<< >> Слово на четверг, 10 октября 2024 г.
Юбилейная Библия
Иисус молился:
«Не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы сохранил их от зла».
От Иоанна 17:15
Но если и страдаете за правду, то вы блаженны.
1-e Петра 3:14
От Иоанна 17 (Юбилейная Библия)
12 Когда Я был с ними в мире, Я соблюдал их во имя Твое: тех, которых Ты дал Мне, Я сохранил, и никто из них не погиб, кроме сына погибели; да сбудется Писание. |
13 Ныне же к Тебе иду, и это говорю в мире, чтобы они имели в себе радость Мою совершенную. |
14 Я передал им слово Твое; и мир возненавидел их, потому что они не от мира, как и Я не от мира. |
15 Не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы сохранил их от зла. |
16 Они не от мира, как и Я не от мира. |
17 Освяти их истиною Твоею! Слово Твое есть истина. |
18 Как Ты послал Меня в мир, так и Я послал их в мир. |
1-e Петра 3 (Юбилейная Библия)
11 уклоняйся от зла и делай добро; ищи мира и стремись к нему, |
12 потому что очи Господа обращены к праведным, и уши Его – к молитве их, но лицо Господне против делающих зло (чтобы истребить их с земли). |
13 И кто сделает вам зло, если вы будете ревнителями доброго? |
14 Но если и страдаете за правду, то вы блаженны; а страха их не бойтесь и не смущайтесь. |
15 Господа Бога святите в сердцах ваших; будьте всегда готовы всякому, требующему у вас отчета в вашем уповании, дать ответ с кротостью и благоговением. |
16 Имейте добрую совесть, дабы тем, за что злословят вас, как злодеев, были постыжены порицающие вашу добрую жизнь во Христе. |
17 Ибо, если угодно воле Божией, лучше пострадать за добрые дела, нежели за злые; |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Jesus bid:
Ek bid nie dat U hulle uit die wêreld moet wegneem nie, maar dat U hulle van die Bose moet bewaar.
Johannes 17:15
Selfs as julle sou ly omdat julle doen wat reg is, moet julle dit as 'n voorreg beskou.
1 Petrus 3:14
От Иоанна 17 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
12 Toe Ek by hulle was, het Ek hulle in u Naam bewaar, die Naam wat U My gegee het. Ek het hulle beskerm, en nie een van hulle het verlore gegaan nie, behalwe die een wat verlore moet gaan sodat die Skrif vervul kan word. |
13 "Maar nou kom Ek na U toe. En Ek sê dit terwyl Ek nog in die wêreld is, sodat hulle my blydskap in al sy volheid in hulle kan hê. |
14 Ek het u woord aan hulle gegee, en die wêreld haat hulle, omdat hulle nie tot die wêreld behoort nie, net soos Ek ook nie tot die wêreld behoort nie. |
15 Ek bid nie dat U hulle uit die wêreld moet wegneem nie, maar dat U hulle van die Bose moet bewaar. |
16 Hulle behoort nie tot die wêreld nie, net soos Ek ook nie tot die wêreld behoort nie. |
17 Laat hulle aan U toegewy wees deur die waarheid. U woord is die waarheid. |
18 Soos U My na die wêreld toe gestuur het, het Ek hulle ook na die wêreld toe gestuur; |
1-e Петра 3 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
11 Bly weg van die kwaad af en doen wat goed is, soek vrede en jaag dit na! |
12 Die Here sorg vir die opregtes en luister na hulle hulpgeroep, maar Hy tree op teen dié wat kwaad doen." |
13 Wie sal julle kwaad aandoen as julle julle beywer vir wat goed is? |
14 Maar selfs as julle sou ly omdat julle doen wat reg is, moet julle dit as 'n voorreg beskou. Moenie vir mense bang wees of julle laat afskrik nie. |
15 In julle harte moet daar net heilige eerbied wees vir Christus die Here. Wees altyd gereed om 'n antwoord te gee aan elkeen wat van julle 'n verduideliking eis oor die hoop wat in julle lewe. |
16 Maar doen dit met beskeidenheid en met eerbied vir God. Sorg dat julle gewete skoon bly, sodat dié wat julle oor julle goeie lewenswandel in Christus belaster, daaroor skaam kan kry dat hulle kwaad van julle gepraat het. |
17 As dit die wil van God mag wees dat julle moet ly wanneer julle goed doen, is dit beter só as om te ly wanneer julle kwaad doen. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
صلى يسوع قائلا:
وَأَنَا لَا أَطْلُبُ أَنْ تَأْخُذَهُمْ مِنَ الْعَالَمِ، بَلْ أَنْ تَحْفَظَهُمْ مِنَ الشِّرِّيرِ.
يوحنا 17:15
لاَبُدَّ أَنْ تَتَأَلَّمُوا فِي سَبِيلِ الْبِرِّ، فَطُوبَى لَكُمْ! لَا تَخَافُوا وَلاَ تَقْلَقُوا.
1 بطرس 3:14
От Иоанна 17 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
12 حِينَ كُنْتُ مَعَهُمْ، كُنْتُ أَحْفَظُهُمْ فِي اسْمِكَ. فَالَّذِينَ وَهَبْتَهُمْ لِي، رَعَيْتُهُمْ، وَلَمْ يَهْلِكْ مِنْهُمْ أَحَدٌ إِلاَّ ابْنُ الْهَلاكِ، لِيَتِمَّ الْكِتَابُ. |
13 أَمَّا الآنَ فَإِنِّي عَائِدٌ إِلَيْكَ، وَأَتَكَلَّمُ بِهَذَا وَأَنَا بَعْدُ فِي الْعَالَمِ، لِيَكُونَ لَهُمْ فَرَحِي كَامِلاً فِيهِمْ. |
14 أَبْلَغْتُهُمْ كَلِمَتَكَ، فَأَبْغَضَهُمُ الْعَالَمُ لأَنَّهُمْ لَيْسُوا مِنَ الْعَالَمِ. |
15 وَأَنَا لَا أَطْلُبُ أَنْ تَأْخُذَهُمْ مِنَ الْعَالَمِ، بَلْ أَنْ تَحْفَظَهُمْ مِنَ الشِّرِّيرِ. |
16 فَهُمْ لَيْسُوا مِنْ أَهْلِ الْعَالَمِ كَمَا أَنِّي لَسْتُ مِنَ الْعَالَمِ. |
17 قَدِّسْهُمْ بِالْحَقِّ؛ إِنَّ كَلِمَتَكَ هِيَ الْحَقُّ. |
18 وَكَمَا أَرْسَلْتَنِي أَنْتَ إِلَى الْعَالَمِ، أَرْسَلْتُهُمْ أَنَا أَيْضاً إِلَيْهِ. |
1-e Петра 3 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
11 لِيَتَحَوَّلْ عَنِ الشَّرِّ وَيَفْعَلِ الْخَيْرَ. لِيَطْلُبِ السَّلاَمَ وَيَسْعَ لِلْوُصُولِ إِلَيْهِ. |
12 لأَنَّ الرَّبَّ يَرْعَى الأَبْرَارَ بِعِنَايَتِهِ، وَيَسْتَجِيبُ إِلَى دُعَائِهِمْ. وَلكِنَّهُ يَقِفُ ضِدَّ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الشَّرَّ. |
13 مَنْ يُؤْذِيكُمْ إِنْ كُنْتُمْ مُتَحَمِّسِينَ لِلْخَيْرِ؟ |
14 وَإِنْ كَانَ لاَبُدَّ أَنْ تَتَأَلَّمُوا فِي سَبِيلِ الْبِرِّ، فَطُوبَى لَكُمْ! لَا تَخَافُوا مِنْ تَهْدِيدِ الَّذِينَ يَضْطَهِدُونَكُمْ، وَلاَ تَقْلَقُوا. |
15 وَإِنَّمَا كَرِّسُوا الْمَسِيحَ رَبّاً فِي قُلُوبِكُمْ. وَكُونُوا دَائِماً مُسْتَعِدِّينَ لأَنْ تُقَدِّمُوا جَوَاباً مُقْنِعاً لِكُلِّ مَنْ يَسْأَلُكُمْ عَنْ سَبَبِ الرَّجَاءِ الَّذِي فِي دَاخِلِكُمْ |
16 عَلَى أَنْ تَفْعَلُوا ذَلِكَ بِوَدَاعَةٍ وَاحْتِرَامٍ، مُحَافِظِينَ عَلَى طَهَارَةِ ضَمَائِرِكُمْ، سَالِكِينَ فِي الْمَسِيحِ سُلُوكاً صَالِحاً، وَعِنْدَئِذٍ يَخِيبُ الَّذِينَ يُوَجِّهُونَ إِلَيْكُمُ التُّهَمَ الْكَاذِبَةَ ويَشْتُمُونَكُمْ كَأَنَّكُمْ تَفْعَلُونَ شَرّاً. |
17 فَإِنْ كَانَ اللهُ يُرِيدُ لَكُمْ أَنْ تَتَأَلَّمُوا، فَمِنَ الأَفْضَلِ أَنْ تَتَأَلَّمُوا وَأَنْتُمْ تَفْعَلُونَ الْخَيْرَ لَا الشَّرَّ. |
Zimbrisch
Dar Gesù hatt khött kan vatar:
I vorschde nèt, àztoze àuznìst vo dar bèlt, ma àztoze bohüatest von letz.
Giovanni 17,15
Ånka azzar hatt zo patìra peng in rècht, voll gelükh saitar iar!
1 Pietro 3,14
Bibelen
Jesus sagde til Faderen:
Jeg beder ikke om, at du skal tage dem ud af verden, men at du vil bevare dem fra det onde.
Johannes 17,15
Skulle I også komme til at lide for retfærdigheden, er I salige.
1. Peterbrev 3,14
От Иоанна 17 (Bibelen)
12 Da jeg var sammen med dem, holdt jeg dem fast ved dit navn, det du har givet mig, og jeg vogtede dem, og ingen af dem gik fortabt, undtagen fortabelsens søn, for at Skriften skulle gå i opfyldelse. |
13 Nu kommer jeg til dig; og sådan taler jeg i verden, for at de fuldt ud må have min glæde i sig. |
14 Jeg har givet dem dit ord; og verden har hadet dem, fordi de ikke er af verden, ligesom jeg ikke er af verden. |
15 Jeg beder ikke om, at du skal tage dem ud af verden, men at du vil bevare dem fra det onde. |
16 De er ikke af verden, ligesom jeg ikke er af verden. |
17 Hellig dem i sandheden; dit ord er sandhed. |
18 Ligesom du har udsendt mig til verden, har jeg også udsendt dem til verden. |
1-e Петра 3 (Bibelen)
11
han skal holde sig fra det onde og gøre det gode, søge freden og stræbe efter den. |
12
For Herrens øjne hviler på de retfærdige, hans ører hører deres råb om hjælp. Herrens ansigt er vendt mod dem, der øver ondt. |
13 Hvem kan skade jer, når I er ivrige efter at gøre det gode? |
14 Men skulle I også komme til at lide for retfærdigheden, er I salige. Frygt ikke, hvad de frygter, nær ingen rædsel; |
15 men I skal hellige Herren Kristus i jeres hjerte og altid være rede til forsvar over for enhver, der kræver jer til regnskab for det håb, I har, |
16 men I skal gøre det med sagtmodighed og gudsfrygt og med en god samvittighed, for at de, der håner jeres gode livsførelse i Kristus, må blive gjort til skamme, når de bagtaler jer. |
17 For det er bedre, om det er Guds vilje, at lide, når man gør det gode, end når man gør det onde. |
Hoffnung für Alle
Jesus betete:
Ich bitte dich nicht, sie aus der Welt zu nehmen, aber schütze sie vor der Macht des Bösen!
Johannes 17,15
Selbst wenn ihr leiden müsst, weil ihr nach Gottes Willen lebt, könnt ihr euch glücklich schätzen.
1. Petrus 3,14
От Иоанна 17 (Hoffnung für Alle)
12 Solange ich bei ihnen war, habe ich sie in der Gemeinschaft mit dir erhalten, alle, die du mir anvertraut hast. Ich habe sie bewahrt, und keiner von ihnen ist verloren gegangen – außer dem einen, der verloren gehen musste, damit sich die Voraussage der Heiligen Schrift erfüllte. |
13 Jetzt komme ich zu dir zurück. Ich sage all das, solange ich noch bei ihnen in dieser Welt bin, damit meine Freude auch sie ganz erfüllt. |
14 Ich habe ihnen deine Botschaft weitergegeben, und die Welt hasst sie deswegen, weil sie ebenso wie ich nicht zu ihr gehören. |
15 Ich bitte dich nicht, sie aus der Welt zu nehmen, aber schütze sie vor der Macht des Bösen! |
16 Sie gehören ebenso wenig zur Welt wie ich. |
17 Lass ihnen deine Wahrheit leuchten, damit sie in immer engerer Gemeinschaft mit dir leben! Dein Wort ist die Wahrheit! |
18 Wie du mich in die Welt gesandt hast, so sende ich sie in die Welt. |
1-e Петра 3 (Hoffnung für Alle)
11 Von allem Bösen soll er sich abwenden und Gutes tun. Er setze sich unermüdlich und mit ganzer Kraft für den Frieden ein. |
12 Denn der Herr sieht mit Freude auf solche Menschen, die nach seinem Willen leben, und hat immer ein offenes Ohr für ihre Bitten. Allen jedoch, die Böses tun, stellt sich der Herr entgegen.« |
13 Und wer sollte euch Böses tun, wenn ihr euch mit ganzer Kraft für das Gute einsetzt? |
14 Doch selbst wenn ihr leiden müsst, weil ihr nach Gottes Willen lebt, könnt ihr euch glücklich schätzen. Darum fürchtet euch nicht vor dem Leid, das euch die Menschen zufügen, und lasst euch von ihnen nicht einschüchtern. |
15 Allein Christus, den Herrn, sollt ihr ehren. Seid immer bereit, Rede und Antwort zu stehen, wenn euch andere nach der Hoffnung fragen, die euch erfüllt. |
16 Begegnet ihnen freundlich und mit Respekt. Ihr sollt ein gutes Gewissen haben! Dann nämlich werden alle, die Lügen über euch verbreitet haben, beschämt sein. Sie werden erkennen, dass sie Menschen verleumdet haben, die in der Verbundenheit mit Christus ein vorbildliches Leben führen. |
17 Es ist doch besser – wenn Gott es so will –, für das Gute zu leiden als für etwas Schlechtes. |
Leonberger Bibel
Jesus betete:
Ich bitte nicht, dass du sie aus der Welt nimmst, sondern dass du sie bewahrst vor dem Bösen.
Johannes 17,15
Wenn ihr um der Gerechtigkeit willen leidet, [seid ihr] beglückwünschenswert.
1. Petrus 3,14
От Иоанна 17 (Leonberger Bibel)
12 Während ich bei ihnen war, bewahrte ich sie in deinem Namen, den du mir gegeben hast, und ich habe sie behütet, und keiner von ihnen ging verloren außer dem Sohn des Verderbens, damit sich die Schrift erfüllt. |
13 Aber jetzt komme ich zu dir, und dies rede ich in der Welt, damit sie meine Freude haben, in ihnen erfüllt. |
14 Ich habe ihnen dein Wort gegeben, und die Welt hat sie gehasst, weil sie nicht von der Welt sind, so wie ich nicht von der Welt bin. |
15 Ich bitte nicht, dass du sie aus der Welt nimmst, sondern dass du sie bewahrst vor dem Bösen. |
16 Sie sind nicht von der Welt, so wie ich nicht von der Welt bin. |
17 Heilige sie durch die Wahrheit! Dein Wort ist Wahrheit. |
18 Wie du mich in die Welt gesandt hast, so habe auch ich sie in die Welt gesandt. |
1-e Петра 3 (Leonberger Bibel)
11 Er soll sich aber von Schlechtem abwenden und Gutes tun; / er soll Frieden suchen und ihm nachjagen. / |
12 Denn die Augen des Herrn [achten] auf die Gerechten / und seine Ohren auf ihr Flehen; / aber das Angesicht des Herrn [ist gerichtet] gegen diejenigen, die Schlechtes tun.“ |
13 Und wer [ist es], der euch schlecht behandeln sollte, wenn ihr Verfechter des Guten seid? |
14 Doch selbst wenn ihr um der Gerechtigkeit willen leidet, [seid ihr] beglückwünschenswert. Ihre Einschüchterung aber fürchtet nicht, und erschreckt nicht, |
15 sondern heiligt Christus als Herrn in euren Herzen, immer bereit zur Verteidigung gegenüber jedem, der euch nach dem Grund für die Hoffnung in euch fragt, |
16 doch [tut es] mit Sanftmut und Respekt; und habt ein gutes Gewissen, sodass durch das, womit ihr verleumdet werdet, die beschämt werden, die euren guten Lebenswandel in Christus schlechtmachen. |
17 Denn [es ist] besser, für Gutes Tun zu leiden (wenn es der Wille Gottes wäre) als für Böses Tun. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Jesus betete:
Ich bitte dich nicht darum, sie aus der Welt wegzunehmen, aber ich bitte dich, sie vor dem Bösen zu bewahren.
Johannes 17,15
Wenn ihr leiden müsst, weil ihr tut, was vor Gott recht ist, dann dürft ihr euch glücklich preisen.
1. Petrus 3,14
От Иоанна 17 (Neue Evangelistische Übersetzung)
12
Solange ich bei ihnen war, habe ich sie so in deinem Namen bewahrt. Ich habe über sie gewacht, dass nicht einer von ihnen verloren ging – außer dem, der den Weg des Verderbens gegangen ist, so wie es die Schrift vorausgesagt hat. |
13 Doch jetzt komme ich zu dir. Aber dies alles wollte ich sagen, solange ich noch hier in der Welt bin, damit sie ganz von meiner Freude erfüllt sind. |
14 Ich habe ihnen deine Botschaft weitergegeben. Nun hasst sie die Welt, weil sie nicht mehr zu ihr gehören, so wie auch ich kein Teil von ihr bin. |
15 Ich bitte dich nicht darum, sie aus der Welt wegzunehmen, aber ich bitte dich, sie vor dem Bösen zu bewahren. |
16 Sie gehören nicht zur Welt, genauso wie ich nicht zu ihr gehöre. |
17 Mach sie durch die Wahrheit zu Menschen, die ganz für dich da sind! Dein Wort ist Wahrheit. |
18 So wie du mich in die Welt gesandt hast, habe auch ich sie in die Welt gesandt. |
1-e Петра 3 (Neue Evangelistische Übersetzung)
11 Er wende sich vom Bösen ab und tue das Gute und mühe sich um Frieden! |
12
Denn der Herr hat die Gerechten im Blick und für ihre Bitten ein offenes Ohr. Doch wer Böses tut, hat ihn immer gegen sich." |
13 Und wer würde euch schaden wollen, wenn ihr euch bemüht, das Gute zu tun? |
14 Wenn ihr aber trotzdem leiden müsst, weil ihr tut, was vor Gott recht ist, dann dürft ihr euch glücklich preisen. "Habt also keine Angst vor ihren Drohungen und lasst euch nicht einschüchtern. |
15 Lasst vielmehr Christus, den Herrn, die Mitte eures Lebens sein!" Und wenn man euch nach eurer Hoffnung fragt, seid immer zur Rechenschaft bereit! |
16 Doch antwortet freundlich und mit dem gebotenen Respekt. Bewahrt euch ein reines Gewissen! Wenn die Leute euch dann etwas Böses nachsagen, werden sie beschämt, weil euer vorbildliches Leben mit Christus sie Lügen straft. |
17
Auf jeden Fall ist es besser, für gute Taten zu leiden, wenn Gott das so will, als für schlechte. |
Schlachter 2000
Jesus sprach zum Vater:
Ich bitte nicht, dass du sie aus der Welt nimmst, sondern dass du sie bewahrst vor dem Bösen.
Johannes 17,15
Wenn ihr auch leiden solltet um der Gerechtigkeit willen, glückselig seid ihr!
1. Petrus 3,14
От Иоанна 17 (Schlachter 2000)
12 Als ich bei ihnen in der Welt war, bewahrte ich sie in deinem Namen; die du mir gegeben hast, habe ich behütet, und keiner von ihnen ist verloren gegangen als nur der Sohn des Verderbens, damit die Schrift erfüllt würde. |
13 Nun aber komme ich zu dir und rede dies in der Welt, damit sie meine Freude völlig in sich haben. |
14 Ich habe ihnen dein Wort gegeben, und die Welt hasst sie; denn sie sind nicht von der Welt, gleichwie auch ich nicht von der Welt bin. |
15 Ich bitte nicht, dass du sie aus der Welt nimmst, sondern dass du sie bewahrst vor dem Bösen. |
16 Sie sind nicht von der Welt, gleichwie auch ich nicht von der Welt bin. |
17 Heilige sie in deiner Wahrheit! Dein Wort ist Wahrheit. |
18 Gleichwie du mich in die Welt gesandt hast, so sende auch ich sie in die Welt. |
1-e Петра 3 (Schlachter 2000)
11 er wende sich ab vom Bösen und tue Gutes; er suche den Frieden und jage ihm nach! |
12 Denn die Augen des Herrn sehen auf die Gerechten, und seine Ohren hören auf ihr Flehen; das Angesicht des Herrn aber ist gegen die gerichtet, die Böses tun.« |
13 Und wer will euch Schaden zufügen, wenn ihr Nachahmer des Guten seid? |
14 Doch wenn ihr auch leiden solltet um der Gerechtigkeit willen, glückselig seid ihr! Ihr Drohen aber fürchtet nicht und lasst euch nicht beunruhigen; |
15 sondern heiligt vielmehr Gott, den Herrn, in euren Herzen! Seid aber allezeit bereit zur Verantwortung gegenüber jedermann, der Rechenschaft fordert über die Hoffnung, die in euch ist, [und zwar] mit Sanftmut und Ehrerbietung; |
16 und bewahrt ein gutes Gewissen, damit die, welche euren guten Wandel in Christus verlästern, zuschanden werden in dem, worin sie euch als Übeltäter verleumden mögen. |
17 Denn es ist besser, dass ihr für Gutestun leidet, wenn das der Wille Gottes sein sollte, als für Bösestun. |
English Standard Version
Jesus prayed:
I do not ask that you take them out of the world, but that you keep them from the evil one.
John 17:15
Even if you should suffer for righteousness' sake, you will be blessed.
1 Peter 3:14
От Иоанна 17 (English Standard Version)
12
While I was with them, I kept them in your name, which you have given me. I have guarded them, and not one of them has been lost except the son of destruction, that the Scripture might be fulfilled. |
13
But now I am coming to you, and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves. |
14
I have given them your word, and the world has hated them because they are not of the world, just as I am not of the world. |
15
I do not ask that you take them out of the world, but that you keep them from the evil one. |
16
They are not of the world, just as I am not of the world. |
17
Sanctify them in the truth; your word is truth. |
18
As you sent me into the world, so I have sent them into the world. |
1-e Петра 3 (English Standard Version)
11
let him turn away from evil and do good; let him seek peace and pursue it. |
12
For the eyes of the Lord are on the righteous, and his ears are open to their prayer. But the face of the Lord is against those who do evil.” |
13 Now who is there to harm you if you are zealous for what is good? |
14 But even if you should suffer for righteousness' sake, you will be blessed. Have no fear of them, nor be troubled, |
15 but in your hearts honor Christ the Lord as holy, always being prepared to make a defense to anyone who asks you for a reason for the hope that is in you; yet do it with gentleness and respect, |
16 having a good conscience, so that, when you are slandered, those who revile your good behavior in Christ may be put to shame. |
17
For it is better to suffer for doing good, if that should be God's will, than for doing evil. |
Free Bible Version
Jesus prayed:
I'm not asking you to take them out of the world, but for you to protect them from the evil one.
John 17:15
Even if you suffer for doing what's right, you're still better off.
1 Peter 3:14
От Иоанна 17 (Free Bible Version)
12 While I was with them, I protected them in your name that you gave to me. I watched over them so that no one was lost except the ‘son of the lost,’ so Scripture was fulfilled. |
13 Now I'm coming to you, and I say these things while I am still here in the world so they may share completely in my joy. |
14 I gave them your message, and the world hated them because they are not of the world, just as I'm not of the world. |
15 I'm not asking you to take them out of the world, but for you to protect them from the evil one. |
16 They are not of the world, just as I'm not of the world. |
17 Make them holy by the truth; your word is truth. |
18 Just as you sent me into the world, I have sent them into the world. |
1-e Петра 3 (Free Bible Version)
11 Turn away from evil and do good; search for peace—run after it! |
12 For God sees those who do right, and he hears their prayers, but he opposes those who do evil.” |
13 Who will harm you if you're keen to do good? |
14 For even if you suffer for doing what's right, you're still better off. Don't be scared over what people threaten, don't worry about it; |
15 just keep your mind focused on Christ as Lord. Always be ready to explain to anyone who asks you the reason for the hope that you have. Do this in a gentle and respectful way. |
16 Make sure your conscience is clear, so that if anyone makes accusations against you, they will be embarrassed for speaking badly about the good way you live your life in Christ. |
17 It's certainly better to suffer for doing good, (if that's what God wants), than to suffer for doing wrong! |
Reina-Valera 1995
Jesús dijo al Padre:
No ruego que los quites del mundo, sino que los guardes del mal.
Juan 17,15
Ssi alguna cosa padecéis por causa de la justicia, bienaventurados sois.
1 Pedro 3,14
От Иоанна 17 (Reina-Valera 1995)
12 Cuando estaba con ellos en el mundo, yo los guardaba en tu nombre; a los que me diste, yo los guardé y ninguno de ellos se perdió, sino el hijo de perdición, para que la Escritura se cumpliera. |
13 »Pero ahora vuelvo a ti, y hablo esto en el mundo para que tengan mi gozo completo en sí mismos. |
14 Yo les he dado tu palabra, y el mundo los odió porque no son del mundo, como tampoco yo soy del mundo. |
15 No ruego que los quites del mundo, sino que los guardes del mal. |
16 No son del mundo, como tampoco yo soy del mundo. |
17 Santifícalos en tu verdad: tu palabra es verdad. |
18 Como tú me enviaste al mundo, así yo los he enviado al mundo. |
1-e Петра 3 (Reina-Valera 1995)
11
apártese del mal y haga el bien; busque la paz y sígala, |
12
porque los ojos del Señorestán sobre los justos, y sus oídos atentos a sus oraciones; pero el rostro del Señor está contra aquellos que hacen el mal». |
13 ¿Quién es aquel que os podrá hacer daño, si vosotros seguís el bien? |
14 Pero también si alguna cosa padecéis por causa de la justicia, bienaventurados sois. Por tanto, no os amedrentéis por temor de ellos, ni os inquietéis. |
15 Al contrario, santificad a Dios el Señor en vuestros corazones, y estad siempre preparados para presentar defensa con mansedumbre y reverencia ante todo el que os demande razón de la esperanza que hay en vosotros. |
16 Tened buena conciencia, para que en lo que murmuran de vosotros como de malhechores, sean avergonzados los que calumnian vuestra buena conducta en Cristo. |
17 Mejor es que padezcáis haciendo el bien, si la voluntad de Dios así lo quiere, que haciendo el mal. |
Segond 21
Jésus dit au Père:
Je ne te demande pas de les retirer du monde, mais de les préserver du mal.
Jean 17,15
D’ailleurs, même si vous deviez souffrir pour la justice, vous seriez heureux.
1 Pierre 3,14
От Иоанна 17 (Segond 21)
12 Lorsque j’étais avec eux [dans le monde], je les gardais en ton nom. J’ai protégé ceux que tu m’as donnés et aucun d’eux ne s’est perdu, à part le fils de perdition afin que l’Ecriture soit accomplie. |
13 Maintenant je vais vers toi et je dis ces paroles dans le monde afin qu’ils aient en eux ma joie, une joie complète. |
14 Je leur ai donné ta parole et le monde les a détestés parce qu’ils ne sont pas du monde, tout comme moi, je ne suis pas du monde. |
15 Je ne te demande pas de les retirer du monde, mais de les préserver du mal. |
16 Ils ne sont pas du monde, tout comme moi, je ne suis pas du monde. |
17 Consacre-les par ta vérité! Ta parole est la vérité. |
18 Tout comme tu m’as envoyé dans le monde, je les ai moi aussi envoyés dans le monde, |
1-e Петра 3 (Segond 21)
11 qu’il se détourne du mal et fasse le bien, qu’il recherche la paix et la poursuive, |
12 car les yeux du Seigneur sont sur les justes et ses oreilles sont attentives à leur prière, mais il se tourne contre ceux qui font le mal. |
13 Qui vous fera du mal, si vous avez pour modèle ce qui est bien? |
14 D’ailleurs, même si vous deviez souffrir pour la justice, vous seriez heureux. N’ayez d’eux aucune crainte et ne soyez pas troublés, |
15 mais respectez dans votre cœur la sainteté de Dieu le Seigneur. Soyez toujours prêts à défendre l’espérance qui est en vous, devant tous ceux qui vous en demandent raison, |
16 [mais] faites-le avec douceur et respect, en gardant une bonne conscience, afin que là même où ils vous calomnient [comme si vous faisiez le mal], ceux qui critiquent votre bonne conduite en Christ soient couverts de honte. |
17 En effet, il vaut mieux souffrir, si telle est la volonté de Dieu, en faisant le bien qu’en faisant le mal. |
An Bíobla Naofa 1981
Rinne Íosa guí:
Nílim á ghuí go dtógfá as an saol iad, ach go gcoinneofá ón Olc iad.
Eoin 17:15
Fiú má fhulaingíonn sibh ar son na fíréantachta, is méanar daoibh. Ná bíodh faitíos ná critheagla oraibh rompu.
1 Peadar 3:14
От Иоанна 17 (An Bíobla Naofa 1981)
12
Fad a bhí mé faru, choinnigh mé iad i d’ainm – an t-ainm a chuir tú faoi mo chúram, agus thug mé aire dóibh, agus níor imigh íde ar aon duine acu, ach ar mhac na híde, ionas go gcomhlíonfaí an scrioptúr. |
13
Ach anois táim ag teacht ag triall ort, agus tá an chaint seo á rá agam ar an saol, ionas go mbeadh an lúcháir is liomsa go hiomlán acu iontu féin. |
14
Thug mé dóibh do bhriathar, agus thug an saol fuath dóibh, óir ní den saol iad, faoi mar nach den saol mise. |
15
Nílim á ghuí go dtógfá as an saol iad, ach go gcoinneofá ón Olc iad. |
16 Ní den saol iad, faoi mar nach den saol mise. |
17
Déan iad a naomhú san fhírinne. Is fírinne do bhriathar. |
18
Faoi mar a chuir tusa mise uait isteach sa saol, chuir mise iadsan isteach sa saol. |
1-e Петра 3 (An Bíobla Naofa 1981)
11
Casadh sé ón olc agus déanadh an mhaith; lorgadh sé an tsíocháin agus téadh sé ar a tóir. |
12
Óir tá súile an Tiarna ar na fíréin, agus tugann sé cluas dá n-impí. Ach tugann an Tiarna aghaidh ar lucht déanta olc. |
13 Agus cé a dhéanfaidh díobháil daoibh má tá cíocras oraibh chun na maitheasa? |
14 Ach fiú má fhulaingíonn sibh ar son na fíréantachta, is méanar daoibh. Ná bíodh faitíos ná critheagla oraibh rompu. |
15 Bíodh urraim in bhur gcroí istigh agaibh do Chríost mar Thiarna. Bígí réidh i gcónaí le cosaint a dhéanamh in aghaidh aon duine a iarrann oraibh bonn a thabhairt leis an dóchas atá ionaibh; ach déanaigí amhlaidh le cneastacht agus le hurraim, |
16 agus le coinsias glan, i dtreo, nuair a dhéantar tromaíocht oraibh go gcuirtear náire ar an muintir a dhéanann béadán ar bhur ndea-iompar i gCríost. |
17 Óir nach fearr fulaingt de chionn na maitheasa, más é toil Dé é, ná de chionn an oilc? |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Ο Ιησούς προσευχήθηκε:
Δεν παρακαλώ να τους σηκώσεις από τον κόσμο, αλλά να τους διαφυλάξεις από τον πονηρό.
Κατά Ιωάννην 17:15
Aν και πάσχετε για τη δικαιοσύνη, είστε μακάριοι.
Πέτρου Α` 3:14
От Иоанна 17 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
12 Όταν εγώ ήμουν μαζί τους μέσα στον κόσμο, εγώ τους διαφύλαγα στο όνομά σου· διαφύλαξα εκείνους που μου έδωσες, και κανένας από αυτούς δεν χάθηκε, παρά μονάχα ο γιος τής απώλειας, για να εκπληρωθεί η γραφή. |
13 Tώρα, όμως, έρχομαι σε σένα, και αυτά τα μιλάω μέσα στον κόσμο, για να έχουν τη χαρά μου μέσα τους πλήρη. |
14 Eγώ τους έδωσα τον λόγο σου· και ο κόσμος τούς μίσησε, επειδή δεν είναι από τον κόσμο, όπως εγώ δεν είμαι από τον κόσμο. |
15 Δεν παρακαλώ να τους σηκώσεις από τον κόσμο, αλλά να τους διαφυλάξεις από τον πονηρό. |
16 Aπό τον κόσμο δεν είναι, όπως εγώ δεν είμαι από τον κόσμο. |
17 Aγίασέ τους μέσα στην αλήθεια σου· ο λόγος ο δικός σου είναι αλήθεια. |
18 Όπως απέστειλες εμένα στον κόσμο, και εγώ απέστειλα αυτούς στον κόσμο. |
1-e Петра 3 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
11 Aς ξεκλίνει από κακό, και ας πράξει αγαθό· ας ζητήσει ειρήνη, και ας την ακολουθήσει. |
12 Eπειδή, τα μάτια τού Kυρίου είναι επάνω στους δικαίους, και τα αυτιά του στη δέησή τους· το πρόσωπο, όμως, του Kυρίου είναι ενάντια σ' αυτούς που πράττουν το κακό». |
13 Kαι ποιος θα σας κακοποιήσει, αν γίνετε μιμητές τού αγαθού; |
14 Aλλά, αν και πάσχετε για τη δικαιοσύνη, είστε μακάριοι, «τον δε φόβο τους να μη φοβηθείτε ούτε να ταραχθείτε», |
15 αλλά, «να αγιάσετε τον Kύριο τον Θεό» μέσα στις καρδιές σας· και να είστε πάντοτε έτοιμοι σε απολογία με πραότητα και φόβο, προς καθέναν που ζητάει από σας λόγο για την ελπίδα που είναι μέσα σας· |
16 έχοντας αγαθή συνείδηση, ώστε, ενώ σας καταλαλούν σαν κακοποιούς, να καταντροπιαστούν αυτοί που συκοφαντούν την καλή σας εν Xριστώ διαγωγή. |
17 Kαλύτερα, δηλαδή, να πάσχετε αγαθοποιώντας, αν έτσι είναι το θέλημα του Θεού, παρά κακοποιώντας. |
ספר הבריתות 2004
ישוע התפלל:
אֵינֶנִּי מְבַקֵּשׁ שֶׁתִּקָּחֵם מִן הָעוֹלָם, אֶלָּא שֶׁתִּשְׁמְרֵם מִן הָרָע.
יוחנן יז 15
אַךְ גַּם אִם תִּסְבְּלוּ לְמַעַן הַצְּדָקָה ― אַשְׁרֵיכֶם. אַל תִּפְחֲדוּ מֵאֵימָתָם וְאַל תִּבָּהֲלוּ.
פטרוס א, ג 14
От Иоанна 17 (ספר הבריתות 2004)
12 כְּשֶׁהָיִיתִי עִמָּהֶם שָׁמַרְתִּי אוֹתָם בְּשִׁמְךָ אֲשֶׁר נָתַתָּ לִי; שָׁמַרְתִּי וְלֹא אָבַד מֵהֶם אִישׁ זוּלָתִי בֶּן הָאֲבַדּוֹן, וְזֹאת לְקַיֵּם אֶת הַכָּתוּב. |
13 אֲבָל כָּעֵת אֲנִי בָּא אֵלֶיךָ וּדְבָרִים אֵלֶּה אֲנִי אוֹמֵר בָּעוֹלָם כְּדֵי שֶׁתֻּשְׁלַם שִׂמְחָתִי בְּקִרְבָּם. |
14 אֲנִי נָתַתִּי לָהֶם אֶת דְּבָרְךָ וְהָעוֹלָם שָׂנֵא אוֹתָם, כִּי אֵינָם מִן הָעוֹלָם, כְּשֵׁם שֶׁאֲנִי אֵינֶנִּי מִן הָעוֹלָם. |
15 אֵינֶנִּי מְבַקֵּשׁ שֶׁתִּקָּחֵם מִן הָעוֹלָם, אֶלָּא שֶׁתִּשְׁמְרֵם מִן הָרָע. |
16 אֵין הֵם מִן הָעוֹלָם, כְּשֵׁם שֶׁאֲנִי אֵינֶנִּי מִן הָעוֹלָם. |
17 קַדֵּשׁ אוֹתָם בָּאֱמֶת: דְּבָרְךָ אֱמֶת. |
18 כְּמוֹ שֶׁשָּׁלַחְתָּ אוֹתִי אֶל הָעוֹלָם כֵּן גַּם אֲנִי שָׁלַחְתִּי אוֹתָם אֶל הָעוֹלָם; |
1-e Петра 3 (ספר הבריתות 2004)
11 יָסוּר מֵרָע וְיַעֲשֶׂה-טוֹב, יְבַקֵּשׁ שָׁלוֹם וְיִרְדְּפֵהוּ", |
12 כִּי "עֵינֵי יהוה אֶל-צַדִּיקִים, וְאָזְנָיו אֶל-שַׁוְעָתָם; וּפְנֵי יהוה בְּעֹשֵׂי רָע." |
13 וּמִי יָרֵעַ לָכֶם אִם תִּהְיוּ קַנָּאִים לַטּוֹב? |
14 אַךְ גַּם אִם תִּסְבְּלוּ לְמַעַן הַצְּדָקָה ― אַשְׁרֵיכֶם. אַל תִּפְחֲדוּ מֵאֵימָתָם וְאַל תִּבָּהֲלוּ. |
15 אֶת הָאָדוֹן הַמָּשִׁיחַ הַקְדִּישׁוּ בִּלְבַבְכֶם, וְתָמִיד הֱיוּ מוּכָנִים לְהָשִׁיב בַּעֲנָוָה וְיִרְאָה לְכָל מִי שֶׁמְּבַקֵּשׁ מִכֶּם דִּין וְחֶשְׁבּוֹן בִּדְבַר הַתִּקְוָה שֶׁבְּלִבְּכֶם. |
16 יְהֵא מַצְפּוּנְכֶם טָהוֹר, כְּדֵי שֶׁיֵּבוֹשׁוּ הַמַּשְׁמִיצִים מֵאוֹתָם דְּבָרִים שֶׁבִּגְלָלָם הֵם מְגַנִּים אֶת הִתְנַהֲגוּתְכֶם הַטּוֹבָה בַּמָּשִׁיחַ. |
17 מוּטָב שֶׁתִּסְבְּלוּ, אִם זֶהוּ רְצוֹן אֱלֹהִים, בַּעֲשׂוֹתְכֶם אֶת הַטּוֹב מִשֶּׁתִּסְבְּלוּ בַּעֲשׂוֹתְכֶם רַע. |
Karoli 1990
Jézus így szólt az Atyához:
Nem azt kérem, hogy vedd ki őket e világból, hanem hogy őrizd meg őket a gonosztól.
János 17,15
Ha szenvedtek is az igazságért, boldogok vagytok, azoktól való félelemből pedig ne féljetek, se zavarba ne essetek.
1. Péter 3,14
От Иоанна 17 (Karoli 1990)
12 Mikor velök valék a világon, én megtartám őket a te nevedben; a kiket nékem adtál, megőrizém, és senki el nem veszett közülök, csak a veszedelemnek fia, hogy az írás beteljesüljön. |
13 Most pedig te hozzád megyek; és ezeket beszélem a világon, hogy ők az én örömemet teljesen bírják ő magokban. |
14 Én a te ígédet nékik adtam; és a világ gyűlölte őket, mivelhogy nem e világból valók, a mint hogy én sem e világból vagyok. |
15 Nem azt kérem, hogy vedd ki őket e világból, hanem hogy őrizd meg őket a gonosztól. |
16 Nem e világból valók, a mint hogy én sem e világból vagyok. |
17 Szenteld meg őket a te igazságoddal: A te ígéd igazság. |
18 A miképen te küldtél engem e világra, úgy küldtem én is őket e világra; |
1-e Петра 3 (Karoli 1990)
11 Forduljon el a gonosztól, és cselekedjék jót; keresse a békességet, és kövesse azt. |
12 Mert az Úr szemei az igazakon vannak, és az ő fülei azoknak könyörgésein; az Úr orczája pedig a gonoszt cselekvőkön. |
13 És kicsoda az, a ki bántalmaz titeket, ha a jónak követői lesztek? |
14 De ha szenvedtek is az igazságért, boldogok vagytok, azoktól való félelemből pedig ne féljetek, se zavarba ne essetek; |
15 Az Úr Istent pedig szenteljétek meg a ti szívetekben. Mindig készek legyetek megfelelni mindenkinek, a ki számot kér tőletek a bennetek levő reménységről, szelídséggel és félelemmel: |
16 Jó lelkiismeretetek lévén; hogy a miben rágalmaznak titeket, mint gonosztevőket, megszégyenüljenek a kik gyalázzák a ti Krisztusban való jó élteteket. |
17 Mert jobb ha jót cselekedve szenvedtek, ha így akarja az Isten akarata, hogynem gonoszt cselekedve. |
Nuova Riveduta 1994
Gesù pregava:
Non prego che tu li tolga dal mondo, ma che tu li preservi dal maligno.
Giovanni 17:15
Se poi doveste soffrire per la giustizia, beati voi! Non vi sgomenti la paura che incutono e non vi agitate.
1 Pietro 3:14
От Иоанна 17 (Nuova Riveduta 1994)
12 Mentre io ero con loro, io li conservavo nel tuo nome; quelli che tu mi hai dati, li ho anche custoditi, e nessuno di loro è perito, tranne il figlio di perdizione, affinché la Scrittura fosse adempiuta. |
13 Ma ora io vengo a te; e dico queste cose nel mondo, affinché abbiano compiuta in sé stessi la mia gioia. |
14 Io ho dato loro la tua parola; e il mondo li ha odiati, perché non sono del mondo, come io non sono del mondo. |
15 Non prego che tu li tolga dal mondo, ma che tu li preservi dal maligno. |
16 Essi non sono del mondo, come io non sono del mondo. |
17 Santificali nella verità: la tua parola è verità. |
18 Come tu hai mandato me nel mondo, anch'io ho mandato loro nel mondo. |
1-e Петра 3 (Nuova Riveduta 1994)
11 fugga il male e faccia il bene; cerchi la pace e la persegua; |
12 perché gli occhi del Signore sono sui giusti e i suoi orecchi sono attenti alle loro preghiere; ma la faccia del Signore è contro quelli che fanno il male». |
13 Chi vi farà del male, se siete zelanti nel bene? |
14 Se poi doveste soffrire per la giustizia, beati voi! Non vi sgomenti la paura che incutono e non vi agitate; |
15 ma glorificate il Cristo come Signore nei vostri cuori. Siate sempre pronti a render conto della speranza che è in voi a tutti quelli che vi chiedono spiegazioni. |
16 Ma fatelo con mansuetudine e rispetto, e avendo la coscienza pulita; affinché quando sparlano di voi, rimangano svergognati quelli che calunniano la vostra buona condotta in Cristo. |
17 Infatti è meglio che soffriate per aver fatto il bene, se tale è la volontà di Dio, che per aver fatto il male. |
Südsaarländisch
De Jesus hat zum Vadder gesaht:
Ich dun dich net bidde, dass du se aus de Welt erausholle duscht. Nä, ich bidde dich, dass du se vor’m Deiwel in Schutz nemme duscht.
Johannes 17,15
Wann’er wäh dem, was richdich is, Schweres durchmache misse, dann dirfe ner eich glicklich nenne!
1. Petrus 3,14
От Иоанна 17 (Südsaarländisch)
12
Solang wie ich bei ne [in de Welt] war, hann ich se in de Kraft vun deim Name erhall. Diejeniche, die wo du mer anvertraut hascht, hann ich beschitzt, un es is nimand vun ne verlor gang wie nur derjeniche, der wo uf em Wääch in die Häll is. Das is bassiert, weil indreffe sollt, was die Heilich Schrift angekinnicht hat.“ |
13 „Jetz awer kumm ich bei dich. Ich sahn das do alles noch in de Welt, dass mei Jinger mei Fräd vollstännich in sich hann känne. |
14 Ich hann’e metgedält, was du gesaht hascht, un jetz hasst se die Welt. Se geheere nämlich net zu de Welt, genau so wie ich aach net zu de Welt geheere. |
15 Ich bidde dich net, dass du se aus de Welt eraushollscht. Nä, ich bidde dich, dass du se vor’m Deiwel in Schutz nemmscht. |
16 Se geheere net zu de Welt, genau so wie ich aach net zu de Welt geheere. |
17 Mach se durch dei Wohrhät zu Mensche, die wo dir geweiht sinn! Das, was du gesaht hascht, is nämlich die Wohrhät. |
18 Genau so wie du mich in die Welt geschickt hascht, schick ich se aach in die Welt. |
1-e Петра 3 (Südsaarländisch)
11
Er soll sich vun dem, was bees is, abwenne un mache, was gutt is! Er soll Friede suche un met ganzer Kraft hinner’m Friede her sinn! |
12
De Herr hat nämlich e offenes Au fer diejeniche, die wo gerecht sinn, un e offenes Ohr fer das, was se bidde. Er stellt sich awer dene in de Wääch, die wo mache, was bees is. |
13 Wer sollt eich schun schade, wann’er nohmache, was gutt is? |
14 Wann’er awer trotzdem wäh dem, was richdich is, Schweres durchmache misse, dann dirfe ner eich glicklich nenne! Ihr brauche kä Angscht vor dene Mensche se hann, die wo eich drohe! Lossen eich net aus de Ruh bringe! |
15 Erkennen awer Gott, de Herr, in eierm Herz als heilich an! Ihr misse immer bereit sinn, fer eich vor jedem se verantworde, der wo eich noh’m Grund vun der Hoffnung froht, die wo eich erfillt. |
16 Machen’s freindlich un reschbektvoll, un erhallen eich e guddes Gewisse! Dann misse sich die Leit, die wo eich schlechde Sache nohsahn, weil ner Chrischdus geheere un e guddes Läwe fiehre, wäh ihrm schlechde Schwätze iwer eich schame. |
17
Es is nämlich besser, fer gudde Dade Schweres durchsemache - wann Gott das dann so will - als wie fer schlechde Dade. |
Biblia Tysiąclecia
Jezus modlił się:
Nie proszę, abyś ich zabrał ze świata, ale byś ich ustrzegł od złego.
Ew. Jana 17:15
Jeżelibyście nawet coś wycierpieli dla sprawiedliwości, błogosławieni jesteście.
1 Piotra 3:14
От Иоанна 17 (Biblia Tysiąclecia)
12 Dopóki z nimi byłem, zachowywałem ich w Twoim imieniu, które Mi dałeś, i ustrzegłem ich, a nikt z nich nie zginął z wyjątkiem syna zatracenia, aby się spełniło Pismo. |
13 Ale teraz idę do Ciebie i tak mówię, będąc jeszcze na świecie, aby moją radość mieli w sobie w całej pełni. |
14 Ja im przekazałem Twoje słowo, a świat ich znienawidził za to, że nie są ze świata, jak i Ja nie jestem ze świata. |
15 Nie proszę, abyś ich zabrał ze świata, ale byś ich ustrzegł od złego. |
16 Oni nie są ze świata, jak i Ja nie jestem ze świata. |
17 Uświęć ich w prawdzie. Słowo Twoje jest prawdą. |
18 Jak Ty Mnie posłałeś na świat, tak i Ja ich na świat posłałem. |
1-e Петра 3 (Biblia Tysiąclecia)
11 Niech zaś odstąpi od złego, a czyni dobrze, niech szuka pokoju i niech idzie za nim. |
12 Oczy bowiem Pana na sprawiedliwych [są zwrócone], a Jego uszy na ich prośby; oblicze zaś Pana przeciwko tym, którzy źle czynią. |
13 Kto zaś będzie wam szkodził, jeżeli gorliwi będziecie w czynieniu dobra? |
14 Ale jeżelibyście nawet coś wycierpieli dla sprawiedliwości, błogosławieni jesteście. Nie obawiajcie się zaś ich gróźb i nie dajcie się zaniepokoić! |
15 Pana zaś Chrystusa miejcie w sercach za Świętego i bądźcie zawsze gotowi do obrony wobec każdego, kto domaga się od was uzasadnienia tej nadziei, która w was jest. |
16 A z łagodnością i bojaźnią [Bożą] zachowujcie czyste sumienie, ażeby ci, którzy oczerniają wasze dobre postępowanie w Chrystusie, doznali zawstydzenia właśnie przez to, co wam oszczerczo zarzucają. |
17 Lepiej bowiem - jeżeli taka wola Boża - cierpieć dobrze czyniąc, aniżeli czyniąc źle. |
Bíblia Livre em português
Jesus disse ao Pai:
Não suplico que os tires do mundo, mas que os guardes do maligno.
João 17,15
Mesmo se sofrerdes por causa da justiça, benditos sois.
1 Pedro 3,14
От Иоанна 17 (Bíblia Livre em português)
12 Quando eu com eles estava no mundo, em teu nome eu os guardava. A aqueles que tu me deste eu os tenho guardado; e nenhum deles se perdeu, a não ser o filho da perdição, para que a Escritura se cumpra. |
13 Mas agora venho a ti, e falo isto no mundo, para que em si mesmos tenham minha alegria completa. |
14 Tua palavra lhes dei, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo. |
15 Não suplico que os tires do mundo, mas que os guardes do maligno. |
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo. |
17 Santifica-os em tua verdade; tua palavra é a verdade. |
18 Assim como tu me enviaste, eu os enviei ao mundo. |
1-e Петра 3 (Bíblia Livre em português)
11 Afaste-se do mal, e faça o bem; busque a paz, e siga-a. |
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos atentos às suas orações; mas a face do Senhor é contra os que fazem o mal. |
13 E quem vos fará mal se fordes zelosos do bem? |
14 Porém, mesmo se sofrerdes por causa da justiça, benditos sois. Não tenhais medo deles, nem vos perturbeis. |
15 Mas santificai a Cristo como Senhor em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e respeito a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós, |
16 tendo uma boa consciência; para que, naquilo que sois malfalados, os que insultam o vosso bom comportamento em Cristo sejam envergonhados. |
17 Pois é melhor que sofrais fazendo o bem, se assim a vontade de Deus quer, do que fazendo o mal. |
Cornilescu 2014
Iisus a spus Tatălui:
Nu Te rog să-i iei din lume, ci să-i păzeşti de cel rău.
Ioan 17:15
Chiar dacă aveţi de suferit pentru neprihănire, ferice de voi!
1 Petru 3:14
От Иоанна 17 (Cornilescu 2014)
12 Când eram cu ei în lume, îi păzeam Eu în Numele Tău. Eu am păzit pe aceia pe care Mi i-ai dat şi niciunul din ei n-a pierit, afară de fiul pierzării, ca să se împlinească Scriptura. |
13 Dar, acum, Eu vin la Tine şi spun aceste lucruri pe când sunt încă în lume, pentru ca să aibă în ei bucuria Mea deplină. |
14 Le-am dat Cuvântul Tău, şi lumea i-a urât, pentru că ei nu sunt din lume, după cum Eu nu sunt din lume. |
15 Nu Te rog să-i iei din lume, ci să-i păzeşti de cel rău. |
16 Ei nu sunt din lume, după cum nici Eu nu sunt din lume. |
17 Sfinţeşte-i prin adevărul Tău: Cuvântul Tău este adevărul. |
18 Cum M-ai trimis Tu pe Mine în lume, aşa i-am trimis şi Eu pe ei în lume. |
1-e Петра 3 (Cornilescu 2014)
11 Să se depărteze de rău şi să facă binele, să caute pacea şi s-o urmărească. |
12 Căci ochii Domnului sunt peste cei neprihăniţi şi urechile Lui iau aminte la rugăciunile lor. Dar Faţa Domnului este împotriva celor ce fac răul.” |
13 Şi cine vă va face rău, dacă sunteţi plini de râvnă pentru bine? |
14 Chiar dacă aveţi de suferit pentru neprihănire, ferice de voi! „N-aveţi nicio teamă de ei şi nu vă tulburaţi! |
15 Ci sfinţiţi în inimile voastre pe Hristos ca Domn.” Fiţi totdeauna gata să răspundeţi oricui vă cere socoteală de nădejdea care este în voi, dar cu blândeţe şi teamă, |
16 având un cuget curat, pentru ca cei ce bârfesc purtarea voastră bună în Hristos să rămână de ruşine tocmai în lucrurile în care vă vorbesc de rău. |
17 Căci este mai bine, dacă aşa este voia lui Dumnezeu, să suferiţi pentru că faceţi binele decât pentru că faceţi răul! |
Bibel für Schwoba
Dr Jesus håt zom Vadr gsaed:
I bitt de et, dass da se von dera Welt wegnemmst, sondern dass da s vôr am Baesa bewahra duast.
Johannes 17,15
Wann r für d Gerechtigkaet leida müaßat, nå send r selig.
1. Petrus 3,14
От Иоанна 17 (Bibel für Schwoba)
12 Môn e bei nen gwea ben, han i s en daem Nåma bewahrt, den mô du mr geba håsch, ond i han auf se aufpaßt, dass koener von en vrlora ganga ischd, außer am Soh vom Vrderba, dass gschieht, was en dr Schrift stôht. |
13 Aber jetzat gang e zo dr, ond des sag e no en dr Welt, dass se mae Fraed zor Vollendong brengat en sich. |
14 I han en dae Wort geba, ond dui Welt håt s ghasst, weil se et von dera Welt send, so wian i ao et von dera Welt ben. |
15 I bitt de et, dass da se von dera Welt wegnemmst, sondern dass da s vôr am Baesa bewahra duast. |
16 Dia send et von dera Welt, so wian i ao et von dera Welt ben. |
17 Mach se haelig en dr Wåhrat; dae Wort ischd doch d Wåhrat. |
18 So wia du mi en dui Welt gschickt håsch, so han ao i dia en d Welt naegschickt. |
1-e Петра 3 (Bibel für Schwoba)
11 Halt de fern von Boshaftigkaeta ond dua ebbas Guats, suach da Frieda ond streb drnåch! |
12 Am Jahwe saene Aoga achtat gnao auf de Gerechte, ond saene Ohra hörat, wann se schreiat. Am Herrgott (Jahwe) sae Gsicht stôht gega d Sünder. |
13 Wer soll euch schao ebbas Baes ådoa, wann ihr euch eifrig om s Guate kümmerat? |
14 Wann r aber für d Gerechtigkaet leida müaßat, nå send r selig. Angst brauchat r euch von neamerd aejaga lassa ond lent euch et irr macha. |
15 Dent da Messias als euran Herra haeliga em Herza ond send emmer beraet zom Auskonft geba, wann ebber von euch wissa will, was s mit eurer Hoffnong auf sich håt. |
16 Des dent r aber sanftmüatig ond en dr Ehrfurcht ond mit guatam Gwissa, dass dia sich schäma müaßat, mô euch schlecht machat ond vrlaemdat, weil euer guater Lebenswandel em Senn vom Messias anders aussieht. |
17 Wann s dr Herrgott so füagt, nå ischd s besser, dass mr für s Guate leida muß als für s Baese. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
พระเยซูอธิฐานต่อพระบิดา
ข้าพระองค์ ไม่ได้ขอให้พระองค์ เอาเขาออกไปจากโลก แต่ขอปกป้องเขาไว้ ให้พ้นจากมารร้าย
ยอห์น 17:15
ถึงแม้ว่า ท่านทั้งหลายต้องทนทุกข์ เพราะเหตุประพฤติการชอบธรรม ท่านก็เป็นสุข
1 เปโตร 3:14
От Иоанна 17 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
12 เมื่อข้าพระองค์ยังอยู่กับคนเหล่านั้น ข้าพระองค์ก็ได้พิทักษ์รักษาพวกเขา ผู้ซึ่งพระองค์ได้ประทานแก่ข้าพระองค์ไว้โดยพระนามของพระองค์ และข้าพระองค์ได้ปกป้องเขาไว้และไม่มีผู้หนึ่งผู้ใดเสียไปนอกจากลูกแห่งความพินาศ เพื่อให้เป็นจริงตามข้อพระธรรม |
13 แต่บัดนี้ข้าพระองค์กำลังจะไปหาพระองค์ ข้าพระองค์กล่าวถึงสิ่งเหล่านี้ในโลก เพื่อให้เขาได้รับความชื่นชมยินดีของข้าพระองค์อย่างเต็มเปี่ยม |
14 ข้าพระองค์ได้มอบพระดำรัสของพระองค์ให้แก่เขาแล้ว และโลกนี้ได้เกลียดชังเขา เพราะเขาไม่ใช่ของโลก เหมือนดังที่ข้าพระองค์ไม่ใช่ของโลก |
15 ข้าพระองค์ไม่ได้ขอให้พระองค์เอาเขาออกไปจากโลก แต่ขอปกป้องเขาไว้ให้พ้นจากมารร้าย |
16 เขาไม่ใช่ของโลก เหมือนดังที่ข้าพระองค์ไม่ใช่ของโลก |
17 ขอทรงโปรดชำระเขาให้บริสุทธิ์ด้วยความจริง พระวจนะของพระองค์เป็นความจริง |
18 พระองค์ทรงใช้ข้าพระองค์มาในโลกฉันใด ข้าพระองค์ก็ใช้เขาไปในโลกฉันนั้น |
1-e Петра 3 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
11 ให้เขาละความชั่วและกระทำความดี ให้เขาใฝ่หาสันติสุขและมุ่งดำเนินไป |
12 เพราะว่าพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าเฝ้าดูคนชอบธรรม และพระกรรณของพระองค์ทรงสดับคำอ้อนวอนของเขา แต่พระพักตร์ของพระองค์ไม่เป็นมิตรกับคนทั้งหลายที่ทำความชั่ว |
13 ถ้าท่านทั้งหลายใฝ่ใจประพฤติความดี ผู้ใดจะทำร้ายท่าน |
14 แต่ถึงแม้ว่าท่านทั้งหลายต้องทนทุกข์ เพราะเหตุประพฤติการชอบธรรม ท่านก็เป็นสุขอย่ากลัวเขา และอย่าคิดวิตกไปเลย |
15 แต่ในใจของท่าน จงเคารพนับถือ พระคริสต์ว่าเป็น องค์พระผู้เป็นเจ้า จงเตรียมตัวไว้ให้พร้อมเสมอ เพื่อท่านจะสามารถตอบทุกคนที่ถามท่านว่า ท่านมีความหวังใจเช่นนี้ด้วยเหตุผลประการใด แต่จงตอบด้วยใจสุภาพและด้วยความนับถือ |
16 และให้ความสำนึกผิดชอบของท่านไม่เป็นเหตุติท่าน เพื่อว่าเมื่อท่านถูกใส่ร้าย คนที่กล่าวร้ายความประพฤติดีของท่านในพระคริสต์ จะต้องได้รับความอับอาย |
17 เพราะว่า การได้รับความทุกข์เพราะทำความดี ถ้าเป็นที่ชอบพระทัยพระเจ้า ก็ดีกว่าจะต้องทนอยู่เพราะการประพฤติชั่ว |
Kutsal Kitap 2001
İsa Mesih Baba Tanrı'ya dedi:
Onları dünyadan uzaklaştırmanı değil, kötü olandan korumanı istiyorum.
İncil, Yuhanna 17:15
Doğruluk uğruna acı çekseniz bile, ne mutlu size!
İncil, 1. Petrus 3:14
От Иоанна 17 (Kutsal Kitap 2001)
12 Kendileriyle birlikte olduğum sürece, bana verdiğin kendi adınla onları esirgeyip korudum. Kutsal Yazı yerine gelsin diye, mahva giden adamdan başka içlerinden hiçbiri mahvolmadı. |
13 “İşte şimdi sana geliyorum. Sevincimin onlarda tamamlanması için bunları ben dünyadayken söylüyorum. |
14 Ben onlara senin sözünü ilettim, dünya ise onlardan nefret etti. Çünkü ben dünyadan olmadığım gibi, onlar da dünyadan değiller. |
15 Onları dünyadan uzaklaştırmanı değil, kötü olandan korumanı istiyorum. |
16 Ben dünyadan olmadığım gibi, onlar da dünyadan değiller. |
17 Onları gerçekle kutsal kıl. Senin sözün gerçektir. |
18 Sen beni dünyaya gönderdiğin gibi, ben de onları dünyaya gönderdim. |
1-e Петра 3 (Kutsal Kitap 2001)
11
Kötülükten sakınıp iyilik yapsın. Esenliği amaçlasın, ardınca gitsin. |
12
Çünkü Rab’bin gözleri Doğru kişilerin üzerindedir. Kulakları onların yakarışına açıktır. Ama Rab kötülük yapanlara karşıdır.” |
13 İyilik yapmakta gayretli olursanız, size kim kötülük edecek? |
14 Doğruluk uğruna acı çekseniz bile, ne mutlu size! İnsanların “korktuğundan korkmayın, ürkmeyin.” |
15 Mesih’i Rab olarak yüreklerinizde kutsayın. İçinizdeki umudun nedenini soran herkese uygun bir yanıt vermeye her zaman hazır olun. |
16 Yalnız bunu yumuşak huyla, saygıyla yapın. Vicdanınızı temiz tutun. Öyle ki, Mesih’e ait olarak sürdürdüğünüz olumlu yaşamı kınayanlar size ettikleri iftiradan utansınlar. |
17 İyilik edip acı çekmek –eğer Tanrı’nın isteği buysa– kötülük yapıp acı çekmekten daha iyidir. |
کِتابِ مُقادّس
یِسُوع نے دعا کی:
مَیں یہ درخواست نہیں کرتا کہ تُو اُنہیں دُنیا سے اُٹھا لے بلکہ یہ کہ اُس شرِیر سے اُن کی حِفاظت کر۔
یوحنا 17:15
اگر راست بازی کی خاطِر دُکھ سہو بھی تو تُم مُبارک ہو۔
١۔پطرس 3:14
От Иоанна 17 (کِتابِ مُقادّس)
12 جب تک مَیں اُن کے ساتھ رہا مَیں نے تیرے اُس نام کے وسِیلہ سے جو تُو نے مُجھے بخشا ہے اُن کی حِفاظت کی۔ مَیں نے اُن کی نِگہبانی کی اور ہلاکت کے فرزند کے سِوا اُن میں سے کوئی ہلاک نہ ہُؤا تاکہ کِتابِ مُقدّس کا لِکھا پُورا ہو۔ |
13 لیکن اب مَیں تیرے پاس آتا ہُوں اور یہ باتیں دُنیا میں کہتا ہُوں تاکہ میری خُوشی اُنہیں پُوری پُوری حاصِل ہو۔ |
14 مَیں نے تیرا کلام اُنہیں پُہنچا دِیا اور دُنیا نے اُن سے عداوت رکھّی اِس لِئے کہ جِس طرح مَیں دُنیا کا نہیں وہ بھی دُنیا کے نہیں۔ |
15 مَیں یہ درخواست نہیں کرتا کہ تُو اُنہیں دُنیا سے اُٹھا لے بلکہ یہ کہ اُس شرِیر سے اُن کی حِفاظت کر۔ |
16 جِس طرح مَیں دُنیا کا نہیں وہ بھی دُنیا کے نہیں۔ |
17 اُنہیں سچّائی کے وسِیلہ سے مُقدّس کر۔ تیرا کلام سچّائی ہے۔ |
18 جِس طرح تُو نے مُجھے دُنیا میں بھیجا اُسی طرح مَیں نے بھی اُنہیں دُنیا میں بھیجا۔ |
1-e Петра 3 (کِتابِ مُقادّس)
11
بدی سے کنارہ کرے اور نیکی کو عمل میں لائے۔ صُلح کا طالِب ہو اور اُس کی کوشِش میں رہے۔ |
12
کیونکہ خُداوند کی نظر راست بازوں کی طرف ہے اور اُس کے کان اُن کی دُعا پر لگے ہیں۔ مگر بدکار خُداوند کی نِگاہ میں ہیں۔ |
13 اگر تُم نیکی کرنے میں سرگرم ہو تو تُم سے بدی کرنے والا کَون ہے؟ |
14 اور اگر راست بازی کی خاطِر دُکھ سہو بھی تو تُم مُبارک ہو۔ نہ اُن کے ڈرانے سے ڈرو اور نہ گھبراؤ۔ |
15 بلکہ مسِیح کو خُداوند جان کر اپنے دِلوں میں مُقدّس سمجھو اور جو کوئی تُم سے تُمہاری اُمّید کی وجہ دریافت کرے اُس کو جواب دینے کے لِئے ہر وقت مُستعِد رہو مگر حِلم اور خَوف کے ساتھ۔ |
16 اور نیّت بھی نیک رکھّو تاکہ جِن باتوں میں تُمہاری بدگوئی ہوتی ہے اُن ہی میں وہ لوگ شرمِندہ ہوں جو تُمہارے مسِیحی نیک چال چلن پر لَعن طَعن کرتے ہیں۔ |
17 کیونکہ اگر خُدا کی یِہی مرضی ہو کہ تُم نیکی کرنے کے سبب سے دُکھ اُٹھاؤ تو یہ بدی کرنے کے سبب سے دُکھ اُٹھانے سے بِہتر ہے۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Исо кўзларини осмонга тикиб, деди:
Эй Муқаддас Ота! Энди уларни дунёдан олишингни эмас, балки ёвуз шайтондан сақлашингни сўраяпман.
Юҳанно 17:15
Ҳатто тўғри иш учун азоб чекаётган бўлсангиз ҳам, бахтиёрсизлар! Дўқ–пўписа қилувчилардан қўрқманглар, ҳаяжонга тушманлар.
1 Бутрус 3:14
От Иоанна 17 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
12 Мен улар билан бирга бўлганимда, Менга берган номинг қудрати ила уларни омон сақладим. Уларни асрадим, биронтаси йўқолмади. Фақат Муқаддас Битикларда айтилганлар бажо бўлиши учун ҳалокатга маҳкум бўлган одам нобуд бўлди. |
13 Энди эса Сенинг олдингга кетяпман. Менинг шодлигим уларнинг қалбини тўлдирсин, деб буларни ҳали дунёда бўлганимда айтяпман. |
14 Мен уларга Сенинг сўзларингни айтдим. Бу дунёга тегишли бўлганлар улардан нафратланади. Чунки Мен бу дунёдан бўлмаганим каби, улар ҳам бу дунёдан эмаслар. |
15 Энди уларни дунёдан олишингни эмас, балки ёвуз шайтондан сақлашингни сўраяпман. |
16 Мен бу дунёдан бўлмаганим каби, улар ҳам бу дунёдан эмаслар. |
17 Сенинг каломинг ҳақиқатдир. Ҳақиқат орқали уларни Ўзинг учун ажратиб олгин. |
18 Сен Мени дунёга юборганингдай, Мен ҳам уларни дунёга юбордим. |
1-e Петра 3 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
11
Ёмонликдан қайтиб, яхшилик қилсин. Тинчлик истаб, тинчлик пайида бўлсин. |
12
Чунки Эгамиз солиҳларни кузатиб туради, Уларнинг илтижосини Эгамиз эшитади. Бадкирдорлардан эса юз ўгиради.” |
13 Агар яхшилик қилишга бел боғласангиз, ким ҳам сизларга озор бера оларди?! |
14 Ҳатто тўғри иш учун азоб чекаётган бўлсангиз ҳам, бахтиёрсизлар! Дўқ–пўписа қилувчилардан қўрқманглар, ҳаяжонга тушманлар. |
15 Қўрқувга тобе бўлмай, бутун қалбингиз билан Раббимиз Исо Масиҳнинг ҳокимиятига бўйсунинглар. Масиҳга бўлган умидингиз ҳақида сиздан сўраган ҳар бир кишига жавоб беришга доимо тайёр туринглар. |
16 Лекин буни мулойимлик ва ҳурмат билан бажо қилинглар. Виждонингиз тоза бўлсин, токи Масиҳ йўлидаги ибратли ҳаётингизни ёмонлаганлар ўз гапларидан уялиб қолсинлар. |
17 Агар яхшилик қилиб азоб чекишингизни Худо лозим кўрса, ҳар ҳолда ёмонлик қилиб азоб чекишдан бу афзалроқдир. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Iso ko‘zlarini osmonga tikib, dedi:
Ey Muqaddas Ota! Endi ularni dunyodan olishingni emas, balki yovuz shaytondan saqlashingni so‘rayapman.
Yuhanno 17:15
Hatto to‘g‘ri ish uchun azob chekayotgan bo‘lsangiz ham, baxtiyorsizlar! Do‘q–po‘pisa qiluvchilardan qo‘rqmanglar, hayajonga tushmanlar.
1 Butrus 3:14
От Иоанна 17 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
12 Men ular bilan birga bo‘lganimda, Menga bergan noming qudrati ila ularni omon saqladim. Ularni asradim, birontasi yo‘qolmadi. Faqat Muqaddas Bitiklarda aytilganlar bajo bo‘lishi uchun halokatga mahkum bo‘lgan odam nobud bo‘ldi. |
13 Endi esa Sening oldingga ketyapman. Mening shodligim ularning qalbini to‘ldirsin, deb bularni hali dunyoda bo‘lganimda aytyapman. |
14 Men ularga Sening so‘zlaringni aytdim. Bu dunyoga tegishli bo‘lganlar ulardan nafratlanadi. Chunki Men bu dunyodan bo‘lmaganim kabi, ular ham bu dunyodan emaslar. |
15 Endi ularni dunyodan olishingni emas, balki yovuz shaytondan saqlashingni so‘rayapman. |
16 Men bu dunyodan bo‘lmaganim kabi, ular ham bu dunyodan emaslar. |
17 Sening kaloming haqiqatdir. Haqiqat orqali ularni O‘zing uchun ajratib olgin. |
18 Sen Meni dunyoga yuborganingday, Men ham ularni dunyoga yubordim. |
1-e Петра 3 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
11
Yomonlikdan qaytib, yaxshilik qilsin. Tinchlik istab, tinchlik payida bo‘lsin. |
12
Chunki Egamiz solihlarni kuzatib turadi, Ularning iltijosini Egamiz eshitadi. Badkirdorlardan esa yuz o‘giradi.” |
13 Agar yaxshilik qilishga bel bog‘lasangiz, kim ham sizlarga ozor bera olardi?! |
14 Hatto to‘g‘ri ish uchun azob chekayotgan bo‘lsangiz ham, baxtiyorsizlar! Do‘q–po‘pisa qiluvchilardan qo‘rqmanglar, hayajonga tushmanlar. |
15 Qo‘rquvga tobe bo‘lmay, butun qalbingiz bilan Rabbimiz Iso Masihning hokimiyatiga bo‘ysuninglar. Masihga bo‘lgan umidingiz haqida sizdan so‘ragan har bir kishiga javob berishga doimo tayyor turinglar. |
16 Lekin buni muloyimlik va hurmat bilan bajo qilinglar. Vijdoningiz toza bo‘lsin, toki Masih yo‘lidagi ibratli hayotingizni yomonlaganlar o‘z gaplaridan uyalib qolsinlar. |
17 Agar yaxshilik qilib azob chekishingizni Xudo lozim ko‘rsa, har holda yomonlik qilib azob chekishdan bu afzalroqdir. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Dức Chúa lạy Cha:
Con chẳng cầu Cha cất họ khỏi thế gian, nhưng xin Cha gìn giữ họ cho khỏi đều ác.
Giăng 17: 15
Nếu anh em phải vì sự công bình mà chịu khổ, ấy thật là có phước.
I Phi-e-rơ 3:14
От Иоанна 17 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
12 đang khi Con còn Ở với họ, Con gìn giữ họ, trừ đứa con của sự hư mất ra, thì trong đám họ không một người nào bị thất lạc, hầu cho lời Kinh Thánh Được ứng nghiệm. |
13 Nhưng bây giờ Con về cùng Cha, và đương khi còn Ở thế gian, Con nói những Điều Đó, hầu cho trong lòng họ Được đầy dẫy sự vui mừng của Con. |
14 Con Đã truyền lời Cha cho họ, và thế gian ghen ghét họ, vì họ không thuộc về thế gian, cũng như Con không thuộc về thế gian vậy. |
15 Con chẳng cầu Cha cất họ khỏi thế gian, nhưng xin Cha gìn giữ họ cho khỏi Điều ác. |
16 Họ không thuộc về thế gian, cũng như Con không thuộc về thế gian. |
17 Xin Cha lấy lẽ thật khiến họ nên thánh; lời Cha tức là lẽ thật. |
18 Như Cha Đã sai Con trong thế gian, thì Con cũng sai họ trong thế gian. |
1-e Петра 3 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
11 Phải lánh Điều dữ, làm Điều lành, Tìm sự hòa bình mà đuổi theo, |
12 Vì mắt Chúa đoái trông người công bình, Tai Ngài lóng nghe lời cầu nguyện người, Nhưng mặt Chúa sấp lại nghịch với kẻ làm ác. |
13 Ví bằng anh em sốt sắng làm lành thì có ai làm dữ lại cho anh em? |
14 Nếu anh em phải vì sự công bình mà chịu khổ, ấy thật là có phước. Chớ sợ Điều họ sợ và đừng rối trí; |
15 nhưng hãy tôn đấng Kitô, là Chúa, làm thánh trong lòng mình. Hãy thường thường sẵn sàng Để trả lời mọi kẻ hỏi lẽ về sự trông cậy trong anh em, song phải hiền hòa và kính sợ, |
16 phải có lương tâm tốt, hầu cho những kẻ gièm chê cách ăn Ở lành của anh em trong đấng Kitô biết mình xấu hổ trong sự mà anh em Đã bị nói hành; |
17 vì nếu ý muốn Đức Chúa Trời dường ấy, thì thà làm Điều thiện mà chịu khổ, còn hơn làm Điều ác mà chịu khổ vậy. |
中文标准译本(简化字)
耶稣祷告:
我不求你叫他们离开世界, 只求你保守他们脱离那恶者。
约翰福音 17:15
你 们 就 是 为 义 受 苦 , 也 是 有 福 的 。
彼得前书 3:14上
От Иоанна 17 (中文标准译本(简化字))
12 我 与 他 们 同 在 的 时 候 , 因 你 所 赐 给 我 的 名 保 守 了 他 们 , 我 也 护 卫 了 他 们 ; 其 中 除 了 那 灭 亡 之 子 , 没 有 一 个 灭 亡 的 , 好 叫 经 上 的 话 得 应 验 。 |
13 现 在 我 往 你 那 里 去 , 我 还 在 世 上 说 这 话 , 是 叫 他 们 心 里 充 满 我 的 喜 乐 。 |
14 我 已 将 你 的 道 赐 给 他 们 。 世 界 又 恨 他 们 ; 因 为 他 们 不 属 世 界 , 正 如 我 不 属 世 界 一 样 。 |
15 我 不 求 你 叫 他 们 离 开 世 界 , 只 求 你 保 守 他 们 脱 离 那 恶 者 ( 或 作 : 脱 离 罪 恶 ) 。 |
16 他 们 不 属 世 界 , 正 如 我 不 属 世 界 一 样 。 |
17 求 你 用 真 理 使 他 们 成 圣 ; 你 的 道 就 是 真 理 。 |
18 你 怎 样 差 我 到 世 上 , 我 也 照 样 差 他 们 到 世 上 。 |
1-e Петра 3 (中文标准译本(简化字))
11 也 要 离 恶 行 善 , 寻 求 和 睦 , 一 心 追 赶 。 |
12 因 为 , 主 的 眼 看 顾 义 人 ; 主 的 耳 听 他 们 的 祈 祷 。 惟 有 行 恶 的 人 , 主 向 他 们 变 脸 。 |
13 你 们 若 是 热 心 行 善 , 有 谁 害 你 们 呢 ? |
14 你 们 就 是 为 义 受 苦 , 也 是 有 福 的 。 不 要 怕 人 的 威 吓 ( 的 威 吓 : 或 译 所 怕 的 ) , 也 不 要 惊 慌 ; |
15 只 要 心 里 尊 主 基 督 为 圣 。 有 人 问 你 们 心 中 盼 望 的 缘 由 , 就 要 常 作 准 备 , 以 温 柔 、 敬 畏 的 心 回 答 各 人 ; |
16 存 着 无 亏 的 良 心 , 叫 你 们 在 何 事 上 被 毁 谤 , 就 在 何 事 上 可 以 叫 那 诬 赖 你 们 在 基 督 里 有 好 品 行 的 人 自 觉 羞 愧 。 |
17 神 的 旨 意 若 是 叫 你 们 因 行 善 受 苦 , 总 强 如 因 行 恶 受 苦 。 |
中文标准译本(繁體字)
耶 穌 說 :父 啊 、
我 不 求 你 叫 他 們 離 開 世 界 、 只 求 你 保 守 他 們 脫 離 那 惡 者 。
約翰福音 17:15
你 們 是 為 義 受 苦 、 也 是 有 福 的 。
彼得前書 3:14
От Иоанна 17 (中文标准译本(繁體字))
12 我 與 他 們 同 在 的 時 候 、 因 你 所 賜 給 我 的 名 、 保 守 了 他 們 、 我 也 護 衛 了 他 們 、 其 中 除 了 那 滅 亡 之 子 、 沒 有 一 個 滅 亡 的 . 好 叫 經 上 的 話 得 應 驗 。 |
13 現 在 我 往 你 那 裡 去 . 我 還 在 世 上 說 這 話 、 是 叫 他 們 心 裡 充 滿 我 的 喜 樂 。 |
14 我 已 將 你 的 道 賜 給 他 們 . 世 界 又 恨 他 們 、 因 為 他 們 不 屬 世 界 、 正 如 我 不 屬 世 界 一 樣 。 |
15 我 不 求 你 叫 他 們 離 開 世 界 、 只 求 你 保 守 他 們 脫 離 那 惡 者 。 〔 或 作 脫 離 罪 惡 〕 |
16 他 們 不 屬 世 界 、 正 如 我 不 屬 世 界 一 樣 。 |
17 求 你 用 真 理 使 他 們 成 聖 . 你 的 道 就 是 真 理 。 |
18 你 怎 樣 差 我 到 世 上 、 我 也 照 樣 差 他 們 到 世 上 。 |
1-e Петра 3 (中文标准译本(繁體字))
11 也 要 離 惡 行 善 . 尋 求 和 睦 、 一 心 追 趕 。 |
12 因 為 主 的 眼 看 顧 義 人 、 主 的 耳 聽 他 們 的 祈 禱 . 惟 有 行 惡 的 人 、 主 向 他 們 變 臉 。 』 |
13 你 們 若 是 熱 心 行 善 、 有 誰 害 你 們 呢 。 |
14 你 們 就 是 為 義 受 苦 、 也 是 有 福 的 . 不 要 怕 人 的 威 嚇 、 也 不 要 驚 慌 . 〔 的 威 嚇 或 作 所 怕 的 〕 |
15 只 要 心 裡 尊 主 基 督 為 聖 . 有 人 問 你 們 心 中 盼 望 的 緣 由 、 就 要 常 作 準 備 、 以 溫 柔 敬 畏 的 心 回 答 各 人 . |
16 存 著 無 虧 的 良 心 、 叫 你 們 在 何 事 上 被 毀 謗 、 就 在 何 事 上 、 可 以 叫 那 誣 賴 你 們 在 基 督 裡 有 好 品 行 的 人 、 自 覺 羞 愧 。 |
17 神 的 旨 意 若 是 叫 你 們 因 行 善 受 苦 、 總 強 如 因 行 惡 受 苦 。 |