<< >> The Word for Wednesday, 15 January 2025
English Standard Version
Why do you contend against God, saying, He will answer none of man's words? For God speaks in one way, and in two, though man does not perceive it.
Job 33:13-14
Do you presume on the riches of his kindness and forbearance and patience, not knowing that God's kindness is meant to lead you to repentance?
Romans 2:4
Hiob 33 (English Standard Version)
10
Behold, he finds occasions against me, he counts me as his enemy, |
11
he puts my feet in the stocks and watches all my paths.’ |
12
“Behold, in this you are not right. I will answer you, for God is greater than man. |
13
Why do you contend against him, saying, ‘He will answer none of man's words’? |
14
For God speaks in one way, and in two, though man does not perceive it. |
15
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, while they slumber on their beds, |
16
then he opens the ears of men and terrifies them with warnings, |
17
that he may turn man aside from his deed and conceal pride from a man; |
Réimer 2 (English Standard Version)
1 Therefore you have no excuse, O man, every one of you who judges. For in passing judgment on another you condemn yourself, because you, the judge, practice the very same things. |
2 We know that the judgment of God rightly falls on those who practice such things. |
3 Do you suppose, O man—you who judge those who practice such things and yet do them yourself—that you will escape the judgment of God? |
4 Or do you presume on the riches of his kindness and forbearance and patience, not knowing that God's kindness is meant to lead you to repentance? |
5
But because of your hard and impenitent heart you are storing up wrath for yourself on the day of wrath when God's righteous judgment will be revealed. |
6 He will render to each one according to his works: |
7 to those who by patience in well-doing seek for glory and honor and immortality, he will give eternal life; |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Waarom beskuldig jy vir God? Hy hoef nie vir jou rekenskap te gee van sy dade nie. God spreek die mens aan, Hy huiwer nie om dit op meer as een manier te doen nie.
Job 33:13-14
God is ryk in goedheid, verdraagsaamheid en geduld! Sê dit vir jou niks nie? Besef jy nie dat God jou deur sy goedheid tot bekering wil lei nie?
Romeine 2:4
Hiob 33 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
10 Tog soek God fout by my, beskou Hy my as sy vyand. |
11 Hy behandel my as 'n gevangene, Hy hou elke voetstap van my dop.' |
12 Ek sê vir jou: Hierin is jy verkeerd; God is meer as die mens. |
13 Waarom beskuldig jy vir God? Hy hoef nie vir jou rekenskap te gee van sy dade nie." |
14 "God spreek die mens aan, Hy huiwer nie om dit op meer as een manier te doen nie. |
15 Hy praat met die mens in 'n droom, in 'n gesig in die nag, wanneer die mens diep slaap, wanneer hy vas slaap op sy bed. |
16 Dan openbaar God Hom aan die mens en dreig dat Hy hom sal straf |
17 om hom van verkeerde dade af weg te hou en hom van hoogmoed te weerhou. |
Réimer 2 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
1 Daarom is daar vir jou geen verontskuldiging nie, vir jou, mens wat 'n ander veroordeel, wie jy ook al is. Deurdat jy oor 'n ander 'n oordeel uitspreek, veroordeel jy jouself, want jy wat veroordeel, doen dieselfde dinge. |
2 Ons weet dat God regverdig handel wanneer Hy mense wat sulke dinge doen, veroordeel. |
3 Maar jy, mens, wat ander veroordeel wat sulke dinge doen, en jy doen dit self, verbeel jy jou dat jy aan die oordeel van God sal ontkom? |
4 God is ryk in goedheid, verdraagsaamheid en geduld! Sê dit vir jou niks nie? Besef jy nie dat God jou deur sy goedheid tot bekering wil lei nie? |
5 Maar deur jou verharding en jou onbekeerlike hart is jy besig om vir jouself straf op te gaar vir die oordeelsdag, wanneer God sy regverdige oordeel sal uitspreek. |
6 Hy sal elkeen vergeld volgens sy dade: |
7 aan dié wat in goeddoen volhard en op dié manier soek na ewige heerlikheid, eer en onverganklikheid, gee Hy die ewige lewe; |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
فَمَا بَالُكَ تُخَاصِمُ الله قَائِلاً: إِنَّهُ لَنْ يُجِيبَ عَنْ تَسَاؤُلاَتِي؟ إِنَّ اللهَ يَتَكَلَّمُ بِطَرِيقَةٍ أَوْ بِأُخْرَى وَإِنْ كَانَ الإِنْسَانُ لَا يُدْرِكُهَا.
أيوب 33:13-14
أتَحْتَقِرُ غِنَى لُطْفِهِ وَصَبْرَهُ وَطُولَ أَنَاتِهِ وَأَنْتَ لَا تَعْرِفُ أَنَّ لُطْفَ اللهِ يَدْفَعُكَ إِلَى التَّوْبَةِ؟
رومية 2:4
Hiob 33 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
10 إِنَّمَا اللهُ يَتَرَبَّصُ بِي لِيَجِدَ عِلَّةً عَلَيَّ وَيَحْسِبَنِي عَدُوّاً لَهُ، |
11 يَضَعُ أَقْدَامِي فِي الْمِقْطَرَةِ، وَيَتَرَصَّدُ سُبُلِي. |
12 وَلَكِنَّكَ مُخْطِئٌ فِي هَذَا، وَأَنَا الَّذِي أُجِيبُكَ. إِنَّ اللهَ أَعْظَمُ مِنَ الإِنْسَانِ، |
13 فَمَا بَالُكَ تُخَاصِمُهُ قَائِلاً: إِنَّهُ لَنْ يُجِيبَ عَنْ تَسَاؤُلاَتِي؟ |
14 إِنَّ اللهَ يَتَكَلَّمُ بِطَرِيقَةٍ أَوْ بِأُخْرَى وَإِنْ كَانَ الإِنْسَانُ لَا يُدْرِكُهَا. |
15 يَتَكَلَّمُ فِي حُلْمٍ، فِي رُؤْيَا اللَّيْلِ عِنْدَمَا يَغْشَى النَّاسَ سَبَاتٌ عَمِيقٌ. |
16 عِنْدَئِذٍ يَفْتَحُ آذَانَ النَّاسِ وَيُرْعِبُهُمْ بِتَحْذِيرَاتِهِ، |
17 لِيَصْرِفَ الإِنْسَانَ عَنْ خَطِيئَتِهِ وَيَسْتَأْصِلَ مِنْهُ الْكِبْرِيَاءَ، |
Réimer 2 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
1 إِذَنْ، لَا عُذْرَ لَكَ أَيُّهَا الإِنْسَانُ الَّذِي يَدِينُ الآخَرِينَ، كَائِناً مَنْ كُنْتَ. فَإِنَّكَ بِمَا تَدِينُ غَيْرَكَ، تَدِينُ نَفْسَكَ: لأَنَّكَ أَنْتَ الَّذِي تَدِينُ تَفْعَلُ تِلْكَ الأُمُورَ نَفْسَهَا. |
2 وَلَكِنَّنَا نَعْلَمُ أَنَّ دَيْنُونَةَ اللهِ عَلَى الَّذِينَ يَفْعَلُونَ مِثْلَ هذِهِ الأُمُورِ، هِيَ بِحَسَبِ الْحَقِّ. |
3 فَهَلْ تَظُنُّ، أَيُّهَا الإِنْسَانُ الَّذِي تَدِينُ مَنْ يَفْعَلُونَ مِثْلَ هذِهِ الأُمُورِ بَيْنَمَا تُمَارِسُهَا أَنْتَ، أَنَّكَ سَتُفْلِتُ مِنْ دَيْنُونَةِ اللهِ؟ |
4 أَمْ أَنَّكَ تَحْتَقِرُ غِنَى لُطْفِهِ وَصَبْرَهُ وَطُولَ أَنَاتِهِ وَأَنْتَ لَا تَعْرِفُ أَنَّ لُطْفَ اللهِ يَدْفَعُكَ إِلَى التَّوْبَةِ؟ |
5 وَلكِنَّكَ بِسَبَبِ قَسَاوَتِكَ وَقَلْبِكَ غَيْرِ التَّائِبِ، تَخْزُنُ لِنَفْسِكَ غَضَباً لِيَوْمِ الْغَضَبِ، يَوْمَ تُعْلَنُ دَيْنُونَةُ اللهِ الْعَادِلَةُ. |
6 فَإِنَّهُ سَيُجَازِي كُلَّ إِنْسَانٍ بِحَسَبِ أَعْمَالِهِ. |
7 فَتَكُونُ الْحَيَاةُ الأَبَدِيَّةُ لِلَّذِينَ يَسْعَوْنَ إِلَى الْمَجْدِ وَالْكَرَامَةِ وَالْخُلُودِ مُثَابِرِينَ عَلَى الْعَمَلِ الصَّالِحِ؛ |
Zimbrisch
Vo baz léstode zo rèchta pit Gottarhear, boden nèt möcht rendarn kunt vo nicht er? Gottarhear redet a bòtta un dar redet zboa vert o, ma daz mentsch lüschant nèt zuar.
Giobbe 33,13-14
Dispretzàrsto di khutta vo soin guat gebölla un vo soinar patziéntza, un darkhésto nèt, ke daz guat gebölla von Gottarhear machte malpentìrnde?
Romani 2,4
Bibelen
Hvorfor vil du føre sag mod ham, når ingen kan gendrive hans ord? For Gud taler på én måde, og på to, men man opdager det ikke.
Jobs Bog 33,13-14
Ringeagter du hans rigdom på godhed o g overbærenhed og langmodighed og ved ikke, at Guds godhed vil føre dig til omvendelse?
Romerne 2,4
Hiob 33 (Bibelen)
10
Gud har skabt fjendskabet mellem os, han regner mig for sin fjende. |
11
Han har lagt mine fødder i blokken, han vogter på alle mine veje.« |
12
Jeg svarer dig: Du har ikke ret! for Gud er større end mennesker. |
13
Hvorfor vil du føre sag mod ham, når ingen kan gendrive hans ord? |
14
For Gud taler på én måde, og på to, men man opdager det ikke. |
15
I en drøm, i et nattesyn, når mennesker er faldet i dyb søvn, når de ligger og sover, |
16
da taler han til dem, advarer og skræmmer dem |
17
for at få dem til at afstå fra deres gerninger; han tilintetgør mandens hovmod. |
Réimer 2 (Bibelen)
1 Derfor har du ingen undskyldning, du menneske, som dømmer, hvem du så er. For med din dom over andre fordømmer du dig selv; du, der dømmer, gør jo selv det samme. |
2 Og vi ved, at Guds dom med rette rammer dem, der lever sådan. |
3 Men du, menneske, som dømmer dem, der handler sådan, og som selv gør det samme – tror du, at du vil kunne flygte fra Guds dom? |
4 Eller ringeagter du hans rigdom på godhed og overbærenhed og langmodighed og ved ikke, at Guds godhed vil føre dig til omvendelse? |
5 Med dit hårde og ubodfærdige hjerte samler du dig vrede på vredens dag, da Guds retfærdige dom skal åbenbares. |
6 Han vil gengælde enhver efter hans gerninger: |
7 Dem, der søger herlighed og ære og uforgængelighed ved udholdende at gøre det gode, vil han gengælde med evigt liv; |
Hoffnung für Alle
Warum beschwerst du dich bei Gott, dass er auf Menschenworte keine Antwort gibt? Gott spricht immer wieder, auf die eine oder andere Weise, nur wir Menschen hören nicht darauf!
Hiob 33,13-14
Paulus schrieb:
Ist euch Gottes unendlich reiche Güte, Geduld und Treue denn so wenig wert? Seht ihr denn nicht, dass gerade diese Güte euch zur Umkehr bewegen will?
Römer 2,4
Hiob 33 (Hoffnung für Alle)
10
Doch Gott erfindet immer neue Vorwürfe gegen mich, er betrachtet mich als seinen Feind! |
11
Er legt meine Füße in Ketten, überwacht mich auf Schritt und Tritt.‹ |
12
Doch ich muss dir sagen, Hiob, dass du im Unrecht bist, denn Gott ist größer als ein Mensch! |
13
Warum beschwerst du dich bei ihm, dass er auf Menschenworte keine Antwort gibt? |
14
Gott spricht immer wieder, auf die eine oder andere Weise, nur wir Menschen hören nicht darauf! |
15
Gott redet durch Träume, durch Visionen in der Nacht, wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt. Sie liegen da und schlummern, |
16
doch dann lässt er sie aufhorchen und erschreckt sie mit seiner Warnung. |
17
Gott will sie abbringen von bösem Tun, und ihren Hochmut will er ihnen austreiben. |
Réimer 2 (Hoffnung für Alle)
1 Aber auch ihr anderen – wer immer ihr seid – könnt euch nicht herausreden. Ihr spielt euch als Richter über alle auf, die Unrecht begehen, und sprecht euch damit euer eigenes Urteil. Denn ihr klagt bei anderen an, was ihr selbst tut. |
2 Wir wissen, dass Gott über alle, die so handeln, ein gerechtes Urteil fällen wird. |
3 Meint ihr etwa, ihr könntet dem Gericht Gottes entgehen, wo ihr doch genauso wie die handelt, die ihr verurteilt? |
4 Ist euch Gottes unendlich reiche Güte, Geduld und Treue denn so wenig wert? Seht ihr denn nicht, dass gerade diese Güte euch zur Umkehr bewegen will? |
5 Ihr aber weigert euch hartnäckig, zu Gott zu kommen und euer Leben zu ändern. Es ist allein eure Schuld, wenn Gottes Zorn auf euch immer größer wird und euch schließlich am Tag des Gerichts mit ganzer Härte trifft. Wenn Gott sich als der gerechte Richter zeigt, |
6 wird jeder bekommen, was er verdient hat: |
7 Ewiges Leben wird er denen geben, die mit Ausdauer Gutes tun und alles daransetzen, an Gottes unvergänglicher Herrlichkeit und Ehre teilzuhaben. |
Leonberger Bibel
Warum haderst du gegen Gott: "Auf all mein Reden gibt er nicht Antwort"? Denn durch eines redet Gott und durch zwei – man beachtet es nicht.
Hiob 33,13-14
Verachtest du den Reichtum seiner Güte und Geduld und Langmut, weil du nicht weißt, dass die Güte Gottes dich zur Buße führt?
Römer 2,4
Hiob 33 (Leonberger Bibel)
10 Sieh, Anklagen erfindet er gegen mich, / er hält mich für seinen Feind. / |
11 Er legt meine Füße in den Block / und hat acht auf alle meine Pfade." / |
12 Sieh, da hast du nicht Recht, erwidre ich dir; / denn Gott ist größer als der Mensch. / |
13 Warum haderst du gegen ihn: / ‚Auf all mein Reden gibt er nicht Antwort‘? / |
14 Denn durch eines redet Gott / und durch zwei – man beachtet es nicht. / |
15 Im Traum, im Nachtgesichte, / wenn auf Menschen Tiefschlaf fällt, / im Schlummer auf dem Lager, / |
16 da öffnet er das Ohr der Menschen / und erschreckt sie durch seine Verwarnung, / |
17 den Menschen abzubringen vom Unrecht / und den Hochmut aus dem Mann zu tilgen, / |
Réimer 2 (Leonberger Bibel)
1 Darum bist du unentschuldbar, oh Mensch – jeder, der richtet! Denn worin du den anderen richtest, verurteilst du dich selbst, weil du, der du richtest, dasselbe tust. |
2 Wir wissen aber, dass das Gericht Gottes gemäß der Wahrheit gegen die ist, die solches tun. |
3 Meinst du nun Folgendes, oh Mensch, der du richtest, die solches tun, und es [ebenfalls] tust: dass du dem Gericht Gottes entkommen wirst? |
4 Oder verachtest du den Reichtum seiner Güte und Geduld und Langmut, weil du nicht weißt, dass die Güte Gottes dich zur Buße führt? |
5 Aber mit deiner Sturheit und deinem unbußfertigen Herzen häufst du dir selbst Zorn an, [der dich trifft] am Tag des Zorns und der Offenbarung des gerechten Gerichts Gottes, |
6 der einem jeden vergelten wird nach seinen Werken: |
7 einerseits denen, die mit der Beharrlichkeit eines guten Werks Herrlichkeit und Ehre und Unvergänglichkeit suchen, ewiges Leben; |
Neue Evangelistische Übersetzung
Was haderst du mit Gott? Er gibt keine Antwort über sein Tun. Doch in einer Weise redet Gott, und in zweien, und man achtet nicht darauf.
Hiob 33,13-14
Verachtest du Gottes große Güte, Nachsicht und Geduld? Begreifst du denn nicht, dass er dich mit seiner Güte zur Umkehr bringen will?
Römer 2,4
Hiob 33 (Neue Evangelistische Übersetzung)
10 Doch er fand eine Sache gegen mich, / er hält mich für seinen Feind. |
11 Er legt meine Füße in den Block, / überwacht jeden meiner Wege.' |
12 Da liegst du falsch, / entgegne ich dir, / denn Gott ist mehr als ein Mensch. |
13
Was haderst du mit ihm? / Er gibt keine Antwort über sein Tun." |
14 "Doch in einer Weise redet Gott, / auch in zweien, und man merkt es nicht. |
15 Im Traum, im Nachtgesicht, / wenn Schlaf die Menschen überfällt, / im Schlummer auf dem Lager. |
16 Dann öffnet er dem Menschen das Ohr / und bestätigt die Warnung für ihn, |
17 um ihn abzubringen von seinem Tun, / den Hochmut auszutreiben vom Mann. |
Réimer 2 (Neue Evangelistische Übersetzung)
1 Deshalb hast du Mensch, der sich da zum Richter macht, auch keine Entschuldigung. Du verurteilst zwar den anderen, doch damit richtest du dich selbst, weil du ja selber tust, was du verdammst. |
2 Wir wissen aber, dass Gott alle, die so handeln, zu Recht verurteilen wird. |
3 Meinst du denn, du könntest dem Gericht Gottes entgehen, wenn du die verdammst, die so etwas tun, aber doch genau dasselbe machst? |
4 Oder verachtest du etwa seine große Güte, Nachsicht und Geduld? Begreifst du denn nicht, dass er dich mit seiner Güte zur Umkehr bringen will? |
5
Doch du bist starrsinnig und nicht bereit, deine Einstellung zu ändern. So lädst du dir selbst immer mehr Zorn auf – bis zum Tag des Zorns. An diesem Tag wird offenbar, dass Gottes Urteil gerecht ist. |
6 Gott wird jedem das geben, was er für sein Tun verdient hat. |
7 Den einen, die unermüdlich das Gute tun und alles dransetzen, um an Gottes Herrlichkeit, Ehre und Unvergänglichkeit teilzuhaben, gibt er das ewige Leben. |
Schlachter 2000
Warum rechtest du denn mit Gott, da er doch keine seiner Taten zu verantworten hat? Sondern Gott redet einmal und zum zweiten Mal, aber man beachtet es nicht.
Hiob 33,13-14
Verachtest du den Reichtum seiner Güte, Geduld und Langmut, und erkennst nicht, dass dich Gottes Güte zur Buße leitet?
Römer 2,4
Hiob 33 (Schlachter 2000)
10 Siehe, Er erfindet Feindseligkeiten gegen mich, er hält mich für seinen Feind; |
11 er legt meine Füße in den Stock und lauert auf alle meine Wege!« |
12 Siehe, da bist du nicht im Recht, erwidere ich dir; denn Gott ist größer als der Mensch! |
13 Warum rechtest du denn mit ihm, da er doch keine seiner Taten zu verantworten hat? |
14 Sondern Gott redet einmal und zum zweiten Mal, aber man beachtet es nicht. |
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt und sie auf ihren Lagern schlummern, |
16 da öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt seine Warnung an sie, |
17 um den Menschen von seinem Tun abzubringen und den Mann vor dem Hochmut zu bewahren, |
Réimer 2 (Schlachter 2000)
1 Darum bist du nicht zu entschuldigen, o Mensch, wer du auch seist, der du richtest! Denn worin du den anderen richtest, verurteilst du dich selbst; denn du, der du richtest, verübst ja dasselbe! |
2 Wir wissen aber, dass das Gericht Gottes der Wahrheit entsprechend über die ergeht, welche so etwas verüben. |
3 Denkst du etwa, o Mensch, der du die richtest, welche so etwas verüben, und doch das gleiche tust, dass du dem Gericht Gottes entfliehen wirst? |
4 Oder verachtest du den Reichtum seiner Güte, Geduld und Langmut, und erkennst nicht, dass dich Gottes Güte zur Buße leitet? |
5 Aber aufgrund deiner Verstocktheit und deines unbußfertigen Herzens häufst du dir selbst Zorn auf für den Tag des Zorns und der Offenbarung des gerechten Gerichtes Gottes, |
6 der jedem vergelten wird nach seinen Werken: |
7 denen nämlich, die mit Ausdauer im Wirken des Guten Herrlichkeit, Ehre und Unvergänglichkeit erstreben, ewiges Leben; |
Free Bible Version
Why are you fighting against God, complaining that God isn't answering your questions? God speaks over and over again, but people don't notice.
Job 33:13-14
Is it that you're treating his wonderful kindness, tolerance, and patience with contempt, not realizing that God in his kindness is trying to lead you to repent?
Romans 2:4
Hiob 33 (Free Bible Version)
10 See how God finds fault with me and treats me as his enemy. |
11 He puts my feet in the stocks and watches everything I do.’ |
12 But look, you are wrong—let me explain. God is greater than any human being. |
13 Why are you fighting against him, complaining that God isn't answering your questions? |
14 God speaks over and over again, but people don't notice. |
15 Through dreams and visions in the night, when people fall into deep sleep, resting on their beds, |
16 God speaks to them with solemn warnings |
17 to turn them away from doing wrong and to stop them from becoming proud. |
Réimer 2 (Free Bible Version)
1 So if you judge others you don't have any excuse, whoever you are! For in whatever way you condemn others, you're judging yourself, because you're doing the same things. |
2 We know that God's judgment on those who do such things is based on truth. |
3 When you judge them do you really think that you however can avoid God's judgment? |
4 Or is it that you're treating his wonderful kindness, tolerance, and patience with contempt, not realizing that God in his kindness is trying to lead you to repent? |
5 Due to your hard-hearted attitude and your refusal to repent, you're making things far worse for yourself on the day of retribution when God's judgment is demonstrated to be absolutely right. |
6 God will make sure everyone receives what they deserve according to what they've done. |
7 Those who have kept on trying to do what is good and right will receive glory and honor, immortality and eternal life. |
Reina-Valera 1995
¿Por qué contiendes contra Dios, si él no da cuentade ninguna de sus razones? Aunque lo cierto es que de una u otra manera habla Dios, pero el hombre no lo entiende.
Job 33,13-14
¿Menosprecias las riquezas de su benignidad, paciencia y generosidad, ignorando que su benignidad te guía al arrepentimiento?
Romanos 2,4
Hiob 33 (Reina-Valera 1995)
10
Dios ha buscado reproches contra mí y me tiene por su enemigo. |
11
Ha puesto mis pies en el cepo y vigila todas mis sendas". |
12
»Pues bien, en esto no has hablado con razón, y yo te respondo que Dioses mayor que el hombre. |
13
¿Por qué contiendes contra él, si él no da cuentade ninguna de sus razones? |
14
Aunque lo cierto es quede una u otra manera habla Dios, pero el hombre no lo entiende. |
15
Por sueños, en visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se duermen en el lecho, |
16
entonces se revela él al oído del hombre y le confirma su instrucción, |
17
para separar al hombre de su obra y apartar del varón la soberbia, |
Réimer 2 (Reina-Valera 1995)
1 Por eso eres inexcusable, hombre, tú que juzgas, quienquiera que seas, porque al juzgar a otro, te condenas a ti mismo, pues tú, que juzgas, haces lo mismo. |
2 Pero sabemos que el juicio de Dios contra los que practican tales cosas es según la verdad. |
3 Y tú, hombre, que juzgas a los que hacen tales cosas y haces lo mismo, ¿piensas que escaparás del juicio de Dios? |
4 ¿O menosprecias las riquezas de su benignidad, paciencia y generosidad, ignorando que su benignidad te guía al arrepentimiento? |
5 Pero por tu dureza y por tu corazón no arrepentido, atesoras para ti mismo ira para el día de la ira y de la revelación del justo juicio de Dios, |
6 el cual pagará a cada uno conforme a sus obras: |
7 vida eterna a los que, perseverando en hacer el bien, buscan gloria, honra e inmortalidad; |
Segond 21
Pourquoi donc entrer en procès avec Dieu parce qu’il ne rend aucun compte de ses actes? Dieu parle cependant, tantôt d’une manière, tantôt d’une autre, et on ne le remarque pas.
Job 33,13-14
Méprises-tu les richesses de sa bonté, de sa patience et de sa générosité en ne reconnaissant pas que la bonté de Dieu te pousse à changer d’attitude?
Romains 2,4
Hiob 33 (Segond 21)
10 Pourtant, Dieu a trouvé des raisons de s’en prendre à moi, il me traite comme son ennemi: |
11 il met mes pieds dans des entraves, il surveille tous mes mouvements.’ |
12 »Je te répondrai que sur ce point-là, tu as tort. En effet, Dieu est plus grand que l’homme. |
13 Pourquoi donc entrer en procès avec lui parce qu’il ne rend aucun compte de ses actes? |
14 »Dieu parle cependant, tantôt d’une manière, tantôt d’une autre, et on ne le remarque pas. |
15 Il parle par des rêves, par des visions nocturnes, quand un sommeil profond tombe sur les hommes, quand ils sont endormis sur leur lit. |
16 Il leur communique alors son message et confirme les avertissements qu’il leur donne. |
17 Il veut ainsi détourner l’homme de sa manière de faire. Il évite à l’homme fort de tomber dans l’orgueil, |
Réimer 2 (Segond 21)
1 Qui que tu sois, homme, toi qui juges, tu es donc inexcusable. En effet, en jugeant les autres tu te condamnes toi-même, puisque toi qui juges tu agis comme eux. |
2 Nous savons que le jugement de Dieu contre ceux qui agissent ainsi est conforme à la vérité. |
3 Et penses-tu, toi qui juges les auteurs de tels actes et qui les fais aussi, que tu échapperas au jugement de Dieu? |
4 Ou méprises-tu les richesses de sa bonté, de sa patience et de sa générosité en ne reconnaissant pas que la bonté de Dieu te pousse à changer d’attitude? |
5 Par ton endurcissement et ton refus de te repentir, tu t’amasses un trésor de colère pour le jour où Dieu révélera sa colère et son juste jugement. |
6 Il traitera chacun conformément à ses actes: |
7 à ceux qui, par leur persévérance à faire le bien, recherchent l’honneur, la gloire et l’incorruptibilité, il donnera la vie éternelle; |
An Bíobla Naofa 1981
Cad ab áil leat ag gearán faoi Nár fhreagair sé thú, focal ar fhocal. Labhraíonn Dia ar dtús ar shlí Agus ansin ar shlí eile, cé nach dtugtar faoi deara é.
Iób 33:13-14
Nó an amhlaidh is beag ort saibhreas a chineáltais agus a fhoighne agus a fhadfhulaingthe? Nach bhfuil a fhios agat gur do do bhrostú chun aithrí atá cineáltas Dé?
Rómhánaigh 2:4
Hiob 33 (An Bíobla Naofa 1981)
10
Tá sé ag fáil leithscéalta i m’aghaidh, Agus do m’áireamh mar namhaid. |
11
Chuir sé mo chosa i gceap, Agus faireann sé mo bhealaí go léir.” |
12
Níl an ceart agat sa mhéid sin, a deirim leat, Óir is mó Dia ná an duine. |
13
Cad ab áil leat ag gearán faoi Nár fhreagair sé thú, focal ar fhocal. |
14
Labhraíonn Dia ar dtús ar shlí Agus ansin ar shlí eile, cé nach dtugtar faoi deara é: |
15
Labhraíonn sé trí aislingí agus trí fhíseanna oíche, Nuair a thiteann daoine ina dtoirchim suain, Agus iad ina sámhchodladh ina leaba. |
16
Ansin is ea a chuireann sé cogar ina gcluais, Agus a chuireann sé scéin iontu le huafáis, |
17
D’fhonn an duine a iompú óna dhrochbhearta, Agus deireadh a chur lena dhíomas. |
Réimer 2 (An Bíobla Naofa 1981)
1 Ar an ábhar sin níl aon leithscéal agatsa, a dhuine, is cuma cé tú, má thugann tú breith ar dhaoine eile, mar ag tabhairt breithe ar an bhfear thall duit, is tú féin atá do do dhaoradh agat, de bhrí go ndéanann tú féin, an breitheamh, na nithe céanna. |
2 An breithiúnas, áfach, a thugann Dia ar dhaoine a dhéanann a leithéidí sin, tá a fhios againn go mbíonn sé de réir na fírinne. |
3 Ach tusa, a dhuine, a bhíonn ag tabhairt breithe ar na daoine a dhéanann na nithe sin, an é a mheasann tú go n-éalóidh tú ó bhreithiúnas Dé agus tú féin á ndéanamh chomh maith leo? |
4 Nó an amhlaidh is beag ort saibhreas a chineáltais agus a fhoighne agus a fhadfhulaingthe? Nach bhfuil a fhios agat gur do do bhrostú chun aithrí atá cineáltas Dé? |
5 Ach de dheasca do chroí chrua neamhaithrigh tá tú ag taisceadh feirge duit féin le haghaidh lae úd na feirge nuair a fhoilseofar ceartbhreithiúnas Dé, |
6 a chúiteoidh le cách de réir a ghníomhartha. |
7 An mhuintir a mbíonn lorg acu ar ghlóir agus onóir agus marthanacht trí shíorleanúint den dea-obair, tabharfaidh sé dóibh beatha shíoraí; |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Γιατί αντιμάχεσαι σ' αυτόν; Eπειδή, δεν δίνει λόγo για καμιά πράξη τoυ. Eπειδή, o Θεός μιλάει μία και δύo φoρές, αλλ' o άνθρωπoς δεν πρoσέχει.
Ιωβ 33:13-14
Ή καταφρονείς τον πλούτο τής αγαθότητάς του και της υπομονής και της μακροθυμίας, αγνοώντας ότι η αγαθότητα του Θεού σε φέρνει σε μετάνοια;
Προς Ρωμαίους 2:4
Hiob 33 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
10 δες, βρίσκει αφoρμές εναντίoν μoυ· με νoμίζει για εχθρό τoυ· |
11 βάζει τα πόδια μoυ στo ξύλo· παραφυλάττει όλoυς τoύς δρόμoυς μoυ». |
12 Δες, κατά τoύτo δεν είσαι δίκαιoς· θα απαντήσω σε σένα, επειδή o Θεός είναι μεγαλύτερoς από τoν άνθρωπo. |
13 Γιατί αντιμάχεσαι σ' αυτόν; Eπειδή, δεν δίνει λόγo για καμιά πράξη τoυ. |
14 Eπειδή, o Θεός μιλάει μία και δύo φoρές, αλλ' o άνθρωπoς δεν πρoσέχει. |
15 Σε όνειρo, σε νυχτερινή όραση, όταν βαθύς ύπνoς πέφτει επάνω στoυς ανθρώπoυς, όταν τoυς παίρνει o ύπνoς επάνω στo κρεβάτι· |
16 τότε, ανoίγει τα αυτιά των ανθρώπων, και επισφραγίζει τη νoυθεσία σ' αυτoύς· |
17 για να απoστρέψει τoν άνθρωπo από τις πράξεις τoυ, και να βγάλει από τoν άνθρωπo την υπερηφάνεια. |
Réimer 2 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
1
ΓI' AYTO, είσαι αναπολόγητος, ω άνθρωπε, οποιοσδήποτε και αν είσαι εσύ που κρίνεις· επειδή, σε ό,τι κρίνεις τον άλλον, κατακρίνεις τον εαυτό σου· για τον λόγο ότι, τα ίδια κάνεις εσύ που κρίνεις. |
2 Ξέρουμε, μάλιστα, ότι η κρίση τού Θεού είναι σύμφωνη με την αλήθεια, ενάντια σ' εκείνους που κάνουν αυτού τού είδους τα πράγματα. |
3 Kαι νομίζεις τούτο, ω άνθρωπε, εσύ που κρίνεις αυτούς που κάνουν αυτού τού είδους τα πράγματα, και ο οποίος τα κάνεις, ότι θα ξεφύγεις την κρίση τού Θεού; |
4 Ή καταφρονείς τον πλούτο τής αγαθότητάς του και της υπομονής και της μακροθυμίας, αγνοώντας ότι η αγαθότητα του Θεού σε φέρνει σε μετάνοια; |
5 Eξαιτίας, όμως, της σκληρότητάς σου και της αμετανόητης καρδιάς, θησαυρίζεις για τον εαυτό σου οργή κατά την ημέρα τής οργής και της αποκάλυψης της δικαιοκρισίας τού Θεού, |
6 ο οποίος θα αποδώσει σε κάθε έναν σύμφωνα με τα έργα του· |
7 σ' εκείνους μεν που, με υπομονή αγαθού έργου, ζητούν δόξα και τιμή και αφθαρσία, αιώνια ζωή· |
ספר הבריתות 2004
מַדּוּעַ אֵלָיו רִיבוֹתָ כִּי כָל־דְּבָרָיו לֹא־יַעֲנֶה. כִּי־בְאַחַת יְדַבֶּר־אֵל וּבִשְׁתַּיִם לֹא יְשׁוּרֶנָּה.
איוב לג 13-14
אוֹ שֶׁמָּא אַתָּה מְזַלְזֵל בְּשֶׁפַע טוּבוֹ וְאֹרֶךְ רוּחוֹ וְסַבְלָנוּתוֹ, וְאֵינְךָ מֵבִין כִּי טוּבוֹ זֶה שֶׁל אֱלֹהִים מַדְרִיךְ אוֹתְךָ לִתְשׁוּבָה?
רומים ב 4
Hiob 33 (ספר הבריתות 2004)
10 הֵן תְּנוּאוֹת עָלַי יִמְצָא יַחְשְׁבֵנִי לְאוֹיֵב לוֹ. |
11 יָשֵׂם בַּסַּד רַגְלָי יִשְׁמֹר כָּל־אָרְחֹתָי. |
12 הֶן־זֹאת לֹא־צָדַקְתָּ אֶעֱנֶךָּ כִּי־יִרְבֶּה אֱלוֹהַ מֵאֱנוֹשׁ. |
13 מַדּוּעַ אֵלָיו רִיבוֹתָ כִּי כָל־דְּבָרָיו לֹא־יַעֲנֶה. |
14 כִּי־בְאַחַת יְדַבֶּר־אֵל וּבִשְׁתַּיִם לֹא יְשׁוּרֶנָּה. |
15 בַּחֲלוֹם חֶזְיוֹן לַיְלָה בִּנְפֹל תַּרְדֵּמָה עַל־אֲנָשִׁים בִּתְנוּמוֹת עֲלֵי מִשְׁכָּב. |
16 אָז יִגְלֶה אֹזֶן אֲנָשִׁים וּבְמֹסָרָם יַחְתֹּם. |
17 לְהָסִיר אָדָם מַעֲשֶׂה וְגֵוָה מִגֶּבֶר יְכַסֶּה. |
Réimer 2 (ספר הבריתות 2004)
1 עַל כֵּן אַתָּה, בֶּן-אָדָם הַחוֹרֵץ מִשְׁפָּט, אֵין לְךָ בַּמֶּה לְהִצְטַדֵּק, וְתִהְיֶה מִי שֶׁתִּהְיֶה, כִּי בְּשָׁפְטְךָ אֶת הַזּוּלַת אַתָּה מַרְשִׁיעַ אֶת עַצְמְךָ, שֶׁכֵּן אַתָּה הַחוֹרֵץ מִשְׁפָּט עוֹשֶׂה אוֹתָם דְּבָרִים. |
2 אֲנַחְנוּ יוֹדְעִים שֶׁאֱלֹהִים שׁוֹפֵט עַל-פִּי הָאֱמֶת אֶת הָעוֹשִׂים דְּבָרִים כָּאֵלֶּה. |
3 וְאַתָּה, בֶּן-אָדָם, הַחוֹרֵץ מִשְׁפָּט עַל הָעוֹשִׂים דְּבָרִים כָּאֵלֶּה וּבְעַצְמְךָ עוֹשֶׂה אוֹתָם, הַחוֹשֵׁב אַתָּה כִּי תִּמָּלֵט מִמִּשְׁפַּט אֱלֹהִים? |
4 אוֹ שֶׁמָּא אַתָּה מְזַלְזֵל בְּשֶׁפַע טוּבוֹ וְאֹרֶךְ רוּחוֹ וְסַבְלָנוּתוֹ, וְאֵינְךָ מֵבִין כִּי טוּבוֹ זֶה שֶׁל אֱלֹהִים מַדְרִיךְ אוֹתְךָ לִתְשׁוּבָה? |
5 בְּעַקְשָׁנוּתְךָ וּבְסֵרוּב לְבָבְךָ לַחֲזֹר בִּתְשׁוּבָה אַתָּה צוֹבֵר לְךָ זַעַם לְיוֹם זַעַם, בַּיוֹם שֶׁיִּתְגַּלֶּה מִשְׁפַּט-הַצֶּדֶק שֶׁל אֱלֹהִים, |
6 אֲשֶׁר יִשַׁלֵּם לְכָל אִישׁ כְּמַעֲשָׂיו: |
7 חַיֵּי עוֹלָם לָאֲנָשִׁים הַמַּתְמִידִים לַעֲשׂוֹת אֶת הַטּוֹב וּמְבַקְשִׁים אֶת הַתִּפְאֶרֶת וְהַכָּבוֹד וְהָאַלְמָוֶת, |
Karoli 1990
Miért perelsz Istennel? Azért, hogy egyetlen beszédedre sem felelt? Hiszen szól az Isten egyszer vagy kétszer is, de nem ügyelnek rá!
Jób 33,13–14
Avagy megveted az ő jóságának, elnézésének és hosszútűrésének gazdagságát, nem tudván, hogy az Istennek jósága téged megtérésre indít?
Róma 2,4
Hiob 33 (Karoli 1990)
10 Ímé, vádakat talál ki ellenem, ellenségének tart engem! |
11 Békóba veti lábaimat, és őrzi minden ösvényemet. |
12 Ímé, ebben nincsen igazad - azt felelem néked - mert nagyobb az Isten az embernél! |
13 Miért perelsz vele? Azért, hogy egyetlen beszédedre sem felelt? |
14 Hiszen szól az Isten egyszer vagy kétszer is, de nem ügyelnek rá! |
15 Álomban, éjjeli látomásban, mikor mély álom száll az emberre, és mikor ágyasházokban szenderegnek; |
16 Akkor nyitja meg az emberek fülét, és megpecsételi megintetésökkel. |
17 Hogy eltérítse az embert a rossz cselekedettől, és elrejtse a kevélységet a férfi elől. |
Réimer 2 (Karoli 1990)
1 Annakokáért menthetetlen vagy óh ember, bárki légy, a ki ítélsz: mert a miben mást megítélsz, önmagadat kárhoztatod; mivel ugyanazokat míveled te, a ki ítélsz. |
2 Tudjuk pedig, hogy az Istennek ítélete igazság szerint van azokon, a kik ilyeneket cselekesznek. |
3 Vagy azt gondolod, óh ember, a ki megítéled azokat, a kik ilyeneket cselekesznek, és te is azokat cselekszed, hogy te elkerülöd az Istennek ítéletét? |
4 Avagy megveted az ő jóságának, elnézésének és hosszútűrésének gazdagságát, nem tudván, hogy az Istennek jósága téged megtérésre indít? |
5 De te a te keménységed és meg nem tért szíved szerint gyűjtesz magadnak haragot a haragnak és az Isten igaz ítélete kijelentésének napjára. |
6 A ki megfizet mindenkinek az ő cselekedetei szerint: |
7 Azoknak, a kik a jó cselekedetben való állhatatossággal dicsőséget, tisztességet és halhatatlanságot keresnek, örök élettel; |
Nuova Riveduta 1994
Perché contendi con Dio? Egli non rende conto dei suoi atti. Dio parla una volta, e anche due, ma l'uomo non ci bada.
Giobbe 33:13-14
Disprezzi tu le ricchezze della sua bontà, della sua pazienza e della sua costanza, e non riconoscio che la bontà di Dio ti spinge al ravvedimento?
Romani 2:4
Hiob 33 (Nuova Riveduta 1994)
10 ma Dio trova contro me degli appigli ostili, mi considera suo nemico; |
11 mi mette i piedi nei ceppi, spia tutti i miei movimenti". |
12 Ecco, io ti rispondo: In questo non hai ragione; poiché Dio è più grande dell'uomo. |
13 Perché contendi con lui? Egli non rende conto dei suoi atti. |
14 «Dio parla una volta, e anche due, ma l'uomo non ci bada; |
15 parla per via di sogni, di visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali, quando sui loro letti essi giacciono assopiti; |
16 allora egli apre i loro orecchi e dà loro in segreto degli ammonimenti, |
17 per distogliere l'uomo dal suo modo di agire e tenere lontano da lui la superbia; |
Réimer 2 (Nuova Riveduta 1994)
1 = Perciò, o uomo, chiunque tu sia che giudichi, sei inescusabile; perché nel giudicare gli altri condanni te stesso; infatti tu che giudichi, fai le stesse cose. |
2 Ora noi sappiamo che il giudizio di Dio su quelli che fanno tali cose è conforme a verità. |
3 Pensi tu, o uomo, che giudichi quelli che fanno tali cose e le fai tu stesso, di scampare al giudizio di Dio? |
4 Oppure disprezzi le ricchezze della sua bontà, della sua pazienza e della sua costanza, non riconoscendo che la bontà di Dio ti spinge al ravvedimento? |
5 Tu, invece, con la tua ostinazione e con l'impenitenza del tuo cuore, ti accumuli un tesoro d'ira per il giorno dell'ira e della rivelazione del giusto giudizio di Dio. |
6 Egli renderà a ciascuno secondo le sue opere: |
7 vita eterna a quelli che con perseveranza nel fare il bene cercano gloria, onore e immortalità; |
Südsaarländisch
Fer was duscht du dich dann bei Gott beschwäre? Er muss doch nix vun dem verantworde, was er macht. Awer uf äni Art un Weis dut Gott schwätze, un uf zwä, un die Leit achde net druf.
Hiob 33,13-14
Gott is iwer die Moße gutt un mild un gedullich. Dusch'e das verachde? Weil er so gutt is, will er dich dohin fiehre, dass de dei Instellung ännerscht. Wääsch'e das net?
Reemer 2,4
Réimer 2 (Südsaarländisch)
1 Deshalb kannscht du dich aach net entschuldiche - wer du aach bischt, Mensch -, wann du Gericht hallscht. Met dem wo du nämlich jemand anneres richde duscht, verurdälscht du dich selwer, weil du genau es selwe machscht, was du richde duscht. |
2 Mir wisse awer: Gott verurdält diejeniche zu Recht, die wo wie beschrieb hannele, un sei Urdäl entsprecht de Wohrhät. |
3 Obwohl du nur e Mensch bischt, verurdälscht du diejeniche, die wo so Sache mache. Selwer machscht du se awer aach. Rechenscht du wirklich dodemet, dass du entkumme kannscht, wann dich Gott richde dut? |
4 Gott is iweraus gutt un nohsichdich un gedullich. Duscht du das verachde? Weil er so gutt is, will er dich dohin fiehre, dass du dich bekehrscht. Wääscht du das net? |
5 Awer du bleibscht hart, un dei Herz will sich net bekehre! Dodemet bringscht du’s so weit, dass sich immer meh Strof anhaift, bis se dich am Daach vun de Abrechnung trefft - an dem Daach, an dem wo sich Gott als Richder offebart un e gerechdes Gericht hallt. |
6 Er bezahlt jedem noh dem serick, was er gemacht hat. |
7 Es gebbt Mensche, die wo Guddes dun, ohne sich irr mache se losse, un die wo noh Herrlichkät, Ehr un Unvergänglichkät strewe. Dene gebbt Gott es ewiche Läwe. |
Biblia Tysiąclecia
Czemu się z Bogiem spierałeś mówiąc: 'Moje słowa są bez odpowiedzi?' Bóg raz się odzywa i drugi, tylko się na to nie zważa.
Ks. Joba 33:13-14
Może gardzisz bogactwem dobroci, cierpliwości i wielkoduszności Jego, nie chcąc wiedzieć, że dobroć Boża chce cię przywieść do nawrócenia?
Rzymian 2:4
Hiob 33 (Biblia Tysiąclecia)
10 A znalazł On u mnie niewierność, za wroga mnie swego uważa. |
11 Nogi me zakuł w kajdany, baczy na każdy mój krok'. |
12 Tu nie masz słuszności - powiadam, bo wyższy jest Bóg od człowieka. |
13 Czemu się z Nim spierałeś: 'Moje słowa są bez odpowiedzi?' |
14 Bóg raz się odzywa i drugi, tylko się na to nie zważa. |
15 We śnie i w nocnym widzeniu, gdy spada sen na człowieka; i w czasie drzemki na łóżku |
16 otwiera On ludziom oczy, przerażenie budzi w ich sercu. |
17 Chce odwieść człowieka od grzechu i męża uwolnić od pychy, |
Réimer 2 (Biblia Tysiąclecia)
1 Przeto nie możesz wymówić się od winy, człowiecze, kimkolwiek jesteś, gdy zabierasz się do sądzenia. W jakiej bowiem sprawie sądzisz drugiego, [w tej] sam na siebie wydajesz wyrok, bo ty czynisz to samo, co osądzasz. |
2 Wiemy zaś, że sąd Boży według prawdy dosięga tych, którzy się dopuszczają takich czynów. |
3 Czy myślisz, człowiecze, co osądzasz tych, którzy się dopuszczają takich czynów, a sam czynisz to samo, że ty unikniesz potępienia Bożego? |
4 A może gardzisz bogactwem dobroci, cierpliwości i wielkoduszności Jego, nie chcąc wiedzieć, że dobroć Boża chce cię przywieść do nawrócenia? |
5 Oto przez swoją zatwardziałość i serce nieskłonne do nawrócenia skarbisz sobie gniew na dzień gniewu i objawienia się sprawiedliwego sądu Boga, |
6 który odda każdemu według uczynków jego: |
7 tym, którzy przez wytrwałość w dobrych uczynkach szukają chwały, czci i nieśmiertelności - życie wieczne; |
Bíblia Livre em português
Por que razão brigas contra ele por não dar resposta às palavras do ser humano? Contudo Deus fala uma ou duas vezes, ainda que o ser humano não entenda.
Jó 33,13-14
Desprezas tu as riquezas de sua bondade, tolerância, e paciência, ignorando que é a bondade de Deus que te conduz ao arrependimento?
Romanos 2,4
Hiob 33 (Bíblia Livre em português)
10 Eis que Deus buscou pretextos contra mim, e me tem por seu inimigo. |
11 Ele pôs meus pés no tronco, e observa todas as minhas veredas. |
12 Eis que nisto não foste justo, eu te respondo; pois Deus é maior que o ser humano. |
13 Por que razão brigas contra ele por não dar resposta às palavras do ser humano? |
14 Contudo Deus fala uma ou duas vezes, ainda que o ser humano não entenda. |
15 Em sonho ou em visão noturna, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, e adormecem na cama. |
16 Então o revela ao ouvido das pessoas, e os sela com advertências; |
17 Para desviar ao ser humano de sua obra, e do homem a soberba. |
Réimer 2 (Bíblia Livre em português)
1 Por isso, tu, que julgas, não tens desculpa; quem quer que sejas! Pois condenas a ti mesmo naquilo que julgas o outro, porque tu, que julgas, fazes as mesmas coisas. |
2 E sabemos que o julgamento de Deus é segundo a verdade sobre os que fazem tais coisas. |
3 E tu, humano, que julgas os que praticam tais coisas, ao fazê-las, pensas que escaparás do julgamento de Deus? |
4 Ou desprezas tu as riquezas de sua bondade, tolerância, e paciência, ignorando que é a bondade de Deus que te conduz ao arrependimento? |
5 Mas, conforme a tua dureza e o teu coração que não se arrepende, tu ajuntas ira para ti no dia da ira e da manifestação do justo julgamento de Deus, |
6 que recompensará a cada um segundo as suas obras: |
7 vida eterna aos que procuram glória, honra, e imortalidade, fazendo o bem com perseverança; |
Cornilescu 2014
Vrei dar să te cerţi cu Dumnezeu, pentru că nu dă socoteală fiecăruia de faptele Lui? Dumnezeu vorbeşte însă, când într-un fel, când într-altul, dar omul nu ia seama.
Iov 33:13-14
Dispreţuieşti tu bogăţiile bunătăţii, îngăduinţei şi îndelungii Lui răbdări? Nu vezi tu că bunătatea lui Dumnezeu te îndeamnă la pocăinţă?
Romani 2:4
Hiob 33 (Cornilescu 2014)
10
Şi Dumnezeu caută pricină de ură împotriva mea, mă socoteşte vrăjmaş al Lui; |
11
îmi pune picioarele în butuci, îmi pândeşte toate mişcările.’ |
12
Îţi voi răspunde că aici n-ai dreptate, căci Dumnezeu este mai mare decât omul. |
13
Vrei dar să te cerţi cu El pentru că nu dă socoteală fiecăruia de faptele Lui? |
14
Dumnezeu vorbeşte însă când într-un fel, când într-altul, dar omul nu ia seama. |
15
El vorbeşte prin vise, prin vedenii de noapte, când oamenii sunt cufundaţi într-un somn adânc, când dorm în patul lor. |
16
Atunci, El le dă înştiinţări şi le întipăreşte învăţăturile Lui, |
17
ca să abată pe om de la rău şi să-l ferească de mândrie, |
Réimer 2 (Cornilescu 2014)
1 Aşadar, omule, oricine ai fi tu care judeci pe altul, nu te poţi dezvinovăţi, căci prin faptul că judeci pe altul, te osândeşti singur, fiindcă tu, care judeci pe altul, faci aceleaşi lucruri. |
2 Ştim, în adevăr, că judecata lui Dumnezeu împotriva celor ce săvârşesc astfel de lucruri este potrivită cu adevărul. |
3 Şi crezi tu, omule, care judeci pe cei ce săvârşesc astfel de lucruri şi pe care le faci şi tu, că vei scăpa de judecata lui Dumnezeu? |
4 Sau dispreţuieşti tu bogăţiile bunătăţii, îngăduinţei şi îndelungii Lui răbdări? Nu vezi tu că bunătatea lui Dumnezeu te îndeamnă la pocăinţă? |
5 Dar, cu împietrirea inimii tale, care nu vrea să se pocăiască, îţi aduni o comoară de mânie pentru ziua mâniei şi a arătării dreptei judecăţi a lui Dumnezeu, |
6 care va răsplăti fiecăruia după faptele lui. |
7 Şi anume va da viaţa veşnică celor ce, prin stăruinţa în bine, caută slava, cinstea şi nemurirea, |
Юбилейная Библия
Зачем тебе состязаться с Богом? Он не дает отчета ни в каких делах Своих. Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз.
Иов 33:13-14
Или пренебрегаешь богатством благости, кротостью и долготерпением Божьим, не разумея, что благость Божия ведет тебя к покаянию?
К Римлянам 2:4
Hiob 33 (Юбилейная Библия)
10 а Он нашел обвинение против меня и считает меня Своим противником; |
11 поставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими“. |
12 Вот в этом ты не прав, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека. |
13 Зачем тебе состязаться с Ним? Он не дает отчета ни в каких делах Своих. |
14 Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз: |
15 во сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе. |
16 Тогда Он открывает у человека ухо и запечатлевает Свое наставление, |
17 чтобы отвести человека от какого-либо предприятия и удалить от него гордость, |
Réimer 2 (Юбилейная Библия)
1 Итак, неизвинителен ты, всякий человек, судящий другого, ибо тем же судом, каким судишь другого, осуждаешь себя, потому что, судя другого, делаешь то же. |
2 А мы знаем, что поистине есть суд Божий на делающих такие дела. |
3 Неужели думаешь ты, человек, что избежишь суда Божьего, осуждая делающих такие дела и (сам) делая то же? |
4 Или пренебрегаешь богатством благости, кротостью и долготерпением Божьим, не разумея, что благость Божия ведет тебя к покаянию? |
5 Но по упорству твоему и нераскаянному сердцу ты сам себе собираешь гнев на день гнева и откровения праведного суда от Бога, |
6 Который воздаст каждому по делам его: |
7 тем, которые постоянством в добром деле ищут славы, чести и бессмертия, – жизнь вечную; |
Bibel für Schwoba
Wårom håsch d aegentlich mit Gott gstritta, weil r dr koe Antwort auf dae Gschwätz geba wölla håt? Gott redat nämlich auf oe Art ond auf a zwôeta, ond mr achtat gar et drauf.
Hiob 33,13-14
Hältst d so wenig von saener überreicha Güate ond Geduld ond Guatmüatigkaet, ond wôeßt d et, dass am Herrgott sae Güate de drzua brenga will, dass da dae Gsennong änderest?
Remr 2,4
Hiob 33 (Bibel für Schwoba)
10 ER suacht ebbas, dass r mr Vôrwürf macha kå ond guckt me als saen Faend å. |
11 Maene Füaß legt r en da Block ond guckt ganz gnao auf maen Weg. |
12 Guck, då bist d et em Recht, des sag dr i; Gott (Eloah) ischd nämlich graeßer wia dr Mensch. |
13 Wårom håsch d aegentlich mit am gstritta, weil r dr koe Antwort auf dae Gschwätz geba wölla håt? |
14 Gott (El) redat nämlich auf oe Art ond auf a zwôeta, ond mr achtat gar et drauf: |
15 Em Traom ond em Nachtgsicht, wann dr Mensch en an Tiafschlåf fällt, em Schlummer auf saem Bett, |
16 då macht r am Menscha s Ohr auf ond jagd am an Schrecka ae mit saener Warnong, |
17 zom da Menscha von saene Otata zrückhalta ond am Må saen Übermuat austreiba |
Réimer 2 (Bibel für Schwoba)
1 Drom geit s für di gar koe Entschuldigong, Mensch, wann da urtôelst; mit daem Urtôel über andere vrurtôelst d de selber, weil du, der mô da Richter markiera will, s gleiche selber ao duast. |
2 Mir wissat aber, dass am Herrgott sae Richterspruch an dr Wåhrat ausgrichtat ischd über dia, mô des dent. |
3 Moenst d vielleicht, du dätest vôr am Herrgott saem Richterspruch drvokomma, wann da de andere, mô des dent, vrurtôelst, mô da doch selber s gleiche duast? |
4 Oder: Hältst d so wenig von saener überreicha Güate ond Geduld ond Guatmüatigkaet, ond wôeßt d et, dass am Herrgott sae Güate de drzua brenga will, dass da dae Gsennong änderest? |
5 Aber weil da bockboenig bist, ond du em Herza gar et drå denkst, dae Gsennong zom ändera, sammlat sich bei dir dr Zôrn gega de selber å auf da Dag vom Zôrn ond von dr Offabarong vom Herrgott saem gerechta Richta. |
6 Der vrgilt a ma jeda so, wian r s vrdeant håt: |
7 dene mô ganz beharrlich Guats dent ond nach dr Herrlichkaet, nach dr Ehr ond dr Ovrgänglichkaet strebat, geit r s ewige Leba; |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
ทำไมท่านจึงโต้แย้งกับพระเจ้า ว่า ‘พระองค์จะไม่ทรงตอบถ้อยคำของเขาเลย’ เพราะพระเจ้าตรัสวิธีหนึ่ง เออ สองวิธี แต่มนุษย์ไม่หยั่งรู้ได้
โยบ 33:13-14
ท่านประมาทพระกรุณาคุณอันอุดม และความอดกลั้นพระทัย และความอดทนของพระองค์ ท่านไม่รู้หรือว่าพระกรุณาคุณของพระเจ้านั้น มุ่งที่จะชักนำท่านให้กลับใจใหม่
โรม 2:4
Hiob 33 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
10 ดูเถิด พระองค์ทรงหาเรื่องกับข้าพเจ้า พระองค์ทรงนับว่าข้าพเจ้าเป็นศัตรูกับพระองค์ |
11 พระองค์ทรงเอาเท้าของข้าพเจ้าใส่ขื่อไว้ และทรงเฝ้าดูทางของข้าพเจ้าทั้งสิ้น’ |
12 “ดูเถิด ในเรื่องนี้ท่านไม่ยุติธรรมเลย ข้าพเจ้าจะตอบท่าน พระเจ้าใหญ่ยิ่งกว่ามนุษย์ |
13 ทำไมท่านจึงโต้แย้งกับพระองค์ ว่า ‘พระองค์จะไม่ทรงตอบถ้อยคำของเขาเลย’ |
14 เพราะพระเจ้าตรัสวิธีหนึ่ง เออ สองวิธี แต่มนุษย์ไม่หยั่งรู้ได้ |
15 ในความฝัน ในนิมิตกลางคืน เมื่อคนหลับสนิท เมื่อเขาเคลิบเคลิ้มอยู่บนที่นอนของเขา |
16 แล้วพระองค์ทรงเบิกหูของมนุษย์ และทรงสั่งสอนอย่างลับๆ |
17 เพื่อว่าพระองค์จะได้หันให้มนุษย์กลับจากกิจการของเขา และตัดความเย่อหยิ่งออกเสียจากมนุษย์ |
Réimer 2 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
1 เหตุฉะนั้น มนุษย์เอ๋ย ไม่ว่าท่านจะเป็นใคร เมื่อท่านกล่าวโทษผู้อื่นนั้น ท่านไม่มีข้อแก้ตัวเลย เพราะเมื่อท่านกล่าวโทษผู้อื่น ท่านก็ได้กล่าวโทษตัวเองด้วย เพราะว่าท่านที่กล่าวโทษเขา ก็ยังประพฤติอยู่อย่างเดียวกับเขา |
2 เรารู้ว่า การที่พระเจ้าทรงพิพากษาลงโทษคนที่ประพฤติเช่นนั้นก็สมควรจริงๆ |
3 มนุษย์เอ๋ย ท่านที่กล่าวโทษคนที่ประพฤติเช่นนั้น แต่ท่านเองยังประพฤติเช่นเดียวกับเขา ท่านคิดหรือว่าท่านจะพ้นจากการพิพากษาลงโทษของพระเจ้าได้ |
4 หรือว่าท่านประมาทพระกรุณาคุณอันอุดม และความอดกลั้นพระทัย และความอดทนของพระองค์ ท่านไม่รู้หรือว่าพระกรุณาคุณของพระเจ้านั้น มุ่งที่จะชักนำท่านให้กลับใจใหม่ |
5 แต่เพราะท่านใจแข็งกระด้างไม่ยอมกลับใจ ท่านจึงส่ำสมโทษให้แก่ตัวเอง ในวันที่พระเจ้าทรงลงพระอาชญา ซึ่งพระองค์จะทรงสำแดงการพิพากษาลงโทษที่เที่ยงธรรมให้ประจักษ์ |
6 เพราะพระองค์จะประทานแก่ทุกคนตามควรแก่การกระทำของเขา |
7 สำหรับคนที่พากเพียรทำความดี แสวงหาศักดิ์ศรี เกียรติ และความเป็นอมตะนั้น พระองค์จะประทานชีวิตนิรันดร์ให้ |
Kutsal Kitap 2001
İnsanın hiçbir sözünü yanıtlamıyor diye Niçin O’nunla çekişiyorsun? Çünkü insan anlamasa da, Tanrı şu ya da bu yolla konuşur.
Zebur, Eyüp 33:13-14
Tanrı’nın sınırsız iyiliğini, hoşgörüsünü, sabrını hor mu görüyorsun? O’nun iyiliğinin seni tövbeye yönelttiğini bilmiyor musun?
İncil, Romalılar 2:4
Hiob 33 (Kutsal Kitap 2001)
10
Yine de Tanrı bana karşı bahane arıyor, Beni düşman görüyor. |
11
Ayaklarımı tomruğa vuruyor, Yollarımı gözetliyor.’ |
12
“Ama sana şunu söyleyeyim, Bu konuda haksızsın. Çünkü Tanrı insandan büyüktür. |
13
İnsanın hiçbir sözünü yanıtlamıyor diye Niçin O’nunla çekişiyorsun? |
14
Çünkü insan anlamasa da, Tanrı şu ya da bu yolla konuşur. |
15
Rüyada, geceleyin görümde, İnsanları ağır uyku basınca, Yatakta yatarlarken, |
16
Kulaklarına konuşur, Uyarısıyla onları korkutur; |
17
Onları yaptıkları kötülükten döndürmek, Gururdan uzak tutmak, |
Réimer 2 (Kutsal Kitap 2001)
1 Bu nedenle sen, ey başkasını yargılayan insan, kim olursan ol, özrün yoktur. Başkasını yargıladığın konuda kendini mahkûm ediyorsun. Çünkü ey yargılayan sen, aynı şeyleri yapıyorsun. |
2 Böyle davrananları Tanrı’nın haklı olarak yargıladığını biliriz. |
3 Bu gibi şeyleri yapanları yargılayan, ama aynısını yapan ey insan, Tanrı’nın yargısından kaçabileceğini mi sanıyorsun? |
4 Tanrı’nın sınırsız iyiliğini, hoşgörüsünü, sabrını hor mu görüyorsun? O’nun iyiliğinin seni tövbeye yönelttiğini bilmiyor musun? |
5 İnatçılığın ve tövbesiz yüreğin yüzünden Tanrı’nın adil yargısının açıklanacağı gazap günü için kendine karşı gazap biriktiriyorsun. |
6 Tanrı “herkese, yaptıklarının karşılığını verecektir.” |
7 Sürekli iyilik ederek yücelik, saygınlık, ölümsüzlük arayanlara sonsuz yaşam verecek. |
کِتابِ مُقادّس
تُو کیوں خُدا سے جھگڑتا ہے؟ کیونکہ وہ اپنی باتوں میں سے کِسی کا حِساب نہیں دیتا۔ کیونکہ خُدا ایک بار بولتا ہے بلکہ دو بار۔ خواہ اِنسان اِس کا خیال نہ کرے۔
ایوب 33:13-14
تُو اُس کی مِہربانی اور تحمُّل اور صبر کی دَولت کو ناچِیز جانتا ہے اور نہیں سمجھتا کہ خُدا کی مِہربانی تُجھ کو تَوبہ کی طرف مائِل کرتی ہے؟
رومیوں 2:4
Hiob 33 (کِتابِ مُقادّس)
10
وہ میرے خِلاف مَوقع ڈُھونڈتا ہے۔ وہ مُجھے اپنا دُشمن سمجھتا ہے۔ |
11
وہ میرے دونوں پاؤں کو کاٹھ میں ٹھونک دیتا ہے۔ وہ میری سب راہوں کی نِگرانی کرتا ہے۔ |
12
دیکھ مَیں تُجھے جواب دیتا ہُوں۔ اِس بات میں تُو حق پر نہیں کیونکہ خُدا اِنسان سے بڑا ہے۔ |
13
تُو کیوں اُس سے جھگڑتا ہے؟ کیونکہ وہ اپنی باتوں میں سے کِسی کا حِساب نہیں دیتا۔ |
14
کیونکہ خُدا ایک بار بولتا ہے بلکہ دو بار۔ خواہ اِنسان اِس کا خیال نہ کرے۔ |
15
خواب میں۔ رات کی رویا میں جب لوگوں کو گہری نِیند آتی ہے اور بِستر پر سوتے وقت۔ |
16
تب وہ لوگوں کے کان کھولتا ہے اور اُن کی تعلِیم پر مُہر لگاتا ہے |
17
تاکہ اِنسان کو اُس کے مقصُود سے روکے اور غرُور کو اِنسان سے دُور کرے۔ |
Réimer 2 (کِتابِ مُقادّس)
1 پس اَے اِلزام لگانے والے! تُو کوئی کیوں نہ ہو تیرے پاس کوئی عُذر نہیں کیونکہ جِس بات کا تُو دُوسرے پر اِلزام لگاتا ہے اُسی کا تُو اپنے آپ کو مُجرِم ٹھہراتا ہے۔ اِس لِئے کہ تُو جو اِلزام لگاتا ہے خُود وُہی کام کرتا ہے۔ |
2 اور ہم جانتے ہیں کہ اَیسے کام کرنے والوں کی عدالت خُدا کی طرف سے حق کے مُطابِق ہوتی ہے۔ |
3 اَے اِنسان! تُو جو اَیسے کام کرنے والوں پر اِلزام لگاتا ہے اور خُود وُہی کام کرتا ہے کیا یہ سمجھتا ہے کہ تُو خُدا کی عدالت سے بچ جائے گا؟ |
4 یا تُو اُس کی مِہربانی اور تحمُّل اور صبر کی دَولت کو ناچِیز جانتا ہے اور نہیں سمجھتا کہ خُدا کی مِہربانی تُجھ کو تَوبہ کی طرف مائِل کرتی ہے؟ |
5 بلکہ تُو اپنی سختی اور غَیر تائِب دِل کے مُطابِق اُس قہر کے دِن کے لِئے اپنے واسطے غضب کما رہا ہے جِس میں خُدا کی سچّی عدالت ظاہِر ہو گی۔ |
6 وہ ہر ایک کو اُس کے کاموں کے مُوافِق بدلہ دے گا۔ |
7 جو نیکوکاری میں ثابِت قدم رہ کر جلال اور عِزّت اور بقا کے طالِب ہوتے ہیں اُن کو ہمیشہ کی زِندگی دے گا۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Нимага Худо билан даъволашяпсиз? Нима учун, Худо менга жавоб бермайди, дейсиз? Худо қайта–қайта гапиради. Шунда ҳам одамлар тушунмайди.
Аюб 33:13-14
Худонинг чексиз меҳрибонлиги ва сабр–тоқатини писанд қилмаётганингни қара. Ахир, Унинг муруввати сени тавбага етаклашини билмайсанми?!
Инжил, Римликлар 2:4
Hiob 33 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
10
Худо эса менга қарши чиқишга баҳона қидиряпти, Мени Ўз душманлари қаторига қўшиб қўйди. |
11
Оёқларимни занжирбанд қилди, Юрган йўлимни кузатиб туради.” |
12
Аюб, мана шу борада сиз ноҳақсиз. Мен сизга шуни айтай: Худо бутун одамзоддан улуғроқдир. |
13
Шундай экан, нимага У билан даъволашяпсиз? Нима учун, Худо менга жавоб бермайди, дейсиз? |
14
Худо қайта–қайта гапиради. Шунда ҳам одамлар тушунмайди. |
15
Одамлар чуқур уйқуга кетганда, Ўринларида ухлаб ётганда, Тушлар, тунги ваҳийлар орқали |
16
Худо уларнинг қулоқларига гапиради, Ўз огоҳлантиришлари билан уларни қўрқитади. |
17
Инсон гуноҳларидан қайтсин, Одамзод такаббур бўлмасин, деб бу сўзларни айтади. |
Réimer 2 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
1 Эй, бошқаларни ҳукм қилаётган инсон! Сен ким бўлишингдан қатъий назар, бундай қилишга сенда ҳеч бир асос йўқ. Сен бошқа одамни ҳукм қилиб, ўзингни ҳам маҳкум этасан. Ахир, ўзинг ҳам шу ишларни қиляпсан–ку! |
2 Бундай ишлар қилиб юрганларни Худо маҳкум қилишга ҳақли эканини биламиз. |
3 Айни ишларни ўзинг қила туриб, шундай ишларни қилувчиларни ҳукм этсанг, Худонинг ҳукмидан қочиб қутуламан, деб ўйлайсанми?! |
4 Худонинг чексиз меҳрибонлиги ва сабр–тоқатини писанд қилмаётганингни қара. Ахир, Унинг муруввати сени тавбага етаклашини билмайсанми?! |
5 Аммо сен ўжарлик қилиб, гуноҳларингдан тавба қилмаяпсан. Худонинг адолатли ҳукми аён бўладиган қаҳр–ғазаб кунида бошингга тушадиган жазони янада кўпайтиряпсан. |
6 Худо ҳар кимни қилган ишига яраша тақдирлайди. |
7 Яхши ишда қунт қилиб, Худодан шараф, ҳурмат–эҳтиром ва мангулик олишга интилганларга У абадий ҳаёт ато қилади. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Nimaga Xudo bilan da’volashyapsiz? Nima uchun, Xudo menga javob bermaydi, deysiz? Xudo qayta–qayta gapiradi. Shunda ham odamlar tushunmaydi.
Ayub 33:13-14
Xudoning cheksiz mehribonligi va sabr–toqatini pisand qilmayotganingni qara. Axir, Uning muruvvati seni tavbaga yetaklashini bilmaysanmi?!
Injil, Rimliklar 2:4
Hiob 33 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
10
Xudo esa menga qarshi chiqishga bahona qidiryapti, Meni O‘z dushmanlari qatoriga qo‘shib qo‘ydi. |
11
Oyoqlarimni zanjirband qildi, Yurgan yo‘limni kuzatib turadi.” |
12
Ayub, mana shu borada siz nohaqsiz. Men sizga shuni aytay: Xudo butun odamzoddan ulug‘roqdir. |
13
Shunday ekan, nimaga U bilan da’volashyapsiz? Nima uchun, Xudo menga javob bermaydi, deysiz? |
14
Xudo qayta–qayta gapiradi. Shunda ham odamlar tushunmaydi. |
15
Odamlar chuqur uyquga ketganda, O‘rinlarida uxlab yotganda, Tushlar, tungi vahiylar orqali |
16
Xudo ularning quloqlariga gapiradi, O‘z ogohlantirishlari bilan ularni qo‘rqitadi. |
17
Inson gunohlaridan qaytsin, Odamzod takabbur bo‘lmasin, deb bu so‘zlarni aytadi. |
Réimer 2 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
1 Ey, boshqalarni hukm qilayotgan inson! Sen kim bo‘lishingdan qat’iy nazar, bunday qilishga senda hech bir asos yo‘q. Sen boshqa odamni hukm qilib, o‘zingni ham mahkum etasan. Axir, o‘zing ham shu ishlarni qilyapsan–ku! |
2 Bunday ishlar qilib yurganlarni Xudo mahkum qilishga haqli ekanini bilamiz. |
3 Ayni ishlarni o‘zing qila turib, shunday ishlarni qiluvchilarni hukm etsang, Xudoning hukmidan qochib qutulaman, deb o‘ylaysanmi?! |
4 Xudoning cheksiz mehribonligi va sabr–toqatini pisand qilmayotganingni qara. Axir, Uning muruvvati seni tavbaga yetaklashini bilmaysanmi?! |
5 Ammo sen o‘jarlik qilib, gunohlaringdan tavba qilmayapsan. Xudoning adolatli hukmi ayon bo‘ladigan qahr–g‘azab kunida boshingga tushadigan jazoni yanada ko‘paytiryapsan. |
6 Xudo har kimni qilgan ishiga yarasha taqdirlaydi. |
7 Yaxshi ishda qunt qilib, Xudodan sharaf, hurmat–ehtirom va mangulik olishga intilganlarga U abadiy hayot ato qiladi. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Nhơn sao ngươi tranh luận với Ngài? Ngài không bày giãi điều nào Ngài làm. Vì Đức Chúa Trời phán một lần, hoặc hai lần; nhưng người ta không để ý đến.
Gióp 33:13-14
Ngươi khinh dể sự dư dật của lòng nhơn từ, nhịn nhục, khoan dung của Ngài, mà không nhận biết lòng nhơn từ của Đức Chúa Trời đem ngươi đến sự ăn năn sao?
Rô-ma 2: 4
Hiob 33 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
10 Dầu vậy, Đức Chúa Trời tìm dịp đối địch tôi, Cầm tôi như kẻ thù nghịch Ngài; |
11 Ngài riết chơn tôi vào cùm, Và coi chừng đường lối tôi. |
12 Nầy, tôi muốn đáp với ông rằng trong các lời ấy ông nói vô lý; Vì Đức Chúa Trời là lớn hơn loài người. |
13 Nhơn sao ông tranh luận với Ngài? Ngài không bày giãi Điều nào Ngài làm. |
14 Vì Đức Chúa Trời phán một lần, Hoặc hai lần; nhưng người ta không Để ý Đến. |
15 Ngài phán trong chiêm bao, trong dị tượng ban đêm, Lúc người ta ngủ mê, Nằm ngủ trên giường mình; |
16 Bấy giờ Ngài mở lỗ tai loài người, Niêm phong lời giáo huấn mà Ngài dạy cho họ, |
17 Hầu cho chở loài nguời khỏi Điều họ toan làm, Và giấu họ tánh kiêu ngạo, |
Réimer 2 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
1 Vậy hỡi người kia, ngươi là ai mặc lòng, hễ đoán xét kẻ khác thì không thể chữa mình Được; vì trong khi đoán xét họ, ngươi cũng lên án cho chính mình ngươi nữa, bởi ngươi đoán xét họ, mà cũng làm các việc như họ. |
2 Vả, Chúng ta biết rằng sự phán xét của Đức Chúa Trời đối với kẻ làm những việc như thế, là hiệp với lẽ thật. |
3 Hỡi người đoán xét kẻ phạm những việc dường ấy mà mình cũng phạm kia, vậy ngươi tưởng rằng chính mình ngươi sẽ tránh khỏi sự phán xét của Đức Chúa Trời sao? |
4 Hay là ngươi khinh dể sự dư dật của lòng nhơn từ, nhịn nhục, khoan dung Ngài, mà không nhận biết lòng nhơn từ của Đức Chúa Trời đem ngươi Đến sự ăn năn sao? |
5 Bởi lòng ngươi cứng cỏi, không ăn năn, thì tự chấp chứa cho mình sự giận về ngày thạnh nộ, khi sẽ hiện ra sự phán xét công bình của Đức Chúa Trời, |
6 là đấng sẽ trả lại cho mỗi người tùy theo công việc họ làm: |
7 ai bền lòng làm lành, tìm sự vinh hiển, sự tôn trọng và sự chẳng hề chết, thì báo cho sự sống Đời Đời; |
中文标准译本(简化字)
你 为 何 与 神 争 论 呢 ? 因 他 的 事 都 不 对 人 解 说 ? 神 说 一 次 、两 次 , 世 人 却 不 理 会 。
约伯记 33:13-14
还是你藐视他丰富的恩慈,宽容,忍耐, 不晓得他的恩慈是领你悔改呢?
罗马书 2:4
Hiob 33 (中文标准译本(简化字))
10 神 找 机 会 攻 击 我 , 以 我 为 仇 敌 , |
11 把 我 的 脚 上 了 木 狗 , 窥 察 我 一 切 的 道 路 。 |
12 我 要 回 答 你 说 : 你 这 话 无 理 , 因 神 比 世 人 更 大 。 |
13 你 为 何 与 他 争 论 呢 ? 因 他 的 事 都 不 对 人 解 说 ? |
14 神 说 一 次 、 两 次 , 世 人 却 不 理 会 。 |
15 人 躺 在 床 上 沉 睡 的 时 候 , 神 就 用 梦 和 夜 间 的 异 象 , |
16 开 通 他 们 的 耳 朵 , 将 当 受 的 教 训 印 在 他 们 心 上 , |
17 好 叫 人 不 从 自 己 的 谋 算 , 不 行 骄 傲 的 事 ( 原 文 是 将 骄 傲 向 人 隐 藏 ) , |
Réimer 2 (中文标准译本(简化字))
1 你 这 论 断 人 的 , 无 论 你 是 谁 , 也 无 可 推 诿 。 你 在 甚 麽 事 上 论 断 人 , 就 在 甚 麽 事 上 定 自 己 的 罪 ; 因 你 这 论 断 人 的 , 自 己 所 行 却 和 别 人 一 样 。 |
2 我 们 知 道 这 样 行 的 人 , 神 必 照 真 理 审 判 他 。 |
3 你 这 人 哪 , 你 论 断 行 这 样 事 的 人 , 自 己 所 行 的 却 和 别 人 一 样 , 你 以 为 能 逃 脱 神 的 审 判 麽 ? |
4 还 是 你 藐 视 他 丰 富 的 恩 慈 、 宽 容 、 忍 耐 , 不 晓 得 他 的 恩 慈 是 领 你 悔 改 呢 ? |
5 你 竟 任 着 你 刚 硬 不 悔 改 的 心 , 为 自 己 积 蓄 忿 怒 , 以 致 神 震 怒 , 显 他 公 义 审 判 的 日 子 来 到 。 |
6 他 必 照 各 人 的 行 为 报 应 各 人 。 |
7 凡 恒 心 行 善 、 寻 求 荣 耀 、 尊 贵 , 和 不 能 朽 坏 之 福 的 , 就 以 永 生 报 应 他 们 ; |
中文标准译本(繁體字)
你 為 何 與 神 爭 論 呢 、 因 他 的 事 都 不 對 人 解 說 。 神 說 、 一 次 、 兩 次 、 世 人 卻 不 理 會 。
約伯記 33:13-14
你 藐 視 他 豐 富 的 恩 慈 、 寬 容 、 忍 耐 、 不 曉 得 他 的 恩 慈 是 領 你 悔 改 呢 .
羅馬書 2:4
Hiob 33 (中文标准译本(繁體字))
10 神 找 機 會 攻 擊 我 、 以 我 為 仇 敵 、 |
11 把 我 的 腳 上 了 木 狗 、 窺 察 我 一 切 的 道 路 。 |
12 我 要 回 答 你 說 、 你 這 話 無 理 . 因 神 比 世 人 更 大 。 |
13 你 為 何 與 他 爭 論 呢 、 因 他 的 事 都 不 對 人 解 說 。 |
14 神 說 、 一 次 、 兩 次 、 世 人 卻 不 理 會 。 |
15 人 躺 在 床 上 沉 睡 的 時 候 神 就 用 夢 、 和 夜 間 的 異 象 、 |
16 開 通 他 們 的 耳 朵 、 將 當 受 的 教 訓 印 在 他 們 心 上 、 |
17 好 叫 人 不 從 自 己 的 謀 算 、 不 行 驕 傲 的 事 . 〔 原 文 作 將 驕 傲 向 人 隱 藏 〕 |
Réimer 2 (中文标准译本(繁體字))
1 你 這 論 斷 人 的 、 無 論 你 是 誰 、 也 無 可 推 諉 、 你 在 甚 麼 事 上 論 斷 人 、 就 在 甚 麼 事 上 定 自 己 的 罪 . 因 你 這 論 斷 人 的 、 自 己 所 行 卻 和 別 人 一 樣 。 |
2 我 們 知 道 這 樣 行 的 人 、 神 必 照 真 理 審 判 他 。 |
3 你 這 人 哪 、 你 論 斷 行 這 樣 事 的 人 、 自 己 所 行 的 卻 和 別 人 一 樣 、 你 以 為 能 逃 脫 神 的 審 判 麼 。 |
4 還 是 你 藐 視 他 豐 富 的 恩 慈 、 寬 容 、 忍 耐 、 不 曉 得 他 的 的 恩 慈 是 領 你 悔 改 呢 . |
5 你 竟 任 著 你 剛 硬 不 悔 改 的 心 、 為 自 己 積 蓄 忿 怒 、 以 致 神 震 怒 、 顯 他 公 義 審 判 的 日 子 來 到 。 |
6 他 必 照 各 人 的 行 為 報 應 各 人 . |
7 凡 恆 心 行 善 、 尋 求 榮 耀 尊 貴 、 和 不 能 朽 壞 之 福 的 、 就 以 永 生 報 應 他 們 . |