<< >> พระคำสำหรับวันพฤหัสบดี, วันที่ 3 เตือน เมษายน ปี 2025
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
โมเสสเล่าแก่คนอิสราเอล:
เรื่องนี้ไม่ใช่เรื่องเล็กน้อยสำหรับท่านทั้งหลาย แต่เป็นเรื่องชีวิตของท่านทั้งหลาย และเรื่องนี้จะกระทำให้ท่านทั้งหลายมีชีวิตยืนนานในแผ่นดิน ซึ่งท่านทั้งหลายกำลังจะข้ามแม่น้ำจอร์แดนไปยึดครองนั้น
เฉลยธรรมบญญต 32:47
เราเป็นอัลฟาและโอเมกา เป็นปฐมและอวสาน ผู้ใดกระหาย เราจะให้ผู้นั้นดื่มจากบ่อน้ำพุแห่งชีวิตโดยไม่ต้องเสียอะไรเลย
วิวรณ์ 21:6
เฉลยธรรมบัญญัติ 32 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
44 โมเสสได้มาเล่าถ้อยคำของเพลงบทนี้ให้ประชาชนฟัง ทั้งตัวท่านพร้อมกับโยชูวาบุตรนูน |
45 และเมื่อโมเสสเล่าคำเหล่านี้แก่คนอิสราเอลจบแล้ว |
46 ท่านก็กล่าวแก่เขาว่า “จงใส่ใจในถ้อยคำซึ่งข้าพเจ้ากล่าวแก่ท่านในวันนี้ เพื่อท่านจะได้บัญชาแก่ลูกหลานของท่าน เพื่อเขาจะได้ระวังที่จะกระทำตามถ้อยคำแห่งธรรมบัญญัตินี้ทั้งสิ้น |
47 เรื่องนี้ไม่ใช่เรื่องเล็กน้อยสำหรับท่านทั้งหลาย แต่เป็นเรื่องชีวิตของท่านทั้งหลาย และเรื่องนี้จะกระทำให้ท่านทั้งหลายมีชีวิตยืนนานในแผ่นดิน ซึ่งท่านทั้งหลายกำลังจะข้ามแม่น้ำจอร์แดนไปยึดครองนั้น” |
48 และพระเจ้าตรัสกับโมเสสในวันนั้นเองว่า |
49 “จงขึ้นไปบนภูเขาอาบาริมถึงยอดเขาเนโบ ซึ่งอยู่ในแผ่นดินโมอับตรงข้ามเมืองเยรีโค และดูแผ่นดินคานาอันซึ่งเราให้แก่ประชาชนอิสราเอลเป็นกรรมสิทธิ์ |
50 และสิ้นชีวิตเสียบนภูเขา ซึ่งเจ้าขึ้นไปนั้น และถูกรวบไปอยู่กับญาติพี่น้องของเจ้า ดังอาโรนพี่ชายของเจ้าได้สิ้นชีวิตที่ภูเขาโฮร์ และถูกรวบไปอยู่กับประชาชนของเขา |
วิวรณ์ 21 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
3 ข้าพเจ้าได้ยินเสียงดังมาจากพระที่นั่งว่า “ดูเถิด พลับพลาของพระเจ้าอยู่กับมนุษย์แล้ว พระองค์จะทรงสถิตกับเขา เขาจะเป็นชนชาติของพระองค์ และพระเจ้าเองจะประทับอยู่กับเขา และจะทรงเป็นพระเจ้า |
4 พระเจ้าจะทรงเช็ดน้ำตาทุกๆ หยดจากตาของเขา ความตายจะไม่มีอีกต่อไป การคร่ำครวญ การร้องไห้ และการเจ็บปวดจะไม่มีอีกต่อไป เพราะยุคเดิมนั้นได้ผ่านพ้นไปแล้ว” |
5 พระองค์ผู้ประทับบนพระที่นั่งตรัสว่า “ดูเถิด เราสร้างสิ่งสารพัดขึ้นใหม่” และพระองค์ตรัสอีกว่า “จงเขียนไว้เถิด เพราะว่าถ้อยคำเหล่านี้เป็นคำสัตย์ซื่อและสัตย์จริง” |
6 พระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “สำเร็จแล้ว เราเป็นอัลฟาและโอเมกา เป็นปฐมและอวสาน ผู้ใดกระหาย เราจะให้ผู้นั้นดื่มจากบ่อน้ำพุแห่งชีวิตโดยไม่ต้องเสียอะไรเลย |
7 ผู้ใดมีชัยชนะ ผู้นั้นจะได้รับสิ่งเหล่านี้เป็นมรดก และเราจะเป็นพระเจ้าของเขา และเขาจะเป็นบุตรของเรา |
8 แต่คนขลาด คนไม่เชื่อ คนที่น่าเกลียดน่าชัง คนที่ฆ่ามนุษย์ คนล่วงประเวณี คนใช้เวทมนตร์ คนไหว้รูปเคารพ และคนทั้งปวงที่พูดมุสานั้น มรดกของเขาอยู่ที่ในบึงไฟและกำมะถันที่กำลังไหม้อยู่นั้น นั่นคือความตายครั้งที่สอง” |
9 ทูตสวรรค์องค์หนึ่งในบรรดาทูตสวรรค์เจ็ดองค์ ที่ถือขันเจ็ดใบอันเต็มด้วยภัยพิบัติสุดท้ายทั้งเจ็ดประการนั้น ได้พูดกับข้าพเจ้าว่า “เชิญมานี่เถิด ข้าพเจ้าจะให้ท่านดูเจ้าสาวที่เป็นมเหสีของพระเมษโปดก” |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Moses sê vir die Israeliete:
Dit is nie 'n geringe saak vir julle nie, dit is die lewe vir julle.
Deuteronomium 32:47
Ek is die Alfa en die Omega, die Begin en die Einde. Aan elkeen wat dors het, sal Ek te drinke gee uit die fontein met die water van die lewe, verniet.
Openbaring 21:6
เฉลยธรรมบัญญัติ 32 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
44 Moses het nader gekom en hierdie hele lied aan die volk voorgehou. Josua seun van Nun was by hom. |
45 Toe Moses hiermee klaar was, |
46 het hy vir al die Israeliete gesê: "Neem al die woorde waarmee ek julle vandag vermaan het, ter harte. Julle moet julle kinders beveel om dit te gehoorsaam en te lewe volgens hierdie hele wet. |
47 Dit is nie 'n geringe saak vir julle nie, dit is die lewe vir julle, en deur hierdie gebod te onderhou, sal julle julle verblyf verleng in die land wat julle in besit sal neem wanneer julle die Jordaan deurtrek." |
48 Op dieselfde dag waarop Moses so met die Israeliete gepraat het, het die Here vir hom gesê: |
49 "Klim op Neboberg in die Abarimberge in Moab regoor Jerigo en bekyk Kanaän wat Ek vir die Israeliete as besitting sal gee. |
50 Jy sal sterf op die berg waarop jy moet klim. So het jou broer Aäron gesterf op Horberg. |
วิวรณ์ 21 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
3 Toe het ek 'n harde stem van die troon af hoor sê: "Kyk, die woonplek van God is nou by die mense. Hy sal by hulle bly; hulle sal sy volke wees, en God self sal by hulle wees as hulle God. |
4 Hy sal al die trane van hulle oë afdroog. Die dood sal daar nie meer wees nie. Ook leed, smart en pyn sal daar nie meer wees nie. Die dinge van vroeër het verbygegaan." |
5 Toe sê Hy wat op die troon sit: "Kyk, Ek maak alles nuut." En daarna sê Hy: "Skryf hierdie woorde op, want hulle is betroubaar en waar." |
6 Verder sê Hy vir my: "Dit het klaar gebeur. Ek is die Alfa en die Omega, die Begin en die Einde. Aan elkeen wat dors het, sal Ek te drinke gee uit die fontein met die water van die lewe, verniet. |
7 Elkeen wat die oorwinning behaal, sal dit alles kry, en Ek sal sy God wees, en hy sal my seun wees. |
8 "Maar dié wat bang en ontrou geword het, die losbandiges, moordenaars en onsedelikes, bedrieërs en afgodsdienaars en al die leuenaars, hulle lot is die poel wat met vuur en swael brand, dit is die tweede dood." |
9 Toe het een van die sewe engele wat die sewe bakke het waarin die sewe laaste plae was, gekom en met my gepraat. "Kom," het hy gesê, "ek sal jou die bruid wys, die vrou van die Lam." |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
قال موسى لجميع الإِسْرَائِيلِيِّينَ
لَيْسَتْ كَلِمَاتٍ لَا جَدْوَى لَكُمْ مِنْهَا. إِنَّهَا حَيَاتُكُمْ.
تثنية 32:47
أَنَا الأَلِفُ وَالْيَاءُ(الْبِدَايَةُ وَالنِّهَايَةُ). أَنَا أَسْقِي الْعَطْشَانَ مِنْ يَنْبُوعِ مَاءِ الْحَيَاةِمَجَّاناً.
رؤيا يوحنا 21:6
เฉลยธรรมบัญญัติ 32 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
44 وَأَقْبَلَ مُوسَى وَيَشُوعُ بْنُ نُونَ وَقَرَآ كَلِمَاتِ هَذَا النَّشِيدِ جَمِيعَهَا فِي مَسَامِعِ الشَّعْبِ. |
45 وَعِنْدَمَا انْتَهَى مُوسَى مِنْ تِلاَوَةِ جَمِيعِ كَلِمَاتِ أَبْيَاتِ هَذَا النَّشِيدِ عَلَى الإِسْرَائِيلِيِّينَ، |
46 قَالَ لَهُمْ: «تَأَمَّلُوا بِقُلُوبِكُمْ فِي جَمِيعِ هَذِهِ الْكَلِمَاتِ الَّتِي أَنَا أَشْهَدُ عَلَيْكُمْ بِهَا الْيَوْمَ، لِكَيْ تُوصُوا بِهَا أَوْلاَدَكُمْ، لِيَحْرِصُوا عَلَى الْعَمَلِ بِكَلِمَاتِ هَذِهِ التَّوْرَاةِ كُلِّهَا. |
47 لأَنَّهَا لَيْسَتْ كَلِمَاتٍ لَا جَدْوَى لَكُمْ مِنْهَا. إِنَّهَا حَيَاتُكُمْ وَبِهَا تَعِيشُونَ طَوِيلاً فِي الأَرْضِ الَّتِي أَنْتُمْ عَابِرُونَ نَهْرَ الأُرْدُنِّ إِلَيْهَا لِتَرِثُوهَا». |
48 وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى فِي نَفْسِ ذَلِكَ الْيَوْمِ: |
49 «اصْعَدْ إِلَى سِلْسِلَةِ جِبَالِ عَبَارِيمَ حَيْثُ جَبَلُ نَبُو الَّذِي فِي أَرْضِ مُوآبَ مُقَابِلَ أَرِيحَا، وَشَاهِدْ أَرْضَ كَنْعَانَ الَّتِي أَنَا وَاهِبُهَا مُلْكاً لِبَنِي إِسْرَائِيلَ. |
50 وَمُتْ فِي الْجَبَلِ الَّذِي تَصْعَدُ إِلَيْهِ، وَالْحَقْ بِقَوْمِكَ كَمَا مَاتَ أَخُوكَ هَرُونُ فِي جَبَلِ هُورٍ وَلَحِقَ بِقَوْمِهِ. |
วิวรณ์ 21 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
3 وَسَمِعْتُ صَوْتاً هَاتِفاً مِنَ الْعَرْشِ: «الآنَ صَارَ مَسْكِنُ اللهِ مَعَ النَّاسِ، هُوَ يَسْكُنُ بَيْنَهُمْ، وَهُمْ يَصِيرُونَ شَعْباً لَهُ. اللهُ نَفْسُهُ يَكُونُ مَعَهُمْ إِلهاً لَهُمْ! |
4 وَسَيَمْسَحُ كُلَّ دَمْعَةٍ مِنْ عُيُونِهِمْ. إِذْ يَزُولُ الْمَوْتُ وَالْحُزْنُ وَالصُّرَاخُ وَالأَلَمُ، لأَنَّ الأُمُورَ الْقَدِيمَةَ كُلَّهَا قَدْ زَالَتْ!» |
5 وَقَالَ الْجَالِسُ عَلَى الْعَرْشِ: «سَأَصْنَعُ كُلَّ شَيْءٍ جَدِيداً». ثُمَّ قَالَ لِي: «اكْتُبْ هَذَا، فَإِنَّ مَا أَقُولُهُ هُوَ الصِّدْقُ وَالْحَقُّ». |
6 ثُمَّ قَالَ: «قَدْ تَمَّ. أَنَا الأَلِفُ وَالْيَاءُ (الْبِدَايَةُ وَالنِّهَايَةُ). أَنَا أَسْقِي الْعَطْشَانَ مِنْ يَنْبُوعِ مَاءِ الْحَيَاةِ مَجَّاناً. |
7 هَذَا كُلُّهُ نَصِيبُ الْمُنْتَصِرِ، وَأَكُونُ إِلَهاً لَهُ، وَهُوَ يَكُونُ ابْناً لِي. |
8 أَمَّا الْجُبَنَاءُ وَغَيْرُ الْمُؤْمِنِينَ، وَالْفَاسِدُونَ وَالْقَاتِلُونَ وَالزُّنَاةُ، وَالْمُتَّصِلُونَ بِالشَّيَاطِينِ وَعَبَدَةُ الأَصْنَامِ وَجَمِيعُ الدَّجَّالِينَ، فَمَصِيرُهُمْ إِلَى الْبُحَيْرَةِ الْمُتَّقِدَةِ بِالنَّارِ وَالْكِبْرِيتِ، الَّذِي هُوَ الْمَوْتُ الثَّانِي». |
9 وَجَاءَ أَحَدُ الْمَلاَئِكَةِ السَّبْعَةِ الَّذِينَ أَفْرَغُوا كُؤُوسَ بَلاَيَاهُمُ السَّبْعِ الأَخِيرَةِ، وَقَالَ لِي: «تَعَالَ فَأُرِيَكَ عَرُوسَ الْحَمَلِ». |
Zimbrisch
Mosè hatt khött in ebrèe:
Vor aüchåndre izz nèt a lerz bort ditza, åntze 'z iz aür lem!
Deuteronomio 32,47
I pin di alfa un dar òmega, daz ågehéva un daz àugehöara. In sèll, boda dürstet, billen gem umme nicht auz von prun von bazzar von lem!
Apocalisse 21,6
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Moses sagde til Israeliterne:
Det er ikke nogen ligegyldig sag for jer, det gælder jeres liv.
5. Mosebog 32,47
Jeg er Alfa og Omega, begyndelsen og enden. Den, der tørster, vil jeg give af kilden med livets vand for intet.
Åbenbarelse 21,6
เฉลยธรรมบัญญัติ 32 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
44 Moses fremsagde hele denne sang i folkets påhør sammen med Hosea, Nuns søn. |
45 Da Moses var færdig med at holde hele denne tale til alle israelitterne, |
46 sagde han til dem: »I skal lægge jer alle de ord på sinde, som jeg i dag indskærper jer; I skal befale jeres sønner omhyggeligt at følge alle ordene i denne lov. |
47 Det er ikke nogen ligegyldig sag for jer, det gælder jeres liv; det er i kraft af det, I skal få et langt liv på den jord, I skal tage i besiddelse, når I nu går over Jordan.« |
48 Netop denne dag talte Herren til Moses og sagde: |
49 »Gå op på Abarimbjerget, på Nebobjerget i Moab over for Jeriko, og se ud over Kana'an, som jeg vil give israelitterne til ejendom. |
50 Du skal dø på det bjerg, du går op på, og gå til din slægt, ligesom din bror Aron døde på bjerget Hor og gik til sin slægt, |
วิวรณ์ 21 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
3
Og jeg hørte en høj røst fra tronen sige: Nu er Guds bolig hos menneskene, han vil bo hos dem, og de skal være hans folk, og Gud vil selv være hos dem. |
4
Han vil tørre hver tåre af deres øjne, og døden skal ikke være mere, ej heller sorg, ej heller skrig, ej heller pine skal være mere. Thi det, der var før, er forsvundet. |
5 Og han, der sidder på tronen, sagde: »Se, jeg gør alting nyt!« Og han sagde: »Skriv! For disse ord er troværdige og sande.« |
6 Og han sagde til mig: »Det er sket. Jeg er Alfa og Omega, begyndelsen og enden. Den, der tørster, vil jeg give af kilden med livets vand for intet. |
7 Den, der sejrer, skal arve dette, og jeg vil være hans Gud, og han skal være min søn. |
8 Men de feje og troløse og afskyelige og morderne og de utugtige og troldmændene og afgudsdyrkerne og alle løgnerne skal få deres lod i søen, der brænder med ild og svovl; det er den anden død.« |
9 Så kom en af de syv engle med de syv skåle, der var fyldt med de sidste syv plager. Den sagde til mig: »Kom, jeg vil vise dig bruden, Lammets hustru.« |
Hoffnung für Alle
Mose sagte zu den Israeliten:
Es sind keine leeren Worte, sondern sie sind euer Leben.
5. Mose 32,47
Ich bin der Anfang, und ich bin das Ziel, das A und O. Allen Durstigen werde ich Wasser aus der Quelle des Lebens schenken.
Offenbarung 21,6
เฉลยธรรมบัญญัติ 32 (Hoffnung für Alle)
44 Dieses Lied trugen Mose und Josua, der Sohn von Nun, den Israeliten vor. |
45 Danach sagte Mose: »Nehmt euch alles zu Herzen, was ich euch heute weitergesagt habe! Lehrt auch eure Kinder alle Gebote aus diesem Gesetz, damit sie sich genau daran halten. |
46 -. |
47 Denn es sind keine leeren Worte, sondern sie sind euer Leben. Richtet euch danach, und ihr werdet lange in dem neuen Land jenseits des Jordan bleiben, das ihr jetzt in Besitz nehmt.« |
48 Am selben Tag sprach der Herr zu Mose: |
49 »Steig auf den Berg Nebo im Gebirge Abarim! Er liegt gegenüber von Jericho auf dieser Seite des Jordan, im Land der Moabiter. Sieh dir von dort aus das Land Kanaan an, das ich den Israeliten schenke. |
50 Danach wirst du dort oben sterben und im Tod mit deinen Vorfahren vereint, genau wie dein Bruder Aaron, der auf dem Berg Hor gestorben ist. |
วิวรณ์ 21 (Hoffnung für Alle)
3 Eine gewaltige Stimme hörte ich vom Thron her rufen: »Hier wird Gott mitten unter den Menschen sein! Er wird bei ihnen wohnen, und sie werden sein Volk sein. Ja, von nun an wird Gott selbst in ihrer Mitte leben. |
4 Er wird ihnen alle Tränen abwischen. Es wird keinen Tod mehr geben, kein Leid, keine Klage und keine Schmerzen; denn was einmal war, ist für immer vorbei.« |
5 Der auf dem Thron saß, sagte: »Sieh doch, ich mache alles neu!« Und mich forderte er auf: »Schreib auf, was ich dir sage, alles ist zuverlässig und wahr.« |
6 Und weiter sagte er: »Alles ist in Erfüllung gegangen. Ich bin der Anfang, und ich bin das Ziel, das A und O. Allen Durstigen werde ich Wasser aus der Quelle des Lebens schenken. |
7 Wer durchhält und den Sieg erringt, wird dies alles besitzen. Ich werde sein Gott sein, und er wird mein Kind sein. |
8 Furchtbar aber wird es denen ergehen, die mich feige verleugnen und mir den Rücken gekehrt haben, die ein Leben führen, das ich verabscheue, den Mördern und denen, die sexuell unmoralisch leben, allen, die Zauberei treiben und Götzen anbeten, den Lügnern und Betrügern. Sie alle werden in den See aus brennendem Schwefel geworfen. Das ist der zweite, der ewige Tod.« |
9 Dann kam einer der sieben Engel, die in ihren Schalen die letzten sieben Katastrophen gebracht hatten, zu mir und sagte: »Komm, ich will dir die Braut zeigen, die sich das Lamm zur Frau nehmen wird!« |
Leonberger Bibel
Mose sagte zu den Israeliten:
Es [ist] kein kraftloses Wort für euch, sondern es [ist] euer Leben.
5. Mose 32,47
Ich bin das Alpha und das Omega, der Anfang und das Ende. Ich werde dem, der Durst hat, umsonst geben aus der Quelle des Wassers des Lebens.
Offenbarung 21,6
เฉลยธรรมบัญญัติ 32 (Leonberger Bibel)
44 Und Mose kam und sagte vor dem Volk alle Worte dieses Liedes, er und Josua, der Sohn Nuns. |
45 Als nun Mose ganz Israel alle diese Worte vollständig kundgetan hatte, |
46 sagte er zu ihnen: „Nehmt euch zu Herzen alle Worte, mit denen ich euch heute feierlich verwarne, damit ihr sie euren Kindern anbefehlt, dass sie alle Worte dieses Gesetzes treu erfüllen; |
47 denn es [ist] kein kraftloses Wort für euch, sondern es [ist] euer Leben, und durch dieses Wort werdet ihr euer Leben verlängern in dem Land, in das ihr über den Jordan zieht, um es zu besetzen.“ |
48 An demselben Tag sagte JHWH zu Mose: |
49 „Steige auf das Gebirge Abarim hier, auf den Berg Nebo, der im Land Moab gegenüber von Jericho liegt, und besieh dir das Land Kanaan, das ich Israel zum Eigentum geben will; |
50 und auf dem Berg, auf den du steigen sollst, musst du sterben und zu deinen Stammesgenossen versammelt werden, wie dein Bruder Aaron auf dem Berg Hor gestorben und zu seinen Stammesgenossen versammelt worden ist, |
วิวรณ์ 21 (Leonberger Bibel)
3 Und ich hörte eine laute Stimme vom Thron sagen: „Siehe!, das Zelt Gottes bei den Menschen, und er wird bei ihnen zelten, und sie werden seine Völker sein und er wird „Gott mit ihnen“ sein, als ihr Gott. |
4 Und er wird jede Träne von ihren Augen abwischen, und den Tod wird es nicht mehr geben; weder Leid noch Klage noch Schmerz wird es mehr geben, weil das Erste vergangen ist.“ |
5 Und der auf dem Thron sitzt, sprach: „Siehe!, ich mache alles neu.“ Und er sagt: „Schreibe, weil diese Worte zuverlässig und wahrhaftig sind.“ |
6 Und er sagte zu mir: „Es ist geschehen. Ich bin das Alpha und das Omega, der Anfang und das Ende. Ich werde dem, der Durst hat, umsonst geben aus der Quelle des Wassers des Lebens. |
7 Wer überwindet, wird diese [Dinge] erben, und ich werde Gott für ihn sein, und er wird ein Sohn für mich sein. |
8 Aber den Feiglingen und Treulosen und Widerwärtigen und Mördern und Unzüchtigen und Zauberern und Götzendienern und allen Lügnern … ihr Anteil [ist] in dem See, der mit Feuer und Schwefel brennt – das ist der zweite Tod.“ |
9 Dann kam einer von den sieben Engeln, die die sieben Schalen hatten, gefüllt mit den sieben letzten Plagen, und er redete mit mir und sagte: „Komm, ich werde dir die Braut zeigen, die Ehefrau des Lammes.“ |
Neue Evangelistische Übersetzung
Mose sagte zu ganz Israel:
Es ist kein leeres Wort für euch, sondern es ist euer Leben.
5. Mose 32,47
Ich bin das Alpha und das Omega, der Ursprung und das Ziel. Wer Durst hat, dem werde ich umsonst zu trinken geben: Wasser aus der Quelle des Lebens.
Offenbarung 21,6
เฉลยธรรมบัญญัติ 32 (Neue Evangelistische Übersetzung)
44 Zusammen mit Josua Ben-Nun trug Mose dem Volk das Lied im vollen Wortlaut vor. |
45 Als Mose damit zu Ende war, |
46 sagte er zu ganz Israel: "Nehmt euch die Worte zu Herzen, mit denen ich euch heute ermahne! Verpflichtet eure Kinder darauf, dass sie sich an dieses Gesetz halten und nach diesem Wort handeln! |
47
Es ist kein leeres Wort für euch, sondern es ist euer Leben. Durch dieses Wort könnt ihr lange in dem Land bleiben, wohin ihr jetzt über den Jordan zieht, um es in Besitz zu nehmen." |
48 Es war noch am selben Tag, als Jahwe zu Mose sagte: |
49 "Steig auf das Gebirge Abarim hier, auf den Berg Nebo, der in Moab liegt, gegenüber von Jericho, und betrachte das Land Kanaan, das ich den Israeliten zum Besitz geben will! |
50 Dann wirst du auf dem Berg sterben, den du bestiegen hast, und mit deinen Vorfahren vereint werden, so wie auch dein Bruder Aaron auf dem Berg Hor gestorben ist und mit seinen Vorfahren vereint wurde. |
วิวรณ์ 21 (Neue Evangelistische Übersetzung)
3 Und vom Thron her hörte ich eine laute Stimme rufen: "Jetzt ist Gottes Wohnung bei den Menschen. Unter ihnen wird er wohnen und sie alle werden seine Völker sein. Gott selbst wird als ihr Gott bei ihnen sein. |
4
Jede Träne wird er von ihren Augen wischen. Es wird keinen Tod mehr geben und auch keine Traurigkeit, keine Klage, keinen Schmerz. Was früher war, ist für immer vorbei." |
5 "Seht, ich mache alles ganz neu!", sagte der, der auf dem Thron saß, und wandte sich dann zu mir: "Schreib diese Worte auf! Sie sind zuverlässig und wahr." |
6 Und er fuhr fort: "Nun ist alles erfüllt. Ich bin das Alpha und das Omega, der Ursprung und das Ziel. Wer Durst hat, dem werde ich umsonst zu trinken geben: Wasser aus der Quelle des Lebens. |
7 Wer den Kampf besteht, wird das alles erben. Ich werde sein Gott und er wird mein Sohn sein. |
8
Aber die Feiglinge, die Treulosen und die, die sich mit abscheulichen Dingen abgeben, die sexuell unmoralisch leben, und alle, die okkulte Praktiken ausüben, die Mörder, die Götzendiener und alle Lügner – sie erwartet der See, der mit brennendem Schwefel gefüllt ist, das heißt: der zweite Tod." |
9 Einer von den sieben Engeln, die die Schalen mit den sieben letzten Plagen ausgeschüttet hatten, kam zu mir und sagte: "Komm her! Ich will dir die Braut des Lammes zeigen, die Frau, die zu ihm gehört." |
Schlachter 2000
Mose sprach zu den Israeliten:
Es ist kein leeres Wort für euch, sondern es ist euer Leben!
5. Mose 32,47
Ich bin das A und das O, der Anfang und das Ende. Ich will dem Dürstenden geben aus dem Quell des Wassers des Lebens umsonst!
Offenbarung 21,6
เฉลยธรรมบัญญัติ 32 (Schlachter 2000)
44 Und Mose kam und trug alle Worte dieses Liedes vor den Ohren des Volkes vor, er und Josua, der Sohn Nuns. |
45 Und als Mose dies alles zu ganz Israel geredet hatte, |
46 da sprach er zu ihnen: Nehmt zu Herzen alle Worte, die ich euch heute bezeuge, damit ihr sie euren Kindern gebietet, dass sie darauf achten, alle Worte dieses Gesetzes zu befolgen. |
47 Denn es ist kein leeres Wort für euch, sondern es ist euer Leben, und durch dieses Wort werdet ihr euer Leben verlängern in dem Land, in das ihr über den Jordan geht, um es in Besitz zu nehmen! |
48 Und der Herr redete zu Mose an jenem Tag und sprach: |
49 Steige auf dieses Bergland Abarim, auf den Berg Nebo, der im Land Moab, Jericho gegenüber liegt, und schaue das Land Kanaan, das ich den Kindern Israels zum Eigentum geben werde; |
50 und dann sollst du sterben auf dem Berg, auf den du steigen wirst, und zu deinem Volk versammelt werden, wie dein Bruder Aaron auf dem Berg Hor starb und zu seinem Volk versammelt wurde; |
วิวรณ์ 21 (Schlachter 2000)
3 Und ich hörte eine laute Stimme aus dem Himmel sagen: Siehe, das Zelt Gottes bei den Menschen! Und er wird bei ihnen wohnen; und sie werden seine Völker sein, und Gott selbst wird bei ihnen sein, ihr Gott. |
4 Und Gott wird abwischen alle Tränen von ihren Augen, und der Tod wird nicht mehr sein, weder Leid noch Geschrei noch Schmerz wird mehr sein; denn das Erste ist vergangen. |
5 Und der auf dem Thron saß, sprach: Siehe, ich mache alles neu! Und er sprach zu mir: Schreibe; denn diese Worte sind wahrhaftig und gewiss! |
6 Und er sprach zu mir: Es ist geschehen! Ich bin das A und das O, der Anfang und das Ende. Ich will dem Dürstenden geben aus dem Quell des Wassers des Lebens umsonst! |
7 Wer überwindet, der wird alles erben, und ich werde sein Gott sein, und er wird mein Sohn sein. |
8 Die Feiglinge aber und die Ungläubigen und mit Gräueln Befleckten und Mörder und Unzüchtigen und Zauberer und Götzendiener und alle Lügner — ihr Teil wird in dem See sein, der von Feuer und Schwefel brennt; das ist der zweite Tod. |
9 Und es kam zu mir einer der sieben Engel, welche die sieben Schalen hatten, die mit den sieben letzten Plagen gefüllt waren, und redete mit mir und sprach: Komm, ich will dir die Frau, die Braut des Lammes, zeigen! |
English Standard Version
Mose said to all Israel:
It is no empty word for you, but your very life.
Deuteronomy 32:47
I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. To the thirsty I will give from the spring of the water of life without payment.
Revelation 21:6
เฉลยธรรมบัญญัติ 32 (English Standard Version)
44 Moses came and recited all the words of this song in the hearing of the people, he and Joshua the son of Nun. |
45 And when Moses had finished speaking all these words to all Israel, |
46 he said to them, “Take to heart all the words by which I am warning you today, that you may command them to your children, that they may be careful to do all the words of this law. |
47
For it is no empty word for you, but your very life, and by this word you shall live long in the land that you are going over the Jordan to possess.” |
48 That very day the Lord spoke to Moses, |
49 “Go up this mountain of the Abarim, Mount Nebo, which is in the land of Moab, opposite Jericho, and view the land of Canaan, which I am giving to the people of Israel for a possession. |
50 And die on the mountain which you go up, and be gathered to your people, as Aaron your brother died in Mount Hor and was gathered to his people, |
วิวรณ์ 21 (English Standard Version)
3 And I heard a loud voice from the throne saying, “Behold, the dwelling place of God is with man. He will dwell with them, and they will be his people, and God himself will be with them as their God. |
4
He will wipe away every tear from their eyes, and death shall be no more, neither shall there be mourning, nor crying, nor pain anymore, for the former things have passed away.” |
5 And he who was seated on the throne said, “Behold, I am making all things new.” Also he said, “Write this down, for these words are trustworthy and true.” |
6 And he said to me, “It is done! I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. To the thirsty I will give from the spring of the water of life without payment. |
7 The one who conquers will have this heritage, and I will be his God and he will be my son. |
8
But as for the cowardly, the faithless, the detestable, as for murderers, the sexually immoral, sorcerers, idolaters, and all liars, their portion will be in the lake that burns with fire and sulfur, which is the second death.” |
9 Then came one of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues and spoke to me, saying, “Come, I will show you the Bride, the wife of the Lamb.” |
Free Bible Version
Moses said to all Israel:
Don't treat these words as trivial because they are your life.
Deuteronomy 32:47
I am the Alpha and Omega, the beginning and the end. To anyone who is thirsty I will give the free gift of water from the spring of the water of life.
Revelation 21:6
เฉลยธรรมบัญญัติ 32 (Free Bible Version)
44 Then Moses came with Joshua son of Nun and recited all the words of this song for the people to hear. |
45 After Moses finished reciting the whole song to all the Israelites, |
46 he told them, “Think about all these words I've declared to you today, so you can order your children to follow carefully everything in this law. |
47 Don't treat these words as trivial because they are your life, and by them you will have long lives in the country that you will own after crossing the Jordan.” |
48 That same day the Lord told Moses, |
49 “Climb up into the Abarim mountains to Mount Nebo, in the land of Moab opposite Jericho, and look over the country of Canaan, which I am giving to the Israelites for them to own. |
50 There on the mountain you've climbed, you will die and join your people in death, in the same way your brother Aaron died on Mount Hor and joined his people. |
วิวรณ์ 21 (Free Bible Version)
3 I heard a loud voice from the throne say, “Now God's home is with human beings and he will live with them. They will be his people. God himself will be with them as their God. |
4 He will wipe away every tear from their eyes, and death will never happen again. There will be no mourning or crying or pain ever again for the former world no longer exists.” |
5 The one who sits on the throne said, “I am making everything new!” He told me, “Write this down, for these words are trustworthy and true.” |
6 Then he said to me, “Everything's done! I am the Alpha and Omega, the beginning and the end. To anyone who is thirsty I will give the free gift of water from the spring of the water of life. |
7 Those who are victorious will inherit all these things, and I will be their God and they shall be my children. |
8 But anyone who is a coward, who doesn't trust me, who does disgusting things, who is a murderer, who is sexually immoral, who practices witchcraft, who worships idols, who tells lies—their chosen place is in the lake that burns with fire and sulfur. This is the second death.” |
9 One of the seven angels who had the seven bowls containing the seven last plagues came and spoke to me. He told me, “Come with me. I will show you the bride, the Lamb's wife.” |
Reina-Valera 1995
Moisés dijo a los israelitas:
No os es cosa vana; es vuestra vida, pues por medio de esta Ley haréis prolongar vuestros días sobre la tierra.
Deuteronomio 32,47
Yo soy el Alfa y la Omega, el principio y el fin. Al que tiene sed, le daré gratuitamente de la fuente del agua de vida.
Apocalípsis 21,6
เฉลยธรรมบัญญัติ 32 (Reina-Valera 1995)
44 Moisés, acompañado por Josué hijo de Nun, fue y recitó todas las palabras de este cántico a oídos del pueblo. |
45 Cuando acabó Moisés de recitar todas estas palabras ante todo Israel, |
46 les dijo: «Aplicad vuestro corazón a todas las palabras que yo os testifico hoy, para que mandéis a vuestros hijos que cuiden de cumplir todas las palabras de esta Ley. |
47 Porque no os es cosa vana; es vuestra vida, pues por medio de esta Ley haréis prolongar vuestros días sobre la tierra a la que vais para tomarla en posesión tras pasar el Jordán». |
48 Aquel mismo día Jehová habló a Moisés y le dijo: |
49 «Sube a estos montes de Abarim, al monte Nebo, situado en la tierra de Moab que está frente a Jericó, y mira la tierra de Canaán, que yo doy por heredad a los hijos de Israel. |
50 Muere allí en el monte al cual subes, y te reunirás a tu pueblo, así como murió Aarón, tu hermano, en el monte Hor, y se reunió a su pueblo. |
วิวรณ์ 21 (Reina-Valera 1995)
3 Y oí una gran voz del cielo, que decía: «El tabernáculo de Dios está ahora con los hombres. Él morará con ellos, ellos serán su pueblo y Dios mismo estará con ellos como su Dios. |
4 Enjugará Dios toda lágrima de los ojos de ellos; y ya no habrá más muerte, ni habrá más llanto ni clamor ni dolor, porque las primeras cosas ya pasaron». |
5 El que estaba sentado en el trono dijo: «Yo hago nuevas todas las cosas». Me dijo: «Escribe, porque estas palabras son fieles y verdaderas». |
6 Y me dijo: «Hecho está. Yo soy el Alfa y la Omega, el principio y el fin. Al que tiene sed, le daré gratuitamente de la fuente del agua de vida. |
7 El vencedor heredará todas las cosas, y yo seré su Dios y él será mi hijo. |
8 Pero los cobardes e incrédulos, los abominables y homicidas, los fornicarios y hechiceros, los idólatras y todos los mentirosos tendrán su parte en el lago que arde con fuego y azufre, que es la muerte segunda». |
9 Entonces vino a mí uno de los siete ángeles que tenían las siete copas llenas de las siete plagas postreras y habló conmigo, diciendo: «Ven acá, te mostraré la desposada, la esposa del Cordero». |
Segond 21
Moïse dit à tous les Israélites:
Ce n’est pas une parole sans importance pour vous: c’est votre vie.
Deutéronome 32,47
Je suis l’Alpha et l’Oméga, le commencement et la fin. A celui qui a soif, je donnerai à boire gratuitement de la source de l’eau de la vie.
Apocalypse 21,6
เฉลยธรรมบัญญัติ 32 (Segond 21)
44 Moïse vint prononcer toutes les paroles de ce cantique en présence du peuple. Josué, fils de Nun, était avec lui. |
45 Lorsque Moïse eut fini de prononcer toutes ces paroles devant tous les Israélites, |
46 il leur dit: «Prenez à cœur toutes les paroles que je vous supplie aujourd’hui de recommander à vos enfants, afin qu’ils respectent et mettent en pratique toutes les paroles de cette loi. |
47 En effet, ce n’est pas une parole sans importance pour vous: c’est votre vie, et c’est par elle que vous pourrez vivre longtemps dans le pays dont vous aurez la possession une fois le Jourdain passé.» |
48 Le même jour, l’Eternel dit à Moïse: |
49 «Monte sur ce sommet des montagnes d’Abarim, sur le mont Nebo dans le pays de Moab, vis-à-vis de Jéricho, et regarde le pays de Canaan que je donne en propriété aux Israélites. |
50 Tu mourras sur la montagne où tu vas monter et tu iras rejoindre les tiens, tout comme ton frère Aaron est mort sur le mont Hor et est allé rejoindre les siens. |
วิวรณ์ 21 (Segond 21)
3 J’entendis une voix forte venant du ciel qui disait: «Voici le tabernacle de Dieu parmi les hommes! Il habitera avec eux, ils seront son peuple et Dieu lui-même sera avec eux, [il sera leur Dieu]. |
4 Il essuiera toute larme de leurs yeux, la mort ne sera plus et il n’y aura plus ni deuil, ni cri, ni douleur, car ce qui existait avant a disparu.» |
5 Celui qui était assis sur le trône dit: «Voici que je fais toutes choses nouvelles.» Il ajouta: «Ecris cela, car ces paroles sont dignes de confiance et vraies.» |
6 Puis il me dit: «Je suis l’Alpha et l’Oméga, le commencement et la fin. A celui qui a soif, je donnerai à boire gratuitement de la source de l’eau de la vie. |
7 Le vainqueur recevra cet héritage, je serai son Dieu et il sera mon fils. |
8 Quant aux lâches, aux incrédules, [aux pécheurs,] aux abominables, aux meurtriers, à ceux qui vivent dans l’immoralité sexuelle, aux sorciers, aux idolâtres et à tous les menteurs, leur part sera dans l’étang ardent de feu et de soufre. C’est la seconde mort.» |
9 Puis un des sept anges qui tenaient les sept coupes remplies des sept derniers fléaux vint m’adresser la parole et dit: «Viens, je te montrerai la femme, l’épouse de l’Agneau.» |
An Bíobla Naofa 1981
Dúirt Maois leis na Iosraelaigh:
Ní aon ghnó suarach a bheidh á dhéanamh agaibh, mar is é bhur mbeatha é.
Deotranaimí 32:47
Mise Alfa agus Óimige, an tús agus an deireadh. An té a bhfuil tart air tabharfaidh mé rud le hól dó in aisce ó thobar uisce na beatha.
Apacailipsis (Taispeántadh) 21:6
เฉลยธรรมบัญญัติ 32 (An Bíobla Naofa 1981)
44 Tháinig Maois agus [Iósua] mac Nún agus d’aithris siad focail na laoi sin go léir i gcomhchlos an phobail. |
45 Nuair a bhí an clabhsúr ag Maois ag aithris na mbriathra sin go léir do chlann Iosrael uile, |
46 dúirt sé leo: “Gabhaigí chugaibh i gcochall bhur gcroí na briathra go léir a d’aithin mé daoibh inniu; ní foláir daoibh a ordú do bhur gclann briathra uile an dlí seo a choimeád le barr cúraim. |
47 Óir ní aon ghnó suarach a bheidh á dhéanamh agaibh, mar is é bhur mbeatha é, agus dá bhíthin beidh fad saoil agaibh sa tír a bhfuil sibh ag dul thar Iordáin anonn lena shealbhú.” |
48 Labhair an Tiarna le Maois an lá sin féin agus dúirt sé leis: |
49 “Gabh suas ar Shliabh Neabó, i sliabhraon seo Abáraím, i dtír Mhóáb sall ó Ireachó; agus féach uait ar thír Chanán atáim a thabhairt mar fhearann dílis do chlann Iosrael. |
50 Faigh bás ar an gcnoc ar a rachaidh tú agus cruinnítear chun do mhuintire thú, faoi mar a fuair Árón do dheartháir bás ar Shliabh Hor agus a cruinníodh chun a mhuintire é. |
วิวรณ์ 21 (An Bíobla Naofa 1981)
3 Agus chuala mé guth tréan ón ríchathaoir á rá: “Féach, tá áitreabh Dé fara daoine, agus cónóidh sé ina measc, agus beidh siad ina bpobal aige, agus beidh Dia féin faru. |
4 Glanfaidh sé gach deoir óna súile, agus ní bheidh an bás ann feasta, ná ní bheidh caoineadh ná olagón ná pian ann a thuilleadh, óir tá an seansaol thart.” |
5 Ansin dúirt an té a bhí ina shuí sa ríchathaoir: “Féach, tá gach aon ní á dhéanamh nua agam.” Agus ar sé: “Scríobh. Óir is dílis agus is fírinneach iad na focail seo.” |
6 Agus dúirt sé liom: “Tá sé curtha i gcrích. Mise Alfa agus Óimige, an tús agus an deireadh. An té a bhfuil tart air tabharfaidh mé rud le hól dó in aisce ó thobar uisce na beatha. |
7 An té a bhéarfaidh bua, beidh na nithe seo mar oidhreacht aige, agus beidh mise i mo Dhia aige, agus beidh seisean ina mhac agam. |
8 Ach na meatacháin, agus na mídhílsigh, lucht na truaillitheachta, agus na dúnmharfóirí, agus lucht an adhaltranais, na hasarlaíochta agus an íoladhartha, agus lucht an éithigh go léir, is é atá i ndan dóibh, a bheith sa linn tine agus ruibhe. É sin an dara bás.” |
9 Ansin tháinig ceann de na haingil ag a raibh na seacht soitheach a bhí lán de na seacht bplá dheiridh agus d’agaill sé mé á rá: “Tar, agus taispeánfaidh mé duit an nuathair, céile an Uain.” |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Ο Μωυσής είπε στους Ισραηλίτας:
Αυτός δεν είναι σε σας ένας μάταιος λόγος· επειδή, αυτή είναι η ζωή σας.
Δευθερονόμιον 32:47
Εγώ είμαι το A και το Ω, η αρχή και το τέλος. Eγώ θα δώσω σ' αυτόν που διψάει από την πηγή τού νερού τής ζωής δωρεάν.
Αποκάλυψις 21:6
เฉลยธรรมบัญญัติ 32 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
44 Kαι ο Mωυσής ήρθε, και μίλησε όλα τα λόγια αυτού τού τραγουδιού σε επήκοον του λαού, αυτός και ο Iησούς, ο γιος τού Nαυή. |
45 Kαι ο Mωυσής τέλειωσε στο να μιλάει όλα αυτά τα λόγια σε ολόκληρο τον Iσραήλ. |
46 Kαι τους είπε: Bάλτε τις καρδιές σας σε όλα τα λόγια, που εγώ σήμερα διακηρύττω σε σας· τα οποία θα παραγγείλετε στα παιδιά σας να προσέχουν στο να εκτελούν, όλα τα λόγια αυτού τού νόμου. |
47 Eπειδή, αυτός δεν είναι σε σας ένας μάταιος λόγος· επειδή, αυτή είναι η ζωή σας· και με τον λόγο αυτό θα μακροημερεύσετε επάνω στη γη, προς την οποίαν διαβαίνετε τον Iορδάνη για να την κληρονομήσετε. |
48 KAI ο Kύριος μίλησε στον Mωυσή την ίδια εκείνη ημέρα, λέγοντας: |
49 Aνέβα σ' αυτό το βουνό Aβαρίμ, το βουνό Nεβώ, που είναι στη γη τού Mωάβ, κατάντικρυ στην Iεριχώ· και κοίταξε τη γη Xαναάν, που εγώ δίνω στους γιους Iσραήλ για ιδιοκτησία· |
50 και να πεθάνεις στο βουνό όπου ανεβαίνεις, και να προστεθείς στον λαό σου, όπως ο αδελφός σου ο Aαρών πέθανε στο βουνό Ωρ, και προστέθηκε στον λαό του· |
วิวรณ์ 21 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
3 Kαι άκουσα μία δυνατή φωνή από τον ουρανό, που έλεγε: Δέστε, η σκηνή τού Θεού μαζί με τους ανθρώπους, και θα σκηνώσει μαζί τους, και αυτοί θα είναι λαοί του, και αυτός ο Θεός θα είναι μαζί τους ο Θεός τους. |
4 Kαι ο Θεός θα εξαλείψει κάθε δάκρυ από τα μάτια τους, και ο θάνατος δεν θα υπάρχει πλέον· ούτε πένθος ούτε κραυγή ούτε πόνος δεν θα υπάρχουν πλέον· επειδή, τα πρώτα παρήλθαν. |
5 Kαι αυτός που κάθεται επάνω στον θρόνο είπε: Προσέξτε, κάνω καινούργια τα πάντα. Kαι μου λέει: Γράψε· επειδή, αυτά τα λόγια είναι αληθινά και πιστά. |
6 Kαι μου είπε: Πραγματοποιήθηκε· εγώ είμαι το A και το Ω, η αρχή και το τέλος. Eγώ θα δώσω σ' αυτόν που διψάει από την πηγή τού νερού τής ζωής δωρεάν. |
7 Aυτός που νικάει θα κληρονομήσει τα πάντα, και θα είμαι σ' αυτόν Θεός, και αυτός θα είναι σε μένα γιος. |
8 Eνώ οι δειλοί και άπιστοι και μολυσμένοι με βδελύγματα και φονιάδες και πόρνοι και μάγοι και ειδωλολάτρες, και όλοι οι ψεύτες, θα έχουν τη μερίδα τους μέσα στη λίμνη που καίγεται με φωτιά και θειάφι· αυτός είναι ο δεύτερος θάνατος. |
9
Kαι ήρθε σε μένα ένας από τους επτά αγγέλους, που είχαν τις επτά φιάλες, που ήσαν γεμάτες από τις επτά τελευταίες πληγές, και μίλησε μαζί μου, λέγοντας: Έλα, θα σου δείξω τη νύφη, τη γυναίκα τού Aρνίου. |
ספר הבריתות 2004
משה אמר לבני ישראל:
כִּי לֹא־דָבָר רֵק הוּא מִכֶּם כִּי־הוּא חַיֵּיכֶם וּבַדָּבָר הַזֶּה תַּאֲרִיכוּ יָמִים עַל־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר אַתֶּם עֹבְרִים אֶת־הַיַּרְדֵּן שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ.
דברים לב 47
אֲנִי הָאָלֶף וְהַתָּו, הָרֵאשִׁית וְהַתַּכְלִית. אֲנִי אֶתֵּן לַצָּמֵא מִמַּעְיַן הַמַּיִם שֶׁל הַחַיִּים ― חִנָּם.
התגלות כא 6
เฉลยธรรมบัญญัติ 32 (ספר הבריתות 2004)
44 וַיָּבֹא מֹשֶׁה וַיְדַבֵּר אֶת־כָּל־דִּבְרֵי הַשִּׁירָה־הַזֹּאת בְּאָזְנֵי הָעָם הוּא וְהוֹשֵׁעַ בִּן־נוּן. |
45 וַיְכַל מֹשֶׁה לְדַבֵּר אֶת־כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה אֶל־כָּל־יִשְׂרָאֵל. |
46 וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם שִׂימוּ לְבַבְכֶם לְכָל־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר אָנֹכִי מֵעִיד בָּכֶם הַיּוֹם אֲשֶׁר תְּצַוֻּם אֶת־בְּנֵיכֶם לִשְׁמֹר לַעֲשׂוֹת אֶת־כָּל־דִּבְרֵי הַתּוֹרָה הַזֹּאת. |
47 כִּי לֹא־דָבָר רֵק הוּא מִכֶּם כִּי־הוּא חַיֵּיכֶם וּבַדָּבָר הַזֶּה תַּאֲרִיכוּ יָמִים עַל־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר אַתֶּם עֹבְרִים אֶת־הַיַּרְדֵּן שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ. |
48 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה לֵאמֹר. |
49 עֲלֵה אֶל־הַר הָעֲבָרִים הַזֶּה הַר־נְבוֹ אֲשֶׁר בְּאֶרֶץ מוֹאָב אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי יְרֵחוֹ וּרְאֵה אֶת־אֶרֶץ כְּנַעַן אֲשֶׁר אֲנִי נֹתֵן לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל לַאֲחֻזָּה. |
50 וּמֻת בָּהָר אֲשֶׁר אַתָּה עֹלֶה שָׁמָּה וְהֵאָסֵף אֶל־עַמֶּיךָ כַּאֲשֶׁר־מֵת אַהֲרֹן אָחִיךָ בְּהֹר הָהָר וַיֵּאָסֶף אֶל־עַמָּיו. |
วิวรณ์ 21 (ספר הבריתות 2004)
3 וְשָׁמַעְתִּי קוֹל גָּדוֹל מִן הַכִּסֵּא ― אוֹמֵר: "הִנֵּה מִשְׁכַּן הָאֱלֹהִים עִם בְּנֵי אָדָם וְיִשְׁכֹּן עִמָּהֶם; הֵמָּה יִהְיוּ לוֹ לְעַם וְהוּא הָאֱלֹהִים יִהְיֶה עִמָּהֶם, |
4 וְיִמְחֶה כָּל דִּמְעָה מֵעֵינֵיהֶם וְהַמָּוֶת לֹא יִהְיֶה עוֹד; גַּם אֵבֶל וּזְעָקָה וּכְאֵב לֹא יִהְיוּ עוֹד, כִּי הָרִאשׁוֹנוֹת עָבְרוּ." |
5 אָמַר הַיּוֹשֵׁב עַל הַכִּסֵּא: "הִנְנִי עוֹשֶׂה הַכֹּל חָדָשׁ." אָמַר אֵלַי: "כְּתֹב, כִּי הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה נֶאֱמָנִים וַאֲמִתִּיִּים הֵם." |
6 הוֹסִיף וְאָמַר אֵלַי: "הָיֹה נִהְיָה. אֲנִי הָאָלֶף וְהַתָּו, הָרֵאשִׁית וְהַתַּכְלִית. אֲנִי אֶתֵּן לַצָּמֵא מִמַּעְיַן הַמַּיִם שֶׁל הַחַיִּים ― חִנָּם. |
7 הַמְנַצֵּחַ יִירַשׁ אֶת אֵלֶּה וַאֲנִי אֶהְיֶה לוֹ לֵאלֹהִים וְהוּא יִהְיֶה לִי לְבֵן. |
8 אֲבָל מוּגֵי הַלֵּב וְהַבִּלְתִּי מַאֲמִינִים, הַמְתֹעָבִים וְהַמְרַצְּחִים, הַזּוֹנִים וְהַמְכַשְּׁפִים, עוֹבְדֵי הָאֱלִילִים וְכָל הַמְשַׁקְּרִים ― חֶלְקָם בָּאֲגַם הַבּוֹעֵר בְּאֵשׁ וְגָפְרִית אֲשֶׁר הוּא הַמָּוֶת הַשֵּׁנִי." |
9 אֶחָד מִשִּׁבְעַת הַמַּלְאָכִים, אֲשֶׁר לָהֶם שֶׁבַע הַקְּעָרוֹת הַמְּלֵאוֹת בְּשֶׁבַע הַמַּכּוֹת הָאַחֲרוֹנוֹת, בָּא וְדִבֵּר אִתִּי. אָמַר "בּוֹא אַרְאֶה לְךָ אֶת הַכַּלָּה אֵשֶׁת הַשֶּׂה". |
Karoli 1990
Nem hiábavaló íge ez néktek; hanem ez a ti életetek.
5. Mózes 32,47
Én vagyok az Alfa és az Omega, a kezdet és a vég. Én a szomjazónak adok az élet vizének forrásából ingyen.
Jelenések 21,6
เฉลยธรรมบัญญัติ 32 (Karoli 1990)
44 Elméne azért Mózes és elmondá ez éneknek minden ígéjét a nép füle hallására, ő és Józsué a Nún fia. |
45 És mikor végig elmondá Mózes mind ez ígéket az egész Izráelnek, |
46 Monda nékik: Vegyétek szívetekre mind ezeket az ígéket, a melyekkel én bizonyságot teszek ellenetek e mai napon; és parancsoljátok meg fiaitoknak, hogy tartsák meg és teljesítsék e törvénynek minden ígéjét; |
47 Mert nem hiábavaló íge ez néktek; hanem ez a ti életetek, és ez íge által hosszabbítjátok meg napjaitokat azon a földön, a melyre általmentek a Jordánon, hogy bírjátok azt. |
48 És ugyanezen a napon szóla az Úr Mózesnek, mondván: |
49 Menj fel ebbe az Abarim hegységbe, a Nébó hegyére, a mely Moáb földén van és pedig Jérikhóval átellenben; és nézd meg a Kanaán földét, a melyet én Izráel fiainak adok örökségül. |
50 És halj meg a hegyen, a melyre felmégy, és takaríttassál a te népedhez, a miképen meghalt Áron, a te testvéred a Hór hegyén, és takaríttatott az ő népeihez; |
วิวรณ์ 21 (Karoli 1990)
3 És hallék nagy szózatot, a mely ezt mondja vala az égből: Ímé az Isten sátora az emberekkel van, és velök lakozik, és azok az ő népei lesznek, és maga az Isten lesz velök, az ő Istenök. |
4 És az Isten eltöröl minden könyet az ő szemeikről; és a halál nem lesz többé; sem gyász, sem kiáltás, sem fájdalom nem lesz többé, mert az elsők elmúltak. |
5 És monda az, a ki a királyiszéken ül vala: Ímé mindent újjá teszek. És monda nékem: Írd meg, mert e beszédek hívek és igazak. |
6 És monda nékem: Meglett. Én vagyok az Alfa és az Omega, a kezdet és a vég. Én a szomjazónak adok az élet vizének forrásából ingyen. |
7 A ki győz, örökségül nyer mindent; és annak Istene leszek, és az fiam lesz nékem. |
8 A gyáváknak pedig és hitetleneknek, és útálatosoknak és gyilkosoknak, és paráznáknak és bűbájosoknak, és bálványimádóknak és minden hazugoknak, azoknak része a tűzzel és kénkővel égő tóban lesz, a mi a második halál. |
9 És jöve hozzám egy a hét angyal közül, a kinél a hét utolsó csapással telt hét pohár vala, és szóla nékem, mondván: Jer, megmutatom néked a menyasszonyt, a Bárány feleségét. |
Nuova Riveduta 1994
Mosè parlò agli Israeliti:
Questa non è una parola senza valore per voi: anzi, è la vostra vita.
Deuteronomio 32:47
Io sono l'alfa e l'omega, il principio e la fine. A chi ha sete io darò gratuitamente della fonte dell'acqua della vita.
Apocalisse 21:6
เฉลยธรรมบัญญัติ 32 (Nuova Riveduta 1994)
44 E Mosè venne con Giosuè, figlio di Nun, e pronunziò in presenza del popolo tutte le parole di questo cantico. |
45 E quando Mosè ebbe finito di pronunziare tutte queste parole davanti a tutto Israele, disse loro: |
46 «Prendete a cuore tutte le parole che oggi pronunzio solennemente davanti a voi. Le prescriverete ai vostri figli, affinché abbiano cura di mettere in pratica tutte le parole di questa legge. |
47 Poiché questa non è una parola senza valore per voi: anzi, è la vostra vita; per questa parola prolungherete i vostri giorni nel paese del quale andate a prendere possesso, passando il Giordano». |
48 In quello stesso giorno, il SIGNORE parlò a Mosè e disse: |
49 «Sali su questo monte di Abarim, sul monte Nebo, che è nel paese di Moab, di fronte a Gerico, e guarda il paese di Canaan, che io do in possesso ai figli d'Israele. |
50 Tu morirai sul monte sul quale stai per salire e sarai riunito al tuo popolo, come tuo fratello Aaronne è morto sul monte Or ed è stato riunito al suo popolo, |
วิวรณ์ 21 (Nuova Riveduta 1994)
3 Udii una gran voce dal trono, che diceva: «Ecco il tabernacolo di Dio con gli uomini! Egli abiterà con loro, essi saranno suoi popoli e Dio stesso sarà con loro e sarà il loro Dio. |
4 Egli asciugherà ogni lacrima dai loro occhi e non ci sarà più la morte, né cordoglio, né grido, né dolore, perché le cose di prima sono passate». |
5 E colui che siede sul trono disse: «Ecco, io faccio nuove tutte le cose». Poi mi disse: «Scrivi, perché queste parole sono fedeli e veritiere», e aggiunse: |
6 «Ogni cosa è compiuta. Io sono l'alfa e l'omega, il principio e la fine. A chi ha sete io darò gratuitamente della fonte dell'acqua della vita. |
7 Chi vince erediterà queste cose, io gli sarò Dio ed egli mi sarà figlio. |
8 Ma per i codardi, gl'increduli, gli abominevoli, gli omicidi, i fornicatori, gli stregoni, gli idolatri e tutti i bugiardi, la loro parte sarà nello stagno ardente di fuoco e di zolfo, che è la morte seconda». |
9 Poi venne uno dei sette angeli che avevano le sette coppe piene degli ultimi sette flagelli, e mi parlò, dicendo: «Vieni e ti mostrerò la sposa, la moglie dell'Agnello». |
Südsaarländisch
De Mose hat zu de Israelide gesaht:
„Es is eier Läwe un is kä lääres Wort fer eich!“
5. Mose 32,47
Ich bin’s Alpha un’s Omega, de Anfang un’s Enn! Ich gewe dem, wo Durscht hat, vun der Wasserquell se dringge, wo Läwe hervorbringt, ohne dass er ebbes bezahle muss.
Offebarung 21,6
วิวรณ์ 21 (Südsaarländisch)
3 Dodrufhin hann ich e laudi Stimm vum Himmel her geheert. Die hat gesaht: „Guggen emo do, die Wohnung vun Gott bei de Mensche! Gott wohnt bei de Mensche, un die Mensche sinn sei Välger. Gott selwer, ihr Gott, is bei ne. |
4
Er wischt jedi Trän vun ihre Aue ab. Es gebbt dann kä Dod meh. Aach Trauer un Klaache un Schmerze gebbt’s dann nemmeh. Was frieher emo war, is nämlich vergang!“ |
5 Dodenoh hat derjeniche, der wo uf em Thron gehuckt hat, gesaht: „Guggen emo do, ich mache alles nei!“ Dann hat er [zu mer] gesaht: „Schreib das uf! Was ich gesaht hann, is nämlich zuverlässich un wohr!“ |
6 Dodrufhin hat er zu mer gesaht: „Jetz is es bassiert! Ich bin’s Alpha un’s Omega, de Anfang un’s Enn! Ich gewe demjeniche, der wo Durscht hat, vun der Wasserquell se dringge, die wo Läwe hervorbringt, ohne dass er ebbes bezahle muss. |
7 Wer de Siech devun draht, der erbt emo das alles! Ich bin dann sei Gott, un er is mei Sohn. |
8
Awer die Mensche, die wo feich oder unglaiwich oder abscheilich sinn, die wo annere umbringe oder hure, die wo Zauwerei dreiwe oder Gätze anbäde, jeder, der wo lieht - dene ihr Los is in dem See, der wo met Feier un Schwefel brennt. Das is de zwädde Dod.“ |
9
Dodenoh is äner vun dene siwe Engel [bei mich] kumm, die wo die siwe Schale met de letschde siwe Plaache gedrah hodde. Der Engel hat met mer geschwätzt un hat gesaht: „Kumm mo met, ich weise der die Fra, die Braut vum Lamm!“ |
Biblia Tysiąclecia
Mojżesz powiedział do Izraelitów:
Słowo nie jest dla was rzeczą błahą, bo jest waszym życiem.
Ks. Powtórzonego Prawa (5 Moj) 32:47
Jam Alfa i Omega, Początek i Koniec. Ja pragnącemu dam darmo pić ze źródła wody życia.
Apokalipsa (Objawienie) 21:6
เฉลยธรรมบัญญัติ 32 (Biblia Tysiąclecia)
44 Poszedł więc Mojżesz z Jozuem, synem Nuna, i wypowiedział wszystkie słowa tej pieśni do uszu ludu. |
45 Gdy Mojżesz skończył wygłaszać wszystkie te słowa do całego Izraela, |
46 rzekł do nich: "Weźcie sobie do serca te wszystkie słowa, które ja wam dzisiaj ogłaszam, nakażcie waszym dzieciom pilnie strzec wszystkich słów tego Prawa. |
47 Nie jest ono bowiem dla was rzeczą błahą, bo jest waszym życiem i dzięki niemu długo żyć będziecie na ziemi, do której idziecie przez Jordan, aby ją posiąść". |
48 Potem rzekł Pan do Mojżesza tego samego dnia: |
49 "Wstąp na tę górę Abarim: górę Nebo, w ziemi Moabu naprzeciw Jerycha, i spójrz na ziemię Kanaan, którą daję w posiadanie Izraelitom. |
50 Umrzesz tam na górze, na którą wejdziesz, i połączysz się ze swymi przodkami, jak zmarł Aaron, brat twój, na górze Hor i połączył się ze swymi przodkami. |
วิวรณ์ 21 (Biblia Tysiąclecia)
3 I usłyszałem donośny głos mówiący od tronu: "Oto przybytek Boga z ludźmi: i zamieszka wraz z nimi, i będą oni Jego ludem, a On będzie 'BOGIEM Z NIMI'. |
4 I otrze z ich oczu wszelką łzę, a śmierci już odtąd nie będzie. Ani żałoby, ni krzyku, ni trudu już [odtąd] nie będzie, bo pierwsze rzeczy przeminęły". |
5 I rzekł Zasiadający na tronie: "Oto czynię wszystko nowe". I mówi: "Napisz: Słowa te wiarygodne są i prawdziwe". |
6 I rzekł mi: "Stało się. Jam Alfa i Omega, Początek i Koniec. Ja pragnącemu dam darmo pić ze źródła wody życia. |
7 Zwycięzca to odziedziczy i będę Bogiem dla niego, a on dla mnie będzie synem. |
8 A dla tchórzów, niewiernych, obmierzłych, zabójców, rozpustników, guślarzy, bałwochwalców i wszelkich kłamców: udział w jeziorze gorejącym ogniem i siarką. To jest śmierć druga". |
9 I przyszedł jeden z siedmiu aniołów, co trzymają siedem czasz pełnych siedmiu plag ostatecznych, i tak się do mnie odezwał: "Chodź, ukażę ci Oblubienicę, Małżonkę Baranka". |
Bíblia Livre em português
Moisés disse aos israelitas:
Não vos é coisa vã, mas é vossa vida!
Deuteronômio 32,47
Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Quem tiver sede, de graça eu lhe darei da fonte da água da vida.
Apocalipse 21,6
เฉลยธรรมบัญญัติ 32 (Bíblia Livre em português)
44 E veio Moisés, e recitou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele, e Josué filho de Num. |
45 E acabou Moisés de recitar todas estas palavras a todo Israel; |
46 E disse-lhes: Ponde vosso coração a todas as palavras que eu vos declaro hoje, para que as mandeis a vossos filhos, e cuidem de praticar todas as palavras desta lei. |
47 Porque não vos é coisa vã, mas é vossa vida: e por elas fareis prolongar os dias sobre a terra, para possuir a qual passais o Jordão. |
48 E falou o SENHOR a Moisés aquele mesmo dia, dizendo: |
49 Sobe a este monte de Abarim, ao monte Nebo, que está na terra de Moabe, que está em frente de Jericó, e olha a terra de Canaã, que eu dou por herança aos filhos de Israel; |
50 E morre no monte ao qual sobes, e sê reunido a teus povos; ao modo que morreu Arão teu irmão no monte de Hor, e foi reunido a seus povos: |
วิวรณ์ 21 (Bíblia Livre em português)
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e com eles habitará, e eles serão seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será seu Deus. |
4 E Deus limpará toda lágrima dos olhos deles; e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem mais haverá dor; porque as primeiras coisas já passaram. |
5 E o que estava sentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele me disse: Escreve, porque esta palavras são verdadeiras e fiéis. |
6 E ele me disse: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Quem tiver sede, de graça eu lhe darei da fonte da água da vida. |
7 Quem vencer herdará todas as coisas; e eu serei Deus dele, e ele será meu filho. |
8 Mas quanto aos covardes, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos pecadores sexuais, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a parte deles será no lago que queima com fogo e enxofre, que é a segunda morte. |
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas; e ele falou comigo, dizendo: Vem, e eu te mostrarei a noiva, a mulher do Cordeiro. |
Cornilescu 2014
Porunca nu este un lucru fără însemnătate pentru voi; este viaţa voastră!
Deuteronomul 32:47
Isus Cristos spune: Eu sunt Alfa şi Omega, Începutul şi Sfârşitul. Celui ce îi este sete, îi voi da să bea fără plată din izvorul apei vieţii.
Apocalipsa 21:6
เฉลยธรรมบัญญัติ 32 (Cornilescu 2014)
44 Moise a venit şi a rostit toate cuvintele cântării acesteia în faţa poporului; Iosua, fiul lui Nun, era cu el. |
45 După ce a isprăvit Moise de rostit toate cuvintele acestea înaintea întregului Israel, |
46 le-a zis: „Puneţi-vă la inimă toate cuvintele pe care vă jur astăzi să le porunciţi copiilor voştri, ca să păzească şi să împlinească toate cuvintele legii acesteia. |
47
Căci nu este un lucru fără însemnătate pentru voi; este viaţa voastră şi prin aceasta vă veţi lungi zilele în ţara pe care o veţi lua în stăpânire după ce veţi trece Iordanul.” |
48 În aceeaşi zi, Domnul a vorbit lui Moise şi a zis: |
49 „Suie-te pe muntele acesta Abarim, pe muntele Nebo, în ţara Moabului, în faţa Ierihonului, şi priveşte ţara Canaanului pe care o dau în stăpânire copiilor lui Israel. |
50 Tu vei muri pe muntele pe care te vei sui şi vei fi adăugat la poporul tău, după cum Aaron, fratele tău, a murit pe muntele Hor şi a fost adăugat la poporul lui, |
วิวรณ์ 21 (Cornilescu 2014)
3 Şi am auzit un glas tare, care ieşea din scaunul de domnie şi zicea: „Iată cortul lui Dumnezeu cu oamenii! El va locui cu ei şi ei vor fi poporul Lui şi Dumnezeu Însuşi va fi cu ei. El va fi Dumnezeul lor. |
4 El va şterge orice lacrimă din ochii lor. Şi moartea nu va mai fi. Nu va mai fi nici tânguire, nici ţipăt, nici durere, pentru că lucrurile dintâi au trecut.” |
5 Cel ce şedea pe scaunul de domnie a zis: „Iată, Eu fac toate lucrurile noi.” Şi a adăugat: „Scrie, fiindcă aceste cuvinte sunt vrednice de crezut şi adevărate.” |
6 Apoi mi-a zis: „S-a isprăvit! Eu sunt Alfa şi Omega, Începutul şi Sfârşitul. Celui ce îi este sete îi voi da să bea fără plată din izvorul apei vieţii. |
7 Cel ce va birui va moşteni aceste lucruri. Eu voi fi Dumnezeul lui şi el va fi fiul Meu. |
8 Dar cât despre fricoşi, necredincioşi, scârboşi, ucigaşi, curvari, vrăjitori, închinătorii la idoli şi toţi mincinoşii, partea lor este în iazul care arde cu foc şi cu pucioasă, adică moartea a doua.” |
9 Apoi unul din cei şapte îngeri care ţineau cele şapte potire pline cu cele din urmă şapte urgii a venit şi a vorbit cu mine şi mi-a zis: „Vino să-ţi arăt mireasa, nevasta Mielului!” |
Юбилейная Библия
Моисей сказал израильтянам:
«Ибо это слово не пустое для вас, но это жизнь ваша».
Второзаконие 32:47
Я – Альфа и Омега, начало и конец; жаждущему дам даром от источника воды живой.
Откровение 21:6
เฉลยธรรมบัญญัติ 32 (Юбилейная Библия)
44 И пришел Моисей к народу, и изрек все слова песни этой вслух народа, он и Иисус, сын Навина. |
45 Когда Моисей изрек все слова эти всему Израилю, |
46 тогда сказал им: «Положите на сердце ваше все слова, которые я объявил вам сегодня, и завещайте их детям своим, чтобы они старались исполнять все слова закона этого; |
47 ибо это не пустое для вас, но это жизнь ваша, и через это вы долгое время пробудете на той земле, в которую вы идете через Иордан, чтобы овладеть ею». |
48 И говорил Господь Моисею в тот же самый день и сказал: |
49 «Взойди на эту гору Аварим, на гору Нево, которая в земле моавитской, против Иерихона, и посмотри на землю ханаанскую, которую я даю во владение сынам Израилевым; |
50 и умри на горе, на которую ты взойдешь, и приложись к народу твоему, как умер Аарон, брат твой, на горе Ор и приложился к народу своему, |
วิวรณ์ 21 (Юбилейная Библия)
3 И услышал я громкий голос с неба, говорящий: «Се, скиния Бога с людьми, и Он будет обитать с ними; они будут Его народом, и Сам Бог с ними будет Богом их. |
4 И отрет Бог всякую слезу с очей их, и смерти не будет уже; ни плача, ни вопля, ни болезни уже не будет, ибо прежнее прошло». |
5 И сказал Сидящий на престоле: «Вот, творю все новое». И говорит мне: «Напиши, ибо слова эти истинны и верны». |
6 И сказал мне: «Совершилось! Я – Альфа и Омега, начало и конец; жаждущему дам даром от источника воды живой. |
7 Побеждающий наследует все, и буду ему Богом, и он будет Мне сыном. |
8 Боязливых же, и неверных, и скверных, и убийц, и блудников, и чародеев, и идолослужителей, и всех лжецов участь в озере, горящем огнем и серой. Это смерть вторая». |
9 И пришел ко мне один из семи ангелов, у которых было семь чаш, наполненных семью последними язвами, и сказал мне: «Приди, я покажу тебе жену, невесту Агнца». |
Bibel für Schwoba
Dr Mose håt zom Volk Israel gsaed:
Des ischd koe onaedigs Wort, sondern des ischd euer Leba.
5. Mose 32,47
I ben s Alpha ond s Omega, dr Åfang ond s Ziel. I will den, mô an Durst håt, aus dr Quell vom Lebenswasser ganz omsonst trenka lassa.
Offabarong 21,6
เฉลยธรรมบัญญัติ 32 (Bibel für Schwoba)
44 Ond dr Mose ischd komma ond håt des ganze Liad am Volk en d Ohra gsaed. Er ond dr Josua, am Nun sae Soh. |
45 Mô dr Mose fertig gwea ischd mit saener Red ans Volk Israel, |
46 håt r no zo nen gsaed: Nemmat euch des z Herza, was e haet vôr euch bezeug, des sollat r eure Kender weitergeba, endem r euch selber ans Wort von dera Weisong haltat ond drnåch lebat. |
47 Des ischd koe onaedigs Wort, sondern des ischd euer Leba; durch des Wort könnat ihr lang leba auf dem Ackerboda, den môn r jetzt aenemmat, wann r über da Jordan nom gangat. |
48 An dem Dag håt dr Herrgott (JAHWE) zom Mose gsaed: |
49 Steig nauf ens Gebirge Abarim, auf da Berg Nebo, der mô em Land Moab geganüber von Jericho leit, ond guck dr s Land Kanaan å, des mô i de Israelita als Aegatom gib. |
50 Ond nå stirbst auf dem Berg, mô da nauf gstiega bist, ond wirst d aegholt zo daene Volksleut, so wia dae Bruader Aaron am Berg Hor gstôrba ond zo saene Volksleut aegholt wôra ischd: |
วิวรณ์ 21 (Bibel für Schwoba)
3 Nå han e a lauta Stemm von dem Thron her saga höra: Guck, am Herrgott sae Wohnong bei de Menscha. Der wohnt bei nen, ond dia send saene Völker ond er selber, dr Herrgott, ischd bei nen als ihr Gott. |
4
Ond der wischt en älle Träna aus ihre Aoga, ond da Daot geits nemme, ao koe Trauer, koene Klaga ond koen Schmerza geits maeh, s Erste ischd nämlich vrganga. |
5 Ond der, mô auf dem Thron sitzt, håt gsaed: Guck no, ich mach ällas ganz neu! Ond: Schreib, weil dia Wort send glaobwürdig ond wåhr! |
6 Ond r håt zo mr gsaed: Se send en Erfüllong ganga! I ben s Alpha ond s Omega, dr Åfang ond s Ziel. I will den, mô an Durst håt, aus dr Quell vom Lebenswasser ganz omsonst trenka lassa. |
7 Der, mô siegt, erbt amål des, dass i sae Gott ben ond er mae Soh ischd. |
8 Aber d Faegleng ond de Treulose, ond dia, mô Dreck am Stecka hent, ond d Mörder ond Zuchtlose ond d Zaoberer ond Götzaknecht ond älle Lugabeutel hent ihran Tôel em Feuer- ond Schwefelsee, was dr zwôete Daot ischd. |
9 Nå ischd oener komma von dene sieba Engel mit dene sieba Schala, mô vol send mit de sieba letzte Plåga ond håt mit mr gredat ond gsaed: Komm her, nå zaeg e dr d Braut, am Lamm sae Frao. |
Kutsal Kitap 2001
Bunlar sizin için boş sözler değildir, sizin yaşamınızdır.
Tevrat, Yasa'nın Tekrarı 32:47
Alfa ve Omega, başlangıç ve son Ben’im. Susayana yaşam suyunun pınarından karşılıksız su vereceğim.
İncil, Vahiy 21:6
เฉลยธรรมบัญญัติ 32 (Kutsal Kitap 2001)
44 Musa, Nun oğlu Hoşea ile birlikte gelip bu ezginin sözlerini halka okudu. |
45 Musa sözlerini bitirince, İsrailliler’e şöyle dedi: “Bugün size bildirdiğim bu uyarıcı sözlerin tümünü benimseyin. Bu yasanın bütün sözlerine dikkat etmeleri ve yerine getirmeleri için çocuklarınıza buyruk verin. |
46 -. |
47 Bunlar sizin için boş sözler değildir, sizin yaşamınızdır. Şeria Irmağı’ndan geçerek mülk edineceğiniz ülkede ömrünüz bu sözler sayesinde uzun olacaktır.” |
48 RAB aynı gün Musa’ya şöyle seslendi: |
49 “Haavarim dağlık bölgesine, Eriha karşısında Moav ülkesindeki Nevo Dağı’na çık. Mülk olarak İsrailliler’e vereceğim Kenan ülkesine bak. |
50 Ağabeyin Harun Hor Dağı’nda ölüp atalarına kavuştuğu gibi, sen de çıkacağın dağda ölüp atalarına kavuşacaksın. |
วิวรณ์ 21 (Kutsal Kitap 2001)
3 Tahttan yükselen gür bir sesin şöyle dediğini işittim: “İşte, Tanrı’nın konutu insanların arasındadır. Tanrı onların arasında yaşayacak. Onlar O’nun halkı olacaklar, Tanrı’nın kendisi de onların arasında bulunacak. |
4 Onların gözlerinden bütün yaşları silecek. Artık ölüm olmayacak. Artık ne yas, ne ağlayış, ne de ıstırap olacak. Çünkü önceki düzen ortadan kalktı.” |
5 Tahtta oturan, “İşte her şeyi yeniliyorum” dedi. Sonra, “Yaz!” diye ekledi, “Çünkü bu sözler güvenilir ve gerçektir.” |
6 Bana, “Tamam!” dedi, “Alfa ve Omega, başlangıç ve son Ben’im. Susayana yaşam suyunun pınarından karşılıksız su vereceğim. |
7 Galip gelen bunları miras alacak. Ben onun Tanrısı olacağım, o da bana oğul olacak. |
8 Ama korkak, imansız, iğrenç, adam öldüren, fuhuş yapan, büyücü, putperest ve bütün yalancılara gelince, onların yeri, kükürtle yanan ateş gölüdür. İkinci ölüm budur.” |
9 Son yedi belayla dolu yedi tası taşıyan yedi melekten biri gelip benimle konuştu. “Gel!” dedi, “Kuzu’ya eş olacak gelini sana göstereyim.” |
کِتابِ مُقادّس
موسیٰ نے اِسرائیلِیوں:
یہ تُمہارے لِئے کوئی بے سُود بات نہیں بلکہ یہ تُمہاری زِندگانی ہے۔
استثنا 32:47
مَیں الفا اوراومیگا یعنی اِبتدا اور اِنتِہا ہُوں۔ مَیں پیاسے کو آبِ حیات کے چشمہ سے مُفت پِلاؤُں گا۔
مکاشفہ 21:6
เฉลยธรรมบัญญัติ 32 (کِتابِ مُقادّس)
44 تب مُوسیٰ اور نُون کے بیٹے ہوسیعَ نے آ کر اِس گِیت کی سب باتیں لوگوں کو کہہ سُنائِیں۔ |
45 اور جب مُوسیٰ یہ سب باتیں سب اِسرائیلِیوں کو سُنا چُکا۔ |
46 تو اُس نے اُن سے کہا کہ جو باتیں مَیں نے تُم سے آج کے دِن بیان کی ہیں اُن سب سے تُم دِل لگانا اور اپنے لڑکوں کو حُکم دینا کہ وہ اِحتیاط رکھ کر اِس شرِیعت کی سب باتوں پر عمل کریں۔ |
47 کیونکہ یہ تُمہارے لِئے کوئی بے سُود بات نہیں بلکہ یہ تُمہاری زِندگانی ہے اور اِسی سے اُس مُلک میں جہاں تُم یَردن پار جا رہے ہو کہ اُس پر قبضہ کرو تُمہاری عُمر دراز ہو گی۔ |
48 اور اُسی دِن خُداوند نے مُوسیٰ سے کہا کہ |
49 تُو اِس کوہِ عَبارِیم پر چڑھ کر نبُو کی چوٹی کو جا جو یرِیحُو کے مُقابِل مُلکِ موآب میں ہے اور کنعاؔن کے مُلک کو جِسے مَیں مِیراث کے طَور پر بنی اِسرائیل کو دیتا ہُوں دیکھ لے۔ |
50 اور اُسی پہاڑ پر جہاں تُو جائے وفات پا کر اپنے لوگوں میں شامِل ہو جَیسے تیرا بھائی ہارُون ہور کے پہاڑ پر مَرا اور اپنے لوگوں میں جا مِلا۔ |
วิวรณ์ 21 (کِتابِ مُقادّس)
3 پِھر مَیں نے تخت میں سے کِسی کو بُلند آواز سے یہ کہتے سُنا کہ دیکھ خُدا کا خَیمہ آدمِیوں کے درمِیان ہے اور وہ اُن کے ساتھ سکُونت کرے گا اور وہ اُس کے لوگ ہوں گے اور خُدا آپ اُن کے ساتھ رہے گا اور اُن کا خُدا ہو گا۔ |
4 اور وہ اُن کی آنکھوں کے سب آنسُو پونچھ دے گا۔ اِس کے بعد نہ مَوت رہے گی اور نہ ماتم رہے گا۔ نہ آہ و نالہ نہ درد۔ پہلی چِیزیں جاتی رہیِں۔ |
5 اور جو تخت پر بَیٹھا ہُؤا تھا اُس نے کہا دیکھ مَیں سب چِیزوں کو نیا بنا دیتا ہُوں۔ پِھر اُس نے کہا لِکھ لے کیونکہ یہ باتیں سچ اور برحق ہیں۔ |
6 پِھر اُس نے مُجھ سے کہا یہ باتیں پُوری ہو گئِیں۔ مَیں الفا اور اومیگا یعنی اِبتدا اور اِنتِہا ہُوں۔ مَیں پیاسے کو آبِ حیات کے چشمہ سے مُفت پِلاؤُں گا۔ |
7 جو غالِب آئے وُہی اِن چِیزوں کا وارِث ہو گا اور مَیں اُس کا خُدا ہُوں گا اور وہ میرا بیٹا ہو گا۔ |
8 مگر بُزدِلوں اور بے اِیمانوں اور گِھنَونے لوگوں اور خُونِیوں اور حرام کاروں اور جادُوگروں اور بُت پرستوں اور سب جُھوٹوں کا حِصّہ آگ اور گندھک سے جَلنے والی جِھیل میں ہو گا۔ یہ دُوسری مَوت ہے۔ |
9 پِھر اُن سات فرِشتوں میں سے جِن کے پاس سات پِیالے تھے اور وہ پِچھلی سات آفتوں سے بھرے ہُوئے تھے ایک نے آ کر مُجھ سے کہا اِدھر آ۔ مَیں تُجھے دُلہن یعنی برّہ کی بِیوی دِکھاؤُں۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Шу қонуннинг сўзлари қуруқ сўзлар эмас, балки сизларнинг ҳаётингиздир.
Таврот, Қонун такрори 32:47
Ибтидо ва Интиҳо, Боши ва Поёни Ўзимман. Чанқаганга Мен булоқдаги ҳаётбаxш сувдан ичираман. Бунинг эвазига у ҳеч қандай тўлов бермайди.
Инжил, Ваҳий 21:6
เฉลยธรรมบัญญัติ 32 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
44 Мусо Нун ўғли Ёшуа билан бирга бу қўшиқнинг барча сўзларини овоз чиқариб, халққа айтиб берди. |
45 Мусо мана шу сўзларнинг ҳаммасини бутун Исроил халқига айтиб бергандан кейин, |
46
уларга шундай деди: — Бугун мен сизларни огоҳлантириб, айтган сўзларнинг ҳаммасини юрагингизда сақланг. Болаларингизга ҳам буюринг, мана шу қонуннинг сўзларини битта қолдирмай бажаришсин. |
47 Бу шунчаки қуруқ сўзлар эмас, балки сизларнинг ҳаётингиздир. Мана шу сўзлар туфайли сизлар мулк қилиб оладиган Иорданнинг нариги томонидаги юртда узоқ яшайсизлар. |
48 Эгамиз ўша куни Мусога шундай деди: |
49 — Аборим тизмасидаги Наво тоғига чиқ. Бу тоғ Ерихо шаҳри рўпарасидаги Мўаб юртида жойлашган. У ердан Мен Исроил халқига мулк қилиб бераётган Канъон юртига қара. |
50 Аканг Ҳорун Хўр тоғида оламдан ўтгандай, сен ҳам ўзинг чиқадиган тоғда оламдан ўтасан. |
วิวรณ์ 21 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
3
Мен тахтдан баланд бир овоз келганини эшитдим. Ўша овоз деди: “Худонинг маскани инсонлар орасидадир! У энди одамлар орасида яшайди, Улар Худонинг халқи бўладилар. Худонинг Ўзи улар билан бирга бўлади. |
4
Худо уларнинг кўзидаги ҳар бир томчи ёшни артиб қўяди. Энди ўлим мавжуд бўлмайди, Ҳеч ким қайғурмайди, йиғламайди, азоб чекмайди. Зеро, аввалгилар ўтиб кетди.” |
5 Тахтда ўтирган Зот шундай деди: “Мана, Мен ҳаммасини янги қилиб яратяпман!” Кейин У менга деди: “Буларни ёзиб қўй. Ахир, бу сўзлар ишончли ва тўғридир!” |
6 Сўнг менга яна деди: “Амалга ошди! Ибтидо ва Интиҳо, Боши ва Поёни Ўзимман. Чанқаганга Мен булоқдаги ҳаётбахш сувдан ичираман. Бунинг эвазига у ҳеч қандай тўлов бермайди. |
7 Ғолиб келганларга бу баракалар насиб бўлади. Мен унинг Худоси бўламан, у Менинг ўғлим бўлади. |
8 Аммо қўрқоқ, имондан қайтган, ифлос, қотил, бузуқ, жодугар, бутпараст ва ҳамма ёлғончиларнинг қисмати олов ва олтингугурт билан ёнаётган кўлдадир. Бу иккинчи ўлимдир.” |
9 Шу пайт мен охирги етти балога тўлдирилган еттита косани ушлаган етти фариштадан бирини кўрдим. У олдимга келиб, менга деди: “Бу ёққа кел! Мен сенга келинни, Қўзининг хотинини кўрсатаман.” |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Shu qonunning so‘zlari quruq so‘zlar emas, balki sizlarning hayotingizdir.
Tavrot, Qonun takrori 32:47
Ibtido va Intiho, Boshi va Poyoni O‘zimman. Chanqaganga Men buloqdagi hayotbaxsh suvdan ichiraman. Buning evaziga u hech qanday to‘lov bermaydi.
Injil, Vahiy 21:6
เฉลยธรรมบัญญัติ 32 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
44 Muso Nun o‘g‘li Yoshua bilan birga bu qo‘shiqning barcha so‘zlarini ovoz chiqarib, xalqqa aytib berdi. |
45 Muso mana shu so‘zlarning hammasini butun Isroil xalqiga aytib bergandan keyin, |
46
ularga shunday dedi: — Bugun men sizlarni ogohlantirib, aytgan so‘zlarning hammasini yuragingizda saqlang. Bolalaringizga ham buyuring, mana shu qonunning so‘zlarini bitta qoldirmay bajarishsin. |
47 Bu shunchaki quruq so‘zlar emas, balki sizlarning hayotingizdir. Mana shu so‘zlar tufayli sizlar mulk qilib oladigan Iordanning narigi tomonidagi yurtda uzoq yashaysizlar. |
48 Egamiz o‘sha kuni Musoga shunday dedi: |
49 — Aborim tizmasidagi Navo tog‘iga chiq. Bu tog‘ Yerixo shahri ro‘parasidagi Mo‘ab yurtida joylashgan. U yerdan Men Isroil xalqiga mulk qilib berayotgan Kan’on yurtiga qara. |
50 Akang Horun Xo‘r tog‘ida olamdan o‘tganday, sen ham o‘zing chiqadigan tog‘da olamdan o‘tasan. |
วิวรณ์ 21 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
3
Men taxtdan baland bir ovoz kelganini eshitdim. O‘sha ovoz dedi: “Xudoning maskani insonlar orasidadir! U endi odamlar orasida yashaydi, Ular Xudoning xalqi bo‘ladilar. Xudoning O‘zi ular bilan birga bo‘ladi. |
4
Xudo ularning ko‘zidagi har bir tomchi yoshni artib qo‘yadi. Endi o‘lim mavjud bo‘lmaydi, Hech kim qayg‘urmaydi, yig‘lamaydi, azob chekmaydi. Zero, avvalgilar o‘tib ketdi.” |
5 Taxtda o‘tirgan Zot shunday dedi: “Mana, Men hammasini yangi qilib yaratyapman!” Keyin U menga dedi: “Bularni yozib qo‘y. Axir, bu so‘zlar ishonchli va to‘g‘ridir!” |
6 So‘ng menga yana dedi: “Amalga oshdi! Ibtido va Intiho, Boshi va Poyoni O‘zimman. Chanqaganga Men buloqdagi hayotbaxsh suvdan ichiraman. Buning evaziga u hech qanday to‘lov bermaydi. |
7 G‘olib kelganlarga bu barakalar nasib bo‘ladi. Men uning Xudosi bo‘laman, u Mening o‘g‘lim bo‘ladi. |
8 Ammo qo‘rqoq, imondan qaytgan, iflos, qotil, buzuq, jodugar, butparast va hamma yolg‘onchilarning qismati olov va oltingugurt bilan yonayotgan ko‘ldadir. Bu ikkinchi o‘limdir.” |
9 Shu payt men oxirgi yetti baloga to‘ldirilgan yettita kosani ushlagan yetti farishtadan birini ko‘rdim. U oldimga kelib, menga dedi: “Bu yoqqa kel! Men senga kelinni, Qo‘zining xotinini ko‘rsataman.” |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Môi-se phán rằng tại trước mặt cả Y-sơ-ra-ên:
Chẳng phải một lời nói vô giá cho các ngươi đâu, nhưng nó là sự sống của các ngươi.
Phục-truyền 32:47
Ta là An-pha và Ô-mê-ga, nghĩa là đầu tiên và cuối cùng. Kẻ nào khát, ta sẽ lấy nước suối sự sống mà ban cho nhưng không!
Khải huyền 21: 6b
เฉลยธรรมบัญญัติ 32 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
44 Vậy, Môi-se cùng Giô-suê, con trai của Nun, Đến đọc hết các lời bài ca nầy cho dân sự nghe. |
45 Khi Môi-se Đã đọc xong các lời nầy tại trước mặt cả Y-sơ-ra-ên, |
46 thì người nói cùng chúng rằng: Hãy Để lòng chăm chỉ về hết thảy lời ta Đã nài khuyên các ngươi ngày nay, mà truyền cho con cháu mình, Để chúng nó cẩn thận làm theo các lời của luật pháp nầy. |
47 Vì chẳng phải một lời nói vô giá cho các ngươi đâu, nhưng nó là sự sống của các ngươi; nhờ lời nói nầy, các ngươi sẽ Ở lâu ngày trên Đất mà các ngươi sẽ Đi nhận lấy, khi qua sông Giô-đanh. |
48 Trong ngày Đó, Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng: |
49 Hãy Đi lên núi A-ba-rim, trên đỉnh Nê-bô, Ở trong xứ Mô-áp, đối ngang Giê-ri-cô; rồi nhìn xứ Ca-na-an mà ta ban cho dân Y-sơ-ra-ên làm sản nghiệp. |
50 Vả, ngươi sẽ chết trên núi mà ngươi lên Đó và sẽ Được tiếp về cùng dân ngươi, y như A-rôn, anh ngươi, Đã chết trên núi Hô-rơ, và Đã Được tiếp về cùng dân của người, |
วิวรณ์ 21 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
3 Tôi nghe một tiếng lớn từ nơi ngai mà Đến, nói rằng: nầy, đền tạm của Đức Chúa Trời Ở giữa loài người! Ngài sẽ Ở với chúng, và chúng sẽ làm dân Ngài; chính Đức Chúa Trời sẽ Ở với chúng. |
4 Ngài sẽ lau ráo hết nước mắt khỏi mắt chúng, sẽ không có sự chết, cũng không có than khóc, kêu ca, hay là đau đớn nữa; vì những sự thứ nhứt Đã qua rồi. |
5 đấng ngự trên trôi phán rằng: Nầy, ta làm mới lại hết thảy muôn vật. đoạn, lại rằng: Hãy chép; vì những lời nầy Đều trung tín và chơn thật. |
6 Ngài là phán cùng tôi rằng: Xong rồi! Ta là An-pha và Ô-mê-ga, nghĩa là đầu tiên và cuối cùng. Kẻ nào khát, ta sẽ lấy nước suối sự sống mà ban cho nhưng không. |
7 Kẻ nào thắng sẽ Được những sự ấy làm cơ nghiệp, ta sẽ làm Đức Chúa Trời người và người sẽ làm con ta. |
8 Còn những kẻ hèn nhát, kẻ chẳng tin, kẻ đáng gớm ghét, kẻ giết người, kẻ dâm loạn, kẻ phù phép, kẻ thờ thần tượng, và phàm kẻ nào nói dối, phần của chúng nó Ở trong hồ có lửa và diêm cháy bừng bừng: Đó là sự chết thứ hai. |
9 Một vị trong bảy thiên sứ Đã cầm bảy bát đựng đầy bảy tai nạn cuối cùng, Đến gần tôi, bảo rằng: Hãy Đến, ta sẽ chỉ cho ngươi thấy người vợ mới cưới là vợ Chiên Con. |
中文标准译本(简化字)
摩 西 向 以 色 列 众 人 说:
因 为 这 不 是 虚 空 、 与 你 们 无 关 的 事 , 乃 是 你 们 的 生 命 。
申命记 32:47 上
我是初,我是终。 我要将生命泉的水 白白赐给那口渴的人喝。
启示录 21:6
เฉลยธรรมบัญญัติ 32 (中文标准译本(简化字))
44 摩 西 和 嫩 的 儿 子 约 书 亚 去 将 这 歌 的 一 切 话 说 给 百 姓 听 。 |
45 摩 西 向 以 色 列 众 人 说 完 了 这 一 切 的 话 , |
46 又 说 : 我 今 日 所 警 教 你 们 的 , 你 们 都 要 放 在 心 上 ; 要 吩 咐 你 们 的 子 孙 谨 守 遵 行 这 律 法 上 的 话 。 |
47 因 为 这 不 是 虚 空 、 与 你 们 无 关 的 事 , 乃 是 你 们 的 生 命 ; 在 你 们 过 约 但 河 要 得 为 业 的 地 上 必 因 这 事 日 子 得 以 长 久 。 |
48 当 日 , 耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 : |
49 你 上 这 亚 巴 琳 山 中 的 尼 波 山 去 , 在 摩 押 地 与 耶 利 哥 相 对 , 观 看 我 所 要 赐 给 以 色 列 人 为 业 的 迦 南 地 。 |
50 你 必 死 在 你 所 登 的 山 上 , 归 你 列 祖 ( 原 文 作 本 民 ) 去 , 像 你 哥 哥 亚 伦 死 在 何 珥 山 上 , 归 他 的 列 祖 一 样 。 |
วิวรณ์ 21 (中文标准译本(简化字))
3 我 听 见 有 大 声 音 从 宝 座 出 来 说 : 看 哪 , 神 的 帐 幕 在 人 间 。 他 要 与 人 同 住 , 他 们 要 作 他 的 子 民 。 神 要 亲 自 与 他 们 同 在 , 作 他 们 的 神 。 |
4 神 要 擦 去 他 们 一 切 的 眼 泪 ; 不 再 有 死 亡 , 也 不 再 有 悲 哀 、 哭 号 、 疼 痛 , 因 为 以 前 的 事 都 过 去 了 。 |
5 坐 宝 座 的 说 : 看 哪 , 我 将 一 切 都 更 新 了 ! 又 说 : 你 要 写 上 ; 因 这 些 话 是 可 信 的 , 是 真 实 的 。 |
6 他 又 对 我 说 : 都 成 了 ! 我 是 阿 拉 法 , 我 是 俄 梅 戛 ; 我 是 初 , 我 是 终 。 我 要 将 生 命 泉 的 水 白 白 赐 给 那 口 渴 的 人 喝 。 |
7 得 胜 的 , 必 承 受 这 些 为 业 : 我 要 作 他 的 神 , 他 要 作 我 的 儿 子 。 |
8 惟 有 胆 怯 的 、 不 信 的 、 可 憎 的 、 杀 人 的 、 淫 乱 的 、 行 邪 术 的 、 拜 偶 像 的 , 和 一 切 说 谎 话 的 , 他 们 的 分 就 在 烧 着 硫 磺 的 火 湖 里 ; 这 是 第 二 次 的 死 。 |
9 拿 着 七 个 金 碗 、 盛 满 末 後 七 灾 的 七 位 天 使 中 , 有 一 位 来 对 我 说 : 你 到 这 里 来 , 我 要 将 新 妇 , 就 是 羔 羊 的 妻 , 指 给 你 看 。 |
中文标准译本(繁體字)
摩 西 對 以 色 列 人 說 :
這 不 是 虛 空 與 你 們 無 關 的 事 、 乃 是 你 們 的 生 命 。
申命記 32:47
我 是 阿 拉 法 、 我 是 俄 梅 戛 、 我 是 初 、 我 是 終 。 我 要 將 生 命 泉 的 水 白 白 賜 給 那 口 渴 的 人 喝 。
啟示錄 21:6
เฉลยธรรมบัญญัติ 32 (中文标准译本(繁體字))
44 摩 西 和 嫩 的 兒 子 約 書 亞 、 去 將 這 歌 的 一 切 話 、 說 給 百 姓 聽 。 |
45 摩 西 向 以 色 列 眾 人 說 完 了 這 一 切 的 話 . |
46 又 說 、 我 今 日 所 警 教 你 們 的 、 你 們 都 要 放 在 心 上 、 要 吩 咐 你 們 的 子 孫 謹 守 遵 行 這 律 法 上 的 話 . |
47 因 為 這 不 是 虛 空 與 你 們 無 關 的 事 、 乃 是 你 們 的 生 命 、 在 你 們 過 約 但 河 要 得 為 業 的 地 上 、 必 因 這 事 日 子 得 以 長 久 。 |
48 當 日 耶 和 華 吩 咐 摩 西 說 、 |
49 你 上 這 亞 巴 琳 山 中 的 尼 波 山 去 、 在 摩 押 地 與 耶 利 哥 相 對 、 觀 看 我 所 要 賜 給 以 色 列 人 為 業 的 迦 南 地 。 |
50 你 必 死 在 你 所 登 的 山 上 、 歸 你 列 祖 〔 原 文 作 本 民 〕 去 、 像 你 哥 哥 亞 倫 、 死 在 何 珥 山 上 、 歸 他 的 列 祖 一 樣 . |
วิวรณ์ 21 (中文标准译本(繁體字))
3 我 聽 見 有 大 聲 音 從 寶 座 出 來 說 、 看 哪 、 神 的 帳 幕 在 人 間 . 他 要 與 人 同 住 、 他 們 要 作 他 的 子 民 、 神 要 親 自 與 他 們 同 在 、 作 他 們 的 神 . |
4 神 要 擦 去 他 們 一 切 的 眼 淚 . 不 再 有 死 亡 、 也 不 再 有 悲 哀 、 哭 號 、 疼 痛 、 因 為 以 前 的 事 都 過 去 了 。 |
5 坐 寶 座 的 說 、 看 哪 、 我 將 一 切 都 更 新 了 。 又 說 、 你 要 寫 上 . 因 這 些 話 是 可 信 的 、 是 真 實 的 。 |
6 他 又 對 我 說 、 都 成 了 。 我 是 阿 拉 法 、 我 是 俄 梅 戛 、 我 是 初 、 我 是 終 。 我 要 將 生 命 泉 的 水 白 白 賜 給 那 口 渴 的 人 喝 。 |
7 得 勝 的 、 必 承 受 這 些 為 業 . 我 要 作 他 的 神 、 他 要 作 我 的 兒 子 。 |
8 惟 有 膽 怯 的 、 不 信 的 、 可 憎 的 、 殺 人 的 、 淫 亂 的 、 行 邪 術 的 、 拜 偶 像 的 、 和 一 切 說 謊 話 的 、 他 們 的 分 就 在 燒 著 硫 磺 的 火 湖 裡 . 這 是 第 二 次 的 死 。 |
9 拿 著 七 個 金 碗 、 盛 滿 末 後 七 災 的 七 位 天 使 中 、 有 一 位 來 對 我 說 、 你 到 這 裡 來 、 我 要 將 新 婦 、 就 是 羔 羊 的 妻 、 指 給 你 看 。 |