und an deine Gnade, die von Ewigkeit her sind! |
|
7
Gedenke nicht an die Sünden meiner Jugend und an meine Übertretungen; gedenke aber an mich nach deiner Gnade, um deiner Güte willen, o Herr! |
|
8
Der Herr ist gut und gerecht, darum weist er die Sünder auf den Weg. |
|
9
Er leitet die Elenden in Gerechtigkeit und lehrt die Elenden seinen Weg. |
|
10
Alle Pfade des Herrn sind Gnade und Wahrheit für die, welche seinen Bund und seine Zeugnisse bewahren. |
|
11
Um deines Namens willen, o Herr, vergib meine Schuld; denn sie ist groß! |
|
12
Wer ist der Mann, der den Herrn fürchtet? Er weist ihm den Weg, den er wählen soll. |
|
13
Seine Seele wird im Guten wohnen, und sein Same wird das Land besitzen. |
English Standard Version
Lead me in your truth and teach me, for you are the God of my salvation; for you I wait all the day long.
Psalm 25:5
All the paths of the Lord are steadfast love and faithfulness, for those who keep his covenant and his testimonies.
Psalm 25:10
สดุดี 25 (English Standard Version)
|
2
O my God, in you I trust; let me not be put to shame; let not my enemies exult over me. |
|
3
Indeed, none who wait for you shall be put to shame; they shall be ashamed who are wantonly treacherous. |
|
4
Make me to know your ways, O Lord; teach me your paths. |
|
5
Lead me in your truth and teach me, for you are the God of my salvation; for you I wait all the day long. |
|
6
Remember your mercy, O Lord, and your steadfast love, for they have been from of old. |
|
7
Remember not the sins of my youth or my transgressions; according to your steadfast love remember me, for the sake of your goodness, O Lord! |
|
8
Good and upright is the Lord; therefore he instructs sinners in the way. |
|
9
He leads the humble in what is right, and teaches the humble his way. |
|
10
All the paths of the Lord are steadfast love and faithfulness, for those who keep his covenant and his testimonies. |
|
11
For your name's sake, O Lord, pardon my guilt, for it is great. |
|
12
Who is the man who fears the Lord? Him will he instruct in the way that he should choose. |
|
13
His soul shall abide in well-being, and his offspring shall inherit the land. |
Free Bible Version
Lead me in your truth and teach me, for you are the God of my salvation. All day long I put my trust in you.
Psalm 25:5
The Lord's paths are those of trustworthy love and truth for those who keep his agreement and do as he says.
Psalm 25:10
สดุดี 25 (Free Bible Version)
| 2 I trust in you, my God. Don't let me be humiliated, and don't let my enemies triumph over me. |
| 3 No one who trusts in you will be humiliated, but humiliation comes to those who are deliberately dishonest. |
| 4 Show me your ways, Lord; teach me to follow your paths. |
| 5 Lead me in your truth and teach me, for you are the God of my salvation. All day long I put my trust in you. |
| 6 Remember, Lord, your compassion and trustworthy love—they are eternal! |
| 7 Please don't remember the sins of my youth when I rebelled against you. Instead, remember me according to your trustworthy love, remember me because of your goodness, Lord. |
| 8 The Lord is good and he is right; that is why he shows the way to those who are lost. |
| 9 He leads those who are humble in doing what's right, teaching them his way. |
| 10 The Lord's paths are those of trustworthy love and truth for those who keep his agreement and do as he says. |
| 11 Lord, because of your nature, forgive my many sins. |
| 12 Who are those who respect the Lord? He will show them the path to choose. |
| 13 They will continue to be prosperous, and their descendants will inherit the land. |
Reina-Valera 1995
Encamíname en tu verdad y enséñame, porque tú eres el Dios de mi salvación; en ti he esperado todo el día.
Salmo 25,5
Todas las sendas de Jehová son misericordia y verdad para los que guardan su pacto y sus testimonios.
Salmo 25,10
สดุดี 25 (Reina-Valera 1995)
|
2
Dios mío, en ti confío; no sea yo avergonzado. ¡No se alegren de mí mis enemigos! |
|
3
Ciertamente, ninguno de cuantosesperan en ti será confundido; serán avergonzadoslos que se rebelan sin causa. |
|
4
Muéstrame, Jehová, tus caminos; enséñame tus sendas. |
|
5
Encamíname en tu verdad y enséñame, porque tú eres el Dios de mi salvación; en ti he esperado todo el día. |
|
6
Acuérdate, Jehová, de tus piedadesy de tus misericordias, que son perpetuas. |
|
7
De los pecados de mi juventudy de mis rebeliones no te acuerdes. Conforme a tu misericordia acuérdate, Jehová, de mí, por tu bondad. |
|
8
Bueno y recto es Jehová; por tanto, él enseñaráa los pecadores el camino. |
|
9
Encaminará a los humildes en la justicia y enseñará a los mansos su carrera. |
|
10
Todas las sendas de Jehováson misericordia y verdad para los que guardan su pactoy sus testimonios. |
|
11
Por amor de tu nombre, Jehová, perdonarás también mi pecado, que es grande. |
|
12
¿Quién es el hombre que teme a Jehová? Él le enseñará el caminoque ha de escoger. |
|
13
Gozará él de bienestar y su descendencia heredará la tierra. |
Segond 21
Conduis-moi dans ta vérité et instruis-moi, car tu es le Dieu de mon salut: je m’attends à toi chaque jour.
Psaume 25,5
Tous les sentiers de l’Eternel sont bonté et fidélité pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.
Psaume 25,10
สดุดี 25 (Segond 21)
| 2 mon Dieu, en toi je me confie. Que je ne sois pas couvert de honte! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet! |
| 3 Aucun de ceux qui espèrent en toi ne sera couvert de honte, mais la honte est pour ceux qui sont infidèles sans raison. |
| 4 Eternel, fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers! |
| 5 Conduis-moi dans ta vérité et instruis-moi, car tu es le Dieu de mon salut: je m’attends à toi chaque jour. |
| 6 Eternel, souviens-toi de ta compassion et de ta bonté, car elles sont éternelles! |
| 7 Ne te souviens pas des fautes de ma jeunesse, de mes péchés! Souviens-toi de moi en fonction de ton amour, à cause de ta bonté, Eternel! |
| 8 L’Eternel est bon et droit, c’est pourquoi il montre aux pécheurs la voie à suivre. |
| 9 Il conduit les humbles dans la justice, il leur enseigne sa voie. |
| 10 Tous les sentiers de l’Eternel sont bonté et fidélité pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements. |
| 11 C’est à cause de ton nom, Eternel, que tu pardonneras ma faute, car elle est grande. |
| 12 Quel est l’homme qui craint l’Eternel? L’Eternel lui montre la voie qu’il doit choisir. |
| 13 Son âme reposera dans le bonheur, et sa descendance héritera le pays. |
An Bíobla Naofa 1981
Déan mo threorú i d’fhírinne, tabhair teagasc dom, óir is tú mo Dhia agus mo shlánaitheoir. Is ortsa a bhím ag feitheamh feadh an lae.
Salm 25:5
Buanghrá is dílse cosáin uile an Tiarna dá gcomhlíonann a chonradh agus a aithne.
Salm 25:10
สดุดี 25 (An Bíobla Naofa 1981)
|
2
Is ionat a chuirim mo dhóchas, nár dhéantar mo náiriú, a Dhia; ná maíodh mo naimhde a mbua orm. |
|
3
Ní náireofar a gcuireann a ndóchas ionat ach an dream a fheallann gan ábhar ar iontaoibh. |
|
4
Taispeáin do shlite dom, a Thiarna, agus déan do chosáin a mhúineadh dom. |
|
5
Déan mo threorú i d’fhírinne, tabhair teagasc dom, óir is tú mo Dhia agus mo shlánaitheoir. Is ortsa a bhím ag feitheamh feadh an lae |
|
6
Bí ag cuimhneamh, a Thiarna, ar do thrócaire agus ar an ngrá a thaispeáin tú riamh. |
| 7 mar gheall ar do chineáltas, a Thiarna. Ná cuimhnigh ar chionta m’óige ach amháin ar do bhuanghrá féin. |
|
8
Is grásmhar agus is ionraic é an Tiarna, taispeánann sé an tslí do na peacaigh. |
|
9
Díríonn sé dream na huirísle san fhíréantacht agus múineann a shlí don duine cneasta. |
|
10
Buanghrá is dílse cosáin uile an Tiarna dá gcomhlíonann a chonradh agus a aithne. |
|
11
Ar mhaithe le d’ainmse, a Thiarna, maith dom mo pheaca, óir is mór é. |
|
12
Cé hé an fear lenarb eagal an Tiarna? Déanfaidh sé eolas na slí is tofa dó. |
|
13
Mairfidh a anam faoi shéan agus faoi shonas agus gheobhaidh a shliocht an talamh. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Oδήγησέ με στην αλήθεια σoυ, και δίδαξέ με. Eπειδή, εσύ είσαι o Θεός τής σωτηρίας μoυ· σε πρoσμένω oλόκληρη την ημέρα.
Ψαλμοί 25:5
Όλoι oι δρόμoι τoύ Kυρίoυ είναι έλεoς και αλήθεια σ' εκείνoυς πoυ φυλάττoυν τη διαθήκη τoυ και τα μαρτύριά τoυ.
Ψαλμοί 25:10
สดุดี 25 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
|
2
Θεέ μoυ, σε σένα έλπισα. Aς μη ντρoπιαστώ, ας μη χαρoύν επάνω μoυ oι εχθρoί μoυ. |
| 3 Σίγoυρα, όλoι εκείνoι πoυ σε πρoσμένoυν δεν θα ντρoπιαστoύν· ας ντρoπιαστoύν oι μωρoί παραβάτες. |
| 4 Δείξε μoυ, Kύριε, τoυς δρόμoυς σoυ· δίδαξέ με τα βήματά σoυ. |
|
5
Oδήγησέ με στην αλήθεια σoυ, και δίδαξέ με. Eπειδή, εσύ είσαι o Θεός τής σωτηρίας μoυ· σε πρoσμένω oλόκληρη την ημέρα. |
| 6 Θυμήσου, Kύριε, τoυς oικτιρμoύς σoυ, και τα ελέη σoυ, επειδή είναι από τον αιώνα. |
| 7 Tις αμαρτίες τής νιότης μoυ, και τις παραβάσεις μoυ, να μη τις θυμηθείς· σύμφωνα με τo έλεός σoυ, εσύ θυμήσου με, Kύριε, ένεκα της αγαθότητάς σoυ. |
| 8 Aγαθός και ευθύς είναι o Kύριoς· γι' αυτό, θα διδάξει στoυς αμαρτωλoύς τoν δρόμo. |
| 9 Θα oδηγήσει τoύς πράoυς με κρίση, και θα διδάξει στoυς πράoυς τoν δρόμo τoυ. |
| 10 Όλoι oι δρόμoι τoύ Kυρίoυ είναι έλεoς και αλήθεια σ' εκείνoυς πoυ φυλάττoυν τη διαθήκη τoυ και τα μαρτύριά τoυ. |
| 11 Ένεκα τoυ oνόματός σoυ, Kύριε, συγχώρεσε την ανoμία μoυ, επειδή είναι μεγάλη. |
|
12
Πoιoς είναι o άνθρωπoς πoυ φoβάται τoν Kύριo; Aυτόν θα διδάξει τoν δρόμo, πoυ πρέπει να εκλέξει· |
| 13 η ψυχή τoυ θα κατoικεί σε αγαθά, και τo σπέρμα τoυ θα κληρoνoμήσει τη γη. |
ספר הבריתות 2004
הַדְרִיכֵנִי בַאֲמִתֶּךָ וְלַמְּדֵנִי כִּי־אַתָּה אֱלֹהֵי יִשְׁעִי אוֹתְךָ קִוִּיתִי כָּל־הַיּוֹם.
תהלים כה 5
כָּל־אָרְחוֹת יְהוָה חֶסֶד וֶאֱמֶת לְנֹצְרֵי בְרִיתוֹ וְעֵדֹתָיו.
תהלים כה 10
สดุดี 25 (ספר הבריתות 2004)
| 2 אֱלֹהַי בְּךָ בָטַחְתִּי אַל־אֵבוֹשָׁה אַל־יַעַלְצוּ אֹיְבַי לִי. |
| 3 גַּם כָּל־קוֶֹיךָ לֹא יֵבֹשׁוּ יֵבֹשׁוּ הַבּוֹגְדִים רֵיקָם. |
| 4 דְּרָכֶיךָ יְהוָה הוֹדִיעֵנִי אֹרְחוֹתֶיךָ לַמְּדֵנִי. |
| 5 הַדְרִיכֵנִי בַאֲמִתֶּךָ וְלַמְּדֵנִי כִּי־אַתָּה אֱלֹהֵי יִשְׁעִי אוֹתְךָ קִוִּיתִי כָּל־הַיּוֹם. |
| 6 זְכֹר־רַחֲמֶיךָ יְהוָה וַחֲסָדֶיךָ כִּי מֵעוֹלָם הֵמָּה. |
| 7 חַטֹּאות נְעוּרַי וּפְשָׁעַי אַל־תִּזְכֹּר כְּחַסְדְּךָ זְכָר־לִי־אַתָּה לְמַעַן טוּבְךָ יְהוָה. |
| 8 טוֹב־וְיָשָׁר יְהוָה עַל־כֵּן יוֹרֶה חַטָּאִים בַּדָּרֶךְ. |
| 9 יַדְרֵךְ עֲנָוִים בַּמִּשְׁפָּט וִילַמֵּד עֲנָוִים דַּרְכּוֹ. |
| 10 כָּל־אָרְחוֹת יְהוָה חֶסֶד וֶאֱמֶת לְנֹצְרֵי בְרִיתוֹ וְעֵדֹתָיו. |
| 11 לְמַעַן־שִׁמְךָ יְהוָה וְסָלַחְתָּ לַעֲוֹנִי כִּי רַב־הוּא. |
| 12 מִי־זֶה הָאִישׁ יְרֵא יְהוָה יוֹרֶנּוּ בְּדֶרֶךְ יִבְחָר. |
| 13 נַפְשׁוֹ בְּטוֹב תָּלִין וְזַרְעוֹ יִירַשׁ אָרֶץ. |
Karoli 1990
Vezess engem a te igazságodban és taníts engem, mert te vagy az én szabadító Istenem, mindennap várlak téged.
Zsoltárok 25,5
Az Úrnak minden útja kegyelem és hűség azoknak, a kik szövetségét és bizonyságait megtartják.
Zsoltárok 25,10
สดุดี 25 (Karoli 1990)
| 2 Istenem, benned bízom; ne szégyenüljek meg; ne örüljenek rajtam ellenségeim. |
| 3 Senki se szégyenüljön meg, a ki téged vár; szégyenüljenek meg, a kik ok nélkül elpártolnak tőled. |
| 4 Útjaidat, Uram, ismertesd meg velem, ösvényeidre taníts meg engem. |
| 5 Vezess engem a te igazságodban és taníts engem, mert te vagy az én szabadító Istenem, mindennap várlak téged. |
| 6 Emlékezzél meg, Uram, irgalmasságodról és kegyelmedről, mert azok öröktől fogva vannak. |
| 7 Ifjúságomnak vétkeiről és bűneimről ne emlékezzél meg; kegyelmed szerint emlékezzél meg rólam, a te jóvoltodért, Uram! |
| 8 Jó és igaz az Úr, azért útba igazítja a vétkezőket. |
| 9 Igazságban járatja az alázatosokat, és az ő útjára tanítja meg az alázatosokat. |
| 10 Az Úrnak minden útja kegyelem és hűség azoknak, a kik szövetségét és bizonyságait megtartják. |
| 11 A te nevedért, Uram, bocsásd meg bűnömet, mert sok az. |
| 12 Kicsoda az, a ki féli az Urat? Megmutatja annak az útat, a melyet válaszszon. |
| 13 Annak lelke megmarad a jóban, és magzatja örökli a földet. |
Nuova Riveduta 1994
Guidami nella tua verità e ammaestrami; poiché tu sei il Dio della mia salvezza; io spero in te ogni giorno.
Salmo 25:5
Tutti i sentieri del SIGNORE sono bontà e verità per quelli che osservano il suo patto e le sue testimonianze.
Salmo 25:10
สดุดี 25 (Nuova Riveduta 1994)
| 2 Dio mio, in te confido; fa' che io non sia deluso, che i miei nemici non trionfino su di me. |
| 3 Nessuno di quelli che sperano in te sia deluso; siano confusi quelli che si comportano slealmente senza ragione. |
| 4 O SIGNORE, fammi conoscere le tue vie, insegnami i tuoi sentieri. |
| 5 Guidami nella tua verità e ammaestrami; poiché tu sei il Dio della mia salvezza; io spero in te ogni giorno. |
| 6 Ricòrdati, o SIGNORE, delle tue compassioni e della tua bontà, perché sono eterne. |
| 7 Non ricordarti dei peccati della mia gioventù, né delle mie trasgressioni; ricòrdati di me nella tua clemenza, per amor della tua bontà, o SIGNORE. |
| 8 Il SIGNORE è buono e giusto; perciò insegnerà la via ai peccatori. |
| 9 Guiderà gli umili nella giustizia, insegnerà agli umili la sua via. |
| 10 Tutti i sentieri del SIGNORE sono bontà e verità per quelli che osservano il suo patto e le sue testimonianze. |
| 11 Per amor del tuo nome, o SIGNORE, perdona la mia iniquità, perché essa è grande. |
| 12 Chi è l'uomo che teme il SIGNORE? Dio gl'insegnerà la via che deve scegliere. |
| 13 Egli vivrà nel benessere, e la sua discendenza erediterà la terra. |
Südsaarländisch
Fiehr mich met deiner Wohrhät, un du mich unnerweise! Du bischt nämlich der Gott, wo mich redde dut. Ich hoffe immer uf dich.
Psalm 25,5
Die Wääche, wo de HERR fiehrt, sinn allegar gutt un zuverlässich. Se sinn das fer die, wo sei Bund un alles, was er gebott hat, halle.
Psalm 25,10
Biblia Tysiąclecia
Prowadź mnie według Twej prawdy i pouczaj, bo Ty jesteś Bóg, mój Zbawca, i w Tobie mam zawsze nadzieję.
Ks. Psalmów 25:5
Wszystkie ścieżki PANA - to łaskawość i wierność dla tych, co strzegą przymierza i Jego przykazań.
Ks. Psalmów 25:10
สดุดี 25 (Biblia Tysiąclecia)
| 2 mój Boże, Tobie ufam: niech nie doznam zawodu! Niech moi wrogowie nie triumfują nade mną! |
| 3 Nikt bowiem, kto Tobie ufa, nie doznaje wstydu; doznają wstydu ci, którzy łamią wiarę dla marności. |
| 4 Daj mi poznać drogi Twoje, Panie, i naucz mnie Twoich ścieżek! |
| 5 Prowadź mnie według Twej prawdy i pouczaj, bo Ty jesteś Bóg, mój Zbawca, i w Tobie mam zawsze nadzieję. |
| 6 Wspomnij na miłosierdzie Twe, Panie, na łaski Twoje, co trwają od wieków. |
| 7 Nie wspominaj grzechów mej młodości (ani moich przewin) ale o mnie pamiętaj w Twojej łaskawości ze względu na dobroć Twą, Panie! |
| 8 Pan jest dobry i prawy: dlatego wskazuje drogę grzesznikom; |
| 9 rządzi pokornymi w sprawiedliwości, ubogich uczy swej drogi. |
| 10 Wszystkie ścieżki Pana - to łaskawość i wierność dla tych, co strzegą przymierza i Jego przykazań. |
| 11 Przez wzgląd na Twoje imię, Panie, odpuść mój grzech, a jest on wielki. |
| 12 Kim jest człowiek, co się boi Pana? Takiemu On wskazuje, jaką drogę wybrać. |
| 13 Będzie on przebywał wśród szczęścia, a jego potomstwo posiądzie ziemię. |
Bíblia Livre em português
Guia-me em tua verdade, e ensina-me; porque tu és o Deus de minha salvação; eu espero por ti o dia todo.
Salmo 25,5
Todos os caminhos do SENHOR são bondade e verdade, para aqueles que guardam seu pacto e seus testemunhos.
Salmo 25,10
สดุดี 25 (Bíblia Livre em português)
| 2 Meu Deus, eu confio em ti; não me deixes envergonhado, nem que meus inimigos se alegrem por me vencerem. |
| 3 Certamente todos os que esperam em ti, nenhum será envergonhado; envergonhados serão os que traem sem motivo. |
| 4 Tu me fazes conhecer os teus caminhos; ensina-me teus lugares onde se deve andar. |
| 5 Guia-me em tua verdade, e ensina-me; porque tu és o Deus de minha salvação; eu espero por ti o dia todo. |
| 6 Lembra-te, SENHOR, de tuas misericórdias e de tuas bondades; porque elas são desde a eternidade. |
| 7 Não te lembres dos pecados de minha juventude e das minhas transgressões; mas sim, conforme tua misericórdia, lembra-te de mim por tua bondade, SENHOR. |
| 8 O SENHOR é bom e correto; por isso ele ensinará o caminho aos pecadores. |
| 9 Ele guiará os humildes ao bom juízo; e ensinará aos humildes seu caminho. |
| 10 Todos os caminhos do SENHOR são bondade e verdade, para aqueles que guardam seu pacto e seus testemunhos. |
| 11 Pelo teu nome, SENHOR, perdoa a minha maldade, porque ela é grande. |
| 12 Qual é o homem que teme ao SENHOR? Ele lhe ensinará o caminho que deve escolher. |
| 13 Sua alma habitará no bem; e sua semente isto é, sua descendência possuirá a terra em herança. |
Cornilescu 2014
Povăţuieşte-mă în adevărul Tău şi învaţă-mă, căci Tu eşti Dumnezeul mântuirii mele, Tu eşti totdeauna nădejdea mea!
Psalmul 25:5
Toate cărările Domnului sunt îndurare şi credincioşie, pentru cei ce păzesc legământul şi poruncile Lui.
Psalmul 25:10
สดุดี 25 (Cornilescu 2014)
|
2
În Tine, Dumnezeule, mă încred: să nu fiu dat de ruşine, ca să nu se bucure vrăjmaşii mei de mine! |
|
3
Da, toţi cei ce nădăjduiesc în Tine nu vor fi daţi de ruşine, ci de ruşine vor fi daţi cei ce Te părăsesc fără temei. |
|
4
Arată-mi, Doamne, căile Tale şi învaţă-mă cărările Tale! |
|
5
Povăţuieşte-mă în adevărul Tău şi învaţă-mă, căci Tu eşti Dumnezeul mântuirii mele, Tu eşti totdeauna nădejdea mea! |
|
6
Adu-Ţi aminte, Doamne, de îndurarea şi bunătatea Ta, căci sunt veşnice. |
|
7
Nu-Ţi aduce aminte de greşelile din tinereţea mea, nici de fărădelegile mele, ci adu-Ţi aminte de mine, după îndurarea Ta, pentru bunătatea Ta, Doamne! |
|
8
Domnul este bun şi drept, de aceea arată El păcătoşilor calea. |
|
9
El face pe cei smeriţi să umble în tot ce este drept. El învaţă pe cei smeriţi calea Sa. |
|
10
Toate cărările Domnului sunt îndurare şi credincioşie pentru cei ce păzesc legământul şi poruncile Lui. |
|
11
Pentru Numele Tău, Doamne, iartă-mi fărădelegea, căci mare este! |
|
12
Cine este omul care se teme de Domnul? Aceluia Domnul îi arată calea pe care trebuie s-o aleagă. |
|
13
El va locui în fericire şi sămânţa lui va stăpâni ţara. |
Юбилейная Библия
Направь меня на истину Твою и научи меня, ибо Ты Бог спасения моего; на Тебя надеюсь всякий день.
Псалом 24:5
Все пути Господни – милость и истина к хранящим завет Его и откровения Его.
Псалом 24:10
สดุดี 24 (Юбилейная Библия)
| 2 Боже мой! На Тебя уповаю, да не постыжусь вовек, да не восторжествуют надо мной враги мои, |
| 3 да не постыдятся и все надеющиеся на Тебя – да постыдятся беззаконствующие втуне. |
| 4 Укажи мне, Господи, пути Твои и научи меня стезям Твоим. |
| 5 Направь меня на истину Твою и научи меня, ибо Ты Бог спасения моего; на Тебя надеюсь всякий день. |
| 6 Вспомни щедроты Твои, Господи, и милости Твои, ибо они вечны. |
| 7 Грехов юности моей и преступлений моих не вспоминай; по милости Твоей вспомни меня Ты, ради благости Твоей, Господи! |
| 8 Благ и праведен Господь, поэтому наставляет грешников на путь, |
| 9 направляет кротких к правде и научает кротких путям Своим. |
| 10 Все пути Господни – милость и истина к хранящим завет Его и откровения Его. |
| 11 Ради имени Твоего, Господи, прости согрешение мое, ибо велико оно. |
| 12 Кто есть человек, боящийся Господа? Ему укажет Он путь, который избрать. |
| 13 Душа его пребудет во благе, и семя его наследует землю. |
Bibel für Schwoba
Lass me en daener Treue wandla, weil du bist der Gott, von dem mô mir s Hael kommt, ond äll Dag hoff e auf di.
Psalm 25,5
Älle saene Stôega send guat ond treu, für dia, mô sich an saen Bund ond an saene Gsetz halta dent.
Psalm 25,10
สดุดี 25 (Bibel für Schwoba)
| 2 Auf di ganz alloe setz i mae Vrtraua, lass me et zgrond ganga, dass maene Faend sich d Händ et über mr reiba könnat! |
| 3 Koener gôht zgrond, wann r auf di warta duat; aber d Verräter gangat leer aus. |
| 4 Liaber Gott (JAHWE), zaeg mr daene Weg ond breng mr bei, wiane auf daene Stôegla ganga kå! |
| 5 Lass me en daener Treue wandla, weil du bist der Gott (Elohey), von dem mô mir s Hael kommt, ond äll Dag hoff e auf di. |
| 6 Denk doch drå, JAHWE, wia barmherzig ond wia gnädig da bist, ond des bist d doch schao ewig so! |
| 7 Denk et an maene Jugendsünda, denk an me en daener Barmherzigkaet, i vrlass me ganz auf dae Güate, liaber Gott (JAHWE). |
| 8 JAHWE ischd güatig ond gerecht; drom brengt r oen, der mô sich vrloffa håt, ao wieder auf da rechta Weg. |
| 9 Ond de Rechtlose hilft r em Gericht, dass se ihr Recht kriagat, ond brengt en bei, wia se saene Weg vrstanda könnat. |
| 10 Älle saene Stôega send guat ond treu, für dia, mô sich an saen Bund ond an saene Gsetz halta dent. |
| 11 Gib daem Nåma d Ehr, JAHWE, ond vrzeih mr mae Schuld, dui ischd recht graoß. |
| 12 Wia stôht s om en Må, wann r da Herrgott (JAHWE) ernst nemmt? Dem zaegt r da rechta Weg, môn r ganga kå. |
| 13 Ond er selber wohnt, môn am s guat gôht, ond saene Jonge erbat s Land. |
Kutsal Kitap 2001
Bana gerçek yolunda öncülük et, eğit beni; Çünkü beni kurtaran Tanrı sensin. Bütün gün umudum sende.
Zebur 25:5
RAB’bin bütün yolları sevgi ve sadakate dayanır Antlaşmasındaki buyruklara uyanlar için.
Zebur 25:10
สดุดี 25 (Kutsal Kitap 2001)
|
2
Ey Tanrım, sana güveniyorum, utandırma beni, Düşmanlarım zafer kahkahası atmasın! |
|
3
Sana umut bağlayan hiç kimse utanca düşmez; Nedensiz hainlik edenler utanır. |
|
4
Ya RAB, yollarını bana öğret, Yönlerini bildir. |
|
5
Bana gerçek yolunda öncülük et, eğit beni; Çünkü beni kurtaran Tanrı sensin. Bütün gün umudum sende. |
|
6
Ya RAB, sevecenliğini ve sevgini anımsa; Çünkü onlar öncesizlikten beri aynıdır. |
|
7
Gençlik günahlarımı, isyanlarımı anımsama, Sevgine göre anımsa beni, Çünkü sen iyisin, ya RAB. |
|
8
RAB iyi ve doğrudur, Onun için günahkârlara yol gösterir. |
|
9
Alçakgönüllülere adalet yolunda öncülük eder, Kendi yolunu öğretir onlara. |
|
10
RAB’bin bütün yolları sevgi ve sadakate dayanır Antlaşmasındaki buyruklara uyanlar için. |
|
11
Ya RAB, adın uğruna Suçumu bağışla, çünkü suçum büyük. |
|
12
Kim RAB’den korkarsa, RAB ona seçeceği yolu gösterir. |
|
13
Gönenç içinde yaşayacak o insan, Soyu ülkeyi sahiplenecek. |
کِتابِ مُقادّس
مُجھے اپنی سچّائی پر چلا اور تعلِیم دے۔ کیونکہ تُو میرا نجات دینے والا خُدا ہے۔ مَیں دِن بھر تیرا ہی مُنتظِر رہتا ہُوں۔
زبور 25:5
جو خُداوند کے عہد اور اُس کی شہادتوں کو مانتے ہیں اُن کے لِئے اُس کی سب راہیں شفقت اور سچّائی ہیں۔
زبور 25:10
สดุดี 25 (کِتابِ مُقادّس)
|
2
اَے میرے خُدا! مَیں نے تُجھ پر توکُّل کِیا ہے۔ مُجھے شرمِندہ نہ ہونے دے۔ میرے دُشمن مُجھ پر شادیانہ نہ بجائیں۔ |
|
3
بلکہ جو تیرے مُنتظِر ہیں اُن میں سے کوئی شرمِندہ نہ ہو گا۔ پر جو ناحق بے وفائی کرتے ہیں وُہی شرمِندہ ہوں گے۔ |
|
4
اَے خُداوند! اپنی راہیں مُجھے دِکھا۔ اپنے راستے مُجھے بتا دے۔ |
|
5
مُجھے اپنی سچّائی پر چلا اور تعلِیم دے۔ کیونکہ تُو میرا نجات دینے والا خُدا ہے۔ مَیں دِن بھر تیرا ہی مُنتظِر رہتا ہُوں۔ |
|
6
اَے خُداوند اپنی رحمتوں اور شفقتوں کو یاد فرما کیونکہ وہ ازل سے ہیں۔ |
|
7
میری جوانی کی خطاؤں اور میرے گُناہوں کو یاد نہ کر۔ اَے خُداوند! اپنی نیکی کی خاطِر اپنی شفقت کے مُطابِق مُجھے یاد فرما۔ |
|
8
خُداوند نیک اور راست ہے۔ اِس لِئے وہ گُنہگاروں کو راہِ حق کی تعلِیم دے گا۔ |
|
9
وہ حلِیموں کو اِنصاف کی ہِدایت کرے گا۔ ہاں وہ حلِیموں کو اپنی راہ بتائے گا۔ |
|
10
جو خُداوند کے عہد اور اُس کی شہادتوں کو مانتے ہیں اُن کے لِئے اُس کی سب راہیں شفقت اور سچّائی ہیں۔ |
|
11
اَے خُداوند! اپنے نام کی خاطِر میری بدکاری مُعاف کر دے کیونکہ وہ بڑی ہے۔ |
|
12
وہ کَون ہے جو خُداوند سے ڈرتا ہے؟ خُداوند اُس کو اُسی راہ کی تعلِیم دے گا جو اُسے پسند ہے۔ |
|
13
اُس کی جان راحت میں رہے گی اور اُس کی نسل زمِین کی وارِث ہو گی۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Ҳақиқатинг йўлидан мени бошлаб ўргатгин, Нажоткорим Худо Ўзингсан, Кун бўйи Сендан умид қиламан.
Забур 24:5
Эгамиз қилган ҳар иши орқали Унинг аҳдига риоя қилганларга Содиқ севгисини кўрсатади.
Забур 24:10
สดุดี 24 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
|
2
Сенга умид боғлайман, эй Худойим! Шарманда бўлишимга йўл қўймагин, Душманларим мендан устун келмасин. |
|
3
Сенга ишонганлар асло бўлмасин шарманда. Шармандалик келсин Сенга асоссиз хиёнат қилганларнинг бошига. |
|
4
Эй Эгам, йўлларингни менга кўрсат, Сўқмоқларингни менга ўргат. |
|
5
Ҳақиқатинг йўлидан мени бошлаб ўргатгин, Нажоткорим Худо Ўзингсан, Кун бўйи Сендан умид қиламан. |
|
6
Ёдингда тут, эй Эгам, буюк шафқатингни Ҳам севгида содиқлигингни. Ахир, азалдан Сен шундай қилгансан. |
|
7
Эсга олма ёшликдаги гуноҳларимни Ҳамда қилган итоатсизликларимни. Содиқ севгинг ҳақи ёдга ол мени, Ахир, Сен яхшисан, эй Эгам! |
|
8
Эгамиз яхши, адолатлидир! У гуноҳкорларга йўл–йўриқ кўрсатади. |
|
9
У камтарни тўғриликка бошлайди, Камтарин инсонни Ўз йўлига ўргатади. |
|
10
Эгамиз қилган ҳар иши орқали Унинг аҳдига риоя қилганларга Содиқ севгисини кўрсатади. |
|
11
Менинг айбларим кўп. Эй Эгам, Ўз номинг ҳақи Айбларимни кечиргин. |
|
12
Агарда инсон Эгамиздан қўрқса, У танлайдиган йўлни Эгамиз ўргатади. |
|
13
Ўша инсон умрини фаровонликда ўтказади, Унинг насли юртни мулк қилиб олади. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Haqiqating yo‘lidan meni boshlab o‘rgatgin, Najotkorim Xudo O‘zingsan, Kun bo‘yi Sendan umid qilaman.
Zabur 24:5
Egamiz qilgan har ishi orqali Uning ahdiga rioya qilganlarga Sodiq sevgisini ko‘rsatadi.
Zabur 24:10
สดุดี 24 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
|
2
Senga umid bog‘layman, ey Xudoyim! Sharmanda bo‘lishimga yo‘l qo‘ymagin, Dushmanlarim mendan ustun kelmasin. |
|
3
Senga ishonganlar aslo bo‘lmasin sharmanda. Sharmandalik kelsin Senga asossiz xiyonat qilganlarning boshiga. |
|
4
Ey Egam, yo‘llaringni menga ko‘rsat, So‘qmoqlaringni menga o‘rgat. |
|
5
Haqiqating yo‘lidan meni boshlab o‘rgatgin, Najotkorim Xudo O‘zingsan, Kun bo‘yi Sendan umid qilaman. |
|
6
Yodingda tut, ey Egam, buyuk shafqatingni Ham sevgida sodiqligingni. Axir, azaldan Sen shunday qilgansan. |
|
7
Esga olma yoshlikdagi gunohlarimni Hamda qilgan itoatsizliklarimni. Sodiq sevging haqi yodga ol meni, Axir, Sen yaxshisan, ey Egam! |
|
8
Egamiz yaxshi, adolatlidir! U gunohkorlarga yo‘l–yo‘riq ko‘rsatadi. |
|
9
U kamtarni to‘g‘rilikka boshlaydi, Kamtarin insonni O‘z yo‘liga o‘rgatadi. |
|
10
Egamiz qilgan har ishi orqali Uning ahdiga rioya qilganlarga Sodiq sevgisini ko‘rsatadi. |
|
11
Mening ayblarim ko‘p. Ey Egam, O‘z noming haqi Ayblarimni kechirgin. |
|
12
Agarda inson Egamizdan qo‘rqsa, U tanlaydigan yo‘lni Egamiz o‘rgatadi. |
|
13
O‘sha inson umrini farovonlikda o‘tkazadi, Uning nasli yurtni mulk qilib oladi. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Xin hãy dẫn tôi trong lẽ thật của Ngài, và dạy dỗ tôi, vì Ngài là Đức Chúa Trời về sự cứu rỗi tôi; Hằng ngày tôi trông đợi Ngài.
Thi-thiên 25:5
Các đường lối Đức Giê-hô-va đều là nhơn từ và chơn thật. Cho kẻ nào giữ gìn giao ước và chứng cớ của Ngài.
Thi-thiên 25:10
สดุดี 25 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 2 Đức Chúa Trời tôi ôi! tôi Để lòng tin cậy nơi Ngài; nguyện tôi chớ bị hổ thẹn, Chớ Để kẻ thù nghịch tôi thắng hơn tôi. |
| 3 Thật, chẳng ai trông cậy Ngài mà lại bị hổ thẹn; Còn những kẻ làm gian trá vô cớ, chúng nó sẽ bị hổ thẹn. |
| 4 Hỡi Đức Giê-hô-va, xin cho tôi biết các đường lối Ngài, Và dạy dỗ tôi các nẻo đàng Ngài. |
| 5 Xin hãy dẫn tôi trong lẽ thật của Ngài, và dạy dỗ tôi, Vì Ngài là Đức Chúa Trời về sự cứu rỗi tôi; Hằng ngày tôi trông đợi Ngài. |
| 6 Hỡi Đức Giê-hô-va, xin hãy nhớ lại sự thương xót và sự nhơn từ của Ngài; Vì hai Điều ấy hằng có từ xưa. |
| 7 Xin chớ nhớ các tội lỗi của buổi đang thì tôi, hoặc các sự vi phạm tôi; Hỡi Đức Giê-hô-va, xin hãy nhớ Đến tôi tùy theo sự thương xót và lòng nhơn từ của Ngài. |
| 8 Đức Giê-hô-va là thiện và ngay thẳng, Bởi cớ ấy Ngài sẽ chỉ dạy con đường cho kẻ có tội. |
| 9 Ngài sẽ dẫn kẻ hiền từ cách chánh trực, Chỉ dạy con đường Ngài cho người nhu mì. |
| 10 Các đường lối Đức Giê-hô-va Đều là nhơn từ và chơn thật. Cho kẻ nào giữ gìn giao ước và chứng cớ của Ngài. |
| 11 Đức Giê-hô-va ôi! Nhơn danh Ngài, Xin hãy tha tội ác tôi, vì nó trọng. |
| 12 Ai là người kính sợ Đức Giê-hô-va? Ngài sẽ chỉ dạy cho người ấy con đường mình phải chọn. |
| 13 Linh hồn người sẽ Được Ở nơi bình an. Và con cháu người sẽ Được Đất làm sản nghiệp. |
中文标准译本(简化字)
求 你 以 你 的 真 理 引 导 我 , 教 训 我 。 因 为 你 是 救 我 的 神 。 我 终 日 等 候 你 。
诗篇 25:5
凡 遵 守 他 的 约 和 他 法 度 的 人 , 耶 和 华 都 以 慈 爱 诚 实 待 他 。
诗篇 25:10
สดุดี 25 (中文标准译本(简化字))
| 2 我 的 神 啊 , 我 素 来 倚 靠 你 ; 求 你 不 要 叫 我 羞 愧 , 不 要 叫 我 的 仇 敌 向 我 夸 胜 。 |
| 3 凡 等 候 你 的 必 不 羞 愧 ; 惟 有 那 无 故 行 奸 诈 的 必 要 羞 愧 。 |
| 4 耶 和 华 啊 , 求 你 将 你 的 道 指 示 我 , 将 你 的 路 教 训 我 ! |
| 5 求 你 以 你 的 真 理 引 导 我 , 教 训 我 , 因 为 你 是 救 我 的 神 。 我 终 日 等 候 你 。 |
| 6 耶 和 华 啊 , 求 你 记 念 你 的 怜 悯 和 慈 爱 , 因 为 这 是 亘 古 以 来 所 常 有 的 。 |
| 7 求 你 不 要 记 念 我 幼 年 的 罪 愆 和 我 的 过 犯 ; 耶 和 华 啊 , 求 你 因 你 的 恩 惠 , 按 你 的 慈 爱 记 念 我 。 |
| 8 耶 和 华 是 良 善 正 直 的 , 所 以 他 必 指 示 罪 人 走 正 路 。 |
| 9 他 必 按 公 平 引 领 谦 卑 人 , 将 他 的 道 教 训 他 们 。 |
| 10 凡 遵 守 他 的 约 和 他 法 度 的 人 , 耶 和 华 都 以 慈 爱 诚 实 待 他 。 |
| 11 耶 和 华 啊 , 求 你 因 你 的 名 赦 免 我 的 罪 , 因 为 我 的 罪 重 大 。 |
| 12 谁 敬 畏 耶 和 华 , 耶 和 华 必 指 示 他 当 选 择 的 道 路 。 |
| 13 他 必 安 然 居 住 ; 他 的 後 裔 必 承 受 地 土 。 |
中文标准译本(繁體字)
求 你 以 你 的 真 理 引 導 我 、教 訓 我 . 因 為 你 是 救 我 的 神 . 我 終 日 等 候 你 。
詩篇 25:5
凡 遵 守 他 的 約 和 他 法 度 的 人 、 耶 和 華 都 以 慈 愛 誠 實 待 他 。
詩篇 25:10
สดุดี 25 (中文标准译本(繁體字))
| 2 我 的 神 阿 、 我 素 來 倚 靠 你 . 求 你 不 要 叫 我 羞 愧 . 不 要 叫 我 的 仇 敵 向 我 誇 勝 。 |
| 3 凡 等 候 你 的 必 不 羞 愧 . 惟 有 那 無 故 行 奸 詐 的 、 必 要 羞 愧 。 |
| 4 耶 和 華 阿 、 求 你 將 你 的 道 指 示 我 、 將 你 的 路 教 訓 我 。 |
| 5 求 你 以 你 的 真 理 引 導 我 、 教 訓 我 . 因 為 你 是 救 我 的 神 . 我 終 日 等 候 你 。 |
| 6 耶 和 華 阿 、 求 你 記 念 你 的 憐 憫 和 慈 愛 . 因 為 這 是 亙 古 以 來 所 常 有 的 。 |
| 7 求 你 不 要 記 念 我 幼 年 的 罪 愆 、 和 我 的 過 犯 。 耶 和 華 阿 、 求 你 因 你 的 恩 惠 、 按 你 的 慈 愛 記 念 我 。 |
| 8 耶 和 華 是 良 善 正 直 的 . 所 以 他 必 指 示 罪 人 走 正 路 。 |
| 9 他 必 按 公 平 引 領 謙 卑 人 、 將 他 的 道 教 訓 他 們 。 |
| 10 凡 遵 守 他 的 約 和 他 法 度 的 人 、 耶 和 華 都 以 慈 愛 誠 實 待 他 。 |
| 11 耶 和 華 阿 、 求 你 因 你 的 名 赦 免 我 的 罪 、 因 為 我 的 罪 重 大 。 |
| 12 誰 敬 畏 耶 和 華 、 耶 和 華 必 指 示 他 當 選 擇 的 道 路 。 |
| 13 他 必 安 然 居 住 . 他 的 後 裔 必 承 受 地 土 。 |