พระคำสำหรับวันจันทร์, วันที่ 10 เตือน กุมภาพันธ์ ปี 2025
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
ทูตสวรรค์ของพระเจ้า ได้ตั้งค่ายล้อมบรรดา ผู้ที่เกรงกลัวพระองค์ และช่วยเขาทั้งหลายให้รอด
สดุดี 34:7
ดูเถิด มีทูตองค์หนึ่งขององค์พระผู้เป็นเจ้า มาปรากฏ ทูตองค์นั้น จึงกระตุ้นเปโตร ที่สีข้าง ให้ตื่นขึ้นแล้วว่า “ลุกขึ้นเร็วๆ ” โซ่นั้นก็หลุดตกจาก มือของเปโตร
กิจการ 12:7
สดุดี 34 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
4 ข้าพเจ้าได้แสวงพระเจ้า และพระองค์ทรงตอบข้าพเจ้า และทรงช่วยกู้ข้าพเจ้าจากความกลัวทั้งสิ้นของข้าพเจ้า |
5 เขาทั้งหลายเพ่งดูพระองค์ และเบิกบาน เพื่อหน้าตาของเขาจะไม่ต้องอาย |
6 คนจนคนนี้ร้องทูล และพระเจ้าทรงฟัง และทรงช่วยเขาให้พ้นจากความยากลำบากทั้งสิ้นของเขา |
7 ทูตสวรรค์ของพระเจ้าได้ตั้งค่าย ล้อมบรรดาผู้ที่เกรงกลัวพระองค์ และช่วยเขาทั้งหลายให้รอด |
8 ขอเชิญชิมดูแล้วจะเห็นว่า พระเจ้าประเสริฐ คนที่ลี้ภัยอยู่ในพระองค์ก็เป็นสุข |
9 ท่านวิสุทธิชนทั้งหลายของพระองค์ จงยำเกรงพระเจ้า เพราะผู้ที่ยำเกรงพระองค์ไม่ขาดแคลน |
10 เหล่าสิงห์หนุ่มยังขาดแคลนและหิวโหย แต่บรรดาผู้ที่แสวงพระเจ้า ไม่ขาดของดีใดๆ |
กิจการ 12 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
4 เมื่อจับเปโตรแล้ว จึงให้จำคุก ให้ทหารสี่หมู่ๆ ละสี่คนคุมไว้ ตั้งใจว่าเมื่อสิ้นเทศกาลปัสกาแล้ว จะพาออกมาให้แก่คนทั้งหลาย |
5 เพราะฉะนั้นเปโตรจึงถูกจำไว้ในคุก แต่ว่าคริสตจักรได้อธิษฐานพระเจ้าเพื่อเปโตรด้วยใจร้อนรน |
6 ในคืนวันนั้นเอง ครั้นเฮโรดจะพาเปโตรออกมา เปโตรนอนหลับอยู่ระหว่างทหารสองคน มีโซ่สองเส้นล่ามไว้ และคนยามเฝ้าอยู่หน้าประตูคุก |
7 ดูเถิด มีทูตองค์หนึ่งขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาปรากฏ และมีแสงสว่างส่องเข้ามาในห้องจำ ทูตองค์นั้นจึงกระตุ้นเปโตรที่สีข้างให้ตื่นขึ้นแล้วว่า “ลุกขึ้นเร็วๆ” โซ่นั้นก็หลุดตกจากมือของเปโตร |
8 ทูตนั้นจึงสั่งเปโตรว่า “จงคาดเอวและสวมรองเท้า” เปโตรก็ทำตาม ทูตจึงสั่งว่า “จงสวมเสื้อและตามเรามาเถิด” |
9 เปโตรจึงตามออกไป และไม่รู้ว่าการซึ่งทูตทำนั้นเป็นความจริง คิดว่าได้เห็นนิมิต |
10 เมื่อออกไปพ้นทหารยามชั้นที่หนึ่งและที่สองแล้ว ก็มาถึงประตูเหล็กที่จะเข้าไปในเมือง ประตูนั้นก็เปิดเองให้ท่านทั้งสอง ท่านจึงออกไปเดินตามถนนแห่งหนึ่ง และในทันใดนั้นทูตสวรรค์ก็ได้อันตรธานไปจากเปโตร |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Die Engel van die Here slaan sy laer op rondom dié wat die Here dien, en red hulle.
Psalm 34:8
Die engel vat toe aan Petrus se sy om hom wakker te maak en sê vir hom: "Staan gou op." Onmiddellik het die boeie van sy hande afgeval.
Handelinge 12:7
สดุดี 34 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
5 Ek het die Here aangeroep en Hy het my geantwoord, Hy het my gered uit alle doodsgevare. |
6 Dié wat swaar kry, sien op na Hom en straal van blydskap, hulle word nie teleurgestel in hulle verwagting nie. |
7 Ek is een van die ellendiges wat geroep het. Die Here het gehoor, uit al my benoudhede het Hy my gered. |
8 Die Engel van die Here slaan sy laer op rondom dié wat die Here dien, en red hulle. |
9 Kom ondervind en sien self dat die Here goed is! Dit gaan goed met die mens wat by Hom skuil. |
10 Julle wat aan die Here behoort, dien Hom! Wie Hom dien, het geen gebrek nie. |
11 Selfs leeus ly gebrek en kry honger, maar wie die Here se hulp vra, kom niks kort van al die goeie dinge nie. |
กิจการ 12 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
4 Nadat Herodes vir Petrus laat vang het, het hy hom in die tronk gesit en hom deur vier afdelings van vier soldate elk laat bewaak. Herodes wou hom ná die paasfees voor die volk bring. |
5 So is hy dan in die tronk bewaak, maar die gemeente het aanhoudend vir hom tot God gebid. |
6 Die nag voordat Herodes hom voor die volk sou bring, het Petrus tussen twee soldate geslaap. Hy was met twee kettings geboei, en voor die deur het wagte die tronk bewaak. |
7 Meteens staan daar 'n engel van die Here en skyn daar 'n lig in die sel. Die engel vat toe aan Petrus se sy om hom wakker te maak en sê vir hom: "Staan gou op." Onmiddellik het die boeie van sy hande afgeval. |
8 Toe sê die engel vir hom: "Maak jou gordel vas en trek jou skoene aan." Petrus het dit gedoen, en toe sê die engel vir hom: "Trek jou bokleed aan en kom saam met my." |
9 Petrus het agter die engel aan uitgegaan sonder om te besef dat hy werklik bevry word. Vir hom het dit gelyk asof hy 'n gesig sien. |
10 Hulle is by die eerste wag verby en ook by die tweede, en toe hulle by die ysterdeur kom wat na die stad toe lei, het dit vanself vir hulle oopgegaan. Toe hulle buite kom en 'n ent met die straat af was, het die engel vir Petrus skielik verlaat. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
مَلاَكُ الرَّبِّ يُخَيِّمُ حَوْلَ خَائِفِيهِ، وَيُنَجِّيهِمْ.
مزمور 34:7
وَفَجْأَةً ضَرَبَ الْمَلاَكُ بُطْرُسَ عَلَى جَنْبِهِ وَأَيْقَظَهُ وَقَالَ: «قُمْ سَرِيعاً!» فَسَقَطَتِ السِّلْسِلَتَانِ مِنْ يَدَيْهِ.
أعمال الرسل 12:7
สดุดี 34 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
4 الْتَمَسْتُ الرَّبَّ فَأَجَابَنِي، وأَنْقَذَنِي مِنْ كُلِّ مَخَاوِفِي. |
5 الَّذِينَ تَطَلَّعُوا إِلَيْهِ اسْتَنَارُوا، وَلَمْ تَخْجَلْ وُجُوهُهُمْ قَطُّ. |
6 هَذَا الْمِسْكِينُ اسْتَغَاثَ، فَسَمِعَهُ الرَّبُّ وَأَنْقَذَهُ مِنْ جَمِيعِ ضِيقَاتِهِ. |
7 مَلاَكُ الرَّبِّ يُخَيِّمُ حَوْلَ خَائِفِيهِ، وَيُنَجِّيهِمْ. |
8 ذُوقُوا وَانْظُرُوا مَا أَطْيَبَ الرَّبَّ. طُوبَى لِلرَّجُلِ الْمُتَوَكِّلِ عَلَيْهِ. |
9 اتَّقُوا الرَّبَّ يَا قِدِّيسِيهِ، لأَنَّهُ لَيْسَ عَوَزٌ لِمُتَّقِيهِ. |
10 تَحْتَاجُ الأَشْبَالُ وَتَجُوعُ، وَأَمَّا طَالِبُو الرَّبِّ فَلَا يُعْوِزُهُمْ شَيْءٌ مِنَ الْخَيْرِ. |
กิจการ 12 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
4 فَلَمَّا قَبَضَ عَلَيْهِ، أَوْدَعَهُ السِّجْنَ تَحْتَ حِرَاسَةِ أَرْبَعِ مَجْمُوعَاتٍ مِنَ الْحُرَّاسِ، تَتَكَوَّنُ كُلُّ مَجْمُوعَةٍ مِنْهَا مِنْ أَرْبَعَةِ جُنُودٍ. وَكَانَ يَنْوِي أَنْ يُسَلِّمَهُ إِلَى الْيَهُودِ بَعْدَ عِيدِ الْفِصْحِ، |
5 فَأَبْقَاهُ فِي السِّجْنِ. أَمَّا الْكَنِيسَةُ فَكَانَتْ تَرْفَعُ الصَّلاَةَ الْحَارَّةَ إِلَى اللهِ مِنْ أَجْلِهِ. |
6 وَفِي اللَّيْلَةِ الَّتِي كَانَ هِيرُودُسُ قَدْ نَوَى أَنْ يُسَلِّمَ بُطْرُسَ بَعْدَهَا، كَانَ بُطْرُسُ نَائِماً بَيْنَ جُنْدِيَّيْنِ، مُقَيَّداً بِسِلْسِلَتَيْنِ، وَأَمَامَ الْبَابِ جُنُودٌ يَحْرُسُونَ السِّجْنَ. |
7 وَفَجْأَةً حَضَرَ مَلاَكٌ مِنْ عِنْدِ الرَّبِّ، فَامْتَلأَتْ غُرْفَةُ السِّجْنِ نُوراً. وَضَرَبَ الْمَلاَكُ بُطْرُسَ عَلَى جَنْبِهِ وَأَيْقَظَهُ وَقَالَ: «قُمْ سَرِيعاً!» فَسَقَطَتِ السِّلْسِلَتَانِ مِنْ يَدَيْهِ. |
8 فَقَالَ لَهُ الْمَلاَكُ: «شُدَّ حِزَامَكَ، وَالْبَسْ حِذَاءَكَ!» فَفَعَلَ. ثُمَّ قَالَ لَهُ: «الْبَسْ رِدَاءَكَ وَاتْبَعْنِي!» |
9 فَخَرَجَ بُطْرُسُ يَتْبَعُ الْمَلاَكَ وَهُوَ يَظُنُّ أَنَّهُ يَرَى رُؤْيَا، وَلاَ يَدْرِي أَنَّ مَا يَجْرِي عَلَى يَدِ الْمَلاَكِ أَمْرٌ حَقِيقِيٌّ. |
10 وَاجْتَازَا نُقْطَةَ الْحِرَاسَةِ الأُولَى ثُمَّ الثَّانِيَةَ. وَلَمَّا وَصَلاَ إِلَى بَابِ السِّجْنِ الْحَدِيدِيِّ الَّذِي يُؤَدِّي إِلَى الْمَدِينَةِ انْفَتَحَ لَهُمَا مِنْ ذَاتِهِ، فَخَرَجَا. وَبَعْدَمَا عَبَرَا شَارِعاً وَاحِداً، فَارَقَهُ الْمَلاَكُ حَالاً. |
Zimbrisch
Dar engl von hear lattze nidar ummenùm in sèlln, boden vörtn, un denna darrèttetarze.
Salmo 34,8
Dar engl hatt darbékht in Pietro, mèkkanten atti sait, un hatten khött: Stea au, bahémme! Un di khettnen soin gevàllt abe vo soin hent.
Atti 12,7
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Herrens engel lejrer sig omkring dem, der frygter ham, og han udfrier dem.
Salmernes Bog 34,8
Pludselig står Herrens engel der, og et lys strålede i rummet. Englen vækkede Peter med et puf i siden og sagde: Skynd dig at stå op! Da faldt lænkerne af hans hænder.
Ap. Gerninger 12,7
สดุดี 34 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
5
Jeg søgte Herren, og han svarede mig, han befriede mig for al min frygt. |
6
De, som retter blikket mod ham, stråler af glæde, deres ansigter skal ikke forgræmmes. |
7
Den hjælpeløse råbte, og Herren hørte ham, han frelste ham af alle hans trængsler. |
8
Herrens engel lejrer sig omkring dem, der frygter ham, og han udfrier dem. |
9
Smag og se, at Herren er god; lykkelig den mand, der søger tilflugt hos ham. |
10
Frygt Herren, I hans hellige, for de, der frygter ham, lider ingen mangel. |
11
Løver kan lide nød og sulte, men de, der søger Herren, mangler intet godt. |
กิจการ 12 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
4 Han greb Peter og kastede ham i fængsel og satte fire hold på hver fire soldater til at holde vagt over ham. Efter påske ville han så føre ham frem for folket. |
5 Peter blev derfor holdt fængslet, men i menigheden blev der utrætteligt bedt til Gud for ham. |
6 Natten før Herodes ville stille ham for retten, lå Peter og sov mellem to soldater; han var lagt i to lænker, og vagter ved døren bevogtede fængslet. |
7 Pludselig står Herrens engel der, og et lys strålede i rummet. Englen vækkede Peter med et puf i siden og sagde: »Skynd dig at stå op!« Da faldt lænkerne af hans hænder. |
8 Og englen sagde til ham: »Bind kjortlen op og tag dine sandaler på!« Han gjorde, som der blev sagt, og englen sagde: »Tag din kappe på og følg mig!« |
9 Peter fulgte med ud, men forstod ikke, at det, der skete ved englen, var virkeligt; han troede, at det var et syn. |
10 Da de var kommet forbi den første og den anden vagtpost, kom de til den jernport, der førte ud til byen. Den åbnede sig for dem af sig selv, og de trådte ud og fortsatte en gade hen; og pludselig forsvandt englen fra ham. |
Hoffnung für Alle
Der Engel des Herrn umgibt alle mit seinem Schutz, die Gott achten und ehren, und rettet sie aus der Gefahr.
Psalm 34,8
Der Engel weckte Petrus, indem er ihn anstieß, und sagte zu ihm: »Steh schnell auf!« Sofort fielen Petrus die Ketten von den Handgelenken.
Apostelgeschichte 12,7
สดุดี 34 (Hoffnung für Alle)
5
Als ich beim Herrn Hilfe suchte, erhörte er mich und befreite mich aus aller Angst. |
6
Wer zu ihm aufschaut, der strahlt vor Freude, und sein Vertrauen wird nie enttäuscht. |
7
Ich habe es selbst erlebt: Ich war am Ende, da schrie ich zum Herrn, und er hörte mein Flehen; aus aller Bedrängnis hat er mich befreit. |
8
Der Engel des Herrn umgibt alle mit seinem Schutz, die Gott achten und ehren, und rettet sie aus der Gefahr. |
9
Probiert es aus und erlebt selbst, wie gut der Herr ist! Glücklich ist, wer bei ihm Zuflucht sucht! |
10
Begegnet dem Herrn mit Ehrfurcht, alle, die ihr zu ihm gehört! Denn wer ihn ernst nimmt, der muss keinen Mangel leiden. |
11
Selbst kräftige junge Löwen müssen manchmal hungern, wer aber nach dem Herrn fragt, dem fehlt es an nichts. |
กิจการ 12 (Hoffnung für Alle)
4 Man warf den Apostel ins Gefängnis. Dort bewachten ihn ununterbrochen vier Soldaten, die alle sechs Stunden abgelöst wurden. Herodes wollte nach der Festwoche Petrus öffentlich den Prozess machen. |
5 Aber die Gemeinde in Jerusalem hörte nicht auf, für den Gefangenen zu beten. |
6 In der letzten Nacht vor dem Prozess schlief Petrus zwischen zwei Soldaten und war mit Ketten an sie gefesselt. Die beiden anderen Soldaten hielten vor der Zelle Wache. |
7 Plötzlich betrat ein Engel des Herrn die Zelle, und Licht erfüllte den Raum. Der Engel weckte Petrus, indem er ihn anstieß, und sagte zu ihm: »Steh schnell auf!« Sofort fielen Petrus die Ketten von den Handgelenken. |
8 »Binde deinen Gürtel um und zieh deine Schuhe an«, befahl ihm der Engel. »Nimm deinen Mantel und folge mir!« |
9 Petrus verließ hinter dem Engel die Zelle. Aber die ganze Zeit über war ihm nicht klar, dass all dies wirklich geschah. Er meinte, er hätte eine Vision. |
10 Sie gingen am ersten Wachposten vorbei, dann am zweiten und kamen schließlich an das schwere Eisentor, das zur Stadt führte. Es öffnete sich wie von selbst vor ihnen. Nun hatten sie das Gefängnis verlassen und bogen in eine schmale Straße ein. Da verschwand der Engel, |
Leonberger Bibel
Der Engel JHWHs lagert sich um die her, die ihn fürchten, und er befreit sie.
Psalm 34,8
Indem der Engel die Seite von Petrus schlug, weckte er ihn und sagte: Steh schnell auf! Und seine Ketten fielen von den Händen ab.
Apostelgeschichte 12,7
สดุดี 34 (Leonberger Bibel)
5 Ich suchte JHWH, und er hat mich erhört, / hat von all meiner Furcht mich errettet. / |
6 Blickt auf zu ihm, so strahlt euer Angesicht, / und ihr müsst nicht zuschanden werden. / |
7 Es rief da ein Unglücklicher, und JHWH hat es gehört, / hat aus all seinen Nöten ihm geholfen. / |
8 Der Engel JHWHs lagert sich rings um die, / die ihn fürchten, und errettet sie. / |
9 Schmeckt und seht, dass JHWH gut [ist]! / Beglückwünschenswert [ist] der Mann, der Zuflucht nimmt bei ihm / |
10 Fürchtet JHWH, ihr seine Heiligen, / denn es gibt keinen Mangel für die, die ihn fürchten. / |
11 Junglöwen verschmachten und hungern, / aber wer JHWH sucht, wird nicht entbehren irgendein Gut. / |
กิจการ 12 (Leonberger Bibel)
4 Den brachte er, nachdem er ihn ebenfalls gefasst hatte, ins Gefängnis und übergab ihn an vier Einheiten von je vier Soldaten, um ihn bewachen zu lassen, weil er beabsichtigte, ihn nach dem Passah dem Volk vorzuführen. |
5 Petrus wurde also im Gefängnis bewacht; von der Gemeinde wurde aber inständig für ihn zu Gott gebetet. |
6 Als nun Herodes ihn vorzuladen gedachte, in jener Nacht schlief Petrus zwischen zwei Soldaten, gefesselt mit zwei Ketten; und Wächter vor der Tür bewachten das Gefängnis. |
7 Und siehe!, ein Engel des Herrn stand da, und ein Licht schien in der Zelle; und indem er die Seite von Petrus schlug, weckte er ihn und sagte: „Steh schnell auf!“ Und seine Ketten fielen von den Händen ab. |
8 Da sagte der Engel zu ihm: „Gürte dich und binde deine Sandalen!“ Da machte er es so. Und er sagt zu ihm: „Wirf dein Gewand um und folge mir!“ |
9 Und er ging hinaus und folgte ihm, und er wusste nicht, dass das, was durch den Engel geschah, real war, und er meinte, eine Vision zu sehen. |
10 Aber nachdem sie an der ersten und zweiten Wache durchgekommen waren, kamen sie zu dem eisernen Tor, das in die Stadt führte, welches sich ihnen von selbst öffnete, und sie gingen hinaus und weiter in einer Gasse, und sofort ließ der Engel von ihm ab. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Wer Jahwe fürchtet und ehrt, den umgibt sein schützender Engel und befreit ihn.
Psalm 34,8
Ein Engel des Herrn stieß Petrus in die Seite, um ihn zu wecken. "Steh schnell auf!", sagte er. Sofort fielen ihm die Ketten von den Handgelenken ab.
Apostelgeschichte 12,7
สดุดี 34 (Neue Evangelistische Übersetzung)
5 Ich suchte Jahwe, und er hat mich erhört, / hat mich von meinen Ängsten befreit. |
6
Wer auf ihn blickt, wird strahlen; / sein Vertrauen wird niemals enttäuscht. |
7 Der Hilflose rief, und Jahwe hörte / und hat ihn gerettet aus seiner Not. |
8
Wer Jahwe fürchtet und ehrt, / den umgibt sein schützender Engel / und befreit ihn. |
9 Schmeckt und seht wie gütig Jahwe ist! / Glücklich der Mensch, der Schutz bei ihm sucht! |
10 Fürchtet Jahwe, die ihr zu ihm gehört! / Denn wer ihn ehrt, büßt gar nichts ein. |
11
Selbst junge Löwen müssen hungern, / doch wer Jahwe sucht, hat alles, was er braucht. |
กิจการ 12 (Neue Evangelistische Übersetzung)
4 Er ließ ihn ins Gefängnis schaffen und von vier Gruppen zu je vier Soldaten bewachen. Nach dem Passafest wollte er ihn vor dem Volk aburteilen. |
5 Während Petrus streng bewacht im Gefängnis saß, betete die Gemeinde inständig für ihn zu Gott. |
6 In der Nacht vor der von Herodes geplanten Verurteilung schlief Petrus zwischen zwei Soldaten. Er war an jeden mit einer Kette gefesselt, während zwei andere vor der Tür seiner Zelle Wache hielten. |
7 Plötzlich stand ein Engel des Herrn vor ihm und ein helles Licht erfüllte die Zelle. Er stieß Petrus in die Seite, um ihn zu wecken. "Steh schnell auf!", sagte er. Sofort fielen ihm die Ketten von den Handgelenken ab. |
8 "Binde den Gürtel um und zieh deine Sandalen an!", befahl der Engel. Petrus tat es. Dann sagte der Engel: "Wirf den Mantel über und komm!" |
9 Und Petrus folgte ihm hinaus. Doch er wusste nicht, ob es Wirklichkeit war, was er mit dem Engel erlebte. Er meinte zu träumen. |
10 Sie gingen an der ersten Wache vorbei, dann an der zweiten und kamen an das eiserne Tor, das in die Stadt führte. Das öffnete sich ihnen von selbst. Sie traten hinaus und gingen eine Gasse hinunter. Da verschwand der Engel neben ihm plötzlich. |
Schlachter 2000
Der Engel des Herrn lagert sich um die her, die ihn fürchten, und er rettet sie.
Psalm 34,8
Der Engel weckte Petrus durch einen Schlag an die Seite und sprach: Steh schnell auf! Und die Ketten fielen ihm von den Händen.
Apostelgeschichte 12,7
สดุดี 34 (Schlachter 2000)
5
Als ich den Herrn suchte, antwortete er mir und rettete mich aus allen meinen Ängsten. |
6
Die auf ihn blicken, werden strahlen, und ihr Angesicht wird nicht beschämt. |
7
Als dieser Elende rief, hörte der Herr und half ihm aus allen seinen Nöten. |
8
Der Engel des Herrn lagert sich um die her, die ihn fürchten, und er rettet sie. |
9
Schmeckt und seht, wie freundlich der Herr ist; wohl dem, der auf ihn traut! |
10
Fürchtet den Herrn, ihr seine Heiligen; denn die ihn fürchten, haben keinen Mangel. |
11
Junge Löwen leiden Not und Hunger; aber die den Herrn suchen, müssen nichts Gutes entbehren. |
กิจการ 12 (Schlachter 2000)
4 Und als er ihn festgenommen hatte, warf er ihn ins Gefängnis und übergab ihn vier Abteilungen von je vier Kriegsknechten zur Bewachung, in der Absicht, ihn nach dem Passah dem Volk vorzuführen. |
5 So wurde Petrus nun im Gefängnis bewacht; von der Gemeinde aber wurde unablässig für ihn zu Gott gebetet. |
6 Als nun Herodes ihn vorführen wollte, schlief Petrus in jener Nacht zwischen zwei Kriegsknechten, mit zwei Ketten gebunden; und Wächter vor der Tür bewachten das Gefängnis. |
7 Und siehe, ein Engel des Herrn trat hinzu, und ein Licht erglänzte in dem Raum. Er weckte aber Petrus durch einen Schlag an die Seite und sprach: Steh schnell auf! Und die Ketten fielen ihm von den Händen. |
8 Und der Engel sprach zu ihm: Umgürte dich und zieh deine Schuhe an! Und er tat es. Und [jener] spricht zu ihm: Wirf deinen Mantel um und folge mir! |
9 Und er ging hinaus und folgte ihm und wusste nicht, dass es Wirklichkeit war, was durch den Engel geschah, sondern er meinte ein Gesicht zu sehen. |
10 Als sie aber durch die erste und die zweite Wache hindurchgegangen waren, kamen sie zu dem eisernen Tor, das zur Stadt führt, und dieses öffnete sich ihnen von selbst. Und sie traten hinaus und gingen eine Gasse weit, und mit einem Mal verließ ihn der Engel. |
English Standard Version
The angel of the Lord encamps around those who fear him, and delivers them.
Psalm 34:7
An angel of the Lord struck Peter on the side and woke him, saying, “Get up quickly.” And the chains fell off his hands.
Acts 12:7
สดุดี 34 (English Standard Version)
4
I sought the Lord, and he answered me and delivered me from all my fears. |
5
Those who look to him are radiant, and their faces shall never be ashamed. |
6
This poor man cried, and the Lord heard him and saved him out of all his troubles. |
7
The angel of the Lord encamps around those who fear him, and delivers them. |
8
Oh, taste and see that the Lord is good! Blessed is the man who takes refuge in him! |
9
Oh, fear the Lord, you his saints, for those who fear him have no lack! |
10
The young lions suffer want and hunger; but those who seek the Lord lack no good thing. |
กิจการ 12 (English Standard Version)
4 And when he had seized him, he put him in prison, delivering him over to four squads of soldiers to guard him, intending after the Passover to bring him out to the people. |
5
So Peter was kept in prison, but earnest prayer for him was made to God by the church. |
6 Now when Herod was about to bring him out, on that very night, Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains, and sentries before the door were guarding the prison. |
7 And behold, an angel of the Lord stood next to him, and a light shone in the cell. He struck Peter on the side and woke him, saying, “Get up quickly.” And the chains fell off his hands. |
8 And the angel said to him, “Dress yourself and put on your sandals.” And he did so. And he said to him, “Wrap your cloak around you and follow me.” |
9 And he went out and followed him. He did not know that what was being done by the angel was real, but thought he was seeing a vision. |
10 When they had passed the first and the second guard, they came to the iron gate leading into the city. It opened for them of its own accord, and they went out and went along one street, and immediately the angel left him. |
Free Bible Version
The angel of the Lord stands guard over all those who honor him, keeping them safe.
Psalm 34:7
The angel shook Peter awake, saying “Quick! Get up!” The chains fell from his wrists.
Acts 12:7
สดุดี 34 (Free Bible Version)
4 I asked the Lord for help, and he answered me. He set me free from all my fears. |
5 The faces of those who look to him will shine with joy; they will never be downcast with shame. |
6 This poor man cried out, and the Lord heard me, and saved me from all my troubles. |
7 The angel of the Lord stands guard over all those who honor him, keeping them safe. |
8 Taste, and you will see that the Lord is good! How happy are those who trust in his protection! |
9 Show your reverence for the Lord, you who are his holy people, for those who respect him have everything they need. |
10 Lions may grow weak and hungry, but those who trust in the Lord have all that is good. |
กิจการ 12 (Free Bible Version)
4 After having Peter arrested, he threw him in prison, with four squads of four soldiers each to guard him. He planned to have Peter brought out for a public trial after the Passover. |
5 While Peter was kept in prison the church prayed earnestly to God for him. |
6 The night before Herod was to have him put on trial, Peter was sleeping between two soldiers, chained to each of them, and with guards at the door keeping watch. |
7 Suddenly an angel of the Lord appeared, and a light shone in the cell. The angel shook Peter awake, saying “Quick! Get up!” The chains fell from his wrists, |
8 and the angel told him, “Get dressed, and put on your sandals.” So he did. Then the angel told him, “Put on your coat and follow me.” |
9 So Peter followed the angel out. He didn't realize that what the angel was doing was actually happening—he thought he was seeing a vision. |
10 They passed the first and second sets of guards, and came to the iron gate that led into the city. This opened for them by itself. They went out and down the street, when suddenly the angel left him. |
Reina-Valera 1995
El ángel de Jehová acampa alrededor de los que lo temen y los defiende.
Salmo 34,7
El ángel tocando a Pedro en el costado, lo despertó, diciendo: «Levántate pronto». Y las cadenas se le cayeron de las manos.
Hechos 12,7
สดุดี 34 (Reina-Valera 1995)
4
Busqué a Jehová, y él me oyó y me libró de todos mis temores. |
5
Los que miraron a él fueron alumbrados y sus rostros no fueron avergonzados. |
6
Este pobre clamó, y lo oyó Jehová y lo libró de todas sus angustias. |
7
El ángel de Jehová acampaalrededor de los que lo temen y los defiende. |
8
Gustad y ved que es bueno Jehová. ¡Bienaventurado el hombreque confía en él! |
9
Temed a Jehová vosotros sus santos, pues nada falta a los que lo temen. |
10
Los leoncillos necesitan, y tienen hambre; pero los que buscan a Jehováno tendrán falta de ningún bien. |
กิจการ 12 (Reina-Valera 1995)
4 Tomándolo preso, lo puso en la cárcel, entregándolo a cuatro grupos de cuatro soldados cada uno, para que lo vigilaran; y se proponía sacarlo al pueblo después de la Pascua. |
5 Así que Pedro estaba custodiado en la cárcel, pero la iglesia hacía sin cesar oración a Dios por él. |
6 Cuando Herodes lo iba a sacar, aquella misma noche estaba Pedro durmiendo entre dos soldados, sujeto con dos cadenas, y los guardas delante de la puerta custodiaban la cárcel. |
7 Y se presentó un ángel del Señor y una luz resplandeció en la cárcel; y tocando a Pedro en el costado, lo despertó, diciendo: «Levántate pronto». Y las cadenas se le cayeron de las manos. |
8 Le dijo el ángel: «Cíñete y átate las sandalias». Él lo hizo así. Y le dijo: «Envuélvete en tu manto y sígueme». |
9 Pedro salió tras el ángel, sin saber si lo que el ángel hacía era realidad; más bien pensaba que veía una visión. |
10 Habiendo pasado la primera y la segunda guardia, llegaron a la puerta de hierro que daba a la ciudad, la cual se les abrió por sí misma. Salieron y pasaron una calle, y luego el ángel se apartó de él. |
Segond 21
L’ange de l’Eternel campe autour de ceux qui le craignent, et il les arrache au danger.
Psaume 34,8
L’ange réveilla Pierre en le frappant au côté et lui dit: Lève-toi vite! Les chaînes tombèrent de ses mains.
Actes 12,7
สดุดี 34 (Segond 21)
5 J’ai cherché l’Eternel, et il m’a répondu, il m’a délivré de toutes mes frayeurs. |
6 Quand on tourne les regards vers lui, on est rayonnant de joie, et le visage ne rougit pas de honte. |
7 Quand un malheureux crie, l’Eternel entend, et il le sauve de toutes ses détresses. |
8 L’ange de l’Eternel campe autour de ceux qui le craignent, et il les arrache au danger. |
9 Goûtez et voyez combien l’Eternel est bon! Heureux l’homme qui cherche refuge en lui! |
10 Craignez l’Eternel, vous ses saints, car rien ne manque à ceux qui le craignent. |
11 Les lionceaux connaissent la disette et la faim, mais ceux qui cherchent l’Eternel ne sont privés d’aucun bien. |
กิจการ 12 (Segond 21)
4 Après l’avoir fait arrêter et jeter en prison, il le mit sous la garde de quatre escouades de quatre soldats chacune; il avait l’intention de le faire comparaître devant le peuple après la Pâque. |
5 Pierre était donc gardé dans la prison et l’Eglise adressait d’ardentes prières à Dieu pour lui. |
6 La nuit qui précédait le jour où Hérode allait le faire comparaître, Pierre, attaché avec deux chaînes, dormait entre deux soldats; des sentinelles postées devant la porte gardaient la prison. |
7 Soudain, un ange du Seigneur survint et une lumière resplendit dans la cellule. L’ange réveilla Pierre en le frappant au côté et lui dit: «Lève-toi vite!» Les chaînes tombèrent de ses mains. |
8 Puis l’ange lui dit: «Mets ta ceinture et tes sandales.» C’est ce qu’il fit. L’ange lui dit encore: «Mets ton manteau et suis-moi.» |
9 Pierre sortit et le suivit, sans savoir que ce que l’ange faisait était réel: il croyait avoir une vision. |
10 Ils passèrent la première garde, puis la seconde, et ils arrivèrent à la porte de fer qui mène à la ville. La porte s’ouvrit d’elle-même devant eux; ils sortirent et s’avancèrent dans une rue. Aussitôt l’ange quitta Pierre. |
An Bíobla Naofa 1981
Bíonn aingeal an Tiarna i gcampa thart ar lucht a eaglaithe, á bhfuascailt.
Salm 34:8
Bhuail an t-aingeal Peadar sa chliathán agus dhúisigh é á rá: “Éirigh i do sheasamh go tapa.” Leis sin thit na slabhraí dá lámha.
Gníomhartha 12:7
สดุดี 34 (An Bíobla Naofa 1981)
5
Bhí mé ag lorg an Tiarna agus d’éist sé liom agus d’fhuascail sé ó m’eagla go léir mé. |
6
Féachaigí chuige agus loinnir oraibh ’s na bíodh luisne na náire in bhur leicne. |
7
Nuair a scairt an t-ainniseoir seo d’éist an Tiarna, agus shaor sé óna chúngaigh go léir é. |
8
Bíonn aingeal an Tiarna i gcampa thart ar lucht a eaglaithe, á bhfuascailt. |
9
Blaisigí is féachaigí a fheabhas atá an Tiarna: is aoibhinn dá dtagann faoina dhídean. |
10
A dhaoine naofa an Tiarna, bíodh a eagla oraibh; ní bhíonn díth ar an dream lenarb eagal é. |
11
Bíonn easpa agus ocras ar leoin óga: ní bhíonn aon easpa ar lucht iarrtha an Tiarna. |
กิจการ 12 (An Bíobla Naofa 1981)
4 agus tar éis dó é a ghabháil, chuir sé i bpríosún é agus d’fhág ceithre scuaid saighdiúirí á choimeád agus é de rún aige é a thabhairt os comhair an phobail tar éis na Cásca. |
5 Fad a bhí Peadar á choimeád sa phríosún, áfach, bhí urnaí á déanamh gan staonadh chun Dé ar a shon ag an Eaglais. |
6 An oíche sula raibh Héaród chun é a thabhairt os comhair an phobail, bhí Peadar ina chodladh idir beirt shaighdiúirí agus dhá shlabhra faoi agus bhí garda os comhair an gheata ag faire an phríosúin. |
7 Go tobann sheas aingeal ón Tiarna os a chomhair agus las solas sa seomra. Bhuail an t-aingeal Peadar sa chliathán agus dhúisigh é á rá: “Éirigh i do sheasamh go tapa.” Leis sin thit na slabhraí dá lámha. |
8 “Fáisc ort do chrios agus cuir ort do bhróga,” arsa an t-aingeal leis, agus rinne sé amhlaidh. “Cuir umat do bhrat,” arsa an t-aingeal arís leis, “agus lean mise.” |
9 Lean sé amach é agus gan a fhios aige gur fíor a raibh á dhéanamh ag an aingeal; cheap sé gur aisling a bhí á feiceáil aige. |
10 Ghluais siad thar an gcéad gharda agus thar an dara garda nó gur tháinig siad go dtí an geata iarainn a sheolann chun na cathrach. D’oscail an geata dóibh uaidh féin agus amach leo. Shiúil siad rompu fad sráide agus ansin de phreab, d’imigh an t-aingeal as a radharc. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Άγγελoς τoυ Kυρίoυ στρατoπεδεύει oλόγυρα σ' εκείνoυς πoυ τoν φoβoύνται, και τoυς ελευθερώνει.
Ψαλμοί 34:7
Ενας άγγελος του Kυρίου ήρθε ξαφνικά, χτυπώντας το πλευρό τού Πέτρου, τον ξύπνησε, λέγοντας: Σήκω γρήγορα. Kαι οι αλυσίδες του έπεσαν από τα χέρια του.
Πράξεις 12:7
สดุดี 34 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
4 Eκζήτησα τoν Kύριo, και με εισάκoυσε, και από όλoυς τoύς φόβoυς μoυ με ελευθέρωσε. |
5 Aπέβλεψαν σ' αυτόν, και φωτίστηκαν, και τα πρόσωπά τoυς δεν ντρoπιάστηκαν. |
6 Aυτός o φτωχός έκραξε, και o Kύριoς τoν εισάκoυσε, και από όλες τις θλίψεις τoυ τoν έσωσε. |
7 Άγγελoς τoυ Kυρίoυ στρατoπεδεύει oλόγυρα σ' εκείνoυς πoυ τoν φoβoύνται, και τoυς ελευθερώνει. |
8 Γευθείτε και δέστε ότι o Kύριoς είναι αγαθός· μακάριoς o άνθρωπoς, εκείνoς πoυ ελπίζει σ' αυτόν. |
9 Φoβηθείτε τoν Kύριo oι άγιoί τoυ· επειδή, δεν υπάρχει στέρηση σ' εκείνoυς πoυ τoν φoβoύνται. |
10 Oι πλoύσιoι φτωχαίνoυν και πεινoύν, αλλά εκείνoι πoυ εκζητoύν τoν Kύριo δεν στερoύνται κανένα αγαθό. |
กิจการ 12 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
4 τον οποίο και, αφού τον έπιασε, τον έβαλε σε φυλακή, παραδίνοντάς τον σε τέσσερις τετράδες στρατιωτών για να τον φυλάττουν, θέλοντας μετά το Πάσχα να τον παραστήσει στον λαό. |
5 O μεν Πέτρος φυλασσόταν, λοιπόν, μέσα στη φυλακή· όμως, από την εκκλησία γινόταν γι' αυτόν ακατάπαυστη προσευχή προς τον Θεό. |
6
Kαι όταν ο Hρώδης επρόκειτο να τον παραστήσει, τη νύχτα εκείνη ο Πέτρος κοιμόταν ανάμεσα σε δύο στρατιώτες, δεμένος με δύο αλυσίδες, και φύλακες, μπροστά από τη θύρα, φύλαγαν το δεσμωτήριο. |
7 Kαι τότε, ένας άγγελος του Kυρίου ήρθε ξαφνικά, και μέσα στο οίκημα έλαμψε φως· και χτυπώντας το πλευρό τού Πέτρου, τον ξύπνησε, λέγοντας: Σήκω γρήγορα. Kαι οι αλυσίδες του έπεσαν από τα χέρια του. |
8 Kαι ο άγγελος του είπε: Zώσου, και βάλε τα σανδάλια σου· και έκανε έτσι. Kαι του λέει: Φόρεσε το ιμάτιό σου, και ακολούθα με. |
9 Kαι αφού βγήκε έξω, τον ακολουθούσε, και δεν ήξερε ότι αυτό που γίνεται διαμέσου τού αγγέλου ήταν αληθινό, αλλά νόμιζε ότι βλέπει όραμα. |
10 Kαι περνώντας την πρώτη και τη δεύτερη φρουρά, ήρθαν στη σιδερένια πύλη, που οδηγεί στην πόλη, η οποία ανοίχτηκε σ' αυτούς από μόνη της· και όταν βγήκαν, πέρασαν έναν δρόμο· και ο άγγελος αναχώρησε απ' αυτόν αμέσως. |
ספר הבריתות 2004
חֹנֶה מַלְאַךְ־יְהוָה סָבִיב לִירֵאָיו וַיְחַלְּצֵם.
תהלים לד 8
וְהִנֵּה מַלְאַךְ יהוה הוֹפִיעַ וְאוֹר נָגַהּ בַּחֶדֶר. הוּא טָפַח עַל צִדּוֹ שֶׁל כֵּיפָא, הֵעִיר אוֹתוֹ וְאָמַר: קוּם מַהֵר! אָז נָפְלוּ הַשַּׁרְשְׁרוֹת מֵעַל יָדָיו.
מעשי השליחים יב 7
สดุดี 34 (ספר הבריתות 2004)
5 דָּרַשְׁתִּי אֶת־יְהוָה וְעָנָנִי וּמִכָּל־מְגוּרוֹתַי הִצִּילָנִי. |
6 הִבִּיטוּ אֵלָיו וְנָהָרוּ וּפְנֵיהֶם אַל־יֶחְפָּרוּ. |
7 זֶה עָנִי קָרָא וַיהוָה שָׁמֵעַ וּמִכָּל־צָרוֹתָיו הוֹשִׁיעוֹ. |
8 חֹנֶה מַלְאַךְ־יְהוָה סָבִיב לִירֵאָיו וַיְחַלְּצֵם. |
9 טַעֲמוּ וּרְאוּ כִּי־טוֹב יְהוָה אַשְׁרֵי הַגֶּבֶר יֶחֱסֶה־בּוֹ. |
10 יְראוּ אֶת־יְהוָה קְדֹשָׁיו כִּי־אֵין מַחְסוֹר לִירֵאָיו. |
11 כְּפִירִים רָשׁוּ וְרָעֵבוּ וְדֹרְשֵׁי יְהוָה לֹא־יַחְסְרוּ כָל־טוֹב. |
กิจการ 12 (ספר הבריתות 2004)
4 לְאַחַר שֶׁעָצַר אֶת כֵּיפָא כָּלָא אוֹתוֹ בְּבֵית הַסֹּהַר וְהִפְקִיד אַרְבַּע מִשְׁמָרוֹת שֶׁל אַרְבָּעָה חַיָּלִים לִשְׁמֹר עָלָיו. הוּא הִתְכַּוֵּן לְהַעֲמִיד אוֹתוֹ לִפְנֵי הָעָם אַחֲרֵי הַפֶּסַח. |
5 וְאוּלָם בְּעֵת שֶׁנִּשְׁמַר כֵּיפָא בְּבֵית הַסֹּהַר הִתְפַּלְּלָה הַקְּהִלָּה בַּעֲדוֹ בְּחָזְקָה אֶל הָאֱלֹהִים. |
6 בַּלַּיְלָה, קֹדֶם שֶׁעָמַד הוֹרְדוֹס לַהֲבִיאוֹ לְפָנָיו, יָשַׁן כֵּיפָא בֵּין שְׁנֵי חַיָּלִים כְּשֶׁהוּא כָּבוּל בִּשְׁתֵּי שַׁרְשְׁרוֹת, וְהַשּׁוֹמְרִים אֲשֶׁר לִפְנֵי הַדֶּלֶת שָׁמְרוּ עַל בֵּית הַסֹּהַר. |
7 וְהִנֵּה מַלְאַךְ יהוה הוֹפִיעַ וְאוֹר נָגַהּ בַּחֶדֶר. הוּא טָפַח עַל צִדּוֹ שֶׁל כֵּיפָא, הֵעִיר אוֹתוֹ וְאָמַר: "קוּם מַהֵר!" אָז נָפְלוּ הַשַּׁרְשְׁרוֹת מֵעַל יָדָיו. |
8 אָמַר לוֹ הַמַּלְאָךְ: "חֲגֹר מָתְנֶיךָ וּנְעַל נְעָלֶיךָ." כֵּיפָא עָשָׂה כֵן. אָמַר לוֹ: "הִתְעַטֵּף בִּמְעִילְךָ וּבוֹא אַחֲרַי." |
9 יָצָא כֵּיפָא וְהָלַךְ אַחֲרָיו וְלֹא יָדַע כִּי מַה שֶּׁנַּעֲשֶׂה עַל-יְדֵי הַמַּלְאָךְ הוּא דָּבָר מַמָּשִׁי, אֶלָּא חָשַׁב שֶׁהוּא רוֹאֶה חָזוֹן. |
10 הֵם עָבְרוּ דֶּרֶךְ הַמִּשְׁמֶרֶת הָרִאשׁוֹנָה וְהַשְּׁנִיָּה וּבָאוּ עַד שַׁעַר הַבַּרְזֶל הַפּוֹנֶה אֶל הָעִיר. הַשַּׁעַר נִפְתַּח לִפְנֵיהֶם מֵאֵלָיו וְהֵם יָצְאוּ הַחוּצָה וְעָבְרוּ בִּרְחוֹב אֶחָד. פִּתְאוֹם עָזַב אוֹתוֹ הַמַּלְאָךְ. |
Karoli 1990
Az Úr angyala tábort jár az őt félők körül és kiszabadítja őket.
Zsoltárok 34,8
Az Úrnak angyala meglökte Pétert, felkölté őt, mondván: Kelj föl hamar! És leesének a lánczok kezeiről.
Apostolok Cselekedetei 12,7
สดุดี 34 (Karoli 1990)
5 Megkerestem az Urat és meghallgatott engem, és minden félelmemből kimentett engem. |
6 A kik ő reá néznek, azok felvidulnak, és arczuk meg nem pirul. |
7 Ez a szegény kiáltott, és az Úr meghallgatta, és minden bajából kimentette őt. |
8 Az Úr angyala tábort jár az őt félők körül és kiszabadítja őket. |
9 Érezzétek és lássátok meg, hogy jó az Úr! Boldog az az ember, a ki ő benne bízik. |
10 Féljétek az Urat, ti szentjei! Mert a kik őt félik, nincs fogyatkozásuk. |
11 Az oroszlánok szűkölködnek, éheznek; de a kik az Urat keresik, semmi jót sem nélkülöznek. |
กิจการ 12 (Karoli 1990)
4 Kit el is fogatván, tömlöczbe veté, átadván négy négyes katonai szakasznak, hogy őrizzék őt; husvét után akarván őt a nép elé vezettetni. |
5 Péter azért őrizteték a fogságban; a gyülekezet pedig szüntelen könyörög vala az Istennek ő érette. |
6 Mikor pedig Heródes őt elő akará vezettetni, azon az éjszakán aluszik vala Péter két vitéz között, megkötözve két lánczczal; és őrök őrizék az ajtó előtt a tömlöczöt. |
7 És ímé az Úrnak angyala eljöve, és világosság fénylék a tömlöczben: és meglökvén Péter oldalát, felkölté őt, mondván: Kelj föl hamar! És leesének a lánczok kezeiről. |
8 És monda néki az angyal: Övezd fel magadat, és kösd fel saruidat. És úgy cselekedék. És monda néki: Vedd rád felsőruhádat és kövess engem! |
9 És kimenvén, követé őt; és nem tudta, hogy valóság az, a mi történik az angyal által, hanem azt hitte, hogy látást lát. |
10 Mikor pedig általmentek az első őrsön és a másodikon, jutának a vaskapuhoz, mely a városba visz; mely magától megnyílék előttük: és kimenvén, egy utczán előremenének; és azonnal eltávozék az angyal ő tőle. |
Nuova Riveduta 1994
L'angelo del SIGNORE si accampa intorno a quelli che lo temono, e li libera.
Salmo 34:7
L'angelo, battendo il fianco a Pietro, lo svegliò, dicendo: Alzati, presto! E le catene gli caddero dalle mani.
Atti 12:7
สดุดี 34 (Nuova Riveduta 1994)
4 Ho cercato il SIGNORE, ed egli m'ha risposto; m'ha liberato da tutto ciò che m'incuteva terrore. |
5 Quelli che lo guardano sono illuminati, nei loro volti non c'è delusione. |
6 Quest'afflitto ha gridato, e il SIGNORE l'ha esaudito; l'ha salvato da tutte le sue disgrazie. |
7 L'angelo del SIGNORE si accampa intorno a quelli che lo temono, e li libera. |
8 Provate e vedrete quanto il SIGNORE è buono! Beato l'uomo che confida in lui. |
9 Temete il SIGNORE, o voi che gli siete consacrati, poiché nulla viene a mancare a quelli che lo temono. |
10 I leoncelli soffrono penuria e fame, ma nessun bene manca a quelli che cercano il SIGNORE. |
กิจการ 12 (Nuova Riveduta 1994)
4 Dopo averlo fatto arrestare, lo mise in prigione, affidandolo alla custodia di quattro picchetti di quattro soldati ciascuno; perché voleva farlo comparire davanti al popolo dopo la Pasqua. |
5 Pietro dunque era custodito nella prigione; ma fervide preghiere a Dio erano fatte per lui dalla chiesa. |
6 Nella notte che precedeva il giorno in cui Erode voleva farlo comparire, Pietro stava dormendo in mezzo a due soldati, legato con due catene; e le sentinelle davanti alla porta custodivano il carcere. |
7 Ed ecco, un angelo del Signore sopraggiunse e una luce risplendette nella cella. L'angelo, battendo il fianco a Pietro, lo svegliò, dicendo: «lzati, presto!» E le catene gli caddero dalle mani. |
8 L'angelo disse: «Vèstiti, e mettiti i sandali». E Pietro fece così. Poi gli disse ancora: «Mettiti il mantello e seguimi». |
9 Ed egli, uscito, lo seguiva, non sapendo che era realtà ciò che stava succedendo per opera dell'angelo: credeva infatti di avere una visione. |
10 Com'ebbero oltrepassata la prima e la seconda guardia, giunsero alla porta di ferro che immette in città, la quale si aprì da sé davanti a loro; uscirono e s'inoltrarono per una strada; e, all'improvviso, l'angelo si allontanò da lui. |
Südsaarländisch
De Engel vum HERR laachert sich um die her, wo Reschbekt vor'm hann, un dut se redde.
Psalm 34,8
Der Engel hat em Petrus in die Seit gestoßt, fer ne wach se mache. „Schnell, steh uf!“, hat er gesaht. Do sinn die Kedde vun seine Hänn abgefall.
Aposchdelgeschicht 12,7
กิจการ 12 (Südsaarländisch)
4 Wie er de Petrus also verhaft hott, do hat er ne ins Gefängnis bringe gelosst un hat ne vier Abdälunge vun jeweils vier Soldade iwergebb, fer ne se bewache. Er hott vor, fer ne noh’m Passahfescht em Volk vorsefiehre. |
5
De Petrus is deshalb im Gefängnis feschtgehall wor, awer die Gemän hat ernschthaft fer ne zu Gott gebät. |
6 In der Naacht, eeb de Herodes de Petrus vorfiehre wollt, hat de Petrus zwische zwä Soldade geschloft. Met jeweils äner Kett war er an se gefesselt. Vor de Dir hann Poschde es Gefängnis bewacht. |
7 Do is uf ämo e Engel erinkumm, dene wo Gott geschickt hott, un e helles Licht hat in de Zell geschien. Der Engel hat em Petrus e Stoß in die Seit gebb, fer ne wach se mache. „Schnell, steh uf!“, hat er gesaht. Do sinn die Kedde vun seine Hänn abgefall. |
8 Dodenoh hat der Engel zu’m gesaht: „Binn dei Girdel um un zieh dei Sandale an!“ De Petrus hat das gemacht. Dann hat der Engel zu’m gesaht: „Zieh dei Mandel an un kumm hinner mer her!“ |
9 Do is de Petrus hinner dem Engel her aus em Gefängnis gang. Er hat awer net gewisst, dass es Wirklichkät war, was er grad met dem Engel erläbt hat. Es is em vorkumm, wie wann er e Vision hätt. |
10
Se sinn an der eerscht un an der zwätt Wach vorbei gang un an das Dor kumm, das wo aus Eise war un in die Stadt gefiehrt hat. Das is vun selwer vor ne ufgang. Do sinn se enausgang un e Gass weit gelaf. Un uf ämo hat der Engel de Petrus allän gelosst. |
Biblia Tysiąclecia
Anioł Pana zakłada obóz warowny wokół bojących się Jego i niesie im ocalenie.
Ks. Psalmów 34:8
Zjawił się anioł Pański i trąceniem w bok obudził Piotra i powiedział: "Wstań szybko!" Równocześnie z rąk [Piotra] opadły kajdany.
Dzieje Ap. 12:7
สดุดี 34 (Biblia Tysiąclecia)
5 Szukałem Pana, a On mnie wysłuchał i uwolnił od wszelkiej trwogi. |
6 Spójrzcie na Niego, promieniejcie radością, a oblicza wasze nie zaznają wstydu. |
7 Oto biedak zawołał, a Pan go usłyszał, i wybawił ze wszystkich ucisków. |
8 Anioł Pana zakłada obóz warowny wokół bojących się Jego i niesie im ocalenie. |
9 Skosztujcie i zobaczcie, jak dobry jest Pan, szczęśliwy człowiek, który się do Niego ucieka. |
10 Bójcie się Pana, święci Jego, gdyż bogobojni nie doświadczają biedy. |
11 Możni zubożeli i zaznali głodu; a szukającym Pana żadnego dobra nie zabraknie. |
กิจการ 12 (Biblia Tysiąclecia)
4 Kiedy go pojmał, osadził w więzieniu i oddał pod straż czterech oddziałów, po czterech żołnierzy każdy, zamierzając po Święcie Paschy wydać go ludowi. |
5 Strzeżono więc Piotra w więzieniu, a Kościół modlił się za niego nieustannie do Boga. |
6 W nocy, po której Herod miał go wydać, Piotr, skuty podwójnym łańcuchem, spał między dwoma żołnierzami, a strażnicy przed bramą strzegli więzienia. |
7 Wtem zjawił się anioł Pański i światłość zajaśniała w celi. Trąceniem w bok obudził Piotra i powiedział: "Wstań szybko!" Równocześnie z rąk [Piotra] opadły kajdany. |
8 "Przepasz się i włóż sandały!" - powiedział mu anioł. A gdy to zrobił, rzekł do niego: "Narzuć płaszcz i chodź za mną!" |
9 Wyszedł więc i szedł za nim, ale nie wiedział, czy to, co czyni anioł, jest rzeczywistością; zdawało mu się, że to widzenie. |
10 Minęli pierwszą i drugą straż i doszli do żelaznej bramy, prowadzącej do miasta. Ta otwarła się sama przed nimi. Wyszli więc, przeszli jedną ulicę i natychmiast anioł odstąpił od niego. |
Bíblia Livre em português
O anjo do SENHOR fica ao redor daqueles que o temem, e os livra.
Salmo 34,7
O anjo tocando em Pedro em sua lateral, despertou-o, dizendo; Levanta-te, depressa! E as correntes caíram de suas mãos.
Atos 12,7
สดุดี 34 (Bíblia Livre em português)
4 Busquei ao SENHOR. Ele me respondeu, e me livrou de todos os meus temores. |
5 Os que olham para ele ficam visivelmente alegres, e seus rostos não são envergonhados. |
6 Este miserável clamou, e o SENHOR ouviu; e ele o salvou de todas as suas angústias. |
7 O anjo do SENHOR fica ao redor daqueles que o temem, e os livra. |
8 Experimentai, e vede que o SENHOR é bom; bem-aventurado é o homem que confia nele. |
9 Temei ao SENHOR vós, os seus santos; porque nada falta para aqueles que o temem. |
10 Os filhos dos leões passam necessidades e têm fome; mas os que buscam ao SENHOR não têm falta de bem algum. |
กิจการ 12 (Bíblia Livre em português)
4 Do qual, também detendo, lançou-o na prisão, entregando -o a quatro quaternos de soldados, que o guardassem; pretendendo tirá-lo para mostrá-lo ao povo depois da Páscoa. |
5 Então Pedro era mantido na prisão; mas a igreja fazia fervorosa oração a Deus por ele. |
6 E quando Herodes estava para tirá-lo para apresentá-lo, naquela mesma noite Pedro estava dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas correntes; e os guardas diante da porta guardavam a prisão. |
7 E eis que veio acima um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na prisão; e tocando em Pedro em sua lateral, despertou-o, dizendo; Levanta-te, depressa! E as correntes caíram de suas mãos. |
8 E o anjo lhe disse: Arruma-te, e amarra as tuas sandálias. E ele fez assim. E disse-lhe: Põe tua capa sobre ti, e segue-me. |
9 E saindo, o seguia; e não sabia que era verdade o que se fazia pelo anjo, mas pensava que estava tendo alguma visão. |
10 E ao passarem a primeira e a segunda guarda, chegaram à porta de ferro, que leva à cidade, a qual foi aberta por si mesma; e tendo saído, foram a uma rua, e logo o anjo partiu dele. |
Cornilescu 2014
Îngerul Domnului tăbărăşte în jurul celor ce se tem de El, şi-i scapă din primejdie.
Psalmul 34:7
Îngerul a deşteptat pe Petru, lovindu-l în coastă, şi i-a zis: Scoală-te, iute! Lanţurile i-au căzut jos de pe mâini.
Faptele Apostolilor 12:7
สดุดี 34 (Cornilescu 2014)
4
Eu am căutat pe Domnul şi mi-a răspuns: m-a izbăvit din toate temerile mele. |
5
Când îţi întorci privirile spre El, te luminezi de bucurie şi nu ţi se umple faţa de ruşine. |
6
Când strigă un nenorocit, Domnul aude şi-l scapă din toate necazurile lui. |
7
Îngerul Domnului tăbărăşte în jurul celor ce se tem de El şi-i scapă din primejdie. |
8
Gustaţi şi vedeţi ce bun este Domnul! Ferice de omul care se încrede în El! |
9
Temeţi-vă de Domnul voi, sfinţii Lui, căci de nimic nu duc lipsă cei ce se tem de El! |
10
Puii de leu duc lipsă şi li-i foame, dar cei ce caută pe Domnul nu duc lipsă de niciun bine. |
กิจการ 12 (Cornilescu 2014)
4 După ce l-a prins şi l-a băgat în temniţă, l-a pus sub paza a patru cete de câte patru ostaşi, cu gând ca după Paşte să-l scoată înaintea norodului. |
5 Deci Petru era păzit în temniţă, şi Biserica nu înceta să înalţe rugăciuni către Dumnezeu pentru el. |
6 În noaptea zilei când avea de gând Irod să-l înfăţişeze la judecată, Petru dormea între doi ostaşi, legat de mâini cu două lanţuri, şi nişte păzitori păzeau temniţa la uşă. |
7 Şi iată, un înger al Domnului a stat lângă el pe neaşteptate şi o lumină a strălucit în temniţă. Îngerul a deşteptat pe Petru, lovindu-l în coastă, şi i-a zis: „Scoală-te, iute!” Lanţurile i-au căzut jos de pe mâini. |
8 Apoi, îngerul i-a zis: „Încinge-te şi leagă-ţi încălţămintea.” Şi el a făcut aşa. Îngerul i-a mai zis: „Îmbracă-te în haină şi vino după mine.” |
9 Petru a ieşit afară şi a mers după el, fără să ştie dacă ce făcea îngerul este adevărat. I se părea că are o vedenie. |
10 După ce au trecut de straja întâi şi a doua, au ajuns la poarta de fier, care dă în cetate, şi ea li s-a deschis singură; au ieşit şi au trecut într-o uliţă. Îndată, îngerul a plecat de lângă el. |
Юбилейная Библия
Ангел Господен ополчается вокруг боящихся Его и избавляет их.
Псалом 33:8
Ангел, толкнув Петра в бок, разбудил его и сказал: «Встань скорее». И цепи упали с рук его.
Деяния 12:7
สดุดี 33 (Юбилейная Библия)
5 Я взыскал Господа, и Он услышал меня и от всех опасностей моих избавил меня. |
6 Кто обращал взор к Нему, те просвещались, и лица их не постыдятся. |
7 Вот, нищий воззвал – и Господь услышал и спас eго от всех бед его. |
8 Ангел Господен ополчается вокруг боящихся Его и избавляет их. |
9 Вкусите, и увидите, как благ Господь! Блажен человек, который уповает на Него! |
10 Бойтесь Господа, все святые Его, ибо нет скудости у боящихся Его. |
11 Скимны бедствуют и терпят голод, а ищущие Господа не терпят нужды ни в каком благе. |
กิจการ 12 (Юбилейная Библия)
4 и, задержав его, посадил в темницу, и приказал четырем четверицам воинов стеречь его, намереваясь после Пасхи вывести его к народу. |
5 Итак, Петра стерегли в темнице; между тем церковь прилежно молилась о нем Богу. |
6 Когда же Ирод хотел вывести его, в ту ночь Петр спал между двумя воинами, скованный двумя цепями, и стражи у дверей стерегли темницу. |
7 И вот ангел Господен предстал, и свет осиял темницу. Ангел, толкнув Петра в бок, разбудил его и сказал: «Встань скорее». И цепи упали с рук его. |
8 И сказал ему ангел: «Опояшься и обуйся». Он сделал так. Потом говорит ему: «Надень одежду твою и иди за мной». |
9 Петр вышел и следовал за ним, не зная, что делаемое ангелом было действительно, а думая, что видит видение. |
10 Пройдя первую и вторую стражу, они пришли к железным воротам, ведущим в город, которые сами собой отворились им. Они вышли и прошли одну улицу, и вдруг ангела не стало с ним. |
Bibel für Schwoba
Dr Engel von JAHWE ischd rengs om dia rom, mô a Ehrfurcht vôr am hent, ond rettat s.
Psalm 34,8
Der Engel håt am Petrus en Puffer en d Seit geba ond håt an gweckt ond gsaed: Stand schnell auf! Ond dia Ketta send am von de Händ gfalla.
Aposchdlgschicht 12,7
สดุดี 34 (Bibel für Schwoba)
5 I han JAHWE gsuacht, nå håt r me erhört ond me aus maene Ängst rausgrissa. |
6 Auf ehn müasst r gucka, nå strahlat r, ond r brauchat euer Gsicht et vrstecka. |
7 Då håt so a Armer gschria, ond JAHWE håt an ghört ond håt am rausgholfa aus saene Kalamitäta. |
8 Dr Engel von JAHWE ischd rengs om dia rom, mô a Ehrfurcht vôr am hent, ond rettat s. |
9 Schmeckat ond guckat, so guat ischd JAHWE! Glückselig ischd a Må, wann r zon am nôflüchtat! |
10 Hent a Ehrfurcht vôr JAHWE, ihr, saene Haelige! Weil dia, mô a Ehrfurcht vôr am hent, dene fehlt s an nex! |
11 Reiche müassat darba ond Honger leida, aber dia, mô JAHWE suachat, dene fehlt s an gar nex! |
กิจการ 12 (Bibel für Schwoba)
4 Nå håt r an ens Gfängnis gsetzt ond vier Wacha aetôelt mit je vier Soldata zom auf an aufpassa, weil r nach am Fest an Schaoprozeß håt vråstalta wölla. |
5 Solang dr Petrus em Gfängnis ghockt ischd, håt d Gemaende ganz enbrünstig für an zo Gott betat. |
6 En dr Nacht, bevôr dr Herodes am da Prozeß håt macha wölla, håt dr Petrus zwischa zwôe Soldata gschlåfa, mit zwôe Ketta ischd r gfesslat gwea, ond vôr dr Tür send ao no Wacha gstanda. |
7 Ond guckat, am Herrgott sae Engel ischd raekomma, ond en dem Raom ischd s ganz hell wôra. Der håt am Petrus en Puffer en d Seit geba ond håt an gweckt ond gsaed: Stand schnell auf! Ond dia Ketta send am von de Händ gfalla. |
8 Ond der Engel håt zon am gsaed: Mach daen Gürtel zua ond ziag daene Sandala å! Des håt r dao. Ond r håt zon am gsaed: Nemm daen Mantel ond komm! |
9 Ond r ischd am hentadrea nausganga ond r håt gar et gmerkt, dass sich des tatsächlich zuatraga håt, was då mit dem Engel passiert ischd, der håt nämlich gmoent, r häb traemt. |
10 Drweilst send se durch de erst ond de zwôet Wach durchganga ond se send an des eiserne Tôr komma, mô s nausganga ischd en d Stadt, ond des ischd von a selber aufganga. Ond se send nausganga ond a Gass weiter ond nå håt sich der Engel von am vrabschiedat. |
Kutsal Kitap 2001
RAB’bin meleği O’ndan korkanların çevresine ordugah kurar, Kurtarır onları.
Zebur 34:7
Birdenbire hücrede melek göründü. Melek Petrus’un böğrüne dokunup onu uyandırdı. “Çabuk, kalk!” dedi. O anda zincirler Petrus’un bileklerinden düştü.
İncil, Elçilerin İşleri 12:7
สดุดี 34 (Kutsal Kitap 2001)
4
RAB’be yöneldim, yanıt verdi bana, Bütün korkularımdan kurtardı beni. |
5
O’na bakanların yüzü ışıl ışıl parlar, Yüzleri utançtan kızarmaz. |
6
Bu mazlum yakardı, RAB duydu, Bütün sıkıntılarından kurtardı onu. |
7
RAB’bin meleği O’ndan korkanların çevresine ordugah kurar, Kurtarır onları. |
8
Tadın da görün, RAB ne iyidir, Ne mutlu O’na sığınan adama! |
9
RAB’den korkun, ey O’nun kutsalları, Çünkü O’ndan korkanın eksiği olmaz. |
10
Genç aslanlar bile aç ve muhtaç olur; Ama RAB’be yönelenlerden hiçbir iyilik esirgenmez. |
กิจการ 12 (Kutsal Kitap 2001)
4 Petrus’u tutuklatıp hapse attırdı ve dörder kişilik dört takım askerin gözetimine teslim etti. Fısıh Bayramı’ndan sonra onu halkın önünde yargılamak niyetindeydi. |
5 Bu nedenle Petrus hapiste tutuldu. Ama inanlılar topluluğu onun için Tanrı’ya hararetle dua ediyordu. |
6 Petrus, Hirodes’in kendisini yargılayacağı günden önceki gece, çift zincirle bağlı olarak iki askerin arasında uyuyordu. Kapıda duran nöbetçiler de zindanın güvenliğini sağlıyordu. |
7 Birdenbire Rab’bin bir meleği göründü ve hücrede bir ışık parladı. Melek, Petrus’un böğrüne dokunup onu uyandırdı. “Çabuk, kalk!” dedi. O anda zincirler Petrus’un bileklerinden düştü. |
8 Melek ona, “Kuşağını bağla, çarıklarını giy” dedi. Petrus da söyleneni yaptı. “Abanı giy, beni izle” dedi melek. |
9 Petrus onu izleyerek dışarı çıktı. Ama meleğin yaptığının gerçek olduğunu anlamıyor, bir görüm gördüğünü sanıyordu. |
10 Birinci ve ikinci nöbetçiyi geçerek kente açılan demir kapıya geldiler. Kapı, önlerinde kendiliğinden açıldı. Dışarı çıkıp bir sokak boyunca yürüdüler, sonra melek ansızın Petrus’un yanından ayrıldı. |
کِتابِ مُقادّس
خُداوند سے ڈرنے والوں کی چاروں طرف اُس کا فرِشتہ خَیمہ زن ہوتا ہے اور اُن کو بچاتا ہے۔
زبور 34:7
دیکھو خُداوند کا ایک فرِشتہ آ کھڑا ہُؤا اور اُس نے پطرس کی پسلی پر ہاتھ مار کر اُسے جگایا اور کہا کہ جلد اُٹھ! اور زنجِیریں اُس کے ہاتھوں میں سے کُھل پڑِیں۔
اعمال 12:7
สดุดี 34 (کِتابِ مُقادّس)
4
مَیں خُداوند کا طالِب ہُؤا۔ اُس نے مُجھے جواب دِیا اور میری ساری دہشت سے مُجھے رہائی بخشی۔ |
5
اُنہوں نے اُس کی طرف نظر کی اور مُنوّر ہو گئے اور اُن کے مُنہ پر کبھی شرمِندگی نہ آئے گی۔ |
6
اِس غرِیب نے دُہائی دی۔ خُداوند نے اِس کی سُنی اور اِسے اِس کے سب دُکھوں سے بچا لِیا۔ |
7
خُداوند سے ڈرنے والوں کی چاروں طرف اُس کا فرِشتہ خَیمہ زن ہوتا ہے اور اُن کو بچاتا ہے۔ |
8
آزما کر دیکھو کہ خُداوند کَیسا مہربان ہے۔ مُبارک ہے وہ آدمی جو اُس پر توکُّل کرتا ہے |
9
خُداوند سے ڈرو اَے اُس کے مُقدّسو! کیونکہ جو اُس سے ڈرتے ہیں اُن کو کُچھ کمی نہیں۔ |
10
بَبر کے بچّے تو حاجتمند اور بُھوکے ہوتے ہیں پر خُداوند کے طالِب کِسی نِعمت کے مُحتاج نہ ہوں گے۔ |
กิจการ 12 (کِتابِ مُقادّس)
4 اور اُس کو پکڑ کر قَید کِیا اور نِگہبانی کے لِئے چار چار سِپاہِیوں کے چار پہروں میں رکھّا اِس اِرادہ سے کہ فَسح کے بعد اُس کو لوگوں کے سامنے پیش کرے۔ |
5 پس قَید خانہ میں تو پطرؔس کی نِگہبانی ہو رہی تھی مگر کلِیسیا اُس کے لِئے بدل و جان خُدا سے دُعا کر رہی تھی۔ |
6 اور جب ہیرودؔیس اُسے پیش کرنے کو تھا تو اُسی رات پطرؔس دو زنجِیروں سے بندھا ہُؤا دو سِپاہِیوں کے درمِیان سوتا تھا اور پہرے والے دروازہ پر قَید خانہ کی نِگہبانی کر رہے تھے۔ |
7 کہ دیکھو خُداوند کا ایک فرِشتہ آ کھڑا ہُؤا اور اُس کوٹھری میں نُور چمک گیا اور اُس نے پطرس کی پسلی پر ہاتھ مار کر اُسے جگایا اور کہا کہ جلد اُٹھ! اور زنجِیریں اُس کے ہاتھوں میں سے کُھل پڑِیں۔ |
8 پِھر فرِشتہ نے اُس سے کہا کمر باندھ اور اپنی جُوتی پہن لے۔ اُس نے اَیسا ہی کِیا۔ پِھر اُس نے اُس سے کہا اپنا چوغہ پہن کر میرے پِیچھے ہو لے۔ |
9 وہ نِکل کر اُس کے پِیچھے ہو لِیا اور یہ نہ جانا کہ جو کُچھ فرِشتہ کی طرف سے ہو رہا ہے وہ واقِعی ہے بلکہ یہ سمجھا کہ رویا دیکھ رہا ہُوں۔ |
10 پس وہ پہلے اور دُوسرے حَلقہ میں سے نِکل کر اُس لوہے کے پھاٹک پر پُہنچے جو شہر کی طرف ہے۔ وہ آپ ہی اُن کے لِئے کُھل گیا۔ پس وہ نِکل کر کُوچہ کے اُس سِرے تک گئے اور فوراً فرِشتہ اُس کے پاس سے چلا گیا۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Эгамиздан қўрққанларнинг атрофида Эгамизнинг фариштаси қароргоҳ қуриб, Уларга нажот бахш этади.
Забур 33:8
Бирдан Эгамизнинг фариштаси зоҳир бўлиб, ҳужрада нур порлаб кетди. Фаришта Бутруснинг ёнбошига туртиб, уйғотди ва: “Тезда ўрнингдан тур!” деди. Шунда кишанлар Бутруснинг билакларидан тушиб кетди.
Инжил, Ҳаворийларнинг фаолияти 12:7
สดุดี 33 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
5
Эгамга юз бурдим, У жавоб берди, Ҳамма қўрқувлардан У халос қилди. |
6
Эгамиздан умид қилганларнинг юзларида нур, Уларнинг юзлари асло шувут бўлмайди. |
7
Бу бечора илтижосин Эгамиз эшитди, Барча уқубатлардан уни қутқарди. |
8
Эгамиздан қўрққанларнинг атрофида Эгамизнинг фариштаси қароргоҳ қуриб, Уларга нажот бахш этади. |
9
Эгамизнинг мурувватини татиб кўр, Эгамиз яхшидир, билиб ол. Нақадар бахтлидир Унда паноҳ топганлар. |
10
Эй тақводорлар, Эгамиздан қўрқинг. Ундан қўрққанлар асло муҳтожлик кўрмас. |
11
Ҳатто йиртқич шерваччалар овқатсиз, Улар очликдан азоб чекади. Эгамизга юз бурганлардан эса Фаровонлик айрилмайди. |
กิจการ 12 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
4 У Бутрусни қаматиб, тўрт кишидан иборат тўрт гуруҳ аскарни қоровул қилиб қўйди. Фисиҳ байрамидан сўнг уни халқнинг олдига олиб чиқиб, ҳукм қилишни режалаштирган эди. |
5 Бутрус ҳибсда экан, жамоат у учун Худога чин дилдан ибодат қилди. |
6 Ҳирод Бутрусни халқ олдига олиб чиқмоқчи бўлди. Ўша кундан олдинги тунда Бутрус икки соқчи ўртасида ухлаётган эди. У иккита занжир билан кишанланган, қамоқхона эшигида соқчилар навбатчилик қилишарди. |
7 Бирдан Эгамизнинг фариштаси зоҳир бўлиб, ҳужрада нур порлаб кетди. Фаришта Бутруснинг ёнбошига туртиб, уйғотди ва: “Тезда ўрнингдан тур!” деди. Шунда кишанлар Бутруснинг билакларидан тушиб кетди. |
8
Фаришта унга: — Камарингни боғла, чориғингни кий, — деди. Бутрус айтилгандай қилди. Кейин фаришта унга: — Чопонингни кийиб, ортимдан юр, — деди. |
9 Бутрус фариштага эргашиб, қамоқхонадан чиқди. Аммо у фариштанинг бу ишлари ҳақиқат эканини англамасдан, “ваҳий кўряпман, шекилли”, деб ўйларди. |
10 Улар биринчи ва иккинчи дарвоза соқчилари олдидан ўтгандан кейин, шаҳарга олиб борадиган темир дарвоза олдига келдилар. Дарвоза ўз–ўзидан уларга очилди. Улар ташқарига чиқиб, сўқмоқ бўйлаб кетдилар. Бирдан фаришта Бутруснинг олдида кўздан ғойиб бўлди. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Egamizdan qo‘rqqanlarning atrofida Egamizning farishtasi qarorgoh qurib, Ularga najot baxsh etadi.
Zabur 33:8
Birdan Egamizning farishtasi zohir bo‘lib, hujrada nur porlab ketdi. Farishta Butrusning yonboshiga turtib, uyg‘otdi va: “Tezda o‘rningdan tur!” dedi. Shunda kishanlar Butrusning bilaklaridan tushib ketdi.
Injil, Havoriylarning faoliyati 12:7
สดุดี 33 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
5
Egamga yuz burdim, U javob berdi, Hamma qo‘rquvlardan U xalos qildi. |
6
Egamizdan umid qilganlarning yuzlarida nur, Ularning yuzlari aslo shuvut bo‘lmaydi. |
7
Bu bechora iltijosin Egamiz eshitdi, Barcha uqubatlardan uni qutqardi. |
8
Egamizdan qo‘rqqanlarning atrofida Egamizning farishtasi qarorgoh qurib, Ularga najot baxsh etadi. |
9
Egamizning muruvvatini tatib ko‘r, Egamiz yaxshidir, bilib ol. Naqadar baxtlidir Unda panoh topganlar. |
10
Ey taqvodorlar, Egamizdan qo‘rqing. Undan qo‘rqqanlar aslo muhtojlik ko‘rmas. |
11
Hatto yirtqich shervachchalar ovqatsiz, Ular ochlikdan azob chekadi. Egamizga yuz burganlardan esa Farovonlik ayrilmaydi. |
กิจการ 12 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
4 U Butrusni qamatib, to‘rt kishidan iborat to‘rt guruh askarni qorovul qilib qo‘ydi. Fisih bayramidan so‘ng uni xalqning oldiga olib chiqib, hukm qilishni rejalashtirgan edi. |
5 Butrus hibsda ekan, jamoat u uchun Xudoga chin dildan ibodat qildi. |
6 Hirod Butrusni xalq oldiga olib chiqmoqchi bo‘ldi. O‘sha kundan oldingi tunda Butrus ikki soqchi o‘rtasida uxlayotgan edi. U ikkita zanjir bilan kishanlangan, qamoqxona eshigida soqchilar navbatchilik qilishardi. |
7 Birdan Egamizning farishtasi zohir bo‘lib, hujrada nur porlab ketdi. Farishta Butrusning yonboshiga turtib, uyg‘otdi va: “Tezda o‘rningdan tur!” dedi. Shunda kishanlar Butrusning bilaklaridan tushib ketdi. |
8
Farishta unga: — Kamaringni bog‘la, chorig‘ingni kiy, — dedi. Butrus aytilganday qildi. Keyin farishta unga: — Choponingni kiyib, ortimdan yur, — dedi. |
9 Butrus farishtaga ergashib, qamoqxonadan chiqdi. Ammo u farishtaning bu ishlari haqiqat ekanini anglamasdan, “vahiy ko‘ryapman, shekilli”, deb o‘ylardi. |
10 Ular birinchi va ikkinchi darvoza soqchilari oldidan o‘tgandan keyin, shaharga olib boradigan temir darvoza oldiga keldilar. Darvoza o‘z–o‘zidan ularga ochildi. Ular tashqariga chiqib, so‘qmoq bo‘ylab ketdilar. Birdan farishta Butrusning oldida ko‘zdan g‘oyib bo‘ldi. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Thiên sứ Đức Giê-hô-va đóng lại chung quanh những kẻ kính sợ Ngài, và giải cứu họ.
Thi-thiên 34:7
Thiên sứ đập vào sườn Phi-e-rơ, đánh thức người, mà rằng: Hãy mau chờ dậy. Xiềng bèn rớt ra khỏi tay người.
Công Vụ 12: 7
สดุดี 34 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
5 Chúng ngửa trông Chúa thì Được chói-sáng, Mặt họ chẳng hề bị hổ thẹn. |
6 Kẻ khốn cùng nầy có kêu cầu, Đức Giê-hô-va bèn nhậm lời người, Giải cứu người khỏi các Điều gian truân. |
7 Thiên sứ Đức Giê-hô-va đóng lại chung quanh những kẻ kính sợ Ngài, Và giải cứu họ. |
8 Khá nếm thử xem Đức Giê-hô-va tốt lành dường bao! Phước cho người nào nương náu mình nơi Ngài! |
9 Hỡi các thánh của Đức Giê-hô-va, hãy kính sợ Ngài; Vì kẻ nào kính sợ Ngài chẳng thiếu thốn gì hết. |
10 Sư tử tơ bị thiếu kém, và đói; Nhưng người nào tìm cầu Đức Giê-hô-va sẽ chẳng thiếu của tốt gì. |
11 Hỡi các con, hãy Đến nghe ta; Ta sẽ dạy các con sự kính sợ Đức Giê-hô-va. |
กิจการ 12 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
4 Bấy giờ nhằm ngày ăn bánh không men. Vậy, vua bắt người và hạ ngục, phó cho bốn ngũ binh canh giữ, mỗi ngũ có bốn tên lính. Vua toan đợi lúc xong lễ Vượt Qua, thì bắt người ra hầu trước mặt dân chúng. |
5 Vậy, Phi -e-rơ bị cầm trong khám, còn Hội thánh cứ cầu nguyện Đức Chúa Trời cho người luôn. |
6 Vả, đêm rạng ngày mà Hê-rốt định bắt Phi -e-rơ ra hầu, người đanh mang hai xiềng, ngủ giữa hai tên lính, và trước cửa có quân canh giữ ngục. |
7 Thình lình, một thiên sứ của Chúa Đến, và có ánh sáng soi trong ngục tối. Thiên sứ đập vào sường Phi -e-rơ, đánh thức người, mà rằng: Hãy mau chờ dậy. Xiềng bèn rớt ra khỏi tay người. |
8 Kế Đó, thiên sứ nói rằng: Hãy nịt lưng và mang dép vào Đi. Phi -e-rơ làm theo. Thiên sứ lại tiếp: Hãy mặc áo ngoài và theo ta. |
9 Phi -e-rơ ra theo; chẳng biết Điều thiên sứ làm Đó là thật, song tưởng mình thấy sự hiện thấy. |
10 Khi qua khỏi vọng canh thứ nhứt, rồi vọng thứ nhì, thì Đến nơi cửa sắt, là cửa thông vào thành; cửa Đó tự mở ra trước mặt hai người, rồi hai người vượt ra khỏi, Đi lên đàng cái, tức thì thiên sứ lìa Phi -e-rơ. |
中文标准译本(简化字)
耶 和 华 的 使 者 , 在 敬 畏 他 的 人 四 围 安 营 , 搭 救 他 们 。
诗篇 34:7
天 使 拍 彼 得 的 肋 旁 , 拍 醒 了 他 , 说: 快 快 起 来 ! 那 铁 链 就 从 他 手 上 脱 落 下 来 。
使徒行传 12:7
สดุดี 34 (中文标准译本(简化字))
4 我 曾 寻 求 耶 和 华 , 他 就 应 允 我 , 救 我 脱 离 了 一 切 的 恐 惧 。 |
5 凡 仰 望 他 的 , 便 有 光 荣 ; 他 们 的 脸 必 不 蒙 羞 。 |
6 我 这 困 苦 人 呼 求 , 耶 和 华 便 垂 听 , 救 我 脱 离 一 切 患 难 。 |
7 耶 和 华 的 使 者 在 敬 畏 他 的 人 四 围 安 营 , 搭 救 他 们 。 |
8 你 们 要 尝 尝 主 恩 的 滋 味 , 便 知 道 他 是 美 善 ; 投 靠 他 的 人 有 福 了 ! |
9 耶 和 华 的 圣 民 哪 , 你 们 当 敬 畏 他 , 因 敬 畏 他 的 一 无 所 缺 。 |
10 少 壮 狮 子 还 缺 食 忍 饿 , 但 寻 求 耶 和 华 的 甚 麽 好 处 都 不 缺 。 |
กิจการ 12 (中文标准译本(简化字))
4 希 律 拿 了 彼 得 , 收 在 监 里 , 交 付 四 班 兵 丁 看 守 , 每 班 四 个 人 , 意 思 要 在 逾 越 节 後 把 他 提 出 来 , 当 着 百 姓 办 他 。 |
5 於 是 彼 得 被 囚 在 监 里 ; 教 会 却 为 他 切 切 的 祷 告 神 。 |
6 希 律 将 要 提 他 出 来 的 前 一 夜 , 彼 得 被 两 条 铁 炼 锁 着 , 睡 在 两 个 兵 丁 当 中 ; 看 守 的 人 也 在 门 外 看 守 。 |
7 忽 然 , 有 主 的 一 个 使 者 站 在 旁 边 , 屋 里 有 光 照 耀 , 天 使 拍 彼 得 的 肋 旁 , 拍 醒 了 他 , 说 : 快 快 起 来 ! 那 铁 炼 就 从 他 手 上 脱 落 下 来 。 |
8 天 使 对 他 说 : 束 上 带 子 , 穿 上 鞋 。 他 就 那 样 做 。 天 使 又 说 : 披 上 外 衣 , 跟 着 我 来 。 |
9 彼 得 就 出 来 跟 着 他 , 不 知 道 天 使 所 做 是 真 的 , 只 当 见 了 异 象 。 |
10 过 了 第 一 层 第 二 层 监 牢 , 就 来 到 临 街 的 铁 门 , 那 门 自 己 开 了 。 他 们 出 来 , 走 过 一 条 街 , 天 使 便 离 开 他 去 了 。 |
中文标准译本(繁體字)
耶 和 華 的 使 者 、 在 敬 畏 他 的 人 四 圍 安 營 、搭 救 他 們 。
詩篇 34:7
天 使 拍 彼 得 的 肋 旁 、拍 醒 了 他 、 說 、快 快 起 來 . 那 鐵 鍊 就 從 他 手 上 脫 落 下 來 。
使徒行傳 12:7
สดุดี 34 (中文标准译本(繁體字))
4 我 曾 尋 求 耶 和 華 、 他 就 應 允 我 、 救 我 脫 離 了 一 切 的 恐 懼 。 |
5 凡 仰 望 他 的 、 便 有 光 榮 . 他 們 的 臉 、 必 不 蒙 羞 。 |
6 我 這 困 苦 人 呼 求 、 耶 和 華 便 垂 聽 、 救 我 脫 離 一 切 患 難 。 |
7 耶 和 華 的 使 者 、 在 敬 畏 他 的 人 四 圍 安 營 、 搭 救 他 們 。 |
8 你 們 要 嘗 嘗 主 恩 的 滋 味 、 便 知 道 他 是 美 善 . 投 靠 他 的 人 有 福 了 。 |
9 耶 和 華 的 聖 民 哪 、 你 們 當 敬 畏 他 、 因 敬 畏 他 的 一 無 所 缺 。 |
10 少 壯 獅 子 、 還 缺 食 忍 餓 . 但 尋 求 耶 和 華 的 、 甚 麼 好 處 都 不 缺 。 |
กิจการ 12 (中文标准译本(繁體字))
4 希 律 拿 了 彼 得 收 在 監 裡 、 交 付 四 班 兵 丁 看 守 、 每 班 四 個 人 、 意 思 要 在 逾 越 節 後 、 把 他 提 出 來 、 當 著 百 姓 辦 他 . |
5 於 是 彼 得 被 囚 在 監 裡 . 教 會 卻 為 他 切 切 的 禱 告 神 。 |
6 希 律 將 要 提 他 出 來 的 前 一 夜 、 彼 得 被 兩 條 鐵 鍊 鎖 著 、 睡 在 兩 個 兵 丁 當 中 . 看 守 的 人 也 在 門 外 看 守 。 |
7 忽 然 有 主 的 一 個 使 者 、 站 在 旁 邊 、 屋 裡 有 光 照 耀 . 天 使 拍 彼 得 的 肋 旁 、 拍 醒 了 他 、 說 、 快 快 起 來 . 那 鐵 鍊 就 從 他 手 上 脫 落 下 來 。 |
8 天 使 對 他 說 、 束 上 帶 子 . 穿 上 鞋 . 他 就 那 樣 作 . 天 使 又 說 、 披 上 外 衣 跟 著 我 來 。 |
9 彼 得 就 出 來 跟 著 他 、 不 知 道 天 使 所 作 是 真 的 、 只 當 見 了 異 象 。 |
10 過 了 第 一 層 第 二 層 監 牢 、 就 來 到 臨 街 的 鐵 門 . 那 門 自 己 開 了 。 他 們 出 來 、 走 過 一 條 街 、 天 使 便 離 開 他 去 了 。 |