<< Слово на вторник, 20 января 2026 г.
Юбилейная Библия
И врачуют рану дочери народа Моего легкомысленно, говоря: "Мир, мир!" – а мира нет.
Иеремия 8:11
Христос говорит:
«Мир оставляю вам, мир Мой даю вам; не так, как мир дает, Я даю вам. Да не смущается сердце ваше и да не устрашается».
Иоанна 14:27
Иеремия 8 (Юбилейная Библия)
| 8 Как вы говорите: "Мы мудры, и закон Господен у нас"? А вот, лживая трость книжников и его превращает в ложь. |
| 9 Посрамились мудрецы, смутились и запутались в сеть. Вот, они отвергли слово Господа – в чем же мудрость их? |
| 10 За то жен их отдам другим, поля их – иным владельцам; потому что все они, от малого до большого, предались корыстолюбию; от пророка до священника – все действуют лживо. |
| 11 И врачуют рану дочери народа Моего легкомысленно, говоря: "Мир, мир!" – а мира нет. |
| 12 Стыдятся ли они, делая мерзости? Нет, они нисколько не стыдятся и не краснеют. За то падут они между падшими, во время посещения их будут повержены,– говорит Господь. – |
| 13 До конца оберу их, – говорит Господь, – не останется ни одной виноградины на лозе, ни смоквы на смоковнице, и лист опадет, и что Я дал им, отойдет от них“». |
| 14 Что мы сидим? Собирайтесь, пойдем в укрепленные города и там погибнем; ибо Господь, Бог наш, определил нас на погибель и дает нам пить воду с желчью за то, что мы грешили пред Господом. |
Иоанна 14 (Юбилейная Библия)
| 24 Не любящий Меня не соблюдает слов Моих; слово же, которое вы слышите, не Мое, но пославшего Меня Отца. |
| 25 Это сказал Я вам, находясь с вами. |
| 26 Утешитель же, Дух Святой, Которого пошлет Отец во имя Мое, научит вас всему и напомнит вам все, что Я говорил вам. |
| 27 Мир оставляю вам, мир Мой даю вам; не так, как мир дает, Я даю вам. Да не смущается сердце ваше и да не устрашается. |
| 28 Вы слышали, что Я сказал вам: „Иду от вас и приду к вам“. Если бы вы любили Меня, то возрадовались бы, что Я сказал: „Иду к Отцу“, – ибо Отец Мой больше Меня. |
| 29 И вот, Я сказал вам о том, прежде нежели сбылось, дабы вы поверили, когда сбудется. |
| 30 Уже немного Мне говорить с вами, ибо идет князь мира сего, и во Мне не имеет ничего. |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Hulle het 'n goedkoop raat vir die wonde van my volk. Hulle sê net: "Alles is reg! Alles is reg!" Maar niks is reg nie.
Jeremia 8:11
Jesus sê:
"Vrede laat Ek vir julle na; my vrede gee Ek vir julle. Die vrede wat Ek vir julle gee, is nie die soort wat die wêreld gee nie. Julle moet nie ontsteld wees nie, en julle moet nie bang wees nie."
Johannes 14:27
Иеремия 8 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 8 Hoe kan julle sê: "Ons het wysheid, ons het die wet van die Here by ons"? Dié wat die wet neerskryf, pleeg bedrog, hulle vervals die wet! |
| 9 Die wyse mense staan verslae, hulle is verbyster, in hulle eie net gevang. Hulle het die woord van die Here verwerp, en wat baat hulle wysheid hulle nou? |
| 10 Ek sal hulle vrouens aan ander gee en hulle grond aan nuwe eienaars, want almal, klein en groot, wil hulleself net verryk, almal, selfs profete en priesters, is uit op bedrog. |
| 11 Hulle het 'n goedkoop raat vir die wonde van my volk. Hulle sê net: "Alles is reg! Alles is reg!" Maar niks is reg nie. |
| 12 Wanneer hulle aan die kaak gestel word oor die gruwelike dinge wat hulle gedoen het, skaam hulle hulle nie eens nie, hulle weet nie van skaamte nie. Daarom sal hulle tot 'n val kom soos al die ander voor hulle; wanneer hulle rekenskap moet gee, sal hulle omkom, sê die Here. |
| 13 Wanneer Ek die oes by hulle kom insamel, sê die Here, is daar geen druiwe aan die wingerdstok en geen vye aan die vyeboom nie, selfs die blare is verdroog; daarom sal Ek my volk oorgee om vernietig te word. |
| 14 Waarom bly ons sit? Roep almal bymekaar, laat ons in die vestingstede ingaan en daar gaan omkom, want die Here ons God laat ons omkom. Hy gee ons gifwater om te drink, want ons het teen Hom gesondig. |
Иоанна 14 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 24 Wie My nie liefhet nie, neem my woorde nie ter harte nie; en die woorde wat julle hoor, is nie Myne nie, maar die Vader s'n wat My gestuur het. |
| 25 "Dit sê Ek vir julle terwyl Ek nog by julle bly; |
| 26 en wanneer die Vader in my Naam die Voorspraak, die Heilige Gees, stuur, sal Hy julle alles leer en julle herinner aan alles wat Ek vir julle gesê het. |
| 27 "Vrede laat Ek vir julle na; my vrede gee Ek vir julle. Die vrede wat Ek vir julle gee, is nie die soort wat die wêreld gee nie. Julle moet nie ontsteld wees nie, en julle moet nie bang wees nie. |
| 28 Julle het gehoor dat Ek vir julle gesê het: Ek gaan weg, maar Ek kom weer na julle toe. As julle My liefgehad het, sou julle bly gewees het dat Ek na die Vader toe gaan, omdat die Vader groter as Ek is. |
| 29 En nou sê Ek dit vir julle voordat dit gebeur, sodat julle kan glo wanneer dit gebeur. |
| 30 Ek sal nie meer lank met julle kan praat nie, want die owerste van die wêreld is aan die kom. Hy het geen mag oor My nie, |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
يُعَالِجُونَ جِرَاحَ شَعْبِي بِاسْتِخْفَافٍ قَائِلِينَ: سَلاَمٌ، سَلاَمٌ فِي حِينِ لَا يُوْجَدُ سَلاَمٌ.
إرميا 8:11
قال المسيح:
سَلاماً أَتْرُكُ لَكُمْ. سَلاَمِي أُعْطِيكُمْ. لَيْسَ كَمَا يُعْطِي الْعَالَمُ أُعْطِيكُمْ أَنَا. فَلاَ تَضْطَرِبْ قُلُوبُكُمْ، وَلاَ تَرْتَعِبْ.
يوحنا 14:27
Иеремия 8 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 8 كَيْفَ تَدَّعُونَ أَنَّكُمْ حُكَمَاءُ وَلَدَيْكُمْ شَرِيعَةَ الرَّبِّ بَيْنَمَا حَوَّلَهَا قَلَمُ الْكَتَبَةِ المُخَادِعُ إِلَى أُكْذُوبَةٍ؟ |
| 9 سَيَلْحَقُ الْخِزْيُ بِالْحُكَمَاءِ وَيَعْتَرِيهِمِ الْفَزَعُ وَالذُّهُولُ، لأَنَّهُمْ رَفَضُوا كَلِمَةَ الرَّبِّ. إِذاً أَيَّةُ حِكْمَةٍ فِيهِمْ؟ |
| 10 لِذَلِكَ أُعْطِي نِسَاءَهُمْ لآخَرِينَ وَحُقُولَهُمْ لِلْوَارِثِينَ الْقَاهِرِينَ، لأَنَّهُمْ جَمِيعاً مِنْ صَغِيرِهِمْ إِلَى كَبِيرِهِمْ مُوْلَعُونَ بِالرِّبْحِ. حَتَّى النَّبِيُّ وَالْكَاهِنُ يَرْتَكِبَانِ الزُّورَ فِي أَعْمَالِهِمَا، |
| 11 وَيُعَالِجُونَ جِرَاحَ شَعْبِي بِاسْتِخْفَافٍ قَائِلِينَ: سَلاَمٌ، سَلاَمٌ فِي حِينِ لَا يُوْجَدُ سَلاَمٌ. |
| 12 هَلْ خَجِلُوا عِنْدَمَا اقْتَرَفُوا الرِّجْسَ؟ كَلاَّ! لَمْ يَخْزَوْا قَطُّ وَلَمْ يَعْرِفُوا الْخَجَلَ. لِذَلِكَ سَيَسْقُطُونَ بَيْنَ السَّاقِطِينَ، وَحِينَ أُعَاقِبُهُمْ يُطَوَّحُ بِهِمْ»، يَقُولُ الرَّبُّ. |
| 13 «وَسَأُبِيدُهُمْ حَقّاً، إِذْ لَا يَكُونُ فِي الْكَرْمَةِ عِنَبٌ وَلاَ فِي التِّينَةِ تِينٌ، حَتَّى أَوْرَاقُ الأَشْجَارِ تَذْوِي وَتَتَسَاقَطُ، وَمَا أَغْدَقْتُهُ عَلَيْهِمْ مِنْ نِعَمٍ يُسْلَبُ مِنْهُمْ. |
| 14 فَمَا لَنَا قَابِعُونَ هُنَا؟ اجْتَمِعُوا مَعاً وَلْنَلْجَأْ إِلَى الْمُدُنِ الْحَصِينَةِ وَنَهْلِكْ هُنَاكَ، لأَنَّ الرَّبَّ إِلَهَنَا قَدْ قَضَى عَلَيْنَا بِالْهَلاَكِ، وَأَعْطَانَا مَاءً مَسْمُوماً لِنَشْرَبَهُ، لأَنَّنَا أَخْطَأْنَا فِي حَقِّهِ. |
Иоанна 14 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 24 وَالَّذِي لَا يُحِبُّنِي لَا يَعْمَلُ بِكَلاَمِي. وَهَذَا الْكَلاَمُ الَّذِي تَسْمَعُونَهُ لَيْسَ مِنْ عِنْدِي، بَلْ مِنَ الآبِ الَّذِي أَرْسَلَنِي، |
| 25 وَقَدْ قُلْتُ لَكُمْ هذِهِ الأُمُورَ وَأَنَا مَازِلْتُ عِنْدَكُمْ. |
| 26 وَأَمَّا الرُّوحُ الْقُدُسُ، الْمُعِينُ الَّذِي سَيُرْسِلُهُ الآبُ بِاسْمِي، فَإِنَّهُ يُعَلِّمُكُمْ كُلَّ شَيْءٍ، وَيُذَكِّرُكُمْ بِكُلِّ مَا قُلْتُهُ لَكُمْ. |
| 27 سَلاماً أَتْرُكُ لَكُمْ. سَلاَمِي أُعْطِيكُمْ. لَيْسَ كَمَا يُعْطِي الْعَالَمُ أُعْطِيكُمْ أَنَا. فَلاَ تَضْطَرِبْ قُلُوبُكُمْ، وَلاَ تَرْتَعِبْ. |
| 28 سَمِعْتُمْ أَنِّي قُلْتُ لَكُمْ: إِنِّي ذَاهِبٌ عَنْكُمْ ثُمَّ أَعُودُ إِلَيْكُمْ. فَلَوْ كُنْتُمْ تُحِبُّونَنِي، لَكُنْتُمْ تَبْتَهِجُونَ لأَنِّي ذَاهِبٌ إِلَى الآبِ، لأَنَّ الآبَ أَعْظَمُ مِنِّي. |
| 29 هَا قَدْ أَخْبَرْتُكُمْ بِالأَمْرِ قَبْلَ حُدُوثِهِ، حَتَّى مَتَى حَدَثَ تُؤْمِنُونَ. |
| 30 لَنْ أُكَلِّمَكُمْ كَثِيراً بَعْدُ، فَإِنَّ سَيِّدَ هَذَا الْعَالَمِ قَادِمٌ عَلَيَّ، وَلاَ شَيْءَ لَهُ فِيَّ. |
Zimbrisch
Seåndre machan haile in schan vo moin folk, sovl bez berat allz nicht, khödante: «patze, patze!», mentre àztazan iz khumma patze.
Geremia 8,11
Dar Cristo khütt:
I lazzaz hintar patze; i gibaz moi patze. I gibaz nèt asó az beda gitt di bèlt. Azta nèt darschràkh aür hèrtz un azzez nèt khemm traure!
Giovanni 14,27
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
De vil helbrede mit lemlæstede folks datter, de siger letsindigt: »Fred, fred!«, skønt der ikke er fred.
Jeremias' Bog 8,11
Kristus siger:
Fred efterlader jeg jer, min fred giver jeg jer; jeg giver jer ikke, som verden giver. Jeres hjerte må ikke forfærdes og ikke være modløst!
Johannes 14,27
Иеремия 8 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
|
8
Hvordan kan I sige: »Vi er vise, vi har Herrens lov hos os«? Nej, skrivernes løgnegriffel har gjort den til løgn. |
|
9
De vise er blevet til skamme, de er grebet af rædsel og bliver fanget. De forkastede Herrens ord, hvad hjælper så deres visdom? |
|
10
Derfor giver jeg deres kvinder til andre og deres marker til nye ejere. Fra den mindste til den største, alle søger uretmæssig vinding; fra profet til præst, alle handler løgnagtigt. |
|
11
De vil helbrede mit lemlæstede folks datter, de siger letsindigt: »Fred, fred!«, skønt der ikke er fred. |
|
12
De bliver til skamme, fordi de handlede afskyeligt; men skammen føler de ikke, spotten forstår de ikke. Derfor skal de falde blandt faldne; når straffen kommer, skal de snuble, siger Herren. |
|
13
Jeg ville høste dem, siger Herren, men der var ingen druer på vinstokken, ingen figner på figentræet, og bladene var visnet. Jeg gengælder dem efter deres afgrøde. |
|
14
Hvorfor bliver vi siddende? I skal samle jer, vi trækker os ind i de befæstede byer, og dér bliver vi tilintetgjort; Herren vor Gud dræber os, han giver os gift at drikke, for vi har syndet mod Herren. |
Иоанна 14 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
| 24 Den, der ikke elsker mig, holder ikke fast ved mine ord. Og det ord, I hører, er ikke mit, men Faderens, som har sendt mig. |
| 25 Sådan har jeg talt til jer, mens jeg endnu var hos jer. |
| 26 Men Talsmanden, Helligånden, som Faderen vil sende i mit navn, han skal lære jer alt og minde jer om alt, hvad jeg har sagt til jer. |
| 27 Fred efterlader jeg jer, min fred giver jeg jer; jeg giver jer ikke, som verden giver. Jeres hjerte må ikke forfærdes og ikke være modløst! |
| 28 I har hørt, at jeg har sagt til jer: Jeg går bort, og jeg kommer til jer. Hvis I elskede mig, ville I glæde jer over, at jeg går til Faderen, for Faderen er større end jeg. |
| 29 Nu har jeg sagt det til jer, før det sker, for at I skal tro, når det sker. |
| 30 Jeg skal ikke tale meget med jer mere, for verdens fyrste kommer; og mig kan han intet gøre, |
Hoffnung für Alle
Sie verbinden eure tiefen Wunden nur schnell. Es ist halb so schlimm, alles wird wieder gut!, sagen sie. Nein, nichts wird gut!
Jeremia 8,11
Auch wenn ich nicht mehr da bin, wird doch der Friede bei euch bleiben. Ja, meinen Frieden gebe ich euch – einen Frieden, den euch niemand sonst auf der Welt geben kann. Deshalb seid nicht bestürzt und habt keine Angst!
Johannes 14,27
Иеремия 8 (Hoffnung für Alle)
| 8 Ihr behauptet: ›Wir sind weise, wir besitzen ja das Gesetz des Herrn!‹ Aber eure Gesetzeslehrer haben es durch ihre Auslegung völlig verdreht. |
| 9 Eure Weisen werden sich schämen und zu Tode erschrecken, wenn das Unheil sie einholt. Denn sie haben mein Wort abgelehnt – welche Weisheit bleibt ihnen da noch? |
| 10 Darum werde ich eure Frauen anderen Männern geben und eure Äcker neuen Besitzern. Ihr alle, vom einfachen Volk bis zu den Mächtigen, wollt nur eines: Gewinn um jeden Preis! Auch die Priester und Propheten betrügen euch, |
| 11 weil sie eure tiefen Wunden nur schnell verbinden. ›Es ist halb so schlimm, alles wird wieder gut!‹, sagen sie. Nein, nichts wird gut! |
| 12 Schämen müssten sie sich über ihre abscheulichen Taten, aber sie kennen keine Scham mehr, sie werden nicht einmal rot! Doch wenn die Zeit gekommen ist, werden sie stürzen; wenn ich sie strafe, werden sie mit allen anderen in Israel untergehen. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort. |
| 13 Mit Stumpf und Stiel werde ich sie ausrotten, denn sie sind wie ein schlechter Weinstock, der keine Trauben hat, und wie ein Feigenbaum, der keine Früchte hervorbringt, ja, selbst die Blätter sind welk! Darum werde ich Feinde schicken, die ihnen auch das Letzte noch nehmen! |
| 14 ›Warum sitzen wir hier unschlüssig herum?‹, fragen die Leute von Juda. ›Kommt, wir ziehen uns in die befestigten Städte zurück. Lieber sterben wir dort als hier! Der Herr, unser Gott, hat uns ja doch zum Tod verurteilt; vergiftetes Wasser gibt er uns zu trinken, weil wir gegen ihn gesündigt haben. |
Иоанна 14 (Hoffnung für Alle)
| 24 Wer mich aber nicht liebt, der lebt auch nicht nach dem, was ich sage. Meine Worte kommen nicht von mir, sondern von meinem Vater, der mich gesandt hat. |
| 25 Ich sage euch dies alles, solange ich noch bei euch bin. |
| 26 Der Heilige Geist, den euch der Vater an meiner Stelle als Helfer senden wird, er wird euch alles erklären und euch an das erinnern, was ich gesagt habe. |
| 27 Auch wenn ich nicht mehr da bin, wird doch der Friede bei euch bleiben. Ja, meinen Frieden gebe ich euch – einen Frieden, den euch niemand sonst auf der Welt geben kann. Deshalb seid nicht bestürzt und habt keine Angst! |
| 28 Ihr habt gehört, was ich euch gesagt habe: Ich gehe jetzt, aber ich komme wieder zu euch zurück. Wenn ihr mich wirklich lieben würdet, dann würdet ihr euch darüber freuen, dass ich jetzt zum Vater gehe; denn er ist größer als ich. |
| 29 Ich sage euch das alles, bevor es geschieht, damit ihr an mich glaubt, wenn es eintrifft. |
| 30 Ich habe nicht mehr viel Zeit, mit euch zu reden, denn der Teufel, der Herrscher dieser Welt, hat sich schon auf den Weg gemacht. Er hat zwar keine Macht über mich, |
Leonberger Bibel
Sie heilen den Schaden der Tochter meines Volkes leichthin, indem sie sagen: "Friede! Friede!" – Doch wo ist Friede?
Jeremia 8,11
Christus spricht:
Frieden hinterlasse ich euch, meinen Frieden gebe ich euch; nicht wie die Welt gibt, gebe ich euch. Euer Herz soll nicht erschrecken und nicht ängstlich sein!
Johannes 14,27
Иеремия 8 (Leonberger Bibel)
| 8 Wie dürft ihr nur sagen: „Weise sind wir, haben wir doch das Gesetz JHWHs!“ – Ja, fürwahr, zur Lüge macht es der Lügengriffel der Schriftgelehrten! |
| 9 Zuschanden werden die Weisen, werden bestürzt und gefangen; denn sie verachten das Wort JHWHs - welche Weisheit [haben] sie dann? |
| 10 Darum will ich ihre Frauen anderen geben und ihre Felder Eroberern; denn sie alle, vom Kleinsten bis zum Größten, sind auf Gewinn aus, und Betrug üben alle, so Priester wie Prophet. |
| 11 Und sie heilen den Schaden der Tochter meines Volkes leichthin, indem sie sagen: „Friede! Friede!“ – Doch wo ist Friede? |
| 12 In Schanden stehen sie da, denn sie haben Greuel verübt; doch Scham kennen sie nicht, wissen nichts von Beschämung. Darum werden sie unter den Fallenden fallen, zur Zeit ihrer Heimsuchung werden sie stürzen, Spruch JHWHs. |
| 13 Will ich einheimsen ihre Ernte, Spruch JHWHs, so sind keine Trauben am Weinstock und keine Feigen am Feigenbaum und die Blätter verwelkt! So will ich ihnen geben nach ihrem Ertrag. |
| 14 „Was sitzen wir stille? Versammelt euch und lasst uns flüchten in die festen Städte und dort untergehen! Denn JHWH, unser Gott, lässt uns untergehen und tränkt uns mit giftigem Wasser, weil wir gegen ihn gesündigt haben. |
Иоанна 14 (Leonberger Bibel)
| 24 Wer mich nicht liebt, hält meine Worte nicht; und das Wort, das ihr hört, ist nicht meines, sondern das des Vaters, der mich geschickt hat. |
| 25 Diese [Dinge] habe ich zu euch geredet, während ich mich bei euch aufhielt; |
| 26 der Fürsprecher aber – der heilige Geist, den der Vater schicken wird in meinem Namen –, der wird euch alles lehren und wird euch an alles erinnern, was ich euch gesagt habe. |
| 27 Frieden hinterlasse ich euch, meinen Frieden gebe ich euch; nicht wie die Welt gibt, gebe ich euch. Euer Herz soll nicht erschrecken und nicht ängstlich sein! |
| 28 Ihr habt gehört, dass ich euch gesagt habe: ‚Ich gehe hin, und ich komme zu euch.‘ Wenn ihr mich lieben würdet, dann hättet ihr euch gefreut, dass ich zum Vater gehe, weil der Vater größer ist als ich. |
| 29 Und jetzt habe ich es euch gesagt, bevor es geschieht, damit ihr glaubt, sobald es geschieht. |
| 30 Viel werde ich nicht mehr mit euch bereden, denn es kommt der Fürst der Welt; aber er hat keinerlei [Macht] über mich, |
Neue Evangelistische Übersetzung
Die schwere Wunde meines Volkes behandeln sie nur äußerlich. "Heile, heile, Segen", sagen sie, aber nichts und niemand ist heil.
Jeremia 8,11
Jesus sagte:
Was ich euch hinterlasse, ist mein Frieden. Ich gebe euch einen Frieden, wie die Welt ihn nicht geben kann. Lasst euch nicht in Verwirrung bringen, habt keine Angst.
Johannes 14,27
Иеремия 8 (Neue Evangelistische Übersetzung)
| 8 Wie könnt ihr sagen: Wir wissen Bescheid, / wir haben doch Jahwes Gesetz! / Gewiss! Aber deine Gelehrten, / sie haben es völlig verfälscht. |
|
9
Eure Weisen werden beschämt, / ertappt und bestürzt. / Ja, sie haben Jahwes Wort verworfen. / Und was für eine Weisheit haben sie nun? |
| 10 Darum gebe ich Fremden ihre Frauen, / ihre Felder neuen Besitzern. / Denn vom Kleinsten bis zum Größten, / alle raffen sie Raub, / vom Propheten bis zum Priester, / alle täuschen das Volk. |
|
11
Die schwere Wunde meines Volkes / behandeln sie nur äußerlich. / 'Heile, heile, Segen', sagen sie, / aber nichts und niemand ist heil." |
|
12
"Schämen müssten sie sich wegen ihres schändlichen Treibens. Aber sie denken gar nicht daran. Sie kennen keine Scham. Deshalb werden sie fallen, wenn alles fällt. Und wenn ich komme, um sie zur Rechenschaft zu ziehen, werden sie stürzen", spricht Jahwe. |
|
13
"Will ich bei ihnen ernten", spricht Jahwe, / "so sind keine Trauben am Weinstock, / keine Feigen am Baum / und alle Blätter verwelkt. / Da gebe ich sie denen hin, die sie zertreten!" |
| 14 "Wozu sitzen wir herum? / Sammelt euch! Gehen wir los! / Hinein in die befestigten Städte! / Sterben wir dort! / Denn Jahwe, unser Gott, / beschloss unseren Tod. / Vergiftetes Wasser / gab er uns zu trinken, / denn wir haben gegen Jahwe gesündigt. |
Иоанна 14 (Neue Evangelistische Übersetzung)
|
24
Wer mich nicht liebt, wird sich nicht nach meinen Worten richten – und dabei kommt das Wort, das ihr hört, nicht einmal von mir, sondern vom Vater, der mich gesandt hat. |
| 25 Ich habe euch das gesagt, solange ich noch bei euch bin. |
| 26 Aber der Beistand, den der Vater in meinem Namen senden wird, der Heilige Geist, wird euch alles Weitere lehren und euch an alles erinnern, was ich euch gesagt habe. |
| 27 Was ich euch schenke, ist mein Frieden. Ich gebe euch einen Frieden, wie die Welt ihn nicht geben kann. Lasst euch nicht in Verwirrung bringen, habt keine Angst. |
| 28 Denkt an das, was ich euch gesagt habe: Ich gehe weg und komme wieder zu euch. Wenn ihr mich wirklich liebt, dann werdet ihr euch für mich freuen, weil ich jetzt zum Vater gehe, denn der Vater ist größer als ich. |
| 29 Ich habe euch das alles im Voraus gesagt, damit ihr dann, wenn es geschieht, im Glauben fest bleibt. |
| 30 Ich werde nicht mehr viel mit euch reden, denn der Herrscher dieser Welt ist schon gegen mich unterwegs. Er wird zwar nichts an mir finden, |
Schlachter 2000
Sie heilen den Schaden der Tochter meines Volkes leichthin, indem sie sprechen: »Friede, Friede!«, wo es doch keinen Frieden gibt.
Jeremia 8,11
Jesus sprach:
Frieden hinterlasse ich euch; meinen Frieden gebe ich euch. Nicht wie die Welt gibt, gebe ich euch; euer Herz erschrecke nicht und verzage nicht!
Johannes 14,27
Иеремия 8 (Schlachter 2000)
| 8 Wie könnt ihr da sagen: »Wir sind weise, und das Gesetz des Herrn ist bei uns«? Wahrlich, ja, zur Lüge gemacht hat es der Lügengriffel der Schriftgelehrten! |
| 9 Zuschanden geworden sind die Weisen; sie sind erschrocken und haben sich selbst gefangen; denn siehe, sie haben das Wort des Herrn verworfen — was für eine Weisheit bleibt ihnen da noch übrig? |
| 10 Darum will ich ihre Frauen anderen geben, ihre Felder neuen Besitzern. Denn vom Kleinsten bis zum Größten trachten sie alle nach [unrechtem] Gewinn, und vom Propheten bis zum Priester gehen sie alle mit Lügen um. |
| 11 Und sie heilen den Schaden der Tochter meines Volkes leichthin, indem sie sprechen: »Friede, Friede!«, wo es doch keinen Frieden gibt. |
| 12 Schämen sollten sie sich, weil sie Gräuel verübt haben! Aber sie wissen nicht mehr, was sich schämen heißt, und empfinden keine Scham. Darum werden sie fallen unter den Fallenden; zur Zeit ihrer Heimsuchung werden sie stürzen! spricht der Herr. |
| 13 Ich will ihnen ganz und gar ein Ende machen, spricht der Herr; keine Trauben sollen mehr am Weinstock sein, keine Feigen mehr am Feigenbaum, und die Blätter sollen verwelken: was ich ihnen gab, wird man von ihnen wegbringen! |
| 14 Wozu sitzen wir herum? Versammelt euch, und lasst uns in die festen Städte ziehen, damit wir dort zugrunde gehen! Denn der Herr, unser Gott, lässt uns umkommen und tränkt uns mit Giftwasser, weil wir gegen den Herrn gesündigt haben. |
Иоанна 14 (Schlachter 2000)
| 24 Wer mich nicht liebt, der befolgt meine Worte nicht; und das Wort, das ihr hört, ist nicht mein, sondern des Vaters, der mich gesandt hat. |
| 25 Dies habe ich zu euch gesprochen, während ich noch bei euch bin; |
| 26 der Beistand aber, der Heilige Geist, den der Vater senden wird in meinem Namen, der wird euch alles lehren und euch an alles erinnern, was ich euch gesagt habe. |
| 27 Frieden hinterlasse ich euch; meinen Frieden gebe ich euch. Nicht wie die Welt gibt, gebe ich euch; euer Herz erschrecke nicht und verzage nicht! |
| 28 Ihr habt gehört, dass ich euch sagte: Ich gehe hin, und ich komme zu euch! Wenn ihr mich lieb hättet, so würdet ihr euch freuen, dass ich gesagt habe: Ich gehe zum Vater; denn mein Vater ist größer als ich. |
| 29 Und nun habe ich es euch gesagt, ehe es geschieht, damit ihr glaubt, wenn es geschieht. |
| 30 Ich werde nicht mehr viel mit euch reden; denn es kommt der Fürst dieser Welt, und in mir hat er nichts. |
English Standard Version
They have healed the wound of my people lightly, saying, “Peace, peace,” when there is no peace.
Jeremiah 8:11
Jesus said:
Peace I leave with you; my peace I give to you. Not as the world gives do I give to you. Let not your hearts be troubled, neither let them be afraid.
John 14:27
Иеремия 8 (English Standard Version)
|
8
“How can you say, ‘We are wise, and the law of the Lord is with us’? But behold, the lying pen of the scribes has made it into a lie. |
|
9
The wise men shall be put to shame; they shall be dismayed and taken; behold, they have rejected the word of the Lord, so what wisdom is in them? |
|
10
Therefore I will give their wives to others and their fields to conquerors, because from the least to the greatest everyone is greedy for unjust gain; from prophet to priest, everyone deals falsely. |
|
11
They have healed the wound of my people lightly, saying, ‘Peace, peace,’ when there is no peace. |
|
12
Were they ashamed when they committed abomination? No, they were not at all ashamed; they did not know how to blush. Therefore they shall fall among the fallen; when I punish them, they shall be overthrown, says the Lord. |
|
13
When I would gather them, declares the Lord, there are no grapes on the vine, nor figs on the fig tree; even the leaves are withered, and what I gave them has passed away from them.” |
|
14
Why do we sit still? Gather together; let us go into the fortified cities and perish there, for the Lord our God has doomed us to perish and has given us poisoned water to drink, because we have sinned against the Lord. |
Иоанна 14 (English Standard Version)
|
24
Whoever does not love me does not keep my words. And the word that you hear is not mine but the Father's who sent me. |
|
25
“These things I have spoken to you while I am still with you. |
|
26
But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you all things and bring to your remembrance all that I have said to you. |
|
27
Peace I leave with you; my peace I give to you. Not as the world gives do I give to you. Let not your hearts be troubled, neither let them be afraid. |
|
28
You heard me say to you, ‘I am going away, and I will come to you.’ If you loved me, you would have rejoiced, because I am going to the Father, for the Father is greater than I. |
|
29
And now I have told you before it takes place, so that when it does take place you may believe. |
|
30
I will no longer talk much with you, for the ruler of this world is coming. He has no claim on me, |
Free Bible Version
They give my wounded people first aid, but they don't really care about them. They tell them, “Don't worry! We have peace!” even as war approaches.
Jeremiah 8:11
Jesus said:
Peace I leave you; my peace I'm giving you. The peace I give you is nothing like what the world gives. Don't let your minds be anxious, and don't be afraid.
John 14:27
Иеремия 8 (Free Bible Version)
| 8 How on earth can you say, “We're wise, and we have the Law of the Lord?” Can't you see that the writings of your teachers of the Law have turned it into lies? |
| 9 The wise will be shown to be foolish; they will be shocked at being caught out. Can't you see that they've rejected what the Lord says—so do they have any wisdom at all? |
| 10 I'm going to give their wives to others, and their fields to different owners, since everyone cheats because they're greedy, poor and rich alike. Even prophets and priests—they are all dishonest liars! |
| 11 They give my wounded people first aid, but they don't really care about them. They tell them, “Don't worry! We have peace!” even as war approaches. |
| 12 Are they ashamed of the disgusting things they did? No, they're not ashamed at all, they can't even blush. So they will fall just like the others, when I punish them; they will drop down dead, says the Lord. |
| 13 I'm going to destroy them, declares the Lord. There will be no grapes left on the vines, no figs on the trees—even the leaves will wither. They will lose whatever I gave them. |
| 14 The people say, “Why are we sitting around here? Let's get together and run to the fortified towns. We can die there, for the Lord our God is killing us by giving us poisoned water to drink, because we sinned against him. |
Иоанна 14 (Free Bible Version)
| 24 Those who don't love me don't do what I say. These words don't come from me, they come from the Father who sent me. |
| 25 I'm explaining this to you while I'm still here with you. |
| 26 But when the Father sends the Comforter, the Holy Spirit, in my place, he will teach you everything and remind you of all that I told you. |
| 27 Peace I leave you; my peace I'm giving you. The peace I give you is nothing like what the world gives. Don't let your minds be anxious, and don't be afraid. |
| 28 You've heard me tell you, ‘I am going away, but I will come back to you.’ If you really loved me, you would be happy because I'm going to the Father, for the Father is greater than I. |
| 29 I've explained this to you now before it happens so that when it does happen you will be convinced. |
| 30 I can't talk to you much longer, for the prince of this world is coming. He has no power to control me, |
Reina-Valera 1995
Curan la herida de la hija de mi pueblo con liviandad, diciendo: "Paz, paz", ¡y no hay paz!
Jeremías 8,11
Cristo dice:
La paz os dejo, mi paz os doy; yo no os la doy como el mundo la da. No se turbe vuestro corazón ni tenga miedo.
Juan 14,27
Иеремия 8 (Reina-Valera 1995)
|
8
»¿Cómo decís: "Nosotros somos sabios, y la ley de Jehová está con nosotros"? Ciertamente la ha cambiado en mentira la pluma mentirosa de los escribas. |
|
9
Los sabios se avergonzaron, se espantaron y fueron consternados; aborrecieron la palabra de Jehová; ¿dónde, pues, está su sabiduría? |
|
10
Por tanto, daré a otros sus mujeres, y sus campos a quienes los conquisten; porque desde el más pequeñohasta el más grande, cada uno sigue la avaricia; desde el profeta hasta el sacerdote todos practican el engaño. |
|
11
Y curan la herida de la hijade mi pueblo con liviandad, diciendo: "Paz, paz", ¡y no hay paz! |
|
12
¿Se han avergonzadode haber hecho abominación? Ciertamente no se han avergonzadoen lo más mínimo, ¡ni saben lo que es la verg@uenza! Caerán, por tanto, entre los que caigan; cuando los castigue caerán, dice Jehová». |
|
13
«Los eliminaré del todo, dice Jehová. No quedarán uvas en la vid ni higos en la higuera, y se caerá la hoja, y lo que les he dado pasará de ellos». |
|
14
¿Por qué permanecemos sentados? ¡Reuníos! ¡Entremos en las ciudadesfortificadas y perezcamos allí! Porque Jehová, nuestro Dios, nos ha destinado a perecer, y nos ha dado a beberaguas envenenadas, porque hemos pecado contra Jehová. |
Иоанна 14 (Reina-Valera 1995)
| 24 El que no me ama no guarda mis palabras; y la palabra que habéis oído no es mía, sino del Padre que me envió. |
| 25 »Os he dicho estas cosas estando con vosotros. |
| 26 Pero el Consolador, el Espíritu Santo, a quien el Padre enviará en mi nombre, él os enseñará todas las cosas y os recordará todo lo que yo os he dicho. |
| 27 »La paz os dejo, mi paz os doy; yo no os la doy como el mundo la da. No se turbe vuestro corazón ni tenga miedo. |
| 28 Habéis oído que yo os he dicho: "Voy, y vuelvo a vosotros". Si me amarais, os habríais regocijado, porque he dicho que voy al Padre, porque el Padre mayor es que yo. |
| 29 Y ahora os lo he dicho antes que suceda, para que, cuando suceda, creáis. |
| 30 No hablaré ya mucho con vosotros, porque viene el príncipe de este mundo y él nada tiene en mí. |
Segond 21
Ils remédient superficiellement au désastre de la fille de mon peuple: «Tout va bien! Tout va bien!» disent-ils, mais rien ne va.
Jérémie 8,11
Christ dit:
Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix. Je ne vous la donne pas comme le monde donne. Que votre cœur ne se trouble pas et ne se laisse pas effrayer.
Jean 14,27
Иеремия 8 (Segond 21)
| 8 Comment pouvez-vous prétendre: ‘Nous sommes sages, puisque la loi de l’Eternel est avec nous’? C’est vraiment en vue du mensonge que la plume mensongère des scribes s’est mise à l’œuvre. |
| 9 Les sages sont couverts de honte, ils sont terrorisés, pris au piège. Maintenant qu’ils ont méprisé la parole de l’Eternel, où est leur sagesse? |
| 10 »C’est pourquoi je donnerai leur femme à d’autres et leurs champs à ceux qui les en déposséderont. Oui, du plus petit au plus grand, tous sont assoiffés de profit; depuis le prophète jusqu’au prêtre, tous pratiquent le mensonge. |
| 11 Ils remédient superficiellement au désastre de la fille de mon peuple: ‘Tout va bien! Tout va bien!’ disent-ils, mais rien ne va. |
| 12 »Ils devraient être couverts de honte parce qu’ils ont commis des horreurs, mais ils ne rougissent même pas, ils ne connaissent même pas la honte. C’est pourquoi ils tomberont avec ceux qui tombent. Quand le moment sera venu d’intervenir contre eux, ils trébucheront, dit l’Eternel. |
| 13 Je veux en finir avec eux, déclare l’Eternel. Il n’y a plus de raisin à la vigne, plus de figue au figuier et les feuilles se flétrissent. Ils sont passés à côté de ce que je leur avais donné.» |
| 14 «Pourquoi restons-nous assis? Rassemblez-vous et rendons-nous dans les villes fortifiées, et là nous mourrons! En effet, l’Eternel, notre Dieu, nous fait mourir, il nous fait boire de l’eau empoisonnée, parce que nous avons péché contre lui. |
Иоанна 14 (Segond 21)
| 24 Celui qui ne m’aime pas ne garde pas mes paroles, et la parole que vous entendez ne vient pas de moi, mais du Père qui m’a envoyé. |
| 25 »Je vous ai dit cela pendant que je suis encore avec vous, |
| 26 mais le défenseur, l’Esprit saint que le Père enverra en mon nom, vous enseignera toutes choses et vous rappellera tout ce que je vous ai dit. |
| 27 »Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix. Je ne vous la donne pas comme le monde donne. Que votre cœur ne se trouble pas et ne se laisse pas effrayer. |
| 28 Vous avez entendu que je vous ai dit: ‘Je m’en vais et je reviens vers vous.’ Si vous m’aimiez, vous vous réjouiriez de ce que je vais auprès du Père, car mon Père est plus grand que moi. |
| 29 Je vous ai dit ces choses maintenant, avant qu’elles n’arrivent, afin que, lorsqu’elles arriveront, vous croyiez. |
| 30 Je ne parlerai plus beaucoup avec vous, car le prince du monde vient, et il n’a rien en moi. |
An Bíobla Naofa 1981
Is gan mhairg a chóiríonn siad créacht mo phobail á rá: ‘Síocháin! Siocháin!’ agus níl aon síocháin ann.
Irimia 8:11
Dúirt Críost:
Fágaim síocháin agaibh; tugaim mo shíocháin daoibh. Ní thugaim daoibh í mar a thugann an saol í. Ná bíodh bhur gcroí buartha agus ná bíodh eagla air.
Eoin 14:27
Иеремия 8 (An Bíobla Naofa 1981)
|
8
Nach dána an mhaise daoibh a rá: ‘Táimid críonna, agus is againn atá dlí an Tiarna’? Féach, cé mar a falsaíodh é le peann bréagach na scríobhaithe. |
|
9
Beidh náire ar na daoine críonna, beidh mearbhail orthu agus díomá. Féach, cé mar a dhiúltaigh siad do bhriathar an Tiarna! Cén tairbhe dóibh mar sin a gcríonnacht? |
|
10
Tabharfaidh mé mar sin a mná céile do fhir eile, a bhfearainn do shealbhóirí nua, óir gach aon díobh ón té is lú go dtí an té is mó, santaíonn sé an brabach mí-ionraic; an sagart agus an fáidh araon, cleachtaíonn siad caimiléireacht. |
|
11
Is gan mhairg a chóiríonn siad créacht mo phobail á rá: ‘Síocháin! Siocháin!’ agus níl aon síocháin ann. |
|
12
Náire ba chóir a bheith orthu mar gheall ar a n-imeachtaí gránna. Beag an baol! Níl ciall do náire acu, ní mó is féidir leo lasadh. Ar an ábhar sin, mar a thiteann daoine eile, titfidh siadsan freisin; teilgfear anuas iad nuair a thiocfaidh mise ar cuairt acu, a deir an Tiarna. |
|
13
Ba mhaith liom dul a bhaint fómhair ann, a deir an Tiarna. Ach níl fíonchaora ar an bhfíniúin, ná figí ar an gcrann figí agus na duilleoga féin, tá siad feoite. Mar sin é óir thug mise sladairí orthu le slad a dhéanamh orthu.” |
|
14
Cruinnígí! Déanaimis isteach sna bailte daingne agus faighimis bás iontu, mar cinntíonn an Tiarna ár nDia an bás dúinn; tugann sé uisce nimhe dúinn le hól, óir pheacaíomar ina aghaidh. |
Иоанна 14 (An Bíobla Naofa 1981)
|
24
An té nach mbíonn grá aige dom, ní choinníonn sé mo bhriathra. Ach an briathar a chluineann sibh, ní liom féin é, ach leis an Athair a chuir uaidh mé. |
|
25
Tá an méid sin inste agam daoibh, fad a bhí mé ag fanacht agaibh, |
|
26
ach an tAbhcóide, an Spiorad Naomh, a chuirfidh an tAthair uaidh i m’ainmse, múinfidh seisean an uile ní daoibh, agus cuirfidh sé i gcuimhne daoibh, ar inis mise daoibh. |
|
27
Fágaim síocháin agaibh; tugaim mo shíocháin daoibh. Ní thugaim daoibh í mar a thugann an saol í. Ná bíodh bhur gcroí buartha agus ná bíodh eagla air. |
|
28
Chuala sibh mé á rá libh: ‘Táim ag imeacht uaibh, agus tiocfaidh mé ar ais chugaibh.’ Dá mbeadh grá agaibh dom, bheadh áthas oraibh, óir táim ag dul go dtí an tAthair, mar is mó an tAthair ná mise. |
|
29
Agus anois, tá sé inste agam daoibh, sula dtiocfaidh sé chun críche, ionas, nuair a thiocfaidh sé chun críche, go gcreidfidh sibh. |
|
30
Ní labhróidh mé mórán eile libh, mar tá prionsa an tsaoil seo ag teacht agus níl neart ar bith aige ormsa. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Γιάτρεψαν τo σύντριμμα της θυγατέρας τoύ λαoύ μoυ με επιπόλαιο τρόπο, λέγoντας: Eιρήνη, ειρήνη· αλλά, δεν υπάρχει ειρήνη.
Ιερεμίας 8:11
Ο Ιησούς έιπε:
Eιρήνη αφήνω σε σας, ειρήνη τη δική μου δίνω σε σας· όχι όπως δίνει ο κόσμος, σας δίνω εγώ. Aς μη ταράζεται η καρδιά σας μήτε να δειλιάζει.
Κατά Ιωάννην 14:27
Иеремия 8 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 8 Πώς λέτε: Eίμαστε σoφoί, και o νόμoς τoύ Kυρίoυ είναι μαζί μας; Δέστε, σίγoυρα, μάταια έγινε αυτό· τo καλάμι των γραμματέων είναι αναληθές. |
| 9 Oι σoφoί καταντρoπιάστηκαν, πτoήθηκαν, και συνελήφθηκαν· επειδή, απέρριψαν τoν λόγo τoύ Kυρίoυ· και πoια σoφία υπάρχει μέσα τoυς; |
| 10 Γι' αυτό, θα δώσω τις γυναίκες τoυς σε άλλoυς, τα χωράφια τoυς σ' εκείνoυς πoυ θα τoυς κληρoνoμήσoυν· επειδή, κάθε ένας, από μικρόν μέχρι μεγάλoν δόθηκε σε πλεoνεξία· από πρoφήτη μέχρι ιερέα, κάθε ένας πράττει τo ψέμα. |
| 11 Eπειδή, γιάτρεψαν τo σύντριμμα της θυγατέρας τoύ λαoύ μoυ με επιπόλαιο τρόπο, λέγoντας: Eιρήνη, ειρήνη· αλλά, δεν υπάρχει ειρήνη. |
| 12 Mήπως ντράπηκαν ότι έπραξαν βδέλυγμα; Mάλιστα, καθόλoυ δεν ντράπηκαν oύτε κoκκίνισαν· γι' αυτό, θα πέσoυν ανάμεσα σ' εκείνoυς πoυ πέφτoυν· στoν καιρό τής επίσκεψής τoυς θα απoλεστoύν, είπε o Kύριoς. |
| 13 Eξάπαντoς θα τoυς αναλώσω, λέει o Kύριoς· δεν θα είναι σταφύλια στην άμπελo oύτε σύκα στη συκιά, και τo φύλλo θα μαραθεί· και τα αγαθά, πoυ τoυς έδωσα, θα φύγoυν απ' αυτoύς. |
|
14
Γιατί καθόμαστε; Συγκεντρωθείτε, ας μπoύμε μέσα στις oχυρές πόλεις, και ας μείνoυμε εκεί ολοκληρωτικά σιωπηλoί· επειδή, o Kύριoς o Θεός μας μάς κράτησε σε τέλεια σιωπή, και μας πότισε νερό χoλής, μια που αμαρτήσαμε στoν Kύριo. |
Иоанна 14 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 24 Eκείνος που δεν με αγαπάει, δεν φυλάττει τα λόγια μου. Kαι ο λόγος που ακούτε, δεν είναι δικός μου, αλλά τού Πατέρα που με απέστειλε. |
| 25 Aυτά τα μίλησα σε σας, ενώ βρίσκομαι μαζί σας. |
| 26 Kαι ο Παράκλητος, το Πνεύμα το Άγιο, που ο Πατέρας θα στείλει στο όνομά μου, εκείνος θα σας τα διδάξει όλα, και θα σας υπενθυμίσει όλα όσα είπα προς εσάς. |
| 27 Eιρήνη αφήνω σε σας, ειρήνη τη δική μου δίνω σε σας· όχι όπως δίνει ο κόσμος, σας δίνω εγώ. Aς μη ταράζεται η καρδιά σας μήτε να δειλιάζει. |
| 28 Aκούσατε ότι εγώ σας είπα: Πηγαίνω και έρχομαι προς εσάς. Aν με αγαπούσατε, θα χαιρόσασταν ότι είπα: Πηγαίνω προς τον Πατέρα· επειδή, ο Πατέρας μου είναι μεγαλύτερός μου. |
| 29 Kαι τώρα σάς το είπα πριν γίνει, για να πιστέψετε όταν γίνει. |
| 30 Δεν θα μιλήσω πολλά πλέον μαζί σας· επειδή, έρχεται ο άρχοντας τούτου τού κόσμου, και δεν έχει τίποτε μέσα σε μένα. |
ספר הבריתות 2004
וַיְרַפּוּ אֶת־שֶׁבֶר בַּת־עַמִּי עַל־נְקַלָּה לֵאמֹר שָׁלוֹם שָׁלוֹם וְאֵין שָׁלוֹם.
ירמיהו ח 11
המשיח אומר:
שָׁלוֹם אֲנִי מַשְׁאִיר לָכֶם, אֶת שְׁלוֹמִי אֲנִי נוֹתֵן לָכֶם; לֹא כְּדֶרֶךְ שֶׁהָעוֹלָם נוֹתֵן אֲנִי נוֹתֵן לָכֶם. אַל נָא יֵחַת לְבַבְכֶם וְאַל יִירָא.
יוחנן יד 27
Иеремия 8 (ספר הבריתות 2004)
| 8 אֵיכָה תֹאמְרוּ חֲכָמִים אֲנַחְנוּ וְתוֹרַת יְהוָה אִתָּנוּ אָכֵן הִנֵּה לַשֶּׁקֶר עָשָׂה עֵט שֶׁקֶר סֹפְרִים. |
| 9 הֹבִישׁוּ חֲכָמִים חַתּוּ וַיִּלָּכֵדוּ הִנֵּה בִדְבַר־יְהוָה מָאָסוּ וְחָכְמַת־מֶה לָהֶם. |
| 10 לָכֵן אֶתֵּן אֶת־נְשֵׁיהֶם לַאֲחֵרִים שְׂדוֹתֵיהֶם לְיוֹרְשִׁים כִּי מִקָּטֹן וְעַד־גָּדוֹל כֻּלֹּה בֹּצֵעַ בָּצַע מִנָּבִיא וְעַד־כֹּהֵן כֻּלֹּה עֹשֶׂה שָּׁקֶר. |
| 11 וַיְרַפּוּ אֶת־שֶׁבֶר בַּת־עַמִּי עַל־נְקַלָּה לֵאמֹר שָׁלוֹם שָׁלוֹם וְאֵין שָׁלוֹם. |
| 12 הֹבִשׁוּ כִּי תוֹעֵבָה עָשׂוּ גַּם־בּוֹשׁ לֹא־יֵבֹשׁוּ וְהִכָּלֵם לֹא יָדָעוּ לָכֵן יִפְּלוּ בַנֹּפְלִים בְּעֵת פְּקֻדָּתָם יִכָּשְׁלוּ אָמַר יְהוָה. |
| 13 אָסֹף אֲסִיפֵם נְאֻם־יְהוָֹה אֵין עֲנָבִים בַּגֶּפֶן וְאֵין תְּאֵנִים בַּתְּאֵנָה וְהֶעָלֶה נָבֵל וָאֶתֵּן לָהֶם יַעַבְרוּם. |
| 14 עַל־מָה אֲנַחְנוּ יֹשְׁבִים הֵאָסְפוּ וְנָבוֹא אֶל־עָרֵי הַמִּבְצָר וְנִדְּמָה־שָּׁם כִּי יְהוָה אֱלֹהֵינוּ הֲדִמָּנוּ וַיַּשְׁקֵנוּ מֵי־רֹאשׁ כִּי חָטָאנוּ לַיהוָה. |
Иоанна 14 (ספר הבריתות 2004)
| 24 מִי שֶׁאֵינוֹ אוֹהֵב אוֹתִי אֵינוֹ שׁוֹמֵר אֶת דְּבָרַי; וְהַדָּבָר אֲשֶׁר אַתֶּם שׁוֹמְעִים אֵינוֹ שֶׁלִּי כִּי אִם שֶׁל הָאָב אֲשֶׁר שְׁלָחַנִי. |
| 25 אֶת אֵלֶּה דִּבַּרְתִּי אֲלֵיכֶם בְּעוֹדִי עִמָּכֶם. |
| 26 אֲבָל הַמְנַחֵם, רוּחַ הַקֹּדֶשׁ שֶׁהָאָב יִשְׁלַח לָכֶם בִּשְׁמִי, הוּא יְלַמֵּד אֶתְכֶם הַכֹּל וְיַזְכִּיר לָכֶם כָּל מַה שֶּׁאֲנִי אָמַרְתִּי לָכֶם. |
| 27 שָׁלוֹם אֲנִי מַשְׁאִיר לָכֶם, אֶת שְׁלוֹמִי אֲנִי נוֹתֵן לָכֶם; לֹא כְּדֶרֶךְ שֶׁהָעוֹלָם נוֹתֵן אֲנִי נוֹתֵן לָכֶם. אַל נָא יֵחַת לְבַבְכֶם וְאַל יִירָא. |
| 28 שְׁמַעְתֶּם שֶׁאָמַרְתִּי לָכֶם 'אֲנִי הוֹלֵךְ וְאָבוֹא אֲלֵיכֶם'. אִם אַתֶּם אוֹהֲבִים אוֹתִי, אֲזַי תִּשְׂמְחוּ שֶׁאֲנִי הוֹלֵךְ אֶל הָאָב, כִּי הָאָב גָּדוֹל מִמֶּנִּי. |
| 29 כָּעֵת אָמַרְתִּי לָכֶם, בְּטֶרֶם יִתְרַחֵשׁ הַדָּבָר, כְּדֵי שֶׁתַּאֲמִינוּ כַּאֲשֶׁר הוּא יִתְרַחֵשׁ. |
| 30 לֹא אַרְבֶּה עוֹד לְדַבֵּר אִתְּכֶם, כִּי שַׂר הָעוֹלָם הַזֶּה הִנֵּה הוּא בָּא וּבִי אֵין לוֹ מְאוּמָה, |
Hunsrik Plat Taytx
Die schwär Wunn vu'meim Volk dun se nur aißerlich behannele. „Es is alles bloß halb so schlimm! Alles werd widder gutt!“, sahn se, awer nix is bloß halb so schlimm, un nix werd widder gutt.
Jeremiia 8,11 (ELW)
Yeesus saat:
"Ich lose te friite pay aych. Is mayn friite woo ich aych kewe. Ich kewe aych te friite net soo wii ti welt se aych kept. Kept net petriipt un praycht khee pang hon."
Yohan 14,27
Karoli 1990
Hazugsággal gyógyítgatják az én népem leányának romlását, mondván: Békesség, békesség, és nincs békesség!
Jeremiás 8,11
Krisztus mondja:
Békességet hagyok néktek; az én békességemet adom néktek: nem úgy adom én néktek, a mint a világ adja. Ne nyugtalankodjék a ti szívetek, se ne féljen!
János 14,27
Иеремия 8 (Karoli 1990)
| 8 Hogyan mondhatjátok: Bölcsek vagyunk, és az Úr törvénye nálunk van? Bizony ímé hazugságra munkál az írástudók hazug tolla! |
| 9 Megszégyenülnek a bölcsek, megrémülnek és megfogattatnak! Ímé, megvetették az Úr szavát; micsoda bölcsességök van tehát nékik? |
| 10 Azért az ő feleségeiket idegeneknek adom, mezőiket hódítóknak; mert kicsinytől fogva nagyig mindnyájan nyereség után nyargalnak; a prófétától fogva a papig mindnyájan hamisságot űznek. |
| 11 És hazugsággal gyógyítgatják az én népem leányának romlását, mondván: Békesség, békesség, és nincs békesség! |
| 12 Szégyenkezniök kellene, hogy útálatosságot cselekedtek; de szégyenkezni nem szégyenkeznek, még pirulni sem tudnak: ezért elesnek majd az elesendőkkel; az ő megfenyíttetésök idején elhullanak, azt mondja az Úr. |
| 13 Végképen véget vetek nékik, azt mondja az Úr! Nincs gerezd a szőlőtőkén, nincs füge a fügefán, a levele is elhervadt; azt teszem azért, hogy tovavigyék őket. |
| 14 Miért ülünk még? Gyűljetek össze, és menjünk be az erősített városokba, és hallgassunk ott; mert az Úr, a mi Istenünk hallgatásra juttatott minket, és mérges vizet adott innunk; mert vétkeztünk az Úr ellen! |
Иоанна 14 (Karoli 1990)
| 24 A ki nem szeret engem, nem tartja meg az én beszédeimet: és az a beszéd, a melyet hallotok, nem az enyém, hanem az Atyáé, a ki küldött engem. |
| 25 Ezeket beszéltem néktek, a míg veletek valék. |
| 26 Ama vígasztaló pedig, a Szent Lélek, a kit az én nevemben küld az Atya, az mindenre megtanít majd titeket, és eszetekbe juttatja mindazokat, a miket mondottam néktek. |
| 27 Békességet hagyok néktek; az én békességemet adom néktek: nem úgy adom én néktek, a mint a világ adja. Ne nyugtalankodjék a ti szívetek, se ne féljen! |
| 28 Hallottátok, hogy én azt mondtam néktek: Elmegyek, és eljövök hozzátok. Ha szeretnétek engem, örvendeznétek, hogy azt mondtam: Elmegyek az Atyához; mert az én Atyám nagyobb nálamnál. |
| 29 És most mondtam meg néktek, mielőtt meglenne: hogy a mikor majd meglesz, higyjetek. |
| 30 Nem sokat beszélek már veletek, mert jön a világ fejedelme: és én bennem nincsen semmije; |
Nuova Riveduta 1994
Essi curano alla leggera la piaga del mio popolo; dicono: «Pace, pace», mentre pace non c'è.
Geremia 8:11
Cristo disse:
Vi lascio pace; vi do la mia pace. Io non vi do come il mondo dà. Il vostro cuore non sia turbato e non si sgomenti.
Giovanni 14:27
Иеремия 8 (Nuova Riveduta 1994)
| 8 Voi come potete dire: «Noi siamo saggi e la legge del SIGNORE è con noi!» Sì certo, ma la penna bugiarda degli scribi ha mentito. |
| 9 I saggi saranno confusi, saranno costernati, saranno presi; ecco, hanno rigettato la parola del SIGNORE; quale saggezza possono avere? |
| 10 Perciò io darò le loro mogli ad altri, i loro campi a dei nuovi possessori; poiché dal più piccolo al più grande, sono tutti avidi di guadagno; dal profeta al sacerdote, tutti praticano la menzogna. |
| 11 Essi curano alla leggera la piaga del mio popolo; dicono: «Pace, pace», mentre pace non c'è. |
| 12 Essi saranno confusi perché commettono delle abominazioni; non si vergognano affatto, non sanno che cosa sia arrossire; perciò cadranno fra quelli che cadono; quando io li visiterò saranno abbattuti, dice il SIGNORE. |
| 13 Certo io li sterminerò, dice il SIGNORE. Non c'è più uva sulla vite, non più fichi sul fico, e le foglie sono appassite! Io ho dato loro dei nemici che passeranno sui loro corpi"». |
| 14 «Perché ce ne stiamo qui seduti? Adunatevi, entriamo nelle città fortificate, là periamo! Poiché il SIGNORE, il nostro Dio, ci condanna a perire, ci fa bere acque avvelenate, perché abbiamo peccato contro il SIGNORE. |
Иоанна 14 (Nuova Riveduta 1994)
| 24 Chi non mi ama non osserva le mie parole; e la parola che voi udite non è mia, ma è del Padre che mi ha mandato. |
| 25 Vi ho detto queste cose, stando ancora con voi; |
| 26 ma il Consolatore, lo Spirito Santo, che il Padre manderà nel mio nome, vi insegnerà ogni cosa e vi ricorderà tutto quello che vi ho detto. |
| 27 Vi lascio pace; vi do la mia pace. Io non vi do come il mondo dà. Il vostro cuore non sia turbato e non si sgomenti. |
| 28 Avete udito che vi ho detto: Io me ne vado, e torno da voi; se voi mi amaste, vi rallegrereste che io vada al Padre, perché il Padre è maggiore di me. |
| 29 Ora ve l'ho detto prima che avvenga, affinché, quando sarà avvenuto, crediate. |
| 30 Io non parlerò più con voi per molto, perché viene il principe di questo mondo. Egli non può nulla contro di me; |
Südsaarländisch
Die schwär Wunn vu'meim Volk dun se nur aißerlich behannele. „Es is alles bloß halb so schlimm! Alles werd widder gutt!“, sahn se, awer nix is bloß halb so schlimm, un nix werd widder gutt.
Jeremia 8,11
Chrischdus saht:
„Ich losse de Friede bei eich! Mei Friede gew’ich eich. Ich gewe ne eich net so, wie ne die Welt gebt. Eier Herz soll net verschregge un kä Angscht kriehn!“
Johannes 14,27
Иоанна 14 (Südsaarländisch)
|
24
Wer mich awer net gäre hat, der richt sich aach net noh dem, was ich sahn. Das, was ich sahn un was ner heere, stammt net vu’mir. Nä, es stammt vum Vadder, der wo mich geschickt hat.“ |
| 25 „Ich sahn eich das alles jetz, wo ich noch bei eich bin. |
|
26
Awer de Beistand lehrt eich emo alles un erinnert eich an alles, was ich eich gesaht hann. Bei dem Beistand hannelt sich’s um de Heiliche Geischt, dene wo mei Vadder i’meim Name schickt.“ |
| 27 „Ich losse eich de Friede serick! Mei Friede gew’ich eich. Ich gewe ne eich net so, wie ne die Welt gebbt. Eier Herz soll net verschregge un sich net ängschdiche! |
| 28 Ihr hann geheert, dass ich eich gesaht hann: ,Ich gehn fort, awer ich kumme noch emo bei eich serick.’ Wann’er mich gäre hädde, dann däde ner eich freie, dass ich gesaht hann: ‚Ich gehn bei de Vadder.’ Mei Vadder is nämlich greßer wie ich. |
| 29 Ich sahn eich das jetz, eeb’s indrefft, dass ner dann, wann’s bassiert, glawe. |
| 30 Vil schwätz ich jetz nemmeh met eich, weil derjeniche, der wo do die Welt beherrscht, kummt. Er hat zwar kä Macht iwer mich, |
Biblia Tysiąclecia
Podleczają rany córki mojego narodu pobieżnie, mówiąc: 'Pokój, pokój', a tymczasem nie ma pokoju.
Ks. Jeremiasza 8:11
Chrystus mówi:
Pokój zostawiam wam, pokój mój daję wam. Nie tak jak daje świat, Ja wam daję. Niech się nie trwoży serce wasze ani się lęka!
Ew. Jana 14:27
Иеремия 8 (Biblia Tysiąclecia)
| 8 Jak możecie mówić: 'Jesteśmy mądrzy i mamy Prawo Pańskie?' Prawda, lecz w kłamstwo je obróciło kłamliwe pióro pisarzy. |
| 9 Mędrcy będą zawstydzeni, zatrwożą się i zostaną pojmani. Istotnie, odrzucili słowo Pańskie, a mądrość na co im się przyda? |
| 10 Dlatego dam ich żony innym, ich pola zdobywcom. Albowiem od najmniejszego do największego wszyscy są chciwi zysku. Od proroka do kapłana - wszyscy hołdują kłamstwu. |
| 11 Podleczają rany córki mojego narodu pobieżnie, mówiąc: 'Pokój, pokój', a tymczasem nie ma pokoju. |
| 12 Wstydzić się powinni, że popełniali obrzydliwość; odrzucili jednak wszelki wstyd i nie potrafią się rumienić. Dlatego upadną wśród tych, którzy padać będą, runą w czasie, gdy ich nawiedzę - mówi Pan. |
| 13 Chciałem zebrać u nich żniwo - wyrocznia Pana; nie ma winogron w winnicy ani fig na drzewie figowym, i liście zwiędły". |
| 14 Po co my siedzimy? Zgromadźcie się i chodźcie do miast warownych, aby tam zginąć. Albowiem Pan, Bóg nasz, dopuszcza na nas zagładę i daje nam do picia wodę zatrutą, ponieważ zgrzeszyliśmy przeciw Panu. |
Иоанна 14 (Biblia Tysiąclecia)
| 24 Kto Mnie nie miłuje, ten nie zachowuje słów moich. A nauka, którą słyszycie, nie jest moja, ale Tego, który Mnie posłał, Ojca. |
| 25 To wam powiedziałem przebywając wśród was. |
| 26 A Pocieszyciel, Duch Święty, którego Ojciec pośle w moim imieniu, On was wszystkiego nauczy i przypomni wam wszystko, co Ja wam powiedziałem. |
| 27 Pokój zostawiam wam, pokój mój daję wam. Nie tak jak daje świat, Ja wam daję. Niech się nie trwoży serce wasze ani się lęka! |
| 28 Słyszeliście, że wam powiedziałem: Odchodzę i przyjdę znów do was. Gdybyście Mnie miłowali, rozradowalibyście się, że idę do Ojca, bo Ojciec większy jest ode Mnie. |
| 29 A teraz powiedziałem wam o tym, zanim to nastąpi, abyście uwierzyli, gdy się to stanie. |
| 30 Już nie będę z wami wiele mówił, nadchodzi bowiem władca tego świata. Nie ma on jednak nic swego we Mnie. |
Bíblia Livre em português
Curam a ferida da filha de meu povo apenas superficialmente, dizendo: Paz, paz; sem que haja paz.
Jeremias 8,11
Cristo fala:
A paz vos deixo, minha paz vos dou; vou dá-la a vós, não como o mundo a dá. Não se perturbe vosso coração, nem se atemorize.
João 14,27
Иеремия 8 (Bíblia Livre em português)
| 8 Como, pois, dizeis: Nós somos sábios, e a lei do SENHOR está conosco? Certamente eis que a falsa pena dos escribas tem se feito em mentira. |
| 9 Os sábios serão envergonhados, espantados, e presos; eis que rejeitaram a palavra do SENHOR; que sabedoria, então, eles têm? |
| 10 Por isso darei suas mulheres a outros, e suas propriedades a quem as possuam: pois desde o menor até o maior, cada um se enche de avareza, desde o profeta até o sacerdote, todos agem com falsidade. |
| 11 E curam a ferida da filha de meu povo apenas superficialmente, dizendo: Paz, paz; sem que haja paz. |
| 12 Por acaso eles se envergonham de terem feito abominação? Não, eles não se envergonharam; eles nem sequer sabem o que é ter vergonha; por isso cairão entre os que caírem, tropeçarão no tempo em que eu os castigar, diz o SENHOR. |
| 13 Certamente eu os apanharei, diz o SENHOR. Não haverá uvas na vide, nem figos na figueira, e até a folha cairá; e aquilo que lhes dei passará deles. |
| 14 Por que ainda estamos sentados? Ajuntai-vos, e entremos nas cidades fortes; e ali pereçamos: pois o SENHOR nosso Deus tem nos matado, e nos deu a beber bebida de fel, porque pecamos contra o SENHOR. |
Иоанна 14 (Bíblia Livre em português)
| 24 Quem não me ama, não guarda minhas palavras. E a palavra que ouvis não é minha, mas sim do Pai que me enviou. |
| 25 Estas coisas tenho dito a vós, estando ainda convosco. |
| 26 Mas aquele Consolador, o Espírito Santo, ao qual o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará tudo, e tudo quanto tenho dito vós, ele vos fará lembrar. |
| 27 A paz vos deixo, minha paz vos dou; vou dá- la a vós, não como o mundo a dá. Não se perturbe vosso coração, nem se atemorize. |
| 28 Já ouvistes que vos tenho dito: Vou, e venho a vós. Se me amásseis, verdadeiramente vos alegraríeis, porque tenho dito: Vou ao Pai; pois meu Pai maior é que eu. |
| 29 E já agora o disse a vós antes que aconteça, para que quando acontecer, o creiais. |
| 30 Já não falarei muito convosco; pois o príncipe deste mundo já vem, e ele nada tem em mim. |
Cornilescu 2014
Leagă în chip uşuratic rana fiicei poporului Meu, zicând: ‹Pace! Pace!› Şi totuşi pace nu este.
Ieremia 8:11
Hristos vorbește:
Vă las pacea, vă dau pacea Mea. Nu v-o dau cum o dă lumea. Să nu vi se tulbure inima, nici să nu se înspăimânte.
Ioan 14:27
Иеремия 8 (Cornilescu 2014)
| 8 Cum puteţi voi să ziceţi: ‹Suntem înţelepţi şi Legea Domnului este cu noi›? Cu adevărat, degeaba s-a pus la lucru pana mincinoasă a cărturarilor. |
| 9 Înţelepţii sunt daţi de ruşine, sunt uimiţi, sunt prinşi, căci au nesocotit Cuvântul Domnului, şi ce înţelepciune au ei? |
| 10 De aceea, pe nevestele lor le voi da altora şi ogoarele lor, altor stăpâni. Căci, de la cel mai mic până la cel mai mare, toţi sunt lacomi de câştig mârşav, de la proroc până la preot, toţi înşală! |
| 11 Leagă în chip uşuratic rana fiicei poporului Meu, zicând: ‹Pace! Pace!› Şi totuşi pace nu este. |
| 12 Vor fi daţi de ruşine, căci săvârşesc astfel de urâciuni; nu roşesc şi nu ştiu de ruşine, de aceea vor cădea împreună cu cei ce cad şi vor fi răsturnaţi când îi voi pedepsi», zice Domnul. |
| 13 «Vreau să isprăvesc cu ei», zice Domnul. «Nu vor mai fi struguri în vie, nici smochine în smochin şi frunzele se vor veşteji. Le voi da celor ce vor trece peste ele.»’” |
| 14 „Pentru ce şedem jos? Strângeţi-vă şi haidem în cetăţile întărite, ca să pierim acolo! Căci Domnul Dumnezeul nostru ne sorteşte la moarte, ne dă să bem ape otrăvite, pentru că am păcătuit împotriva Domnului. |
Иоанна 14 (Cornilescu 2014)
| 24 Cine nu Mă iubeşte nu păzeşte cuvintele Mele. Şi cuvântul pe care-l auziţi nu este al Meu, ci al Tatălui, care M-a trimis. |
| 25 V-am spus aceste lucruri cât mai sunt cu voi. |
| 26 Dar Mângâietorul, adică Duhul Sfânt, pe care-L va trimite Tatăl în Numele Meu, vă va învăţa toate lucrurile şi vă va aduce aminte de tot ce v-am spus Eu. |
| 27 Vă las pacea, vă dau pacea Mea. Nu v-o dau cum o dă lumea. Să nu vi se tulbure inima, nici să nu se înspăimânte. |
| 28 Aţi auzit că v-am spus: ‘Mă duc şi Mă voi întoarce la voi.’ Dacă M-aţi iubi, v-aţi fi bucurat că v-am zis: ‘Mă duc la Tatăl’, căci Tatăl este mai mare decât Mine. |
| 29 Şi v-am spus aceste lucruri acum, înainte ca să se întâmple, pentru ca, atunci când se vor întâmpla, să credeţi. |
| 30 Nu voi mai vorbi mult cu voi, căci vine stăpânitorul lumii acesteia. El n-are nimic în Mine, |
Bibel für Schwoba
Maem Volk sein Schada wöllat se mit ihram Spruch „Frieda! Frieda!“ hôela, aber då ischd koe Frieda!
Jeremia 8,11
Dr Jesus håt gsaed:
Frieda laß e euch då, maen Frieda gib e euch; et wia d Welt geit, gib e euch. Euer Herz braucht et vrschrecka ond ao et vrzaga!
Johannes 14,27
Иеремия 8 (Bibel für Schwoba)
| 8 Wia könnat ihr bloß saga: Mir send weise, ond s Gsetz von JAHWE ischd mit ons? Aber d Schreiberleng hent s mit ihre vrlogene Griffel zo Lug ond Trug gmacht. |
| 9 Dia Weise müaßat sich schäma, dia send gfanga en ihre vrwirrte Lehra. Guck, dia hent am Herrgott (JAHWE) sae Wort vrachtat, was ischd des nå für a Weishaet? |
| 10 Drom gib i dene ihre Fraoa andere, ihre Äcker an d Eroberer. Weil se vom Kloensta bis zom Graeßta bloß auf da Profit aus send; vom Profeta bis zom Priaster send älle auf Lug ond Trug aus. |
| 11 Ond maem Volk sein Schada wöllat se mit ihram Spruch „Frieda! Frieda!“ hôela, aber då ischd koe Frieda! |
| 12 Schäma müaßat se sich wega ihre Greueltata. Aber dia schämat sich et. Des Wort „Scham“ kennat dia gar et. Drom müaßat se mit de andere falla, en dera Zeit, mô se hoemgsuacht werat, strauchlat se! Spruch von JAHWE. |
|
13
Will e bei nen ernta, Spruch von JAHWE, nå send koene Trauba am Rebstock, ond send koene Feiga am Feigabaom, ond s Laob ischd vrwelkt, ond i gib se dene, mô über se wegsteigat |
| 14 Zo was hockat mr då? Sammlat euch ond gangat en d Festonga nae, då werat mr zom Schweiga bråcht, JAHWE, onser Gott (Eloheynu) håt ons nämlich zom Schweiga bråcht ond geit ons giftigs Wasser zom trenka, weil mr gega JAHWE gsündigt hent. |
Иоанна 14 (Bibel für Schwoba)
| 24 Der mô mi et måg, der hält sich ao et an maene Åweisonga; ond des Wort môn ihr hörat, des stammt et vo mir, des stammt vom Vadr, der mô mi hergschickt håt. |
| 25 Des sag e euch, solang e no bein ich ben. |
| 26 Aber dr Beistand, dr Haelige Gaest, den mô dr Vadr en maem Nåma schickt, der brengt euch nå ällas bei ond erennerat euch an ällas, was e euch gsaed han. |
| 27 Frieda laß e euch då, maen Frieda gib e euch; et wia d Welt geit, gib e euch. Euer Herz braucht et vrschrecka ond ao et vrzaga! |
| 28 Ihr hent s ghört, dass e zon ich gsaed han: I gang fort ond komm wieder zo euch. Wann ihr me möga dätat, nå hättat r euch gfraet, dass e zom Vadr gang, weil dr Vadr ischd graeßer als wian i. |
| 29 Ond jetzat han e s euch gsaed, bevôr s gschieht, dass ihr, wann s gschieht, zom Glaoba kommat. |
| 30 I kå euch jetzat nemme viel saga, weil dr Weltherrscher kommt. Aber über mi håt der koe Macht, |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
เขาได้รักษาแผลแห่งประชากรของเราแต่เล็กน้อย กล่าวว่า ‘สวัสดิภาพ สวัสดิภาพ’ เมื่อไม่มีสวัสดิภาพเสียเลย
เยเรมีย์ 8:11
พระเยซูตรัสว่า
เรามอบสันติสุข ไว้ให้แก่ท่านทั้งหลาย สันติสุขของเราที่ให้แก่ท่านนั้น เราให้ท่านไม่เหมือนโลกให้ อย่าให้ใจของท่านวิตก และอย่ากลัวเลย
ยอห์น 14:27
Иеремия 8 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 8 “เจ้าจะพูดได้อย่างไรว่า ‘เรามีปัญญา และพระธรรมของพระเจ้าก็อยู่กับเรา’ แต่ดูเถิด ปากกาโกงของพวกอาลักษณ์ ได้กระทำให้พระธรรมเป็นคำมุสา |
| 9 คนมีปัญญาจะได้รับความอาย เขาจะคร้ามกลัวและถูกจับตัวไป นี่แน่ะ เขาได้ปฏิเสธพระวจนะของพระเจ้า และปัญญาอย่างใดมีในตัวเขาเล่า |
| 10 เพราะฉะนั้น เราจะให้ภรรยาของเขาตกไปเป็นของคนอื่น ให้ไร่นาของเขาตกแก่ผู้ที่จะได้รับ เพราะว่าตั้งแต่คนที่ต่ำต้อยที่สุดถึงคนที่ใหญ่โตที่สุด ทุกคนโลภอยากได้กำไร ตั้งแต่ผู้เผยพระวจนะถึงปุโรหิต ทุกคนก็ทำการฉ้อเขา |
| 11 เขาได้รักษาแผลแห่งประชากรของเราแต่เล็กน้อย กล่าวว่า ‘สวัสดิภาพ สวัสดิภาพ’ เมื่อไม่มีสวัสดิภาพเสียเลย |
| 12 เมื่อเขากระทำการน่าเกลียดน่าชังเขาละอายหรือ เปล่าเลย เขาไม่ละอายเสียเลยทีเดียว เขาไม่รู้จักว่าอย่างไรจึงจะขายหน้า เพราะฉะนั้นเขาจะล้มลงท่ามกลางพวกที่ล้มแล้ว เมื่อเราลงโทษเขาทั้งหลายเขาจะล้มคว่ำ พระเจ้าตรัสดังนี้แหละ |
| 13 พระเจ้าตรัสว่า เมื่อเราจะรวบรวมเขา ก็เห็นว่าเถาองุ่นไม่มีผล หรือต้นมะเดื่อไม่มีผล ถึงแม้ว่าใบก็เหี่ยวแห้งไป และสิ่งใดที่เราให้เขาก็อันตรธานไปจากเขา” |
| 14 ทำไมเราจึงนั่งนิ่งๆ จงพากันมา ให้เราเข้าไปในหัวเมืองที่มีป้อม และพินาศเสียที่นั่นเถิด เพราะพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราจะทรงให้เราพินาศ และทรงประทานน้ำดีหมีให้เราดื่ม เพราะเราได้กระทำบาปต่อพระเจ้า |
Иоанна 14 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 24 ผู้ที่ไม่รักเรา ก็ไม่ประพฤติตามคำของเรา และคำซึ่งท่านได้ยินนี้ไม่ใช่คำของเรา แต่เป็นพระวจนะของพระบิดาผู้ทรงใช้เรามา |
| 25 “เราได้กล่าวคำเหล่านี้แก่ท่านทั้งหลาย เมื่อเรายังอยู่กับท่าน |
| 26 แต่องค์ผู้ช่วยคือพระวิญญาณบริสุทธิ์ซึ่งพระบิดาจะทรงใช้มาในนามของเรานั้น จะทรงสอนท่านทั้งหลายทุกสิ่ง และจะให้ท่านระลึกถึงทุกสิ่งที่เราได้กล่าวไว้แก่ท่านแล้ว |
| 27 เรามอบสันติสุขไว้ให้แก่ท่านทั้งหลาย สันติสุขของเราที่ให้แก่ท่านนั้น เราให้ท่านไม่เหมือนโลกให้ อย่าให้ใจของท่านวิตก และอย่ากลัวเลย |
| 28 ท่านได้ยินเรากล่าวแก่ท่านว่า ‘เราจะจากไปและจะกลับมาหาท่าน’ ถ้าท่านรักเรา ท่านก็จะชื่นชมยินดีที่เราไปหาพระบิดา เพราะพระบิดาทรงเป็นใหญ่กว่าเรา |
| 29 และบัดนี้เราได้บอกท่านทั้งหลายก่อนที่เหตุการณ์นั้นจะเกิดขึ้น เพื่อว่าเมื่อเหตุการณ์นั้นเกิดขึ้นแล้ว ท่านทั้งหลายจะได้เชื่อ |
| 30 แต่นี้ไปเราจะไม่สนทนากับท่านทั้งหลายนานเช่นนี้อีก เพราะว่าเจ้าโลกจะมา ผู้นั้นไม่มีสิทธิอำนาจอะไรเหนือเรา |
Kutsal Kitap 2001
Esenlik yokken, Esenlik, esenlik, diyerek Halkımın yarasını sözde iyileştirdiler.
Tevrat, Yeremya 8:11
İsa Mesih diyor:
Size esenlik bırakıyorum, size kendi esenliğimi veriyorum. Ben size dünyanın verdiği gibi vermiyorum. Yüreğiniz sıkılmasın ve korkmasın.
İncil, Yuhanna 14:27
Иеремия 8 (Kutsal Kitap 2001)
|
8
“‘Nasıl, biz bilge kişileriz, RAB’bin Yasası bizdedir, diyebiliyorsunuz? İşte, bilginlerin yalancı kalemi Yasayı yalana çevirmiş. |
|
9
Bilgeler utandırıldı, Yıldırılıp ele geçirildi. RAB’bin sözünü reddettiler. Nasıl bir bilgelikmiş onlarınki? |
|
10
Bundan ötürü karılarını başkalarına, Tarlalarını sahiplenecek yeni kişilere vereceğim. Küçük büyük herkes kazanç peşinde, Peygamberler, kâhinler, hepsi halkı aldatıyor. |
|
11
Esenlik yokken, Esenlik, esenlik, diyerek Halkımın yarasını sözde iyileştirdiler. |
|
12
Yaptıkları iğrençliklerden utandılar mı? Hayır, ne utanması? Kızarıp bozarmanın ne olduğunu bile bilmiyorlar. Bu yüzden onlar da düşenlerin arasında yer alacak, Cezalandırıldıklarında sendeleyip düşecekler’ diyor RAB. |
|
13
“‘Onları büsbütün yok edeceğim, diyor RAB, Ne asmada üzüm kalacak, Ne incir ağacında incir. Yaprakları solup kuruyacak. Onlara ne verdiysem, Ellerinden alınacak.’” |
|
14
“Neden burada oturup duruyoruz? Toplanalım da surlu kentlere kaçalım, Orada ölelim! Tanrımız RAB bizi ölüme terk etti, Bize zehirli su içirdi. Çünkü O’na karşı günah işledik. |
Иоанна 14 (Kutsal Kitap 2001)
| 24 Beni sevmeyen, sözlerime uymaz. İşittiğiniz söz benim değil, beni gönderen Baba’nındır. |
| 25 “Ben daha aranızdayken size bunları söyledim. |
| 26 Ama Baba’nın benim adımla göndereceği Yardımcı, Kutsal Ruh, size her şeyi öğretecek, bütün söylediklerimi size hatırlatacak. |
| 27 Size esenlik bırakıyorum, size kendi esenliğimi veriyorum. Ben size dünyanın verdiği gibi vermiyorum. Yüreğiniz sıkılmasın ve korkmasın. |
| 28 Size, ‘Gidiyorum, ama yanınıza döneceğim’ dediğimi işittiniz. Beni sevseydiniz, Baba’ya gideceğim için sevinirdiniz. Çünkü Baba benden üstündür. |
| 29 Bunları size şimdiden, her şey olup bitmeden önce söyledim. Öyle ki, bunlar olunca inanasınız. |
| 30 Artık sizinle uzun uzun konuşmayacağım. Çünkü bu dünyanın egemeni geliyor. Onun benim üzerimde hiçbir yetkisi yoktur. |
کِتابِ مُقادّس
اور وہ میری بِنتِ قَوم کے زخم کو یُوں ہی سلامتی سلامتی کہہ کر اچّھا کرتے ہیں حالانکہ سلامتی نہیں ہے۔
یرمیاہ 8:11
المسیح فرماتا ہے:
مَیں تُمہیں اِطمِینان دِئے جاتا ہُوں۔ اپنا اِطمِینان تُمہیں دیتا ہُوں۔ جِس طرح دُنیا دیتی ہے مَیں تُمہیں اُس طرح نہیں دیتا۔ تُمہارا دِل نہ گھبرائے اور نہ ڈرے۔
یوحنا 14:27
Иеремия 8 (کِتابِ مُقادّس)
| 8 تُم کیونکر کہتے ہو کہ ہم تو دانِش مند ہیں اور خُداوند کی شرِیعت ہمارے پاس ہے؟ لیکن دیکھ لِکھنے والوں کے باطِل قلم نے بطالت پَیدا کی ہے۔ |
| 9 دانِش مند شرمِندہ ہُوئے۔ وہ حَیران ہُوئے اور پکڑے گئے۔ دیکھ اُنہوں نے خُداوند کے کلام کو رَدّ کِیا۔ اُن میں کَیسی دانائی ہے؟ |
| 10 پس مَیں اُن کی بِیویاں اَوروں کو اور اُن کے کھیت اُن کو دُوں گا جو اُن پر قابِض ہوں گے کیونکہ وہ سب چھوٹے سے بڑے تک لالچی ہیں اور نبی سے کاہِن تک ہر ایک دغاباز ہے۔ |
| 11 اور وہ میری بِنتِ قَوم کے زخم کو یُوں ہی سلامتی سلامتی کہہ کر اچّھا کرتے ہیں حالانکہ سلامتی نہیں ہے۔ |
| 12 کیا وہ اپنے مکرُوہ کاموں کے سبب سے شرمِندہ ہُوئے؟ وہ ہرگِز شرمِندہ نہ ہُوئے بلکہ وہ لجائے تک نہیں۔ اِس واسطے وہ گِرنے والوں کے ساتھ گِریں گے۔ خُداوند فرماتا ہے جب اُن کو سزا مِلے گی تو وہ پست ہو جائیں گے۔ |
| 13 خُداوند فرماتا ہے کہ مَیں اُن کو بِالکُل فنا کرُوں گا۔ نہ تاک میں انگُور لگیں گے اور نہ انجِیر کے درخت میں انجِیر بلکہ پتّے بھی سُوکھ جائیں گے اور جو کُچھ مَیں نے اُن کو دِیا جاتا رہے گا۔ |
| 14 ہم کیوں چُپ چاپ بَیٹھے ہیں؟ آؤ اِکٹّھے ہو کر مُحکم شہروں میں بھاگ چلیں اور وہاں چُپ ہو رہیں کیونکہ خُداوند ہمارے خُدا نے ہم کو چُپ کرایا اور ہم کو اِندراین کا پانی پِینے کو دِیا ہے۔ اِس لِئے کہ ہم خُداوند کے گُنہگار ہیں۔ |
Иоанна 14 (کِتابِ مُقادّس)
| 24 جو مُجھ سے مُحبّت نہیں رکھتا وہ میرے کلام پر عمل نہیں کرتا اور جو کلام تُم سُنتے ہو وہ میرا نہیں بلکہ باپ کا ہے جِس نے مُجھے بھیجا۔ |
| 25 مَیں نے یہ باتیں تُمہارے ساتھ رہ کر تُم سے کہِیں۔ |
| 26 لیکن مددگار یعنی رُوحُ القُدس جِسے باپ میرے نام سے بھیجے گا وُہی تُمہیں سب باتیں سِکھائے گا اور جو کُچھ مَیں نے تُم سے کہا ہے وہ سب تُمہیں یاد دِلائے گا۔ |
| 27 مَیں تُمہیں اِطمِینان دِئے جاتا ہُوں۔ اپنا اِطمِینان تُمہیں دیتا ہُوں۔ جِس طرح دُنیا دیتی ہے مَیں تُمہیں اُس طرح نہیں دیتا۔ تُمہارا دِل نہ گھبرائے اور نہ ڈرے۔ |
| 28 تُم سُن چُکے ہو کہ مَیں نے تُم سے کہا کہ جاتا ہُوں اور تُمہارے پاس پِھر آتا ہُوں۔ اگر تُم مُجھ سے مُحبّت رکھتے تو اِس بات سے کہ مَیں باپ کے پاس جاتا ہُوں خُوش ہوتے کیونکہ باپ مُجھ سے بڑا ہے۔ |
| 29 اور اب مَیں نے تُم سے اِس کے ہونے سے پہلے کہہ دِیا ہے تاکہ جب ہو جائے تو تُم یقِین کرو۔ |
| 30 اِس کے بعد مَیں تُم سے بُہت سی باتیں نہ کرُوں گا کیونکہ دُنیا کا سردار آتا ہے اور مُجھ میں اُس کا کُچھ نہیں۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Халқимнинг яраларини юзаки даволашади. Аҳвол оғир бир пайтда “ҳаммаси яхши”, деб айтишади.
Таврот, Еремиё 8:11
Исо Масиҳ айтди:
Мен сизларга тинчликни қолдиряпман. Ўз тинчлигимни сизларга беряпман. Мен бераётган тинчлик дунё берадиган тинчликка ўхшамайди. Юрагингиз сиқилмасин, қўрқманглар.
Инжил, Юҳанно 14:27
Иеремия 8 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
|
8
Сизлар: “Биз дономиз” деб айтасиз, “Бизда Эгамизнинг қонунлари бор”, деб мақтанасиз. Аслида тафсирчилар қаллоблик қилиб, Қонунимни ўзгартирдилар. |
|
9
Бундай донолар шарманда бўлади, Саросимага тушиб, тузоққа илинади. Эгамизнинг сўзини рад этганларни Доно, деб бўладими?! |
|
10
Шунинг учун уларнинг хотинларини бошқаларга бераман, Далаларини босқинчиларга топшираман. Зотан уларнинг кичигидан тортиб каттасигача Нафсини тиёлмай ҳаром йўл билан пул топишади. Пайғамбаридан тортиб руҳонийсигача — Ҳаммаси товламачилик қилишади. |
|
11
Халқимнинг яраларини юзаки даволашади. Аҳвол оғир бир пайтда “ҳаммаси яхши”, деб айтишади. |
|
12
Жирканч ишлари учун улар уяладиларми? Йўқ, улар уялмайдилар! Қизариш деган нарсани билмайдилар. Шунинг учун бошқалардай ҳалок бўладилар, Уларни жазолаб, хонавайрон қиламан”, деб айтмоқда Эгамиз. |
|
13
“Мен уларнинг ҳосилини тортиб оламан. Токларида узум қолмайди, Анжир дарахтлари мева тугмайди, Барглари тўкилиб хазон бўлади. Уларга нима берган бўлсам, Ҳаммасидан жудо бўлишади.” Эгамизнинг каломи шудир. |
|
14
Яҳудо одамлари бир–бирига айтишади: “Бу ерда нима қилиб ўтирибмиз ахир? Қани бўлинглар, йиғилишиб, Мустаҳкам шаҳарларга қочиб борайлик, Ўша ерда жон таслим қилайлик. Эвоҳ, Эгамизга қарши гуноҳ қилдик! Эгамиз Худо бизни ўлимга маҳкум этди, Заҳарли сувдан бизга ичирди. |
Иоанна 14 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
| 24 Мени яхши кўрмаган киши сўзларимга амал қилмайди. Сизлар эшитган сўз Меники эмас, балки Мени юборган Отаникидир. |
| 25 Мен сизлар билан эканман, буларни айтдим. |
| 26 Отам Менинг номимдан юборадиган Ҳомий, яъни Муқаддас Руҳ сизларга ҳаммасини ўргатади. Мен сизларга айтган ҳамма сўзларимни У ёдингизга туширади.” |
| 27 “Мен сизларга тинчликни қолдиряпман. Ўз тинчлигимни сизларга беряпман. Мен бераётган тинчлик дунё берадиган тинчликка ўхшамайди. Юрагингиз сиқилмасин, қўрқманглар. |
| 28 Сизларга айтганимни эшитдингизлар: Мен кетиб, яна олдингизга қайтиб келаман. Агар Мени яхши кўрганингизда эди, Отанинг олдига кетаётганимдан қувонган бўлар эдингизлар. Зеро, Ота Мендан улуғдир. |
| 29 Бу ҳодисалар содир бўлмасдан олдин сизларга айтдим. Токи содир бўлганда ишонинглар. |
| 30 Сизлар билан сўзлашишга деярли вақтим қолмади. Чунки бу дунёнинг ёвуз ҳукмдори келяпти. У Менга ҳукмини ўтказа олмайди. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Xalqimning yaralarini yuzaki davolashadi. Ahvol og‘ir bir paytda “hammasi yaxshi”, deb aytishadi.
Tavrot, Yeremiyo 8:11
Iso Masih aytdi:
Men sizlarga tinchlikni qoldiryapman. O‘z tinchligimni sizlarga beryapman. Men berayotgan tinchlik dunyo beradigan tinchlikka o‘xshamaydi. Yuragingiz siqilmasin, qo‘rqmanglar.
Injil, Yuhanno 14:27
Иеремия 8 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
|
8
Sizlar: “Biz donomiz” deb aytasiz, “Bizda Egamizning qonunlari bor”, deb maqtanasiz. Aslida tafsirchilar qalloblik qilib, Qonunimni o‘zgartirdilar. |
|
9
Bunday donolar sharmanda bo‘ladi, Sarosimaga tushib, tuzoqqa ilinadi. Egamizning so‘zini rad etganlarni Dono, deb bo‘ladimi?! |
|
10
Shuning uchun ularning xotinlarini boshqalarga beraman, Dalalarini bosqinchilarga topshiraman. Zotan ularning kichigidan tortib kattasigacha Nafsini tiyolmay harom yo‘l bilan pul topishadi. Payg‘ambaridan tortib ruhoniysigacha — Hammasi tovlamachilik qilishadi. |
|
11
Xalqimning yaralarini yuzaki davolashadi. Ahvol og‘ir bir paytda “hammasi yaxshi”, deb aytishadi. |
|
12
Jirkanch ishlari uchun ular uyaladilarmi? Yo‘q, ular uyalmaydilar! Qizarish degan narsani bilmaydilar. Shuning uchun boshqalarday halok bo‘ladilar, Ularni jazolab, xonavayron qilaman”, deb aytmoqda Egamiz. |
|
13
“Men ularning hosilini tortib olaman. Toklarida uzum qolmaydi, Anjir daraxtlari meva tugmaydi, Barglari to‘kilib xazon bo‘ladi. Ularga nima bergan bo‘lsam, Hammasidan judo bo‘lishadi.” Egamizning kalomi shudir. |
|
14
Yahudo odamlari bir–biriga aytishadi: “Bu yerda nima qilib o‘tiribmiz axir? Qani bo‘linglar, yig‘ilishib, Mustahkam shaharlarga qochib boraylik, O‘sha yerda jon taslim qilaylik. Evoh, Egamizga qarshi gunoh qildik! Egamiz Xudo bizni o‘limga mahkum etdi, Zaharli suvdan bizga ichirdi. |
Иоанна 14 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
| 24 Meni yaxshi ko‘rmagan kishi so‘zlarimga amal qilmaydi. Sizlar eshitgan so‘z Meniki emas, balki Meni yuborgan Otanikidir. |
| 25 Men sizlar bilan ekanman, bularni aytdim. |
| 26 Otam Mening nomimdan yuboradigan Homiy, ya’ni Muqaddas Ruh sizlarga hammasini o‘rgatadi. Men sizlarga aytgan hamma so‘zlarimni U yodingizga tushiradi.” |
| 27 “Men sizlarga tinchlikni qoldiryapman. O‘z tinchligimni sizlarga beryapman. Men berayotgan tinchlik dunyo beradigan tinchlikka o‘xshamaydi. Yuragingiz siqilmasin, qo‘rqmanglar. |
| 28 Sizlarga aytganimni eshitdingizlar: Men ketib, yana oldingizga qaytib kelaman. Agar Meni yaxshi ko‘rganingizda edi, Otaning oldiga ketayotganimdan quvongan bo‘lar edingizlar. Zero, Ota Mendan ulug‘dir. |
| 29 Bu hodisalar sodir bo‘lmasdan oldin sizlarga aytdim. Toki sodir bo‘lganda ishoninglar. |
| 30 Sizlar bilan so‘zlashishga deyarli vaqtim qolmadi. Chunki bu dunyoning yovuz hukmdori kelyapti. U Menga hukmini o‘tkaza olmaydi. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Chúng nó rịt vết thương cho con gái dân ta cách sơ sài, nói rằng: Bình an, bình an! Mà không bình an chi hết.
Giê-rê-mi 8:11
Đức Chúa Giêsu nói rằng:
Ta Để sự bình an lại cho các ngươi; ta ban sự bình an ta cho các ngươi; ta cho các ngươi sự bình an chẳng phải như thế gian cho. Lòng các ngươi chớ bối rối và đừng sợ hãi.
Giăng 14:27
Иеремия 8 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 8 Sao các ngươi nói Được rằng: Chúng ta là khôn sáng, có luật pháp Đức Giê-hô-va Ở với chúng ta? Nhưng, nầy, ngọn bút giả dối của bọn thông giáo Đã làm cho luật pháp ấy ra sự nói dối! |
| 9 Những kẻ khôn sáng bị xấu hổ, sợ hãi, và bị bắt. Chúng nó Đã bỏ lời của Đức Giê-hô-va; thì sự khôn ngoan nó là thể nào? |
| 10 Vậy nên, ta sẽ ban vợ chúng nó cho kẻ khác, ruộng chúng nó cho chủ mới; vì từ kẻ rất nhỏ cho Đến người rất lớn, ai nầy Đều tham lam; từ tiên tri cho Đến thầy tế lễ, ai nầy Đều làm sự gian dối. |
| 11 Chúng nó rịt vết thương cho con gái dân ta cách sơ sài, nói rằng: Bình an, bình an! mà không bình an chi hết. |
| 12 Chúng nó làm ra sự gớm ghiếc, há lấy làm xấu hổ ư? Đã chẳng xấu hổ chút nào, lại cũng không thẹn đỏ mặt. Vậy nên chúng nó sẽ ngã với những người vấp ngã. Đến ngày thăm phạt, chúng nó sẽ bị lật đổ, Đức Giê-hô-va phán vậy. |
| 13 Đức Giê-hô-va phán: Thật, ta sẽ diệt hết chúng nó. Chẳng còn trái nho trên cây nho; chẳng còn trái vả trên cây vả; lá sẽ khô rụng; những Điều ta Đã ban cho, sẽ bị cất lấy! |
| 14 Sao chúng ta cứ ngồi yên? Hãy nhóm lại và vào các thành bền vững, và nín lặng tại Đó! Vì Giê-hô-va Đức Chúa Trời chúng ta Đã khiến chúng ta nín lặng, Ngài cho chúng ta uống mật đắng, vì chúng ta Đã phạm tội nghịch cùng Đức Giê-hô-va. |
Иоанна 14 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 24 Còn kẻ nào chẳng yêu mến ta, thì không vâng giữ lời ta; và lời các ngươi nghe Đó, chẳng phải bởi ta, nhưng bởi Cha, là đấng Đã sai ta Đến. |
| 25 Ta Đã nói những Điều Đó với các ngươi đang khi ta còn Ở cùng các ngươi. |
| 26 Nhưng đấng Yên ủi, tức là Đức Thánh Linh mà Cha sẽ nhơn danh ta sai xuống, đấng ấy sẽ dạy dỗ các ngươi mọi sự, nhắc lại cho các ngươi nhớ mọi Điều ta Đã phán cùng các ngươi. |
| 27 Ta Để sự bình an lại cho các ngươi; ta ban sự bình an ta cho các ngươi; ta cho các ngươi sự bình an chẳng phải như thế gian cho. Lòng các ngươi chớ bối rối và đừng sợ hãi. |
| 28 Các ngươi từng nghe ta nói rằng: Ta Đi, và ta trở lại cùng các ngươi. Nếu các ngươi yêu mến ta, thì sẽ vui mừng về Điều ta Đi Đến cùng Cha, bởi vì Cha tôn trọng hơn ta. |
| 29 Hiện nay ta Đã nói những Điều Đó với các ngươi trước khi xảy Đến, Để khi những Điều Đó xảy Đến thì các ngươi tin. |
| 30 Ta sẽ chẳng nói chi với các ngươi nữa, vì vua chúa thế gian nầy hầu Đến; người chẳng có chi hết nơi ta. |
中文标准译本(简化字)
他 们 轻 轻 忽 忽 地 医 治 我 百 姓 的 损 伤 , 说 : 平 安 了 ! 平 安 了 ! 其 实 没 有 平 安 。
耶利米书 8:11
耶 稣 基 督 说:
我留下平安给你们, 我将我的平安赐给你们。 我所赐的,不像世人所赐的。 你们心里不要忧愁,也不要胆怯。
约翰福音 14:27
Иеремия 8 (中文标准译本(简化字))
| 8 你 们 怎 麽 说 : 我 们 有 智 慧 , 耶 和 华 的 律 法 在 我 们 这 里 ? 看 哪 , 文 士 的 假 笔 舞 弄 虚 假 。 |
| 9 智 慧 人 惭 愧 , 惊 惶 , 被 擒 拿 ; 他 们 弃 掉 耶 和 华 的 话 , 心 里 还 有 甚 麽 智 慧 呢 ? |
| 10 所 以 我 必 将 他 们 的 妻 子 给 别 人 , 将 他 们 的 田 地 给 别 人 为 业 ; 因 为 他 们 从 最 小 的 到 至 大 的 都 一 味 地 贪 婪 , 从 先 知 到 祭 司 都 行 事 虚 谎 。 |
| 11 他 们 轻 轻 忽 忽 地 医 治 我 百 姓 的 损 伤 , 说 : 平 安 了 ! 平 安 了 ! 其 实 没 有 平 安 。 |
| 12 他 们 行 可 憎 的 事 知 道 惭 愧 麽 ? 不 然 , 他 们 毫 不 惭 愧 , 也 不 知 羞 耻 。 因 此 他 们 必 在 仆 倒 的 人 中 仆 倒 ; 我 向 他 们 讨 罪 的 时 候 , 他 们 必 致 跌 倒 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 |
| 13 耶 和 华 说 : 我 必 使 他 们 全 然 灭 绝 ; 葡 萄 树 上 必 没 有 葡 萄 , 无 花 果 树 上 必 没 有 果 子 , 叶 子 也 必 枯 乾 。 我 所 赐 给 他 们 的 , 必 离 开 他 们 过 去 。 |
| 14 我 们 为 何 静 坐 不 动 呢 ? 我 们 当 聚 集 , 进 入 坚 固 城 , 在 那 里 静 默 不 言 ; 因 为 耶 和 华 ─ 我 们 的 神 使 我 们 静 默 不 言 , 又 将 苦 胆 水 给 我 们 喝 , 都 因 我 们 得 罪 了 耶 和 华 。 |
Иоанна 14 (中文标准译本(简化字))
| 24 不 爱 我 的 人 就 不 遵 守 我 的 道 。 你 们 所 听 见 的 道 不 是 我 的 , 乃 是 差 我 来 之 父 的 道 。 |
| 25 我 还 与 你 们 同 住 的 时 候 , 已 将 这 些 话 对 你 们 说 了 。 |
| 26 但 保 惠 师 , 就 是 父 因 我 的 名 所 要 差 来 的 圣 灵 , 他 要 将 一 切 的 事 指 教 你 们 , 并 且 要 叫 你 们 想 起 我 对 你 们 所 说 的 一 切 话 。 |
| 27 我 留 下 平 安 给 你 们 ; 我 将 我 的 平 安 赐 给 你 们 。 我 所 赐 的 , 不 像 世 人 所 赐 的 。 你 们 心 里 不 要 忧 愁 , 也 不 要 胆 怯 。 |
| 28 你 们 听 见 我 对 你 们 说 了 , 我 去 还 要 到 你 们 这 里 来 。 你 们 若 爱 我 , 因 我 到 父 那 里 去 , 就 必 喜 乐 , 因 为 父 是 比 我 大 的 。 |
| 29 现 在 事 情 还 没 有 成 就 , 我 预 先 告 诉 你 们 , 叫 你 们 到 事 情 成 就 的 时 候 就 可 以 信 。 |
| 30 以 後 我 不 再 和 你 们 多 说 话 , 因 为 这 世 界 的 王 将 到 。 他 在 我 里 面 是 毫 无 所 有 ; |
中文标准译本(繁體字)
他 們 輕 輕 忽 忽 的 醫 治 我 百 姓 的 損 傷 、 說 、 平 安 了 、 平 安 了 . 其 實 沒 有 平 安 。
耶利米書 8:11
基 督 說 :
我 留 下 平 安 給 你 們 、 我 將 我 的 平 安 賜 給 你 們 . 我 所 賜 的 、不 像 世 人 所 賜 的 . 你 們 心 裡 不 要 憂 愁 、也 不 要 膽 怯 。
約翰福音 14:27
Иеремия 8 (中文标准译本(繁體字))
| 8 你 們 怎 麼 說 、 我 們 有 智 慧 、 耶 和 華 的 律 法 在 我 們 這 裡 . 看 哪 、 文 士 的 假 筆 舞 弄 虛 假 。 |
| 9 智 慧 人 慚 愧 、 驚 惶 、 被 擒 拿 . 他 們 棄 掉 耶 和 華 的 話 、 心 裡 還 有 甚 麼 智 慧 呢 。 |
| 10 所 以 我 必 將 他 們 的 妻 子 給 別 人 、 將 他 們 的 田 地 給 別 人 為 業 . 因 為 他 們 從 最 小 的 到 至 大 的 、 都 一 味 地 貪 婪 . 從 先 知 到 祭 司 、 都 行 事 虛 謊 。 |
| 11 他 們 輕 輕 忽 忽 的 醫 治 我 百 姓 的 損 傷 、 說 、 平 安 了 、 平 安 了 . 其 實 沒 有 平 安 。 |
| 12 他 們 行 可 憎 的 事 、 知 道 慚 愧 麼 . 不 然 、 他 們 毫 不 慚 愧 、 也 不 知 羞 恥 . 因 此 他 們 必 在 仆 倒 的 人 中 仆 倒 . 我 向 他 們 討 罪 的 時 候 、 他 們 必 致 跌 倒 . 這 是 耶 和 華 說 的 。 |
| 13 耶 和 華 說 、 我 必 使 他 們 全 然 滅 絕 . 葡 萄 樹 上 必 沒 有 葡 萄 、 無 花 果 樹 上 必 沒 有 果 子 、 葉 子 也 必 枯 乾 . 我 所 賜 給 他 們 的 、 必 離 開 他 們 過 去 。 |
| 14 我 們 為 何 靜 坐 不 動 呢 . 我 們 當 聚 集 、 進 入 堅 固 城 、 在 那 裡 靜 默 不 言 . 因 為 耶 和 華 我 們 的 神 、 使 我 們 靜 默 不 言 、 又 將 苦 膽 水 給 我 們 喝 、 都 因 我 們 得 罪 了 耶 和 華 。 |
Иоанна 14 (中文标准译本(繁體字))
| 24 不 愛 我 的 人 就 不 遵 守 我 的 道 . 你 們 所 聽 見 的 道 不 是 我 的 、 乃 是 差 我 來 之 父 的 道 。 |
| 25 我 還 與 你 們 同 住 的 時 候 、 已 將 這 些 話 對 你 們 說 了 。 |
| 26 但 保 惠 師 、 就 是 父 因 我 的 名 所 要 差 來 的 聖 靈 、 他 要 將 一 切 的 事 、 指 教 你 們 、 並 且 要 叫 你 們 想 起 我 對 你 們 所 說 的 一 切 話 。 |
| 27 我 留 下 平 安 給 你 們 、 我 將 我 的 平 安 賜 給 你 們 . 我 所 賜 的 、 不 像 世 人 所 賜 的 . 你 們 心 裡 不 要 憂 愁 、 也 不 要 膽 怯 。 |
| 28 你 們 聽 見 我 對 你 們 說 了 、 我 去 還 要 到 你 們 這 裡 來 。 你 們 若 愛 我 、 因 我 到 父 那 裡 去 、 就 必 喜 樂 、 因 為 父 是 比 我 大 的 。 |
| 29 現 在 事 情 還 沒 有 成 就 、 我 豫 先 告 訴 你 們 、 叫 你 們 到 事 情 成 就 的 時 候 、 就 可 以 信 。 |
| 30 以 後 我 不 再 和 你 們 多 說 話 、 因 為 這 世 界 的 王 將 到 . 他 在 我 裡 面 是 毫 無 所 有 . |