<< >> Слово на воскресенье, 30 марта 2025 г.
Юбилейная Библия
Боже! Будь милостив к нам и благослови нас, освети нас лицом Твоим, дабы познали на земле путь Твой, во всех народах спасение Твое.
Псалом 66:2-3
Благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.
2 Коринфянам 1:2
Псалом 66 (Юбилейная Библия)
1 Начальнику хора. На струнных орудиях. Псалом. Песнь. |
2 Боже! Будь милостив к нам и благослови нас, освети нас лицом Твоим, |
3 дабы познали на земле путь Твой, во всех народах спасение Твое. |
4 Да восхвалят Тебя народы, Боже; да восхвалят Тебя народы все. |
5 Да веселятся и радуются племена, ибо Ты судишь народы праведно и управляешь на земле племенами. |
6 Да восхвалят Тебя народы, Боже, да восхвалят Тебя народы все. |
2 Коринфянам 1 (Юбилейная Библия)
1 Павел, волею Божиею апостол Иисуса Христа, и Тимофей, брат, – церкви Божией, находящейся в Коринфе, со всеми святыми по всей Ахаии: |
2 благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа. |
3 Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, Отец милосердия и Бог всякого утешения, |
4 утешающий нас во всякой скорби нашей, чтобы и мы могли утешать находящихся во всякой скорби тем утешением, которым Бог утешает нас самих! |
5 Ибо по мере, как умножаются в нас страдания Христовы, умножается Христом и утешение наше. |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Mag God ons genadig wees en ons seën, mag Hy tot ons redding verskyn, sodat sy dade oor die wêreld heen bekend mag word, sy reddende krag onder alle nasies.
Psalm 67:2-3
Genade en vrede vir julle van God ons Vader en die Here Jesus Christus!
2 Korintiërs 1:2
Псалом 67 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
1 Vir die koorleier: met snarespel. 'n Psalm. 'n Lied. |
2 Mag God ons genadig wees en ons seën, mag Hy tot ons redding verskyn, Sela |
3 sodat sy dade oor die wêreld heen bekend mag word, sy reddende krag onder alle nasies. |
4 Mag die volke U loof, o God, mag al die volke U loof! |
5 Mag die nasies bly wees en jubel omdat U hulle regverdig regeer en hulle op die aarde lei. Sela |
6 Mag die volke U loof, o God, mag al die volke U loof! |
2 Коринфянам 1 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
1 Van Paulus, 'n apostel van Christus Jesus deur die wil van God, en van die broer Timoteus. Aan die gemeente van God in Korinte en aan almal wat aan die Here behoort in die hele Agaje. |
2 Genade en vrede vir julle van God ons Vader en die Here Jesus Christus! |
3 Aan God, die Vader van ons Here Jesus Christus, kom al die lof toe! Hy is die Vader wat Hom ontferm en die God wat in elke omstandigheid moed gee. |
4 In elke moeilikheid bemoedig Hy ons. Daarom kan ons ook ander bemoedig wat in allerlei moeilikhede verkeer. Ons kan hulle bemoedig met dieselfde bemoediging waarmee God ons bemoedig, |
5 want net soos daar vir ons 'n oorvloed van lyding is ter wille van Christus, is daar ook vir ons 'n oorvloed van bemoediging deur Christus. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
لِيَتَرَأَّفِ اللهُ عَلَيْنَا وَلْيُبَارِكْنَا، وَلْيُضِئْ بِوَجْهِهِ عَلَيْنَا لِكَيْ يُعْرَفَ فِي الأَرْضِ طَرِيقُكَ، وَبَيْنَ جَمِيعِ الأُمَمِ خَلاَصُكَ.
مزمور 67:1-2
لِتَكُنْ لَكُمُ النِّعْمَةُ وَالسَّلاَمُ مِنَ اللهِ أَبِينَا وَمِنَ الرَّبِّ يَسُوعَ الْمَسِيحِ!
2 كورنثوس 1:2
Псалом 67 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
1 لِيَتَرَأَّفِ اللهُ عَلَيْنَا وَلْيُبَارِكْنَا، وَلْيُضِئْ بِوَجْهِهِ عَلَيْنَا |
2 لِكَيْ يُعْرَفَ فِي الأَرْضِ طَرِيقُكَ، وَبَيْنَ جَمِيعِ الأُمَمِ خَلاَصُكَ. |
3 تَحْمَدُكَ الشُّعُوبُ يَا اللهُ، تَحْمَدُكَ الشُّعُوبُ كُلُّهَا. |
4 تَفْرَحُ وَتَبْتَهِجُ الأُمَمُ لأَنَّكَ تَدِينُ الشُّعُوبَ بِالاسْتِقَامَةِ، وَتَهْدِي أُمَمَ الأَرْضِ. |
5 تَحْمَدُكَ الشُّعُوبُ يَا اللهُ، تَحْمَدُكَ الشُّعُوبُ كُلُّهَا. |
2 Коринфянам 1 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
1 مِنْ بُولُسَ، رَسُولِ الْمَسِيحِ يَسُوعَ بِمَشِيئَةِ اللهِ، وَمِنَ الأَخِ تِيمُوثَاوُسَ، إِلَى كَنِيسَةِ اللهِ فِي مَدِينَةِ كُورِنْثُوسَ، وَإِلَى جَمِيعِ الْقِدِّيسِينَ الْمُقِيمِينَ فِي مُقَاطَعَةِ أَخَائِيَةَ كُلِّهَا. |
2 لِتَكُنْ لَكُمُ النِّعْمَةُ وَالسَّلاَمُ مِنَ اللهِ أَبِينَا وَمِنَ الرَّبِّ يَسُوعَ الْمَسِيحِ! |
3 تَبَارَكَ اللهُ، أَبُو رَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ، أَبُو الْمَرَاحِمِ وَإِلهُ كُلِّ تَعْزِيَةٍ، |
4 هُوَ الَّذِي يُشَجِّعُنَا فِي كُلِّ ضِيقَةٍ نَمُرُّ بِهَا، حَتَّى نَسْتَطِيعَ أَنْ نُشَجِّعَ الَّذِينَ يَمُرُّونَ بِأَيَّةِ ضِيقَةٍ، بِالتَّشْجِيعِ الَّذِي بِهِ يُشَجِّعُنَا اللهُ. |
5 فَكَمَا تَفِيضُ عَلَيْنَا آلاَمُ الْمَسِيحِ، يَفِيضُ عَلَيْنَا أَيْضاً التَّشْجِيعُ بِالْمَسِيحِ. |
Zimbrisch
Azta Gottarhear habe pietà vo üs un àzzaraz gibe soi seng; azzar lazz laüchtn soi mustàtz übar üs, zoa azta khemm darkhénnt doi bege atti earde un doi darrètta infra alle di fölkar.
Salmo 67,2-3
Azta sai pit aüch di gratzia un di patze von Gottarhear, ünzarn vatar, un von hearn Gesù Cristo!
2 Corinzi 1,2
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Gud være os nådig og velsigne os, han lade sit ansigt lyse over os, så din vej kendes på jorden og din frelse blandt alle folkene.
Salmernes Bog 67,2-3
Nåde være med jer og fred fra Gud, vor Fader, og Herren Jesus Kristus!
2. Korinterne 1,2
Псалом 67 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
1 For korlederen. Til strengespil. En salme. En sang. |
2
Gud være os nådig og velsigne os, han lade sit ansigt lyse over os, Sela |
3
så din vej kendes på jorden og din frelse blandt alle folkene. |
4
Folkene skal takke dig, Gud, alle folkene skal takke dig. |
5
Folkeslagene skal glæde sig og juble, for du dømmer folkene retfærdigt, og du leder folkeslagene på jorden. Sela |
6
Folkene skal takke dig, Gud, alle folkene skal takke dig. |
2 Коринфянам 1 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
1
Fra Paulus, Kristi Jesu apostel ved Guds vilje, og vor broder Timotheus. Til Guds menighed i Korinth og alle de hellige i hele Akaja. |
2 Nåde være med jer og fred fra Gud, vor Fader, og Herren Jesus Kristus! |
3 Lovet være Gud, vor Herre Jesu Kristi fader, barmhjertighedens fader og al trøsts Gud, |
4 som trøster os i al vor trængsel, så vi kan trøste alle dem, der er i trængsel, med den trøst, vi selv trøstes med af Gud. |
5 For ligesom Kristi lidelser i rigt mål kommer til os, således kommer også den trøst, som Kristus giver, i rigt mål til os. |
Hoffnung für Alle
Gott, sei uns gnädig und segne uns! Blicke uns freundlich an! Dann wird man auf der ganzen Welt erkennen, wie gut du bist und handelst. Alle Völker werden sehen und verstehen: Du bist ihre Rettung.
Psalm 67,2-3
Ich wünsche euch Gnade und Frieden von Gott, unserem Vater, und von Jesus Christus, unserem Herrn.
2. Korinther 1,2
Псалом 67 (Hoffnung für Alle)
1 Ein Lied. Mit Instrumenten zu begleiten. |
2
Gott, sei uns gnädig und segne uns! Blicke uns freundlich an! |
3
Dann wird man auf der ganzen Welt erkennen, wie gut du bist und handelst. Alle Völker werden sehen und verstehen: Du bist ihre Rettung. |
4
Die Völker sollen dir danken, Gott! Ja, alle Völker sollen dich preisen! |
5
Alle Menschen sollen sich freuen und jubeln, denn du bist ein gerechter Richter, du regierst die ganze Welt. |
6
Die Völker sollen dir danken, Gott! Ja, alle Völker sollen dich preisen! |
2 Коринфянам 1 (Hoffnung für Alle)
1 Paulus, den Gott zum Apostel von Jesus Christus berufen hat, und sein Mitarbeiter Timotheus schreiben diesen Brief an die Gemeinde Gottes in Korinth und an alle in der Provinz Achaja, die zu Gott gehören. |
2 Ich wünsche euch Gnade und Frieden von Gott, unserem Vater, und von Jesus Christus, unserem Herrn. |
3 Gelobt sei Gott, der Vater unseres Herrn Jesus Christus! Er ist der barmherzige Vater, der Gott, von dem aller Trost kommt! |
4 In allen Schwierigkeiten ermutigt er uns und steht uns bei, so dass wir auch andere trösten können, die wegen ihres Glaubens angefeindet werden. Wir ermutigen sie, wie Gott uns ermutigt hat. |
5 Weil wir Christus gehören und ihm dienen, müssen wir viel leiden, aber in ebenso reichem Maße erfahren wir auch seine Hilfe. |
Leonberger Bibel
Gott sei uns gnädig und segne uns, er lasse sein Angesicht bei uns leuchten, dass man auf Erden deinen Weg erkenne, unter allen Völkern dein Heil!
Psalm 67,2-3
Gnade [sei mit] euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus.
2. Korinther 1,2
Псалом 67 (Leonberger Bibel)
1 Ein Psalm, ein Lied. |
2 Gott sei uns gnädig und segne uns, / er lasse sein Angesicht bei uns leuchten, / |
3 dass man auf Erden deinen Weg erkenne, / unter allen Völkern dein Heil! / |
4 Es müssen dich preisen, oh Gott, die Völker, / dich preisen die Völker alle! / |
5 Es müssen sich freuen und jauchzen die Nationen, / dass du die Völker gerecht richtest / und leitest die Nationen auf Erden. / |
6 Es müssen dich preisen, oh Gott, die Völker, / dich preisen die Völker alle! / |
2 Коринфянам 1 (Leonberger Bibel)
1 Paulus, ein Apostel von Christus Jesus durch den Willen Gottes, und Bruder Timotheus. An die Gemeinde Gottes, die in Korinth ist, samt allen Heiligen, die in ganz Achaja leben: |
2 Gnade [sei mit] euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus. |
3 Gepriesen [sei] der Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus, der Vater der Barmherzigkeiten und Gott aller Ermutigung, |
4 der uns ermutigt in all unserer Bedrängnis, damit wir die ermutigen können, die in jeglicher Bedrängnis [sind], [und zwar] durch die Ermutigung, mit der wir selbst von Gott ermutigt werden. |
5 Denn wie die Leiden des Christus zu uns überfließen, so fließt durch Christus auch unsere Ermutigung über. |
Neue Evangelistische Übersetzung
Gott sei uns gnädig und segne uns. Er lasse sein Angesicht über uns leuchten. So wird man deinen Weg auf der Erde erkennen, unter allen Nationen dein Heil.
Psalm 67,2-3
Gnade und Frieden wünschen wir euch von Gott, unserem Vater, und von Jesus Christus, dem Herrn.
2. Korinther 1,2
Псалом 67 (Neue Evangelistische Übersetzung)
1
Dem Chorleiter. Ein Lied zur Begleitung mit Saitenspiel. Ein Psalm. |
2 Gott sei uns gnädig und segne uns. / Er lasse sein Angesicht über uns leuchten. ♪ |
3
So wird man deinen Weg auf der Erde erkennen, / unter allen Nationen dein Heil. |
4 Die Völker sollen dich loben, Gott, / dich preisen die Völker insgesamt! |
5
Nationen freuen sich und jubeln, / denn du richtest die Völker gerecht. / Du lenkst alle Nationen der Welt. ♪ |
6 Die Völker sollen dich loben, Gott, / dich preisen die Völker insgesamt! |
2 Коринфянам 1 (Neue Evangelistische Übersetzung)
1 Es schreiben Paulus, der nach dem Willen Gottes zum Apostel von Christus Jesus berufen ist, und der Bruder Timotheus. An die Gemeinde Gottes in Korinth und an alle Heiligen in Achaja: |
2
Gnade und Frieden wünschen wir euch von Gott, unserem Vater, und von Jesus Christus, dem Herrn. |
3 Gepriesen sei Gott, der Vater unseres Herrn Jesus Christus. Er ist der Vater der Barmherzigkeit und ein Gott voller Trost. |
4 In allem Druck, unter dem wir stehen, ermutigt er uns, damit wir die ermutigen können, die irgendwie bedrückt sind. Weil Gott uns seinen Trost geschenkt hat, können wir andere trösten. |
5 Denn wie die Leiden, die Christus ertrug, sich reichlich über uns ergießen, so reich ergießt sich auch sein Trost über uns. |
Schlachter 2000
Gott sei uns gnädig und segne uns; er lasse sein Angesicht leuchten über uns, damit man auf Erden deinen Weg erkenne, unter allen Heidenvölkern dein Heil.
Psalm 67,2-3
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
2. Korinther 1,2
Псалом 67 (Schlachter 2000)
1 Dem Vorsänger. Mit Saitenspiel. Ein Psalmlied. |
2
Gott sei uns gnädig und segne uns; er lasse sein Angesicht leuchten über uns, (Sela) |
3
damit man auf Erden deinen Weg erkenne, unter allen Heidenvölkern dein Heil. |
4
Es sollen dir danken die Völker, o Gott, alle Völker sollen dir danken! |
5
Die Nationen sollen sich freuen und jauchzen, weil du die Völker recht richtest und die Nationen auf Erden führst. (Sela.) |
6
Es sollen dir danken die Völker, o Gott; alle Völker sollen dir danken! |
2 Коринфянам 1 (Schlachter 2000)
1 Paulus, Apostel Jesu Christi durch Gottes Willen, und Timotheus, der Bruder, an die Gemeinde Gottes, die in Korinth ist, samt allen Heiligen, die in ganz Achaja sind: |
2 Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus! |
3 Gelobt sei der Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus, der Vater der Barmherzigkeit und Gott alles Trostes, |
4 der uns tröstet in all unserer Bedrängnis, damit wir die trösten können, die in allerlei Bedrängnis sind, durch den Trost, mit dem wir selbst von Gott getröstet werden. |
5 Denn wie die Leiden des Christus sich reichlich über uns ergießen, so fließt auch durch Christus reichlich unser Trost. |
English Standard Version
May God be gracious to us and bless us and make his face to shine upon us, that your way may be known on earth, your saving power among all nations.
Psalm 67:1-2
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
2 Corinthians 1:2
Псалом 67 (English Standard Version)
1
May God be gracious to us and bless us and make his face to shine upon us, |
2
that your way may be known on earth, your saving power among all nations. |
3
Let the peoples praise you, O God; let all the peoples praise you! |
4
Let the nations be glad and sing for joy, for you judge the peoples with equity and guide the nations upon earth. |
5
Let the peoples praise you, O God; let all the peoples praise you! |
2 Коринфянам 1 (English Standard Version)
1
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother, To the church of God that is at Corinth, with all the saints who are in the whole of Achaia: |
2
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. |
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort, |
4 who comforts us in all our affliction, so that we may be able to comfort those who are in any affliction, with the comfort with which we ourselves are comforted by God. |
5 For as we share abundantly in Christ's sufferings, so through Christ we share abundantly in comfort too. |
Free Bible Version
May God be gracious to us and bless us. May he look favorably on us. May everyone on earth come to know your ways, your salvation among all people.
Psalm 67:1-2
May you have grace and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
2 Corinthians 1:2
Псалом 67 (Free Bible Version)
1 May God be gracious to us and bless us. May he look favorably on us. Selah. |
2 May everyone on earth come to know your ways, your salvation among all people. |
3 May the people praise you, God; may all the people praise you. |
4 May they be happy and sing for joy because you judge people fairly, and you guide everyone on earth. Selah. |
5 May the people praise you, God; may all the people praise you. |
2 Коринфянам 1 (Free Bible Version)
1 This letter comes from Paul, an apostle of Jesus Christ according to the will of God, and from Timothy, our brother. It is sent to the church of God in Corinth, together with all of God's people throughout Achaia. |
2 May you have grace and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. |
3 Praise be to God, the Father of our Lord Jesus Christ! He is the compassionate Father and the God of all comfort. |
4 He comforts us in all our troubles, so that we can comfort those who are also in trouble with the comfort we ourselves receive from God. |
5 The more we share in Christ's sufferings, the more we receive the abundant comfort of Christ. |
Reina-Valera 1995
Dios tenga misericordia de nosotros y nos bendiga; haga resplandecer su rostro sobre nosotros; para que sea conocido en la tierra tu camino, en todas las naciones tu salvación.
Salmo 67,1-2
Gracia y paz a vosotros de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
2 Corintios 1,2
Псалом 67 (Reina-Valera 1995)
1
Dios tenga misericordia de nosotrosy nos bendiga; haga resplandecer su rostrosobre nosotros; Selah |
2
para que sea conocido en la tierratu camino, en todas las naciones tu salvación. |
3
¡Alábente, Dios, los pueblos, todos los pueblos te alaben! |
4
Alégrense y gócense las naciones, porque juzgarás los pueblos con equidad y pastorearás las naciones en la tierra. Selah |
5
¡Alábente, Dios, los pueblos; todos los pueblos te alaben! |
2 Коринфянам 1 (Reina-Valera 1995)
1 Pablo, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y el hermano Timoteo, a la iglesia de Dios que está en Corinto, con todos los santos que están en toda Acaya: |
2 Gracia y paz a vosotros de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo. |
3 Bendito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, Padre de misericordias y Dios de toda consolación, |
4 el cual nos consuela en todas nuestras tribulaciones, para que podamos también nosotros consolar a los que están en cualquier tribulación, por medio de la consolación con que nosotros somos consolados por Dios. |
5 Así como abundan en nosotros las aflicciones de Cristo, así abunda también por el mismo Cristo nuestra consolación. |
Segond 21
Que Dieu nous fasse grâce et nous bénisse, qu’il fasse briller son visage sur nous! Ainsi l’on connaîtra ta voie sur la terre et ton salut parmi toutes les nations.
Psaume 67,2-3
La grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!
2 Corinthiens 1,2
Псалом 67 (Segond 21)
1 Au chef de chœur, avec instruments à cordes. Psaume, chant. |
2 Que Dieu nous fasse grâce et nous bénisse, qu’il fasse briller son visage sur nous! –Pause. |
3 Ainsi l’on connaîtra ta voie sur la terre et ton salut parmi toutes les nations. |
4 Les peuples te louent, ô Dieu, tous les peuples te louent. |
5 Les nations se réjouissent, elles sont dans l’allégresse, car tu juges les peuples avec droiture et tu conduis les nations sur la terre. –Pause. |
6 Les peuples te louent, ô Dieu, tous les peuples te louent. |
2 Коринфянам 1 (Segond 21)
1 De la part de Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et du frère Timothée à l’Eglise de Dieu qui est à Corinthe et à tous les saints qui sont dans toute l’Achaïe: |
2 que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ! |
3 Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père plein de compassion et le Dieu de tout réconfort! |
4 Il nous réconforte dans toutes nos détresses afin que nous puissions réconforter ceux qui se trouvent dans la détresse, grâce à l’encouragement que nous recevons nous-mêmes de la part de Dieu. |
5 En effet, de même que les souffrances de Christ abondent pour nous, de même aussi, c’est par Christ que notre réconfort abonde. |
An Bíobla Naofa 1981
Bí trócaireach linn, a Thiarna, agus beannaigh sinn; taispeáin dúinn solas do ghnúise. Chun go n-aithneofaí do shlí ar talamh agus do shlánú i measc na náisiún go léir.
Salm 67:2-3
Grásta agus síocháin chugaibh ó Dhia an tAthair agus ón Tiarna Íosa Críost.
2 Corantaigh 1:2
Псалом 67 (An Bíobla Naofa 1981)
1 Do stiúrthóir an chóir. Ar théada ceoil. Salm. Amhrán. |
2
Bí trócaireach linn, a Thiarna, agus beannaigh sinn; taispeáin dúinn solas do ghnúise. |
3
Chun go n-aithneofaí do shlí ar talamh agus do shlánú i measc na náisiún go léir. |
4
Go mola na ciníocha thú, a Dhia; go mola na ciníocha go léir thú. |
5
Go ndéana na náisiúin lúcháir agus gairdeas toisc go rialaíonn tú an domhan le fíréantacht, [Rialaíonn tú na ciníocha le cothromas]; treoraíonn tú na náisiúin ar talamh. Selah |
6
Go mola na ciníocha thú, a Dhia; go mola na ciníocha go léir thú. |
2 Коринфянам 1 (An Bíobla Naofa 1981)
1 Mise Pól, aspal le hÍosa Críost de dheonú Dé, agus an bráthair Tiomóid. Beannaímid d’eaglais Dé i gCorant agus dá bhfuil de naoimh in Acháia ar fad. |
2 Grásta agus síocháin chugaibh ó Dhia an tAthair agus ón Tiarna Íosa Críost. |
3 Moladh le Dia, le hAthair ár dTiarna Íosa Críost, le hAthair gach trócaire agus le Dia an tsóláis uile. |
4 Is é a thugann sólás dúinne cibé anacair a bheireann orainn, i dtreo go mbímid i riocht sólás a thabhairt do dhaoine eile a bhíonn in aon anacair leis an sólás lena bhfaighimid féin sólás ó Dhia. |
5 Óir má fhaighimid flúirse de pheannaidí Chríost, faighimid flúirse sóláis ó Chríost chomh maith céanna. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
O Θεός να μας σπλαχνιστεί, και να μας ευλoγήσει! Nα επιλάμψει επάνω μας τo πρόσωπό τoυ. Για να γνωριστεί στη γη o δρόμoς σoυ, σε όλα τα έθνη η σωτηρία σoυ.
Ψαλμοί 67:1-2
Xάρη και ειρήνη είθε να είναι σε σας από τον Θεό τον Πατέρα μας, και τον Kύριο Iησού Xριστό.
Προς Κορίνθιους Β` 1:2
Псалом 67 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
1 O ΘEOΣ να μας σπλαχνιστεί, και να μας ευλoγήσει! Nα επιλάμψει επάνω μας τo πρόσωπό τoυ. (Διάψαλμα). |
2 Για να γνωριστεί στη γη o δρόμoς σoυ, σε όλα τα έθνη η σωτηρία σoυ. |
3 Aς σε υμνoύν oι λαoί, Θεέ· ας σε υμνoύν όλoι oι λαoί. |
4 Aς ευφρανθoύν και ας αλαλάξoυν τα έθνη· επειδή, θα κρίνεις τoύς λαoύς με ευθύτητα, και θα oδηγήσεις τα έθνη στη γη. (Διάψαλμα). |
5 Aς σε υμνoύν oι λαoί, Θεέ, ας σε υμνoύν όλoι oι λαoί. |
2 Коринфянам 1 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
1 O ΠAYΛOΣ, απόστολος του Iησού Xριστού, κατά το θέλημα του Θεού, και ο αδελφός Tιμόθεος, προς την εκκλησία τού Θεού, που είναι στην Kόρινθο, μαζί με όλους τούς αγίους, που είναι σε ολόκληρη την Aχαΐα. |
2 Xάρη και ειρήνη είθε να είναι σε σας από τον Θεό τον Πατέρα μας, και τον Kύριο Iησού Xριστό. |
3 Eυλογητός ο Θεός και Πατέρας τού Kυρίου μας Iησού Xριστού, ο Πατέρας των οικτιρμών και Θεός κάθε παρηγορίας, |
4 αυτός που μας παρηγορεί σε κάθε μας θλίψη, για να μπορούμε και εμείς να παρηγορούμε εκείνους που είναι σε κάθε μορφής θλίψη, με την παρηγορία, με την οποία εμείς οι ίδιοι παρηγορούμαστε από τον Θεό· |
5 επειδή, καθώς περισσεύουν τα παθήματα του Xριστού σε μας, έτσι, διαμέσου τού Xριστού, περισσεύει και η παρηγορία μας. |
ספר הבריתות 2004
אֱלֹהִים יְחָנֵּנוּ וִיבָרְכֵנוּ יָאֵר פָּנָיו אִתָּנוּ סֶלָה. לָדַעַת בָּאָרֶץ דַּרְכֶּךָ בְּכָל־גּוֹיִם יְשׁוּעָתֶךָ.
תהלים סז 2-3
חֶסֶד וְשָׁלוֹם לָכֶם מֵאֵת הָאֱלֹהִים אָבִינוּ וְהָאָדוֹן יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ.
קורינתים ב, א 2
Псалом 67 (ספר הבריתות 2004)
1 לַמְנַצֵּח בִּנְגִינֹת מִזְמוֹר שִׁיר. |
2 אֱלֹהִים יְחָנֵּנוּ וִיבָרְכֵנוּ יָאֵר פָּנָיו אִתָּנוּ סֶלָה. |
3 לָדַעַת בָּאָרֶץ דַּרְכֶּךָ בְּכָל־גּוֹיִם יְשׁוּעָתֶךָ. |
4 יוֹדוּךָ עַמִּים אֱלֹהִים יוֹדוּךָ עַמִּים כֻּלָּם. |
5 יִשְׂמְחוּ וִירַנְּנוּ לְאֻמִּים כִּי־תִשְׁפֹּט עַמִּים מִישׁוֹר וּלְאֻמִּים בָּאָרֶץ תַּנְחֵם סֶלָה. |
6 יוֹדוּךָ עַמִּים אֱלֹהִים יוֹדוּךָ עַמִּים כֻּלָּם. |
2 Коринфянам 1 (ספר הבריתות 2004)
1 מֵאֵת שָׁאוּל, שְׁלִיחַ הַמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ עַל-פִּי רְצוֹן אֱלֹהִים, וּמֵאֵת הָאָח טִימוֹתֵיאוֹס, אֶל קְהִלַּת אֱלֹהִים אֲשֶׁר בְּקוֹרִינְתּוֹס וּלְכָל הַקְּדוֹשִׁים אֲשֶׁר בְּאָכָיָה: |
2 חֶסֶד וְשָׁלוֹם לָכֶם מֵאֵת הָאֱלֹהִים אָבִינוּ וְהָאָדוֹן יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ. |
3 בָּרוּךְ הָאֱלֹהִים אֲבִי אֲדוֹנֵנוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ, אַב הָרַחֲמִים וֵאלֹהֵי כָּל נֶחָמָה, |
4 הַמְנַחֵם אוֹתָנוּ בְּכָל צָרוֹתֵינוּ בְּאֹפֶן שֶׁנּוּכַל לְנַחֵם אֶת הַלְּחוּצִים בְּכָל צָרָה שֶׁהִיא ― בַּנֶּחָמָה שֶׁנֻּחַמְנוּ אָנוּ מֵאֵת אֱלֹהִים; |
5 כִּי כְּשֵׁם שֶׁשּׁוֹפְעִים בָּנוּ סִבְלוֹת הַמָּשִׁיחַ, כֵּן גַּם שׁוֹפַעַת נֶחָמָתֵנוּ עַל-יְדֵי הַמָּשִׁיחַ. |
Karoli 1990
Az Isten könyörüljön rajtunk és áldjon meg minket; világosítsa meg az ő orczáját rajtunk. Szela. Hogy megismerjék e földön a te útadat, minden nép közt a te szabadításodat.
Zsoltárok 67,2–3
Kegyelem néktek és békesség Istentől a mi Atyánktól és az Úr Jézus Krisztustól.
2. Korinthus 1,2
Псалом 67 (Karoli 1990)
1 Az éneklőmesternek, hangszerekkel; zsoltár; ének. |
2 Az Isten könyörüljön rajtunk és áldjon meg minket; világosítsa meg az ő orczáját rajtunk. Szela. |
3 Hogy megismerjék e földön a te útadat, minden nép közt a te szabadításodat. |
4 Dicsérnek téged a népek, oh Isten, dicsérnek téged a népek mindnyájan. |
5 Örvendnek és vígadnak a nemzetek, mert igazsággal ítéled a népeket, és a nemzeteket e földön te igazgatod. Szela. |
6 Dicsérnek téged a népek, oh Isten, dicsérnek téged a népek mindnyájan. |
2 Коринфянам 1 (Karoli 1990)
1 Pál, Jézus Krisztus apostola az Isten akaratjából, és Timótheus az atyafi, az Isten gyülekezetének, a mely Korinthusban van, mindama szentekkel egybe, a kik egész Akhájában vannak: |
2 Kegyelem néktek és békesség Istentől a mi Atyánktól és az Úr Jézus Krisztustól. |
3 Áldott az Isten és a mi Urunk Jézus Krisztusnak Atyja, az irgalmasságnak atyja és minden vígasztalásnak Istene; |
4 A ki megvígasztal minket minden nyomorúságunkban, hogy mi is megvígasztalhassunk bármely nyomorúságba esteket azzal a vígasztalással, a mellyel Isten vígasztal minket. |
5 Mert a mint bőséggel kijutott nékünk a Krisztus szenvedéseiből, úgy bőséges a mi vígasztalásunk is Krisztus által. |
Nuova Riveduta 1994
Dio abbia pietà di noi e ci benedica, faccia egli risplendere il suo volto su di noi, [Pausa] affinché la tua via sia conosciuta sulla terra e la tua salvezza fra tutte le genti.
Salmo 67:1-2
Grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signore Gesù Cristo.
2 Corinzi 1:2
Псалом 67 (Nuova Riveduta 1994)
1 Dio abbia pietà di noi e ci benedica, faccia egli risplendere il suo volto su di noi, [Pausa] |
2 affinché la tua via sia conosciuta sulla terra e la tua salvezza fra tutte le genti. |
3 Ti lodino i popoli, o Dio, tutti quanti i popoli ti lodino! |
4 Le nazioni gioiscano ed esultino, perché tu governi i popoli con giustizia, sei la guida delle nazioni sulla terra. [Pausa] |
5 Ti lodino i popoli, o Dio, tutti quanti i popoli ti lodino! |
2 Коринфянам 1 (Nuova Riveduta 1994)
1 Paolo, apostolo di Cristo Gesù per volontà di Dio, e il fratello Timoteo, alla chiesa di Dio che è in Corinto, con tutti i santi che sono in tutta l'Acaia, |
2 grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signore Gesù Cristo. |
3 Benedetto sia il Dio e Padre del nostro Signore Gesù Cristo, il Padre misericordioso e Dio di ogni consolazione, |
4 il quale ci consola in ogni nostra afflizione, affinché, mediante la consolazione con la quale siamo noi stessi da Dio consolati, possiamo consolare quelli che si trovano in qualunque afflizione; |
5 perché, come abbondano in noi le sofferenze di Cristo, così, per mezzo di Cristo, abbonda anche la nostra consolazione. |
Südsaarländisch
Gott soll uns gnädich sinn un uns seechne! Er soll sich dir freindlich zuwenne, dass uf de Erd sei Wääch erkannt werd un bei jedem Volk, wie er uns redde dut.
Psalm 67,2-3
Mir winsche eich Gnad un Friede vun Gott, unserm Vadder, un vum Herr Jesus Chrischdus!
2. Korinder 1,2
2 Коринфянам 1 (Südsaarländisch)
1
Das do schreibt de Paulus. Ich bin e Aposchdel vun Jesus Chrischdus, weil Gott das so gewollt hat. Das do schreibt awer aach de Timotheus, unser Bruder. Mir schreiwe an die Gemän in Korinth, die wo Gott geheert, un an all die Mensche, die wo heilich sinn un in de ganz Provinz Achaja wohne. |
2
Mir winsche eich Gnad un Friede vun Gott, unserm Vadder, un vum Herr Jesus Chrischdus! |
3 Lowen de Gott un Vadder vun unserm Herr Jesus Chrischdus! Der is nämlich de barmherziche Vadder un e Gott, der wo uns in jeder Siduation treeschde dut. |
4 Er treescht uns in all unserer Drangsal, dass mer aach diejeniche treeschde känne, die wo in all Sorde vun Drangsal sinn. Mir känne das met dem Trooscht, dene wo uns Gott selwer zudäl werre losst. |
5 Genau so wie sich nämlich es Läd, das wo Chrischdus durchgemacht hat, reichlich iwer uns ergießt, genau so werre mer aach durch Chrischdus in reichem Moß getreescht. |
Biblia Tysiąclecia
Niech Bóg się zmiłuje nad nami, niech nam błogosławi; niech zajaśnieje dla nas Jego oblicze! Aby na ziemi znano Jego drogę, Jego zbawienie - pośród wszystkich ludów.
Ks. Psalmów 67:2-3
Łaska wam i pokój od Boga, Ojca naszego, i Pana Jezusa Chrystusa!
2 Koryntian 1:2
Псалом 67 (Biblia Tysiąclecia)
1 [Kierownikowi chóru. Na instrumenty strunowe. Psalm. Pieśń] |
2 Niech Bóg się zmiłuje nad nami, niech nam błogosławi; niech zajaśnieje dla nas Jego oblicze! |
3 Aby na ziemi znano Jego drogę, Jego zbawienie - pośród wszystkich ludów. |
4 Niech Ciebie, Boże, wysławiają ludy, niech wszystkie narody dają Ci chwałę! |
5 Niech się narody cieszą i weselą, że Ty ludami rządzisz sprawiedliwie i kierujesz narodami na ziemi. |
6 Niech Ciebie, Boże wysławiają ludy, niech wszystkie narody dają Ci chwałę! |
2 Коринфянам 1 (Biblia Tysiąclecia)
1 Paweł, z woli Bożej apostoł Chrystusa Jezusa, i Tymoteusz, brat, do Kościoła Bożego, który jest w Koryncie, ze wszystkimi świętymi, jacy są w całej Achai. |
2 Łaska wam i pokój od Boga, Ojca naszego, i Pana Jezusa Chrystusa! |
3 Błogosławiony Bóg i Ojciec Pana naszego Jezusa Chrystusa, Ojciec miłosierdzia i Bóg wszelkiej pociechy, |
4 Ten, który nas pociesza w każdym naszym utrapieniu, byśmy sami mogli pocieszać tych, co są w jakiejkolwiek udręce, pociechą, której doznajemy od Boga. |
5 Jak bowiem obfitują w nas cierpienia Chrystusa, tak też wielkiej doznajemy przez Chrystusa pociechy. |
Bíblia Livre em português
Que Deus tenha misericórdia de nós, e nos abençoe; que ele brilhe seu rosto sobre nós. Para que o teu caminho seja conhecido na terra, e todos as nações conheçam tua salvação.
Salmo 67,1-2
Graça e paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
2 Coríntios 1,2
Псалом 67 (Bíblia Livre em português)
1 Que Deus tenha misericórdia de nós, e nos abençoe; que ele brilhe seu rosto sobre nós. (Selá) |
2 Para que o teu caminho seja conhecido na terra, e todos as nações conheçam tua salvação. |
3 Louvem os povos a ti, ó Deus, louvem a ti todos os povos. |
4 Que as nações se alegrem e cantem de alegria, pois tu julgarás aos povos com equidade, e guiarás as nações na terra. (Selá) |
5 Louvem os povos a ti, ó Deus, louvem a ti todos os povos. |
2 Коринфянам 1 (Bíblia Livre em português)
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, para a igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia. |
2 Graça e paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo. |
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação, |
4 Que nos consola em toda aflição nossa, para que também possamos consolar aos que estiverem em alguma aflição, com a consolação com que nós mesmos por Deus somos consolados. |
5 Porque assim como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também por Cristo é abundante nossa consolação. |
Cornilescu 2014
Dumnezeu să aibă milă de noi şi să ne binecuvânteze, să facă să lumineze peste noi Faţa Lui, ca să se cunoască pe pământ calea Ta, şi printre toate neamurile mântuirea Ta!
Psalmul 67:1-2
Har şi pace vouă de la Dumnezeu, Tatăl nostru, şi de la Domnul Isus Hristos!
2 Corinteni 1:2
Псалом 67 (Cornilescu 2014)
1
Dumnezeu să aibă milă de noi şi să ne binecuvânteze, să facă să lumineze peste noi Faţa Lui, (Oprire) |
2
ca să se cunoască pe pământ calea Ta şi printre toate neamurile mântuirea Ta! |
3
Te laudă popoarele, Dumnezeule, toate popoarele Te laudă. |
4
Se bucură neamurile şi se veselesc, căci Tu judeci popoarele cu nepărtinireşi povăţuieşti neamurile pe pământ. (Oprire) |
5
Te laudă popoarele, Dumnezeule, toate popoarele Te laudă. |
2 Коринфянам 1 (Cornilescu 2014)
1 Pavel, apostol al lui Isus Hristos, prin voia lui Dumnezeu, şi fratele Timotei, către Biserica lui Dumnezeu care este în Corint şi către toţi sfinţii, care sunt în toată Ahaia: |
2
Har şi pace vouă de la Dumnezeu, Tatăl nostru, şi de la Domnul Isus Hristos! |
3 Binecuvântat să fie Dumnezeu, Tatăl Domnului nostru Isus Hristos, Părintele îndurărilor şi Dumnezeul oricărei mângâieri, |
4 care ne mângâie în toate necazurile noastre, pentru ca, prin mângâierea cu care noi înşine suntem mângâiaţi de Dumnezeu, să putem mângâia pe cei ce se află în vreun necaz! |
5 Căci, după cum avem parte din belşug de suferinţele lui Hristos, tot aşa, prin Hristos avem parte din belşug şi de mângâiere. |
Bibel für Schwoba
Gott, sei as gnädig ond segne as, lass dae Gsicht bei ons leuchta, dass mr auf dr Erde daen Weg erkennt, ond onter älle Völker dae Hael.
Psalm 67,2-3
Gnade soll mit euch sae ond dr Frieda von Gott, onseram Vadr ond am Herr Jesus, am Messias.
2. Korinthr 1,2
Псалом 67 (Bibel für Schwoba)
1 Für da Dirigenta. Mit Sôetaspiel. A Psalm. A Liad. |
2 Gott (Elohim), sei as gnädig ond segne as, lass dae Gsicht bei ons leuchta, Sela, |
3 dass mr auf dr Erde daen Weg erkennt, ond onter älle Völker dae Hael. |
4 Preisa sollat de d Völker, Gott (Elohim)! Di preisa älle Völker! |
5 D Nationa sollat sich fraea ond jubla, weil dae Gericht über d Erde gerecht ischd; du richtest d Völker, wia se s vrdient hent ond d Nationa, du führst se auf dr Erde! Sela. |
6 Preisa sollat de d Völker, Gott (Elohim)! Di preisa älle Völker! |
2 Коринфянам 1 (Bibel für Schwoba)
1 Paulus, weil s Gott so will, Apostl vom Messias Jesus, ond dr Bruader Timotheus an d Gemaende von Gott, mô en Korinth ischd, samt älle Haelige, mô en ganz Achaja send: |
2 Gnade soll mit euch sae ond dr Frieda von Gott, onseram Vadr ond am Herr Jesus, am Messias. |
3 Lobpreis sei Gott, am Vadr vom Messias Jesus, onseram Herra, dr Vadr vom Erbarma ond Gott von ällam Trost. |
4 Der macht ons Muat en äller Drangsal, dass mir dene, mô ao en irgend r a Drangsal send, genaoso Muat macha könnat, wia Gott ons Muat macht. |
5 So überreich, wia nämlich am Messias saene Leida bei ons då send, so ischd durch da Messias ao dr Trost für ons då. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
ขอพระเจ้าทรงพระเมตตาต่อข้าพระองค์ทั้งหลาย และอำนวยพรแก่ข้าพระองค์ ขอพระองค์ทรงให้พระพักตร์ฉายสว่างแก่ข้าพระองค์ เพื่อพระมรรคาของพระองค์จะเป็นที่รู้จักในแผ่นดินโลก ความรอดของพระองค์จะเป็นที่ทราบท่ามกลางบรรดาประชาชาติทั้งสิ้น
สดุดี 67:1-2
ขอพระคุณ และสันติสุขซึ่งมาจากพระบิดาเจ้าของเรา และจากพระเยซูคริสตเจ้า จงมีแก่ท่านทั้งหลายเถิด
2 โครินธ์ 1:2
Псалом 67 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
1 ขอพระเจ้าทรงพระเมตตาต่อข้าพระองค์ทั้งหลาย และอำนวยพรแก่ข้าพระองค์ ขอพระองค์ทรงให้พระพักตร์ฉายสว่างแก่ข้าพระองค์ |
2 เพื่อพระมรรคาของพระองค์จะเป็นที่รู้จักในแผ่นดินโลก ความรอดของพระองค์จะเป็นที่ทราบท่ามกลางบรรดาประชาชาติทั้งสิ้น |
3 ข้าแต่พระเจ้า ขอชนชาติทั้งหลายสรรเสริญพระองค์ ให้ชนชาติทั้งหลายสรรเสริญพระองค์ |
4 ขอให้ชาวประเทศทั้งหลายยินดีและร้องเพลง ด้วยความชื่นบาน เพราะพระองค์ทรงพิพากษาชนชาติทั้งหลาย ด้วยความเที่ยงธรรม และทรงนำชาวประเทศทั้งหลายในโลก |
5 ข้าแต่พระเจ้า ขอชนชาติทั้งหลายสรรเสริญพระองค์ ให้ชนชาติทั้งหลายสรรเสริญพระองค์ |
2 Коринфянам 1 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
1 เปาโล ผู้เป็นอัครทูตของพระเยซูคริสต์ตามพระประสงค์ของพระเจ้า และทิโมธีน้องของเรา เรียน คริสตจักรของพระเจ้าที่เมืองโครินธ์ และบรรดาธรรมิกชนที่อยู่ทั่วแคว้นอาคายา |
2 ขอพระคุณ และสันติสุขซึ่งมาจากพระบิดาเจ้าของเรา และจากพระเยซูคริสตเจ้า จงมีแก่ท่านทั้งหลายเถิด |
3 สาธุการแด่พระเจ้า พระบิดาแห่งพระเยซูคริสตเจ้าของเรา พระบิดาผู้ทรงความเมตตา พระเจ้าแห่งความชูใจทุกอย่าง |
4 พระองค์ผู้ทรงชูใจเราในการทุกข์ยากทั้งสิ้นของเรา เพื่อเราจะสามารถชูใจคนเหล่านั้น ที่มีความทุกข์ยากอย่างใดอย่างหนึ่งได้ด้วยความชูใจ ซึ่งตัวเราเองได้รับจากพระเจ้า |
5 เพราะว่าเรามีส่วนทนทุกข์กับพระคริสต์มากฉันใด ความชูใจของเราเนื่องจากพระคริสต์ก็มากฉันนั้น |
Kutsal Kitap 2001
Tanrı bize lütfetsin, bolluk versin, Yüzünün ışığı üzerimize parlasın. Öyle ki, yeryüzünde yolun, Bütün uluslar arasında kurtarıcı gücün bilinsin.
Zebur 67:1-2
Babamız Tanrı’dan ve Rab İsa Mesih’ten sizlere lütuf ve esenlik olsun.
İncil, 2. Korintliler 1:2
Псалом 67 (Kutsal Kitap 2001)
1
Tanrı bize lütfetsin, bolluk versin, Yüzünün ışığı üzerimize parlasın. Sela |
2
Öyle ki, yeryüzünde yolun, Bütün uluslar arasında kurtarıcı gücün bilinsin. |
3
Halklar sana şükretsin, ey Tanrı, Bütün halklar sana şükretsin! |
4
Uluslar sevinsin, sevinçten çığlık atsın, Çünkü sen halkları adaletle yargılarsın, Yeryüzündeki uluslara yol gösterirsin. Sela |
5
Halklar sana şükretsin, ey Tanrı, Bütün halklar sana şükretsin! |
2 Коринфянам 1 (Kutsal Kitap 2001)
1 Tanrı’nın isteğiyle Mesih İsa’nın elçisi atanan ben Pavlus ve kardeşimiz Timoteos’tan Ahaya’nın her yanındaki bütün kutsallara ve Tanrı’nın Korint’teki kilisesine selam! |
2 Babamız Tanrı’dan ve Rab İsa Mesih’ten sizlere lütuf ve esenlik olsun. |
3 Her türlü tesellinin kaynağı olan Tanrı’ya, merhametli Baba’ya, Rabbimiz İsa Mesih’in Tanrısı ve Babası’na övgüler olsun! |
4 Kendisinden aldığımız teselliyle her türlü sıkıntıda olanları teselli edebilmemiz için bizi bütün sıkıntılarımızda teselli ediyor. |
5 Çünkü Mesih’in acılarını nasıl büyük ölçüde çekiyorsak, Mesih sayesinde büyük teselli de buluyoruz. |
کِتابِ مُقادّس
خُدا ہم پر رحم کرے اور ہم کو برکت بخشے اور اپنے چہرہ کو ہم پر جلوہ گر فرمائے۔ (سِلاہ) تاکہ تیری راہ زمِین پر ظاہِر ہو جائے اور تیری نجات سب قَوموں پر۔
زبور 67:1-2
ہمارے باپ خُدا اور خُداوند یِسُوعؔ مسِیح کی طرف سے تُمہیں فضل اور اِطمِینان حاصِل ہوتا رہے۔
٢۔کُرنتھیوں 1:2
Псалом 67 (کِتابِ مُقادّس)
1
خُدا ہم پر رحم کرے اور ہم کو برکت بخشے اور اپنے چہرہ کو ہم پر جلوہ گر فرمائے۔ (سِلاہ) |
2
تاکہ تیری راہ زمِین پر ظاہِر ہو جائے اور تیری نجات سب قَوموں پر۔ |
3
اَے خُدا! لوگ تیری تعرِیف کریں۔ سب لوگ تیری تعرِیف کریں۔ |
4
اُمّتیں خُوش ہوں اور خُوشی سے للکاریں کیونکہ تُو راستی سے لوگوں کی عدالت کرے گا اور زمِین کی اُمّتوں پر حُکُومت کرے گا۔ (سِلاؔہ) |
5
اَے خُدا! لوگ تیری تعرِیف کریں۔ سب لوگ تیری تعرِیف کریں۔ |
2 Коринфянам 1 (کِتابِ مُقادّس)
1
پَولُس کی طرف سے جو خُدا کی مرضی سے مسِیح یِسُوع کا رسُول ہے اور بھائی تِیمُتِھیُس کی طرف سے خُدا کی اُس کلِیسیا کے نام جو کُرِنتھُس میں ہے اور تمام اَخیہ کے سب مُقدّسوں کے نام۔ |
2 ہمارے باپ خُدا اور خُداوند یِسُوعؔ مسِیح کی طرف سے تُمہیں فضل اور اِطمِینان حاصِل ہوتا رہے۔ |
3 ہمارے خُداوند یِسُوعؔ مسِیح کے خُدا اور باپ کی حمد ہو جو رحمتوں کا باپ اور ہر طرح کی تسلّی کا خُدا ہے۔ |
4 وہ ہماری سب مُصِیبتوں میں ہم کو تسلّی دیتا ہے تاکہ ہم اُس تسلّی کے سبب سے جو خُدا ہمیں بخشتا ہے اُن کو بھی تسلّی دے سکیں جو کِسی طرح کی مُصِیبت میں ہیں۔ |
5 کیونکہ جِس طرح مسِیح کے دُکھ ہم کو زیادہ پُہنچتے ہیں اُسی طرح ہماری تسلّی بھی مسِیح کے وسِیلہ سے زِیادہ ہوتی ہے۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Эй Худо, меҳрибон бўлгин, барака бергин бизга, Юзинг нурини сочгин лутф ила устимизга, Заминда маълум бўлади Сенинг йўлларинг, Жамики халқлар орасида маълум бўлади Сенинг нажотинг.
Забур 66:2-3
Отамиз Худо ва Раббимиз Исо Масиҳдан сизларга иноят ва тинчлик бўлсин!
Инжил, 2 Коринфликлар 1:2
Псалом 66 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
1 Ижрочилар раҳбарига. Торли асбоблар жўрлигида. Сано. Қўшиқ. |
2
Эй Худо, меҳрибон бўлгин, барака бергин бизга, Юзинг нурини сочгин лутф ила устимизга, |
3
Заминда маълум бўлади Сенинг йўлларинг, Жамики халқлар орасида маълум бўлади Сенинг нажотинг. |
4
Эй Худо, халқлар Сени мадҳ қилсин, Жамики халқлар Сенга ҳамду сано айтсин. |
5
Халқларни Сен одиллик ила ҳукм қиласан, Замин узра элатларга йўлбошчилик қиласан, Севинсин халқлар, шодланиб қўшиқ айтсин. |
6
Эй Худо, халқлар Сени мадҳ қилсин, Жамики халқлар Сенга ҳамду сано айтсин. |
2 Коринфянам 1 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
1 Худонинг иродаси билан Исо Масиҳнинг ҳаворийси бўлган мен, Павлус ила биродаримиз Тимўтий, Коринф шаҳридаги Худонинг жамоатига, шунингдек, Ахая ўлкаси бўйлаб яшовчи барча Худонинг азизларига салом йўллаймиз. |
2 Отамиз Худо ва Раббимиз Исо Масиҳдан сизларга иноят ва тинчлик бўлсин! |
3 Ҳар турли тасаллининг манбаи бўлган Худо, марҳаматли Ота, Раббимиз Исо Масиҳнинг Отаси Худога ҳамду санолар бўлсин! |
4 У бутун ғам-қайғуларимиз учун бизга тасалли беради. Шу тариқа ўзимиздек ҳар турли қайғуларга йўлиққан бошқа одамларни биз Худодан олган тасалли билан овунтира оламиз. |
5 Масиҳнинг азоблари бизда қанча кўпаяётган бўлса, Масиҳнинг тасаллиси ҳам бизда шунча кўпаймоқда. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Ey Xudo, mehribon bo‘lgin, baraka bergin bizga, Yuzing nurini sochgin lutf ila ustimizga, Zaminda ma’lum bo‘ladi Sening yo‘llaring, Jamiki xalqlar orasida ma’lum bo‘ladi Sening najoting.
Zabur 66:2-3
Otamiz Xudo va Rabbimiz Iso Masihdan sizlarga inoyat va tinchlik bo‘lsin!
Injil, 2 Korinfliklar 1:2
Псалом 66 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
1 Ijrochilar rahbariga. Torli asboblar jo‘rligida. Sano. Qo‘shiq. |
2
Ey Xudo, mehribon bo‘lgin, baraka bergin bizga, Yuzing nurini sochgin lutf ila ustimizga, |
3
Zaminda ma’lum bo‘ladi Sening yo‘llaring, Jamiki xalqlar orasida ma’lum bo‘ladi Sening najoting. |
4
Ey Xudo, xalqlar Seni madh qilsin, Jamiki xalqlar Senga hamdu sano aytsin. |
5
Xalqlarni Sen odillik ila hukm qilasan, Zamin uzra elatlarga yo‘lboshchilik qilasan, Sevinsin xalqlar, shodlanib qo‘shiq aytsin. |
6
Ey Xudo, xalqlar Seni madh qilsin, Jamiki xalqlar Senga hamdu sano aytsin. |
2 Коринфянам 1 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
1 Xudoning irodasi bilan Iso Masihning havoriysi bo‘lgan men, Pavlus ila birodarimiz Timo‘tiy, Korinf shahridagi Xudoning jamoatiga, shuningdek, Axaya o‘lkasi bo‘ylab yashovchi barcha Xudoning azizlariga salom yo‘llaymiz. |
2 Otamiz Xudo va Rabbimiz Iso Masihdan sizlarga inoyat va tinchlik bo‘lsin! |
3 Har turli tasallining manbayi bo‘lgan Xudo, marhamatli Ota, Rabbimiz Iso Masihning Otasi Xudoga hamdu sanolar bo‘lsin! |
4 U butun g‘am-qayg‘ularimiz uchun bizga tasalli beradi. Shu tariqa o‘zimizdek har turli qayg‘ularga yo‘liqqan boshqa odamlarni biz Xudodan olgan tasalli bilan ovuntira olamiz. |
5 Masihning azoblari bizda qancha ko‘payayotgan bo‘lsa, Masihning tasallisi ham bizda shuncha ko‘paymoqda. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Nguyện Đức Chúa Trời thương xót chúng tôi, và ban phước cho chúng tôi, soi sáng mặt Ngài trên chúng tôi. Để đường lối Chúa được biết đến đất, và sự cứu rỗi của Chúa được biết giữa các nước.
Thi-thiên 67:1-2
Nguyền xin anh em được ân điển và sự bình an ban cho bởi Đức Chúa Trời, Cha chúng ta, và bởi Đức Chúa Giêsu Kitô!
II Cô-rinh-tô 1:2
Псалом 67 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
1 Nguyện Đức Chúa Trời thương xót chúng tôi, và ban phước cho chúng tôi, Soi sáng mặt Ngài trên chúng tôi. |
2 Để đường lối Chúa Được biết Đến Đất, Và sự cứu rỗi của Chúa Được biết giữa các nước. |
3 Hỡi Đức Chúa Trời, nguyện các dân ngợi khen Chúa! Nguyện muôn dân ca tụng Chúa! |
4 Các nước khá vui vẻ và hát mừng rỡ; Vì Chúa sẽ dùng sự ngay thẳng mà đoán xét các dân, Và cai trị các nước trên Đất. |
5 Hỡi Đức Chúa Trời, nguyện các dân ngợi khen Chúa! Nguyện muôn dân ca tụng Ngài! |
6 Đất Đã sanh hoa lợi nó, Đức Chúa Trời là Đức Chúa Trời chúng tôi, sẽ ban phước cho chúng tôi. |
2 Коринфянам 1 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
1 Phao-lô, theo ý muốn Đức Chúa Trời, làm sứ đồ Đức Chúa Giêsu Kitô, cùng người anh em chúng ta là Ti-mô-thê, gởi cho Hội thánh của Đức Chúa Trời Ở thành Cô-rinh-tô, và cho hết thảy thánh đồ Ở khắp xứ A-chai: |
2 nguyền xin anh em Được ân điển và sự bình an ban cho bởi Đức Chúa Trời, Cha chúng ta, và bởi Đức Chúa Giêsu Kitô! |
3 Chúc tạ Đức Chúa Trời, Cha Đức Chúa Giêsu Kitô chúng ta, là Cha hay thương xót, là Đức Chúa Trời ban mọi sự yên ủi. |
4 Ngài yên ủi chúng tôi trong mọi sự khốn nạn, hầu cho nhơn sự yên ủi mà Ngài Đã yên ủi chúng tôi, thì chúng tôi cũng có thể yên ủi kẻ khác trong sự khốn nạn nào họ gặp! |
5 Vì như những sự đau đớn của đấng Kitô chan chứa trong chúng tôi thể nào, thì sự yên ủi của chúng tôi bởi đấng Kitô mà chứa chan cũng thể ấy. |
中文标准译本(简化字)
愿 神 怜 悯 我 们 , 赐 福 与 我 们 , 用 脸 光 照 我 们 , 好 叫 世 界 得 知 你 的 道 路 , 万 国 得 知 你 的 救 恩 。
诗篇 67:1-2
愿 恩 惠 、 平 安 从 神 我 们 的 父 和 主 耶 稣 基 督 归 与 你 们 !
哥林多后书 1:2
Псалом 67 (中文标准译本(简化字))
1 ( 一 篇 诗 歌 , 交 与 伶 长 。 用 丝 弦 的 乐 器 。 ) 愿 神 怜 悯 我 们 , 赐 福 与 我 们 , 用 脸 光 照 我 们 , ( 细 拉 ) |
2 好 叫 世 界 得 知 你 的 道 路 , 万 国 得 知 你 的 救 恩 。 |
3 神 啊 , 愿 列 邦 称 赞 你 ! 愿 万 民 都 称 赞 你 ! |
4 愿 万 国 都 快 乐 欢 呼 ; 因 为 你 必 按 公 正 审 判 万 民 , 引 导 世 上 的 万 国 。 ( 细 拉 ) |
5 神 啊 , 愿 列 邦 称 赞 你 ! 愿 万 民 都 称 赞 你 ! |
2 Коринфянам 1 (中文标准译本(简化字))
1 奉 神 旨 意 作 基 督 耶 稣 使 徒 的 保 罗 和 兄 弟 提 摩 太 , 写 信 给 在 哥 林 多 神 的 教 会 , 并 亚 该 亚 遍 处 的 众 圣 徒 。 |
2 愿 恩 惠 、 平 安 从 神 我 们 的 父 和 主 耶 稣 基 督 归 与 你 们 ! |
3 愿 颂 赞 归 与 我 们 的 主 耶 稣 基 督 的 父 神 , 就 是 发 慈 悲 的 父 , 赐 各 样 安 慰 的 神 。 |
4 我 们 在 一 切 患 难 中 , 他 就 安 慰 我 们 , 叫 我 们 能 用 神 所 赐 的 安 慰 去 安 慰 那 遭 各 样 患 难 的 人 。 |
5 我 们 既 多 受 基 督 的 苦 楚 , 就 靠 基 督 多 得 安 慰 。 |
中文标准译本(繁體字)
願 神 憐 憫 我 們 、 賜 福 與 我 們 、 用 臉 光 照 我 們 . 好 叫 世 界 得 知 你 的 道 路 、 萬 國 得 知 你 的 救 恩 。
詩篇 67:1-2
願 我 們 的 父 上 帝 和 主 耶 穌 基 督 恩 典 平 安 賜 給 你 們。
哥林多後書 1:2
Псалом 67 (中文标准译本(繁體字))
1 〔 一 篇 詩 歌 、 交 與 伶 長 、 用 絲 絃 的 樂 器 。 〕 願 神 憐 憫 我 們 、 賜 福 與 我 們 、 用 臉 光 照 我 們 . 〔 細 拉 〕 |
2 好 叫 世 界 得 知 你 的 道 路 、 萬 國 得 知 你 的 救 恩 。 |
3 神 阿 、 願 列 邦 稱 讚 你 。 願 萬 民 都 稱 讚 你 。 |
4 願 萬 國 都 快 樂 歡 呼 . 因 為 你 必 按 公 正 審 判 萬 民 、 引 導 世 上 的 萬 國 。 〔 細 拉 〕 |
5 神 阿 、 願 列 邦 稱 讚 你 . 願 萬 民 都 稱 讚 你 。 |
2 Коринфянам 1 (中文标准译本(繁體字))
1 奉 神 旨 意 、 作 基 督 耶 穌 使 徒 的 保 羅 、 和 兄 弟 提 摩 太 、 寫 信 給 在 哥 林 多 神 的 教 會 、 並 亞 該 亞 遍 處 的 眾 聖 徒 . |
2 願 恩 惠 平 安 、 從 神 我 們 的 父 和 主 耶 穌 基 督 歸 與 你 們 。 |
3 願 頌 讚 歸 與 我 們 的 主 耶 穌 基 督 的 父 神 、 就 是 發 慈 悲 的 父 、 賜 各 樣 安 慰 的 神 . |
4 我 們 在 一 切 患 難 中 、 他 就 安 慰 我 們 、 叫 我 們 能 用 神 所 賜 的 安 慰 、 去 安 慰 那 遭 各 樣 患 難 的 人 。 |
5 我 們 既 多 受 基 督 的 苦 楚 、 就 靠 基 督 多 得 安 慰 。 |