<< >> La Parola per sabato 19 aprile 2025
Nuova Riveduta 1994
Il SIGNORE giudica i popoli.
Salmo 7:8
E udii dall'altare una voce che diceva: Sí, o Signore, Dio onnipotente, veritieri e giusti sono i tuoi giudizi.
Apocalisse 16:7
Salmo 7 (Nuova Riveduta 1994)
5 Il mio nemico perseguiti pure la mia anima e la raggiunga, calpesti al suolo la mia vita e getti pure la mia gloria nella polvere. [Pausa] |
6 Ergiti, o SIGNORE, nell'ira tua, innàlzati contro il furore dei miei nemici, e dèstati in mio favore. |
7 Tu hai decretato il giudizio. L'assemblea dei popoli ti circondi, e sali a sedere al di sopra d'essa in luogo elevato. |
8 Il SIGNORE giudica i popoli; giudica me, o SIGNORE, secondo la mia giustizia e la mia integrità. |
9 Fa' che cessi la malvagità degli empi, ma sostieni il giusto; poiché sei il Dio giusto che conosce i cuori e i reni. |
10 Dio è il mio scudo: egli salva gli uomini retti. |
11 Dio è un giusto giudice, un Dio che si sdegna ogni giorno. |
Apocalisse 16 (Nuova Riveduta 1994)
4 Poi il terzo angelo versò la sua coppa nei fiumi e nelle sorgenti; e le acque diventarono sangue. |
5 Udii l'angelo delle acque che diceva: «Sei giusto, tu che sei e che eri, tu, il Santo, per aver così giudicato. |
6 Essi infatti hanno versato il sangue dei santi e dei profeti, e tu hai dato loro sangue da bere; è quello che meritano». |
7 E udii dall'altare una voce che diceva: «Sì, o Signore, Dio onnipotente, veritieri e giusti sono i tuoi giudizi». |
8 Poi il quarto angelo versò la sua coppa sul sole e al sole fu concesso di bruciare gli uomini con il fuoco. |
9 E gli uomini furono bruciati dal gran calore; e bestemmiarono il nome di Dio che ha il potere su questi flagelli, e non si ravvidero per dargli gloria. |
10 Poi il quinto angelo versò la sua coppa sul trono della bestia. Il suo regno fu avvolto dalle tenebre. Gli uomini si mordevano la lingua per il dolore, |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
U, Here, sal regspreek oor die volke.
Psalm 7:9
Toe het ek die engel wat oor die altaar toesig hou, hoor sê: "Ja, Here God, Almagtige, betroubaar en reg is u oordele."
Openbaring 16:7
Salmo 7 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
6 mag die vyand my dan agtervolg en inhaal, my in die grond in trap, my tot in die stof in verneder. Sela |
7 Kom tog, Here, in u toorn, tree op teen die verwoede aanslag van my teëstanders. Kom my te hulp, U wat bepaal het dat reg sal geskied. |
8 Laat al die volke rondom U kom staan; neem hoog bo hulle u plek in op u regterstoel! |
9 U wat regspreek oor die volke, Here, bevind tog dat ek reg het, Here, dat ek onskuldig is. |
10 Maak 'n end aan al die bose dade van die goddelose mense. Stel tog die onskuldige in die gelyk. U wat die mens deur en deur toets, U is die regverdige God. |
11 God wat die opregtes help, is my beskermer. |
12 God is 'n betroubare regter, 'n God wat altyd die skuldiges straf. |
Apocalisse 16 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
4 Die derde engel het sy bak in die riviere en die waterbronne uitgegooi. Dit het ook bloed geword. |
5 Toe het ek die engel wat oor die water toesig hou, hoor sê: "U is regverdig, U wat is en wat was, U, die Heilige, omdat U hierdie oordeel voltrek het; |
6 want hulle het die bloed van die gelowiges en van die profete vergiet, en U het hulle self bloed laat drink. Dit het hulle verdien." |
7 Toe het ek die engel wat oor die altaar toesig hou, hoor sê: "Ja, Here God, Almagtige, betroubaar en reg is u oordele." |
8 Die vierde engel het toe sy bak op die son uitgegooi. Daardeur is aan die son die vermoë verleen om die mense met vuur te brand. |
9 Die mense is deur 'n groot hitte gebrand, en hulle het die Naam gelaster van God wat die mag oor hierdie plae het. En hulle het hulle nie bekeer nie en aan Hom nie die eer gegee nie. |
10 Die vyfde engel het toe sy bak op die troon van die dier uitgegooi, en daar het duisternis oor die koninkryk van die dier gekom. Die mense het hulle tonge stukkend gebyt van die pyn |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
الرَّبَّ يَدِينُ الأُمَمَ.
مزمور 7:8
سَمِعْتُ مَلاَكَ الْمَذْبَحِ يَقُولُ: «إِنَّ أَحْكَامَكَ حَقٌّ وَعَدْلٌ أَيُّهَا الرَّبُّ الإِلهُ الْقَادِرُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ».
رؤيا يوحنا 16:7
Salmo 7 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
5 إِذَنْ فَلْيُطَارِدِ الْعَدُوُّ نَفْسِي ويَنْزِعْهَا مِنِّي، وَلْيَدُسْ فِي الأَرْضِ حَيَاتِي، وَيُعَفِّرْ فِي التُّرَابِ شَرَفِي. |
6 انْهَضْ يَا رَبُّ فِي احْتِدَامِ غَضَبِكَ، وَانْتَصِبْ فِي وَجْهِ سَخَطِ خُصُومِي، يَا مَنْ أَوْصَيْتَ بِالْعَدْلِ. |
7 لِتُحِطْ بِكَ جَمَاعَةُ الشُّعُوبِ فَتَحْكُمَهَا مِنْ مِنَصَّةِ الْقَضَاءِ الْعَالِيَةِ. |
8 إِنَّ الرَّبَّ يَدِينُ الأُمَمَ. اقضِ لِي يَا رَبُّ كَحَقِّي، بِحَسَبِ مَا فِيَّ مِنْ كَمَالٍ. |
9 ضَعْ حَدّاً لِشَرِّ الأَشْرَارِ، وَأَثْبِتْ بَرَاءَةَ الأَبْرَارِ، أَيُّهَا الإِلَهُ الْعَادِلُ فَاحِصُ الْقُلُوبِ وَالدَّخَائِلِ. |
10 مَلْجَإِي عِنْدَ اللهِ مُخَلِّصِ مُسْتَقِيمِي الْقُلُوبِ. |
11 اللهُ قَاضٍ عَادِلٌ، وَهُوَ إِلَهٌ يَسْخَطُ عَلَى الأَشْرَارِ فِي كُلِّ يَوْمٍ. |
Apocalisse 16 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
4 وَسَكَبَ الْمَلاَكُ الثَّالِثُ كَأْسَهُ عَلَى الأَنْهَارِ وَيَنَابِيعِ الْمِيَاهِ، فَصَارَتْ كُلُّهَا دَماً. |
5 وَسَمِعْتُ مَلاَكَ الْمِيَاهِ يَقُولُ: «عَادِلٌ أَنْتَ فِي أَحْكَامِكَ، أَيُّهَا الإِلهُ الْقُدُّوسُ، الْكَائِنُ الَّذِي كَانَ، |
6 فَقَدْ سَفَكَ النَّاسُ دَمَ قِدِّيسِينَ وَأَنْبِيَاءَ، وَهَا أَنْتَ تَسْقِي قَاتِلِيهِمْ دَماً! إِنَّهُمْ يَنَالُونَ مَا يَسْتَحِقُّونَ!» |
7 وَسَمِعْتُ مَلاَكَ الْمَذْبَحِ يَقُولُ: «إِنَّ أَحْكَامَكَ حَقٌّ وَعَدْلٌ أَيُّهَا الرَّبُّ الإِلهُ الْقَادِرُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ». |
8 وَسَكَبَ الْمَلاَكُ الرَّابِعُ كَأْسَهُ عَلَى الشَّمْسِ، فَأُعْطِيَتِ الشَّمْسُ أَنْ تُحْرِقَ النَّاسَ بِنَارٍ، |
9 فَاحْتَرَقَ النَّاسُ مِنَ الْحَرِّ الشَّدِيدِ. وَلَكِنَّهُمْ لَمْ يَتُوبُوا لِيُمَجِّدُوا اللهَ، بَلْ جَدَّفُوا عَلَى اسْمِ اللهِ صَاحِبِ السُّلْطَةِ عَلَى هَذِهِ الْبَلاَيَا. |
10 ثُمَّ سَكَبَ الْمَلاَكُ الْخَامِسُ كَأْسَهُ عَلَى عَرْشِ الْوَحْشِ، فَحَلَّ بِمَمْلَكَتِهِ ظَلاَمٌ دَامِسٌ، جَعَلَ أَتْبَاعَهُ يَعُضُّونَ أَلْسِنَتَهُمْ مِنَ الأَلَمِ. |
Zimbrisch
Gottarhear bart djudikàrn di fölkar.
Salmo 7,9
I hån gehöart an åndarn khön her von altàr: Ja, o Gottarhear, bodo pist guat zo tüana allz, hèrta bar un djüst soinda doine djudìtzie!
Apocalisse 16,7
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Herren holder dom over folkene.
Salmernes Bog 7,9
Jeg hørte alteret sige: Ja, Herre, Gud, Almægtige, sande og retfærdige er dine domme.
Åbenbarelse 16,7
Salmo 7 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
6
måtte fjenden da forfølge og indhente mig, trampe mig ned og lade mig ligge i støvet! Sela |
7
Herre, stå op i din harme, rejs dig, for mine fjender er vrede, vågn op, min Gud, du sætter retten. |
8
Folkenes forsamling omgiver dig, tag sæde over den i det høje! |
9
Herren holder dom over folkene. Skaf mig ret, Herre, for jeg er retfærdig og skyldfri. |
10
Stands uretfærdiges ondskab, støt den retfærdige, du som ransager hjerter og nyrer, retfærdige Gud. |
11
Gud er mit skjold, han frelser de oprigtige. |
12
Gud er en retfærdig dommer, en Gud, der harmes hver dag. |
Apocalisse 16 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
4 Den tredje engel hældte sin skål ud over floderne og kilderne, og de blev til blod. |
5
Og jeg hørte vandenes engel sige: Retfærdig er du, som er og som var, du Hellige, fordi du har fældet den dom; |
6
de har udgydt de helliges og profeternes blod, nu har du givet dem blod at drikke, og det fortjener de. |
7
Og jeg hørte alteret sige: Ja, Herre, Gud, Almægtige, sande og retfærdige er dine domme. |
8 Den fjerde engel hældte sin skål ud over solen, og den fik givet at brænde menneskene med sin ild. |
9 Og menneskene blev forbrændt af den voldsomme hede, og de spottede Guds navn, ham som har magten over disse plager; men omvende sig og give ham æren gjorde de ikke. |
10 Den femte engel hældte sin skål ud over dyrets trone, og dets rige blev formørket; de bed sig i tungen af smerte, |
Hoffnung für Alle
Herr, du bist Richter über die Völker.
Psalm 7,9
Ich hörte, wie eine Stimme vom Altar her sagte: Ja, Herr, du allmächtiger Gott! Deine Urteile sind wahr und gerecht.
Offenbarung 16,7
Salmo 7 (Hoffnung für Alle)
6
dann sollen meine Feinde mich verfolgen, mich einholen und zu Boden treten. Dann habe ich diesen ehrlosen Tod verdient! |
7
Greif ein, Herr, und strafe sie in deinem Zorn! Stelle dich meinen Feinden entgegen, die so unerbittlich gegen mich wüten! Komm und hilf mir! Du willst doch, dass das Recht wieder beachtet wird! |
8
Versammle alle Völker um dich zum Gericht, nimm deinen Platz hoch oben auf dem Thron ein. |
9
Herr, du bist Richter über die Völker. Vor aller Öffentlichkeit verschaffe mir Recht, denn du weißt, dass ich unschuldig bin. |
10
Setz der Bosheit der Bösen ein Ende und richte den wieder auf, der deinen Willen tut! Du, Gott, bist unbestechlich, und niemand kann dich täuschen! |
11
Gott ist für mich wie ein schützender Schild; er rettet den, der aufrichtig mit ihm lebt. |
12
Gott ist ein gerechter Richter, jeden Tag gilt den Bösen sein Zorn. |
Apocalisse 16 (Hoffnung für Alle)
4 Der dritte Engel goss seine Schale über die Flüsse und Quellen. Alles wurde zu Blut. |
5 Dabei hörte ich, wie der Engel, der über das Wasser herrscht, sagte: »Du hast dein Urteil gesprochen, du heiliger Gott, der du bist und immer warst. Du bist ein gerechter Richter. |
6 Sie haben alle getötet, die zu dir gehören, und sie haben das Blut deiner Propheten vergossen. Deshalb hast du ihnen Blut zu trinken gegeben. Das haben sie verdient!« |
7 Und ich hörte, wie eine Stimme vom Altar her sagte: »Ja, Herr, du allmächtiger Gott! Deine Urteile sind wahr und gerecht.« |
8 Dann goss der vierte Engel seine Schale über die Sonne. Von nun an quälte sie die Menschen mit ihrem Feuer. |
9 Alle Menschen litten unter der sengenden Glut. Doch keiner kehrte um und erkannte Gott als den Herrn an, dem alle Ehre gebührt. Sie verfluchten vielmehr seinen Namen und lehnten sich weiter gegen ihn auf, der sie mit solch schrecklichen Katastrophen heimsuchte. |
10 Der fünfte Engel schüttete seine Schale über dem Thron des Tieres aus. Da versank das Reich des Tieres in tiefste Finsternis. Die Menschen zerbissen sich vor Schmerzen die Zunge. |
Leonberger Bibel
JHWH richtet die Völker.
Psalm 7,9
Ich hörte den Altar sagen: Ja, Herr, du allmächtiger Gott, wahrhaftig und gerecht [sind] deine Urteile.
Offenbarung 16,7
Salmo 7 (Leonberger Bibel)
6 so verfolge der Feind mich und hole mich ein, / trete zu Boden mein Leben und lege in den Staub meine Ehre! |
7 Stehe auf, JHWH, in deinem Zorn, / erhebe dich gegen den Grimm meiner Feinde / und wache auf, mein Gott, der du Gericht bestellt hast! / |
8 Lass die Schar der Völker sich um dich sammeln, / und throne über ihr in der Höhe! / |
9 JHWH richtet die Völker. / Schaffe mir Recht, JHWH, nach meiner Gerechtigkeit / und nach der Unschuld, die in mir ist! / |
10 Mache ein Ende der Bosheit der Gottlosen / und festige den Gerechten; / der du prüfest die Herzen und Nieren, / gerechter Gott! / |
11 Meinen Schild [hält] Gott, / der denen hilft, die aufrichtigen Herzens sind. / |
12 Gott [ist] ein gerechter Richter / und ein Gott, der täglich straft. |
Apocalisse 16 (Leonberger Bibel)
4 Und der dritte goss seine Schale aus über die Flüsse und die Wasserquellen, und es wurde zu Blut. |
5 Und ich hörte den Engel der Wasser sagen: „Gerecht bist du, der ist und der war, du Heiliger, / dass du so gerichtet hast, / |
6 weil sie das Blut von Heiligen und Propheten vergossen haben, / und Blut hast du ihnen zu trinken gegeben, / sie <haben es verdient>.“ |
7 Und ich hörte den Altar sagen: „Ja, Herr, du allmächtiger Gott, / wahrhaftig und gerecht [sind] deine Urteile.“ |
8 Und der vierte goss seine Schale aus über die Sonne, und es wurde ihr [die Erlaubnis] gegeben, die Menschen mit Feuer zu versengen. |
9 Da wurden die Menschen mit großer Gluthitze versengt, und sie lästerten den Namen Gottes, der die Vollmacht hat über diese Plagen, und sie taten nicht Buße, um ihm Ehre zu geben. |
10 Und der fünfte goss seine Schale aus über den Thron des Tieres, und sein Reich wurde verfinstert, und sie zerbissen sich ihre Zungen wegen des Schmerzes, |
Neue Evangelistische Übersetzung
Jahwe wird die Völker richten.
Psalm 7,9
Ich hörte eine Stimme vom Altar her sagen: Ja, Herr, du allmächtiger Gott! Wahr und gerecht sind die Urteile deines Gerichts.
Offenbarung 16,7
Salmo 7 (Neue Evangelistische Übersetzung)
6
dann soll mein Feind mich verfolgen und packen, / dann richte er mein Leben zugrunde / und trete meine Ehre in den Dreck! ♪ |
7 Steh auf in deinem Zorn, Jahwe! / Stell dich gegen die Wut meiner Bedränger! / Greif ein und stelle das Recht wieder her! |
8
Versammle die Völker um dich zum Gericht / und kehre dann in die Höhe zurück! |
9 Jahwe wird die Völker richten. / Verschaffe mir Recht, Jahwe, / denn ich bin doch im Recht! / Du weißt, dass ich aufrichtig bin. |
10
Lass die Bosheit der Boshaften enden, / und gib dem Gerechten Bestand, / gerechter Gott, der Herz und Nieren prüft! |
11 Gott ist mein Schild über mir. / Er rettet die, die aufrichtig sind. |
12 Gott ist ein gerechter Richter, / ein Gott, der täglich sein Urteil vollstreckt. |
Apocalisse 16 (Neue Evangelistische Übersetzung)
4 Der dritte Engel goss seine Schale über die Flüsse und Quellen aus. Da wurde alles Wasser zu Blut, |
5 und ich hörte den Engel, dem die Gewässer unterstellt waren, sagen: "Gerecht bist du, heiliger Gott, der da ist und schon immer war! Dein Gericht ist gerecht! |
6 Denn Blut hast du denen zu trinken gegeben, die das Blut deiner Heiligen und Propheten vergossen haben. Sie haben es nicht anders verdient!" |
7
Dann hörte ich eine Stimme vom Altar her sagen: "Ja, Herr, du allmächtiger Gott! Wahr und gerecht sind die Urteile deines Gerichts." |
8 Der vierte Engel goss seine Schale über der Sonne aus, um die Menschen mit ihrer Glut zu verbrennen. |
9
Die Hitze war so schlimm, dass es ihnen die Haut am Körper versengte. Da lästerten sie Gott, der für diese Plagen verantwortlich war, und verfluchten seinen Namen. Doch ihre Einstellung änderten sie nicht und verweigerten Gott die Ehre, die ihm gebührt. |
10 Der fünfte Engel goss seine Schale über den Thron des Tieres aus. Da wurde sein ganzes Reich in Finsternis gestürzt, und die Menschen zerbissen sich die Zunge vor Qual. |
Schlachter 2000
Der Herr wird die Völker richten.
Psalm 7,9
Ich hörte einen anderen Engel vom Altar her sagen: Ja, o Herr, Gott, du Allmächtiger, wahrhaftig und gerecht sind deine Gerichte!
Offenbarung 16,7
Salmo 7 (Schlachter 2000)
6
so verfolge der Feind meine Seele und ergreife sie und trete mein Leben zu Boden und lege meine Ehre in den Staub! (Sela.) |
7
Steh auf, o Herr, in deinem Zorn; erhebe dich gegen den Übermut meiner Feinde! Wache auf um meinetwillen, [und schreite] zu dem Gericht, das du befohlen hast! |
8
Die Versammlung der Völker umgebe dich, und über ihr kehre zur Höhe zurück! |
9
Der Herr wird die Völker richten. Schaffe mir Recht, o Herr, nach meiner Gerechtigkeit und nach meiner Lauterkeit! |
10
Lass doch die Bosheit der Gottlosen ein Ende nehmen und stärke den Gerechten, denn du prüfst die Herzen und Nieren, du gerechter Gott! |
11
Mein Schild ist bei Gott, der den von Herzen Aufrichtigen hilft. |
12
Gott ist ein gerechter Richter und ein Gott, der täglich zürnt. |
Apocalisse 16 (Schlachter 2000)
4 Und der dritte Engel goss seine Schale aus in die Flüsse und in die Wasserquellen, und sie wurden zu Blut. |
5 Und ich hörte den Engel der Gewässer sagen: Gerecht bist du, o Herr, der du bist und warst und der Heilige bist, dass du so gerichtet hast! |
6 Denn das Blut der Heiligen und Propheten haben sie vergossen, und Blut hast du ihnen zu trinken gegeben; denn sie verdienen es! |
7 Und ich hörte einen anderen vom Altar her sagen: Ja, o Herr, Gott, du Allmächtiger, wahrhaftig und gerecht sind deine Gerichte! |
8 Und der vierte Engel goss seine Schale aus auf die Sonne; und ihr wurde gegeben, die Menschen mit Feuer zu versengen. |
9 Und die Menschen wurden versengt von großer Hitze, und sie lästerten den Namen Gottes, der Macht hat über diese Plagen, und sie taten nicht Buße, um ihm die Ehre zu geben. |
10 Und der fünfte Engel goss seine Schale aus auf den Thron des Tieres, und dessen Reich wurde verfinstert, und sie zerbissen ihre Zungen vor Schmerz, |
English Standard Version
The Lord judges the peoples.
Psalm 7:8
I heard the altar saying, Yes, Lord God the Almighty, true and just are your judgments!
Revelation 16:7
Salmo 7 (English Standard Version)
5
let the enemy pursue my soul and overtake it, and let him trample my life to the ground and lay my glory in the dust. |
6
Arise, O Lord, in your anger; lift yourself up against the fury of my enemies; awake for me; you have appointed a judgment. |
7
Let the assembly of the peoples be gathered about you; over it return on high. |
8
The Lord judges the peoples; judge me, O Lord, according to my righteousness and according to the integrity that is in me. |
9
Oh, let the evil of the wicked come to an end, and may you establish the righteous— you who test the minds and hearts, O righteous God! |
10
My shield is with God, who saves the upright in heart. |
11
God is a righteous judge, and a God who feels indignation every day. |
Apocalisse 16 (English Standard Version)
4 The third angel poured out his bowl into the rivers and the springs of water, and they became blood. |
5
And I heard the angel in charge of the waters say, “Just are you, O Holy One, who is and who was, for you brought these judgments. |
6
For they have shed the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink. It is what they deserve!” |
7
And I heard the altar saying, “Yes, Lord God the Almighty, true and just are your judgments!” |
8 The fourth angel poured out his bowl on the sun, and it was allowed to scorch people with fire. |
9
They were scorched by the fierce heat, and they cursed the name of God who had power over these plagues. They did not repent and give him glory. |
10 The fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and its kingdom was plunged into darkness. People gnawed their tongues in anguish |
Free Bible Version
The Lord judges all people.
Psalm 7:8
I heard a voice from the altar saying, Yes, Lord God, the All-powerful One, your judgments are right and true!
Revelation 16:7
Salmo 7 (Free Bible Version)
5 Then let my enemies chase me down; let them trample me in the dust and drag my reputation through the dirt. Selah. |
6 Stand up, Lord, in your anger, rise up against the fury of my enemies; wake up, Lord, and bring me justice! |
7 Bring together the nations before you; rule them from your throne on high. |
8 The Lord judges all people. Defend me, Lord, because I do what is right, because of my integrity. |
9 Please bring an end to the evil done by the wicked; vindicate those who do good, for you are the God of right who examines hearts and minds. |
10 The Most High God is my defense, the one who saves those who live right. |
11 God is a fair judge who is always hostile to evil. |
Apocalisse 16 (Free Bible Version)
4 The third poured out his bowl on the rivers and springs of water, and the water turned into blood. |
5 I heard the angel who had power over the waters declare, “You are truly right, you who are and was, the Holy One, as this judgment demonstrates. |
6 These people shed the blood of believers. Now you've given them blood to drink, as they deserve!” |
7 I heard a voice from the altar saying, “Yes, Lord God, the All-powerful One, your judgments are right and true!” |
8 The fourth angel poured out his bowl on the sun, and it was given the power to scorch people with fire. |
9 They were scorched by intense heat, and they cursed the name of God who controlled these plagues. They did not repent and give him glory. |
10 The fifth angel poured out his bowl on the beast's throne, and darkness fell over his kingdom. The people bit their tongues because of the pain they felt, |
Reina-Valera 1995
Jehová juzgará a los pueblos.
Salmo 7,8
Oí una voz que desde el altar decía: ¡Ciertamente, Señor Dios Todopoderoso, tus juicios son verdaderos y justos!
Apocalípsis 16,7
Salmo 7 (Reina-Valera 1995)
5
que me persiga el enemigo y me alcance, que pisotee en tierra mi vida y mi honra ponga en el polvo. Selah |
6
¡Levántate, Jehová, en tu ira! ¡Álzate en contra de la furiade mis angustiadores y despierta en favor míoel juicio que mandaste! |
7
Te rodeará una congregación de pueblos y sobre ella vuélvete a sentar en alto. |
8
Jehová juzgará a los pueblos. Júzgame, Jehová, conforme a mi justicia y conforme a mi integridad. |
9
Termine ahora la maldadde los malvados, mas establece tú al justo, porque el Dios justoprueba la mente y el corazón. |
10
Mi escudo está en Dios, que salva a los rectos de corazón. |
11
Dios es juez justo; y Dios está airado contra el impíotodos los días. |
Apocalisse 16 (Reina-Valera 1995)
4 El tercer ángel derramó su copa sobre los ríos y sobre las fuentes de las aguas, y se convirtieron en sangre. |
5
Y oí que el ángel de las aguas decía: «Justo eres tú, Señor, el que eres y que eras, el Santo, porque has juzgado estas cosas. |
6
Por cuanto derramaron la sangre de los santos y de los profetas, también tú les has dado a beber sangre, pues se lo merecen». |
7 También oí a otro, que desde el altar decía: «¡Ciertamente, Señor Dios Todopoderoso, tus juicios son verdaderos y justos!» |
8 El cuarto ángel derramó su copa sobre el sol, al cual le fue permitido quemar a los hombres con fuego. |
9 Los hombres fueron quemados con el gran calor y blasfemaron el nombre de Dios, que tiene poder sobre estas plagas, y no se arrepintieron para darle gloria. |
10 El quinto ángel derramó su copa sobre el trono de la bestia, y su reino se cubrió de tinieblas. La gente se mordía la lengua por causa del dolor |
Segond 21
L’Eternel exerce son jugement sur les peuples.
Psaume 7,9
J’entendis, de l’autel, une voix qui disait: Oui, Seigneur Dieu tout-puissant, tes jugements sont vrais et justes.
Apocalypse 16,7
Salmo 7 (Segond 21)
6 que l’ennemi me poursuive et m’atteigne, qu’il me terrasse et traîne ma gloire dans la poussière! –Pause. |
7 Lève-toi, Eternel, dans ta colère, dresse-toi contre la fureur de mes adversaires, réveille-toi pour me secourir, toi qui établis le droit! |
8 Que l’assemblée des peuples vienne t’entourer, reviens dominer sur elle dans les hauteurs! |
9 L’Eternel exerce son jugement sur les peuples: juge-moi, Eternel, conformément à ma justice et à mon intégrité! |
10 Mets un terme aux méfaits des méchants et affermis le juste, toi qui examines les cœurs et les reins, Dieu juste! |
11 Mon bouclier est auprès de Dieu: il sauve ceux dont le cœur est droit. |
12 Dieu est un juste juge, un Dieu qui fait chaque jour sentir sa colère. |
Apocalisse 16 (Segond 21)
4 Le troisième ange versa sa coupe sur les fleuves et sur les sources d’eau, et ils devinrent du sang. |
5 Alors j’entendis l’ange en charge des eaux dire: «Tu es juste, toi qui es et qui étais, toi le saint, parce que tu as exercé ce jugement. |
6 Ils ont versé le sang des saints et des prophètes, et tu leur as donné du sang à boire; ils le méritent.» |
7 Et j’entendis, de l’autel, une voix qui disait: «Oui, Seigneur Dieu tout-puissant, tes jugements sont vrais et justes.» |
8 Le quatrième ange versa sa coupe sur le soleil et il lui fut donné de brûler les hommes par son feu. |
9 Les hommes furent brûlés par une grande chaleur et ils blasphémèrent le nom du Dieu qui a autorité sur ces fléaux, ils ne changèrent pas d’attitude pour lui rendre gloire. |
10 Le cinquième ange versa sa coupe sur le trône de la bête et son royaume fut plongé dans les ténèbres. Les hommes se mordaient la langue de douleur, |
An Bíobla Naofa 1981
Is é an Tiarna breitheamh na gciníocha. Tabhair breith orm, a Thiarna, de réir m’fhíréantachta agus de réir an ionracais atá ionam.
Salm 7:9
Chuala an altóir féin á rá: Sea, a Thiarna Dia, a Uilechumhachtaigh, is fíor agus is cóir iad do bhreitheanna!
Apacailipsis (Taispeántadh) 16:7
Salmo 7 (An Bíobla Naofa 1981)
6
go leana mo namhaid mé is go mbeire sé orm, go ngabha sé de chosa i m’anam, is go leaga sé m’oineach sa luaithreach. |
7
Éirigh, a Thiarna, le corp feirge: éirigh in aghaidh buile mo namhad (a Dhia liom), dúisigh, ó d’fhógair tú breithiúnas. |
8
Tagadh comhthionól na gciníocha i do thimpeall: bí i do shuí os a gcionn in airde. |
9
Is é an Tiarna breitheamh na gciníocha. Tabhair breith orm, a Thiarna, de réir m’fhíréantachta agus de réir an ionracais atá ionam. |
10
Cuir deireadh le hurchóid na n-éagráifeach agus daingnigh na fíréin; os tú a thriaileann croí agus áranna, a Dhia na fíréantachta. |
11
Is é Dia mo sciath is mo dhídean a shaorann lucht an chroí dhírigh. |
12
Breitheamh ceart cóir é Dia, Dia a smachtaíonn in aghaidh an lae. |
Apocalisse 16 (An Bíobla Naofa 1981)
4 Dhoirt an tríú haingeal a shoitheach ar na haibhneacha agus ar na toibreacha uisce agus rinneadh fuil díobh. |
5 Agus chuala mé aingeal na n-uiscí á rá: “Is cóir thú, an té atá ann, agus a bhí, ós mar seo a thug tú breith, tusa atá naofa. |
6 Óir dhoirt siad fuil na naomh agus na bhfáithe, agus thug tú fuil le hól dóibh. A chonáchsan orthu!” |
7 Agus chuala an altóir féin á rá: “Sea, a Thiarna Dia, a Uilechumhachtaigh, is fíor agus is cóir iad do bhreitheanna!” |
8 Dhoirt an ceathrú haingeal a shoitheach ar an ngrian, agus ceadaíodh dise na daoine a loscadh le tine, |
9 agus loisceadh na daoine le teann teasa, agus mhaslaigh siad ainm Dé a bhfuil cumhacht aige ar na plánna sin, ach ní dhearna siad aithrí agus glóir a thabhairt dó. |
10 Dhoirt an cúigiú haingeal a shoitheach ar ríchathaoir an bheithígh, agus luigh dorchacht ar a ríocht, agus chogain daoine a dteanga le barr péine, |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
O Kύριος θα κρίνει τούς λαούς.
Ψαλμοί 7:8
Ηκουσα έναν άλλον από το θυσιαστήριο, να λέει: Nαι, Kύριε, Θεέ, Παντοκράτορα, οι κρίσεις σου είναι αληθινές και δίκαιες.
Αποκάλυψις 16:7
Salmo 7 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
5
ας καταδιώξει ο εχθρός την ψυχή μου, και ας τη φτάσει· και ας καταπατήσει στη γη τη ζωή μου, και ας καταβάλει τη δόξα μου στο χώμα. (Διάψαλμα). |
6
Σήκω, Kύριε, στην οργή σου· υψώσου, εξαιτίας τής λύσσας των εχθρών μου· σήκω επάνω για μένα, για την κρίση που πρόσταξες. |
7 Kαι θα σε περικυκλώσει η σύναξη των λαών· και εσύ, επίστρεψε, κάθησε ψηλότερα απ' αυτή, σε ύψος. |
8
O Kύριος θα κρίνει τούς λαούς. Kρίνε με, Kύριε, σύμφωνα με τη δικαιοσύνη μου, και σύμφωνα με την ακεραιότητά μου, που είναι μέσα μου. |
9 Aς τελειώσει πλέον η κακία των ασεβών· και στερέωσε τον δίκαιο, εσύ, ο δίκαιος Θεός, που εξετάζεις καρδιές και νεφρά. |
10 H ασπίδα μου είναι στον Θεό, που σώζει τούς ευθείς στην καρδιά. |
11 O Θεός είναι δίκαιος κριτής, και Θεός που οργίζεται κάθε ημέρα. |
Apocalisse 16 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
4 Kαι ο τρίτος άγγελος ξέχυνε τη φιάλη του στους ποταμούς και στις πηγές των νερών· και έγινε αίμα. |
5 Kαι άκουσα τον άγγελο των νερών, να λέει: Eίσαι δίκαιος, Kύριε, ο Ων και ο Hν και ο Όσιος, επειδή έκρινες αυτά· |
6 δεδομένου ότι, αίμα αγίων και προφητών ξέχυσαν, και αίμα τούς έδωσες να πιουν· επειδή, είναι άξιοι. |
7 Kαι άκουσα έναν άλλον από το θυσιαστήριο, να λέει: Nαι, Kύριε, Θεέ, Παντοκράτορα, οι κρίσεις σου είναι αληθινές και δίκαιες. |
8 Kαι ο τέταρτος άγγελος ξέχυνε τη φιάλη του επάνω στον ήλιο· και του δόθηκε να προξενήσει εγκαύματα στους ανθρώπους με φωτιά. |
9 Kαι καυματίστηκαν οι άνθρωποι με μεγάλα εγκαύματα, και βλασφήμησαν το όνομα του Θεού, που είχε εξουσία επάνω σ' αυτές τις πληγές· και δεν μετανόησαν, ώστε να δώσουν δόξα σ' αυτόν. |
10 Kαι ο πέμπτος άγγελος ξέχυνε τη φιάλη του επάνω στον θρόνο τού θηρίου· και η βασιλεία του γέμισε από σκοτάδι· και μασούσαν τις γλώσσες τους από τον πόνο· |
ספר הבריתות 2004
יְהוָה יָדִין עַמִּים.
תהלים ז 9
וְשָׁמַעְתִּי אֶת הַמִּזְבֵּחַ אוֹמֵר: כֵּן, יהוה אֱלֹהֵי צְבָאוֹת, אֱמֶת וְצֶדֶק מִשְׁפָּטֶיךָ.
התגלות טז 7
Salmo 7 (ספר הבריתות 2004)
6 יִרַדֹּף אוֹיֵב נַפְשִׁי וְיַשֵּׂג וְיִרְמֹס לָאָרֶץ חַיָּי וּכְבוֹדִי לֶעָפָר יַשְׁכֵּן סֶלָה. |
7 קוּמָה יְהוָה בְּאַפֶּךָ הִנָּשֵׂא בְּעַבְרוֹת צוֹרְרָי וְעוּרָה אֵלַי מִשְׁפָּט צִוִּיתָ. |
8 וַעֲדַת לְאֻמִּים תְּסוֹבְבֶךָּ וְעָלֶיהָ לַמָּרוֹם שׁוּבָה. |
9 יְהוָה יָדִין עַמִּים שָׁפְטֵנִי יְהוָה כְּצִדְקִי וּכְתֻמִּי עָלָי. |
10 יִגְמָר־נָא רַע רְשָׁעִים וּתְכוֹנֵן צַדִּיק וּבֹחֵן לִבּוֹת וּכְלָיוֹת אֱלֹהִים צַדִּיק. |
11 מָגִנִּי עַל־אֱלֹהִים מוֹשִׁיעַ יִשְׁרֵי־לֵב. |
12 אֱלֹהִים שׁוֹפֵט צַדִּיק וְאֵל זֹעֵם בְּכָל־יוֹם. |
Apocalisse 16 (ספר הבריתות 2004)
4 שָׁפַךְ הַשְּׁלִישִׁי אֶת קַעֲרָתוֹ בַּנְּהָרוֹת וּבְמַעַיְנוֹת הַמַּיִם, וְנִהְיוּ לְדָם. |
5 שָׁמַעְתִּי אֶת מַלְאַךְ הַמַּיִם אוֹמֵר: "צַדִּיק אַתָּה הַהֹוֶה וְהָיָה, הַקָּדוֹשׁ ― שֶׁכָּךְ שָׁפַטְתָּ; |
6 כִּי דַּם קְדוֹשִׁים וּנְבִיאִים שָׁפְכוּ, וְדָם נָתַתָּ לָהֶם לִשְׁתּוֹת; רְאוּיִים הֵם." |
7 וְשָׁמַעְתִּי אֶת הַמִּזְבֵּחַ אוֹמֵר: "כֵּן, יהוה אֱלֹהֵי צְבָאוֹת, אֱמֶת וְצֶדֶק מִשְׁפָּטֶיךָ." |
8 שָׁפַךְ הָרְבִיעִי אֶת קַעֲרָתוֹ עַל הַשֶּׁמֶשׁ וְהֻתַּר לוֹ לִצְרֹב אֶת הָאֲנָשִׁים בָּאֵשׁ. |
9 נִצְרְבוּ הָאֲנָשִׁים בְּחֹם גָּדוֹל וְגִדְּפוּ אֶת שֵׁם אֱלֹהִים אֲשֶׁר לוֹ הַשִּׁלְטוֹן עַל הַמַּכּוֹת הָאֵלֶּה, וְלֹא חָזְרוּ בִּתְשׁוּבָה לָתֵת לוֹ כָּבוֹד. |
10 הַחֲמִישִׁי שָׁפַךְ אֶת קַעֲרָתוֹ עַל כִּסֵּא הַחַיָּה וְחָשְׁכָה מַלְכוּתָהּ. הֵם נָשְׁכוּ אֶת לְשׁוֹנָם מִכְּאֵב |
Karoli 1990
Az Úr ítéli meg a népeket.
Zsoltárok 7,9
Hallám, hogy más az oltárról ezt mondja vala: Jól van Uram, mindenható Isten, igazak és igazságosak a te ítéleteid.
Jelenések 16,7
Salmo 7 (Karoli 1990)
6 Akkor ellenség üldözze lelkemet s érje el és tapodja földre az én életemet, és sujtsa porba az én dicsőségemet. Szela. |
7 Kelj fel, Uram, haragodban, emelkedjél fel ellenségeim dühe ellen; serkenj fel mellettem, te, a ki parancsoltál ítéletet! |
8 És népek gyülekezete vegyen téged körül, és felettök térj vissza a magasságba. |
9 Az Úr ítéli meg a népeket. Bírálj meg engem Uram, az én igazságom és ártatlanságom szerint! |
10 Szünjék meg, kérlek, a gonoszok rosszasága és erősítsd meg az igazat; mert az igaz Isten vizsgálja meg a szíveket és veséket. |
11 Az én paizsom az Istennél van, a ki megszabadítja az igazszívűeket. |
12 Isten igaz biró; és olyan Isten, a ki mindennap haragszik. |
Apocalisse 16 (Karoli 1990)
4 A harmadik angyal is kitölté az ő poharát a folyóvizekbe és a vizek forrásaiba; és lőn vér. |
5 És hallám, hogy a vizek angyala ezt mondja vala: Igaz vagy Uram, a ki vagy és a ki valál, te Szent, hogy ezeket ítélted; |
6 Mivelhogy szentek és próféták vérét ontották, vért adál nékik inni; mert méltók arra. |
7 És hallám, hogy más az oltárról ezt mondja vala: Jól van Uram, mindenható Isten, igazak és igazságosak a te ítéleteid. |
8 A negyedik angyal is kitölté az ő poharát a napra; és adaték annak, hogy az embereket tikkaszsza tűzzel. |
9 És tikkadának az emberek nagy hévséggel; és az Istennek nevét káromlák, a kinek hatalma vala e csapásokon; és nem térének meg, hogy neki dicsőséget adjanak. |
10 Az ötödik angyal is kitölté az ő poharát a fenevad királyiszékére; és lőn az ő országa setét; és rágják vala az ő nyelvöket a kín miatt, |
Südsaarländisch
HERR, du duscht die Välger richde.
Psalm 7,9
Ich hann geheert, wie e annerer Engel vum Aldar her gesaht hat: „Jo, Herr, du allmächdicher Gott! Dei Gerichde sinn zuverlässich un gerecht!“
Offebarung 16,7
Apocalisse 16 (Südsaarländisch)
4 Dann hat der dridde Engel sei Schal in die Fliss un in die Quelle geschutt. Do is aach aus de Fliss un aus de Quelle Blut wor. |
5 Dodrufhin hann ich geheert, wie der Engel, der wo die Verfiechungsgewalt iwer’s Wasser hott, gesaht hat: „Gerecht bischt du, Herr, der wo du bischt un der wo du warscht un der wo du heilich bischt, weil du so Gerichde geschickt hascht! |
6 Die Mensche hann nämlich es Blut vun dene, die wo heilich sinn, un’s Blut vun de Prophede verschutt. Deshalb hascht du ne Blut se dringge gebb. So hann se’s nämlich verdient!“ |
7
Dodenoh hann ich geheert, wie e annerer Engel vum Aldar her gesaht hat: „Jo, Herr, du allmächdicher Gott! Dei Gerichde sinn zuverlässich un gerecht!“ |
8 Dann hat der vierde Engel sei Schal uf die Sunn geschutt. Do hat die Sunn so e Kraft krieht, dass se die Mensche met ihrer Glut versengt hat. |
9
Die Mensche hann in der groß Hitz Verbrennunge devun gedrah, awer se hann de Name vun Gott trotzdem geläschdert, der wo Macht iwer do die Plaache hat. Se hann sich net bekehrt, fer Gott die Ehr se gewe. |
10 Dann hat der finnefde Engel sei Schal uf de Thron vum Dier geschutt. Do hat Dunggelhät es Reich vum Dier ingehillt, un die Mensche hann sich vor lauder Schmerze die Zung gabutt gebiss. |
Biblia Tysiąclecia
PAN jest Sędzią narodów.
Ks. Psalmów 7:9
I usłyszałem, jak mówił ołtarz: "Tak, Panie, Boże wszechwładny, prawdziwe są Twoje wyroki i sprawiedliwe".
Apokalipsa (Objawienie) 16:7
Salmo 7 (Biblia Tysiąclecia)
6 to niech nieprzyjaciel ściga mnie i schwyci, i wdepcze w ziemię me życie, a godność moją niechaj w proch obali. |
7 Powstań, o Panie, w Twym gniewie, podnieś się przeciw zaciekłości mych ciemięzców, wystąp w sądzie, jaki zapowiedziałeś. |
8 Gromada narodów niechaj Cię otoczy, a Ty zasiądź ponad nią wysoko. |
9 Pan jest Sędzią narodów: Panie, przyznaj mi słuszność, według mej sprawiedliwości i według niewinności, jaka jest we mnie. |
10 Niechaj ustanie nieprawość występnych, a sprawiedliwego umocnij, Boże sprawiedliwy, Ty, co przenikasz serca i nerki. |
11 Tarczą jest dla mnie Bóg, co zbawia prawych sercem. |
12 Bóg - Sędzia sprawiedliwy, Bóg codziennie pałający gniewem. |
Apocalisse 16 (Biblia Tysiąclecia)
4 A trzeci wylał swą czaszę na rzeki i źródła wód: i stały się krwią. |
5 I usłyszałem anioła wód, mówiącego: "Ty jesteś sprawiedliwy, Który jesteś, Który byłeś, o Święty, że tak osądziłeś. |
6 Ponieważ wylali krew świętych i proroków, krew również pić im dałeś. Godni są tego!" |
7 I usłyszałem, jak mówił ołtarz: "Tak, Panie, Boże wszechwładny, prawdziwe są Twoje wyroki i sprawiedliwe". |
8 A czwarty wylał swą czaszę na słońce: i dano mu władzę dotknąć ogniem ludzi. |
9 I ludzie zostali dotknięci wielkim upałem, i bluźnili imieniu Boga, który ma moc nad tymi plagami, a nie nawrócili się, by oddać Mu chwałę. |
10 A piąty wylał swą czaszę na tron Bestii: i w jej królestwie nastały ciemności, a ludzie z bólu gryźli języki |
Bíblia Livre em português
O SENHOR julgará aos povos.
Salmo 7,8
Ouvi um outro do altar, dizendo: Sim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são teus juízos!
Apocalipse 16,7
Salmo 7 (Bíblia Livre em português)
5 Então que o inimigo persiga a minha alma, e a alcance; e pise em terra a minha vida; e faça habitar minha honra no pó. (Selá) |
6 Levanta-te, SENHOR, em tua ira; exalta-te pelos furores de meus opressores; e desperta para comigo; tu mandaste o juízo. |
7 Então o ajuntamento de povos te rodeará; portanto volta a te elevar a ti mesmo sobre ele. |
8 O SENHOR julgará aos povos; julga-me, SENHOR, conforme a minha justiça, e conforme a sinceridade que há em mim. |
9 Que tenha fim a maldade dos maus; mas firma ao justo, tu, ó justo Deus, que provas os corações e os sentimentos. |
10 Meu escudo pertence a Deus, que salva os corretos de coração. |
11 Deus é um justo juiz; e um Deus que se ira todos os dias. |
Apocalisse 16 (Bíblia Livre em português)
4 E o terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios, e sobre as fontes de águas, e se tornaram em sangue. |
5 E eu ouvi ao anjo das águas, dizendo: Justo és tu, que és, e que eras, o Santo, porque julgaste estas coisas; |
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste sangue a beber; porque disto eles são merecedores. |
7 E ouvi um outro do altar, dizendo: Sim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são teus juízos! |
8 E o quarto anjo derramou sua taça sobre o sol; e foi-lhe concedido, que queimasse aos homens com fogo. |
9 E os homens foram queimados com grande calor, e blasfemaram do nome de Deus, que tem poder sobre estas pagas; e eles não se arrependeram, para lhe darem glória. |
10 E o quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino se tornou em trevas, e mordiam de dor suas línguas. |
Cornilescu 2014
Domnul judecă popoarele.
Psalmul 7:8
Am auzit altarul zicând: Da Doamne, Dumnezeule Atotputernice, adevărate şi drepte sunt judecăţile Tale!
Apocalipsa 16:7
Salmo 7 (Cornilescu 2014)
5
atunci să mă urmărească vrăjmaşul şi să m-ajungă, să-mi calce viaţa la pământşi slava mea în pulbere să mi-o arunce! (Oprire) |
6
Scoală-Te, Doamne, cu mânia Ta! Scoală-Te împotriva urgiei potrivnicilor mei, trezeşte-Te ca să-mi ajuţi şi rânduieşte o judecată! |
7
Să Te înconjoare adunarea popoarelor şi şezi mai sus decât ea, la înălţime! |
8
Domnul judecă popoarele: fă-mi dreptate, Doamne, după neprihănirea şi nevinovăţia mea! |
9
Ah, pune odată capăt răutăţii celor răi şi întăreşte pe cel neprihănit, Tu, care cercetezi inimile şi rărunchii, Dumnezeule drept! |
10
Scutul meu este în Dumnezeu, care mântuieşte pe cei cu inima curată. |
11
Dumnezeu este un judecător drept, un Dumnezeu care Se mânie în orice vreme. |
Apocalisse 16 (Cornilescu 2014)
4 Al treilea a vărsat potirul lui în râuri şi în izvoarele apelor. Şi apele s-au făcut sânge. |
5 Şi am auzit pe îngerul apelor zicând: „Drept eşti Tu, Doamne, care eşti şi care erai! Tu eşti Sfânt, pentru că ai judecat în felul acesta. |
6 Fiindcă aceştia au vărsat sângele sfinţilor şi al prorocilor, le-ai dat şi Tu să bea sânge. Şi sunt vrednici.” |
7 Şi am auzit altarul zicând: „Da, Doamne Dumnezeule, Atotputernice, adevărate şi drepte sunt judecăţile Tale!” |
8 Al patrulea a vărsat potirul lui peste soare. Şi soarelui i s-a dat să dogorească pe oameni cu focul lui. |
9 Şi oamenii au fost dogoriţi de o arşiţă mare şi au hulit Numele Dumnezeului care are stăpânire peste aceste urgii şi nu s-au pocăit ca să-I dea slavă. |
10 Al cincilea a vărsat potirul lui peste scaunul de domnie al fiarei. Şi împărăţia fiarei a fost acoperită de întuneric. Oamenii îşi muşcau limbile de durere. |
Юбилейная Библия
Господь судит народы.
Псалом 7:9
И услышал я другого, от жертвенника говорящего: «Да, Господи Боже Вседержитель, истинны и праведны суды Твои».
Откровение 16:7
Salmo 7 (Юбилейная Библия)
6 то пусть враг преследует душу мою и настигнет, пусть втопчет в землю жизнь мою и славу мою повергнет в прах. |
7 Восстань, Господи, в гневе Твоем; выступи против неистовства врагов моих, пробудись для меня на суд, который Ты заповедал, – |
8 сонм людей станет вокруг Тебя; над ним поднимись на высоту. |
9 Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне. |
10 Да прекратится злоба нечестивых, а праведника подкрепи, ибо Ты испытываешь сердца и утробы, праведный Боже! |
11 Щит мой – в Боге, спасающем правых сердцем. |
12 Бог – Судия праведный, и Бог, всякий день строго взыскивающий, |
Apocalisse 16 (Юбилейная Библия)
4 Третий ангел вылил чашу свою в реки и источники вод – и сделалась кровь. |
5 И услышал я ангела вод, который говорил: «Праведен Ты, Господи, Который есть, и был, и свят, потому что так судил; |
6 за то, что они пролили кровь святых и пророков, Ты дал им пить кровь: они достойны того». |
7 И услышал я другого, от жертвенника говорящего: «Да, Господи Боже Вседержитель, истинны и праведны суды Твои». |
8 Четвертый ангел вылил чашу свою на солнце – и дано было ему жечь людей огнем. |
9 И жег людей сильный зной, и они хулили имя Бога, имеющего власть над этими язвами, и не вразумились, чтобы воздать Ему славу. |
10 Пятый ангел вылил чашу свою на престол зверя – и сделалось царство его мрачно, и они кусали языки свои от страдания, |
Bibel für Schwoba
Dr Herrgott ischd dr Richter über de Völker.
Psalm 7,9
Nå han e da Altar saga höra: Jå, Herr, Gott, du Allmächtiger, wahrhaftig ond gerecht send daene Gericht.
Offabarong 16,7
Salmo 7 (Bibel für Schwoba)
6 nå soll me dr Seelafaend vrfolga ond me schnappa, nå soll r mae Leba auf da Boda nadrucka ond mae Ehr en da Dreck treta. Sela. |
7 Stand auf, JAHWE, en daem Zôrn! Dua ebbas gega d Wuat vo’maene Faend! Sei wachsam über mr, mô da doch s Gericht åg’ordnat håsch, |
8 nå werat d Völker om di rom vrsammlat; aber du sitzst auf daem hoha Thron über älle. |
9 Dr Herrgott (JAHWE) ischd dr Richter über de Völker. Vrschaff mr mae Recht, JAHWE, nach maener Gerechtigkaet ond Oschuld! |
10 Mach a End mit dr Boshaet von de Frevler, aber da Gerechta machst d stark! Gerechter Gott (Elohim), prüaf ällas auf Herz ond Niera! |
11 Über mir ischd Gott (Elohim) dr Schild, der mô dia rettat, mô s ehrlich moenat. |
12 Dr Herrgott (JAHWE) ischd a ganz gerechter Richter ond a Gott, mô jedan Dag stråfa kå. |
Apocalisse 16 (Bibel für Schwoba)
4 Ond dr dritte Engel håt sae Schal en d Flüß ond en d Quella naegleert; nå send se zo Bluat wôra. |
5 Nå han e da Engel, der mô d Vollmacht über d Gwässer håt, saga höra: Du bist gerecht, du, der mô då ischd ond schao emmer dågwea ischd, du Haeliger, dass da dae Urtôel so gsprocha håsch. |
6 Dia hent nämlich s Bluat von Haelige ond von Profeta vrgossa, ond Bluat håsch d se trenka lassa, des send se wert. |
7
Nå han e da Altar saga höra: Jå, Herr, Gott, du Allmächtiger, wahrhaftig ond gerecht send daene Gericht. |
8 Ond dr vierte Engel håt sae Schal über dr Sonne ausgleert; nå ischd ra Macht geba wôra, zom d Menscha mit Feuer åsenga. |
9
Ond d Menscha send ågsengt wôra von dera Gluathitz, ond se hent am Herrgott saen Nåma glästerat, mô der doch dr Herr ischd über dia Plåga, anstatt dass se sich bsonna ond am d Ehr geba hätte. |
10 Ond dr Fenfte håt sae Schal dem Tier auf saen Thron nôgleert; nå ischd sae Reich vrdonklat wôra ond d Leut hent sich d Zonga vrbissa vôr lauter Angst ond Schmerza, |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
พระเจ้าทรงพิพากษาชนชาติทั้งหลาย
สดุดี 7:8
ข้าพเจ้าได้ยินแท่นบูชาร้องว่า จริงอย่างนั้น พระเจ้าผู้ทรงฤทธานุภาพสูงสุด การพิพากษาของพระองค์เที่ยงตรงและยุติธรรมแล้ว
วิวรณ์ 16:7
Salmo 7 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
5 ก็ขอให้ศัตรูไล่ตามข้าพระองค์ทัน และให้เขาเหยียบย่ำชีวิตข้าพระองค์ลงถึงดิน และวางวิญญาณของข้าพระองค์ไว้ในผงคลี |
6 ข้าแต่พระเจ้า ขอพระองค์ทรงลุกขึ้นด้วยพระพิโรธของพระองค์ ขอทรงขึ้นสู้ความเกรี้ยวกราดของศัตรูของข้าพระองค์ ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอทรงตื่นขึ้น พระองค์ทรงกำหนดการพิพากษา |
7 ขอให้ชุมนุมชนชาติทั้งหลายมาอยู่รอบพระองค์ และขอทรงกลับไปประทับเด่นอยู่เหนือชุมนุมนั้น |
8 พระเจ้าทรงพิพากษาชนชาติทั้งหลาย ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงพิพากษาข้าพระองค์ตามความชอบธรรมของข้าพระองค์ และตามความสัตย์สุจริต ซึ่งมีอยู่ในข้าพระองค์ |
9 ข้าแต่พระเจ้าผู้ทรงธรรม ผู้ทรงทดลองความคิดและจิตใจทั้งหลาย ขอให้ความชั่วของคนอธรรมจงมาถึงที่สิ้นสุด แต่ขอทรงสถาปนาคนชอบธรรมขึ้น |
10 โล่ของข้าพเจ้าอยู่กับพระเจ้า ผู้ทรงช่วยคนใจเที่ยงตรงให้รอด |
11 พระเจ้าทรงเป็นผู้พิพากษาที่ชอบธรรม และเป็นผู้ประทานคำพิพากษาทุกวัน |
Apocalisse 16 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
4 ทูตสวรรค์องค์ที่สามเทขันของตนลงที่แม่น้ำและบ่อน้ำพุทั้งปวง และน้ำเหล่านั้นก็กลายเป็นเลือด |
5 และข้าพเจ้าได้ยินทูตสวรรค์แห่งน้ำร้องว่า “พระองค์ผู้บริสุทธิ์เจ้าข้า ผู้ดำรงอยู่บัดนี้ และผู้ได้ทรงดำรงอยู่ในกาลก่อน พระองค์ทรงเป็นผู้ชอบธรรมในการทรงพิพากษาเหตุการณ์เหล่านั้น |
6 เพราะเขาทั้งหลายได้กระทำให้โลหิตของพวกธรรมิกชนและของผู้เผยพระวจนะไหลออก และพระองค์ได้ประทานโลหิตให้เขาดื่ม สมควรแก่กรรมของเขาแล้ว” |
7 และข้าพเจ้าได้ยินแท่นบูชาร้องว่า “จริงอย่างนั้น พระเจ้าผู้ทรงฤทธานุภาพสูงสุด การพิพากษาของพระองค์เที่ยงตรงและยุติธรรมแล้ว” |
8 ทูตสวรรค์องค์ที่สี่เทขันของตนลงที่ดวงอาทิตย์ และให้ดวงอาทิตย์คลอกมนุษย์ด้วยไฟ |
9 ความร้อนแรงกล้าได้คลอกคนทั้งหลาย และพวกเขาสาปแช่งพระนามพระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ เหนือภัยพิบัติเหล่านั้น และพวกเขาไม่ได้กลับใจและไม่ได้ถวายพระเกียรติแด่พระองค์ |
10 ทูตสวรรค์องค์ที่ห้าเทขันของตนลงบนที่นั่งของสัตว์ร้ายนั้น และอาณาจักรของมันก็มืดไป คนเหล่านั้นได้กัดลิ้นของตนด้วยความระทม |
Kutsal Kitap 2001
RAB halkları yargılar.
Zebur 7:8
Sunaktan gelen bir sesin, “Evet, Her Şeye Gücü Yeten Rab Tanrı, Yargıların doğru ve adildir” dediğini işittim.
İncil, Vahiy 16:7
Salmo 7 (Kutsal Kitap 2001)
5
Ardıma düşsün düşman, Yakalasın beni, Canımı yerde çiğnesin, Ayak altına alsın onurumu. Sela |
6
Öfkeyle kalk, ya RAB! Düşmanlarımın gazabına karşı çık! Benim için uyan! Buyur, adalet olsun. |
7
Uluslar topluluğu çevreni sarsın, Onları yüce katından yönet. |
8
RAB halkları yargılar; Beni de yargıla, ya RAB, Doğruluğuma, dürüstlüğüme göre. |
9
Ey adil Tanrım! Kötülerin kötülüğü son bulsun, Doğrular güvene kavuşsun, Sen ki akılları, gönülleri sınarsın. |
10
Tanrı kalkan gibi yanıbaşımda, Temiz yüreklileri O kurtarır. |
11
Tanrı adil bir yargıçtır, Öyle bir Tanrı ki, her gün öfke saçar. |
Apocalisse 16 (Kutsal Kitap 2001)
4 Üçüncü melek tasını ırmaklara, su pınarlarına boşalttı; bunlar da kana dönüştü. |
5
Sulardan sorumlu meleğin şöyle dediğini işittim: “Var olan, var olmuş olan kutsal Tanrı! Bu yargılarında adilsin. |
6
Kutsalların ve peygamberlerin kanını döktükleri için, İçecek olarak sen de onlara kan verdin. Bunu hak ettiler.” |
7
Sunaktan gelen bir sesin, “Evet, Her Şeye Gücü Yeten Rab Tanrı, Yargıların doğru ve adildir” dediğini işittim. |
8 Dördüncü melek tasını güneşe boşalttı. Bununla güneşe insanları yakma gücü verildi. |
9 İnsanlar korkunç bir ısıyla kavruldular. Tövbe edip bu belalara egemen olan Tanrı’yı yücelteceklerine, O’nun adına küfrettiler. |
10 Beşinci melek tasını canavarın tahtına boşalttı. Canavarın egemenliği karanlığa gömüldü. İnsanlar ıstıraptan dillerini ısırdılar. |
کِتابِ مُقادّس
خُداوند قَوموں کا اِنصاف کرتا ہے۔
زبور 7:8
پِھر مَیں نے قُربان گاہ میں سے یہ آواز سُنی کہ اَے خُداوند خُدا قادرِ مُطلق! بیشک تیرے فَیصلے درُست اور راست ہیں۔
مکاشفہ 16:7
Salmo 7 (کِتابِ مُقادّس)
5
تو دُشمن میری جان کا پِیچھا کر کے اُسے آ پکڑے بلکہ وہ میری زِندگی کو پامال کر کے مِٹّی میں اور میری عِزّت کو خاک میں مِلا دے۔ (سِلاہ) |
6
اَے خُداوند! اپنے قہر میں اُٹھ۔ میرے مُخالِفوں کے غضب کے مُقابلہ میں تُو کھڑا ہو جا اور میرے لِئے جاگ۔ تُو نے اِنصاف کا حُکم تو دے دِیا ہے۔ |
7
تیرے چَوگِرد قَوموں کا اِجتماع ہو اور تُو اُن کے اُوپر عالمِ بالا کو لَوٹ جا۔ |
8
خُداوند قَوموں کا اِنصاف کرتا ہے۔ اَے خُداوند! اُس صداقت و راستی کے مُطابِق جو مُجھ میں ہے میری عدالت کر۔ |
9
کاش کہ شرِیروں کی بدی کا خاتِمہ ہو جائے پر صادِق کو تُو قیام بخش کیونکہ خُدایِ صادِق دِلوں اور گُردوں کو جانچتا ہے۔ |
10
میری سِپر خُدا کے ہاتھ میں ہے جو راست دِلوں کو بچاتا ہے۔ |
11
خُدا صادِق مُنصف ہے بلکہ اَیسا خُدا جو ہر روز قہر کرتا ہے۔ |
Apocalisse 16 (کِتابِ مُقادّس)
4 اور تِیسرے نے اپنا پِیالہ دریاؤں اور پانی کے چشموں پر اُلٹا اور وہ خُون بن گئے۔ |
5 اور مَیں نے پانی کے فرِشتہ کو یہ کہتے سُنا کہ اَے قدُّوس! جو ہے اور جو تھا تُو عادِل ہے کہ تُو نے یہ اِنصاف کِیا۔ |
6 کیونکہ اُنہوں نے مُقدّسوں اور نبیوں کا خُون بہایا تھا اور تُو نے اُنہیں خُون پِلایا۔ وہ اِسی لائِق ہیں۔ |
7 پِھر مَیں نے قُربان گاہ میں سے یہ آواز سُنی کہ اَے خُداوند خُدا قادرِ مُطلق! بیشک تیرے فَیصلے درُست اور راست ہیں۔ |
8 اور چَوتھے نے اپنا پِیالہ سُورج پر اُلٹا اور اُسے آدمِیوں کو آگ سے جُھلس دینے کا اِختیار دِیا گیا۔ |
9 اور آدمی سخت گرمی سے جُھلس گئے اور اُنہوں نے خُدا کے نام کی نِسبت کُفر بَکا جو اِن آفتوں پر اِختیار رکھتا ہے اور تَوبہ نہ کی کہ اُس کی تمجِید کرتے۔ |
10 اور پانچویں نے اپنا پِیالہ اُس حَیوان کے تخت پر اُلٹا اور اُس کی بادشاہی میں اندھیرا چھا گیا اور درد کے مارے لوگ اپنی زُبانیں کاٹنے لگے۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Халқларни ҳукм қил Сен, эй Эгам, Эй Эгам, менинг ҳам юзимни ёруғ қил.
Забур 7:9
Қурбонгоҳдан бир овоз эшитилди: Ҳа, Қодир Худо — Эгамиз! Сенинг ҳукмларинг ҳақ ва адолатлидир.
Инжил, Ваҳий 16:7
Salmo 7 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
6
Душманларим таъқиб қилсин, тутсин мени, Танамни тупроққа қорсин, Жасадимни ерга ташласин. |
7
Қани, ғазабингни сочгин, эй Эгам! Қўзғал ёвларимнинг қаҳрига қарши! Кўриб, адолат қилгин! |
8
Халқларни атрофингга тўплагин, Баланддаги тахтингда ўтириб, Улар устидан ҳукмронлик қилгин. |
9
Халқларни ҳукм қил Сен, эй Эгам, Эй Эгам, менинг ҳам юзимни ёруғ қил, Биласан–ку, солиҳман, бегуноҳман. |
10
Фосиқларнинг ёвузлиги барҳам топсин, Солиҳлар барқарор бўлсин. Онгу юракларни синагувчи Сенсан, Эй одил Худо! |
11
Менинг қалқонимдир Худо, Покдилларга У нажот беради. |
12
Адолатли ҳакамдир Худо, Қабиҳга У доим ғазабини сочади. |
Apocalisse 16 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
4 Учинчи фаришта косасидагини дарёларга ва булоқларга тўкди, улар ҳам қонга айланди. |
5
Сувлар учун масъул бўлган фариштанинг шундай деганини эшитдим: “Эй Муқаддас Худо, Сен бор бўлгансан, ҳозир ҳам борсан. Сенинг чиқарган бу ҳукмларинг одилдир. |
6
Азизларинг ва пайғамбарларингнинг қонини тўкканларга Сен қон ичирдинг, улар бунга лойиқдир.” |
7
Қурбонгоҳдан бир овоз эшитилди, у шундай деди: “Ҳа, Қодир Худо — Эгамиз! Сенинг ҳукмларинг ҳақ ва адолатлидир.” |
8 Тўртинчи фаришта ўз косасини қуёш устига тўкди, қуёшга инсонларни олов билан ёндириш қудрати берилди. |
9 Жазирама иссиқ инсонларни куйдирганда, улар бу офатлар устидан ҳокимиятга эга бўлган Худони лаънатладилар. Улар қилмишларидан тавба қилмадилар, Худони улуғламадилар. |
10 Бешинчи фаришта косасидагини маҳлуқ тахтига тўкди, маҳлуқнинг салтанати зимистонга чулғаниб қолди. Одамлар чеккан азобидан тилларини тишлардилар. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Xalqlarni hukm qil Sen, ey Egam, Ey Egam, mening ham yuzimni yorug‘ qil.
Zabur 7:9
Qurbongohdan bir ovoz eshitildi: Ha, Qodir Xudo — Egamiz! Sening hukmlaring haq va adolatlidir.
Injil, Vahiy 16:7
Salmo 7 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
6
Dushmanlarim ta’qib qilsin, tutsin meni, Tanamni tuproqqa qorsin, Jasadimni yerga tashlasin. |
7
Qani, g‘azabingni sochgin, ey Egam! Qo‘zg‘al yovlarimning qahriga qarshi! Ko‘rib, adolat qilgin! |
8
Xalqlarni atrofingga to‘plagin, Balanddagi taxtingda o‘tirib, Ular ustidan hukmronlik qilgin. |
9
Xalqlarni hukm qil Sen, ey Egam, Ey Egam, mening ham yuzimni yorug‘ qil, Bilasan–ku, solihman, begunohman. |
10
Fosiqlarning yovuzligi barham topsin, Solihlar barqaror bo‘lsin. Ongu yuraklarni sinaguvchi Sensan, Ey odil Xudo! |
11
Mening qalqonimdir Xudo, Pokdillarga U najot beradi. |
12
Adolatli hakamdir Xudo, Qabihga U doim g‘azabini sochadi. |
Apocalisse 16 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
4 Uchinchi farishta kosasidagini daryolarga va buloqlarga to‘kdi, ular ham qonga aylandi. |
5
Suvlar uchun mas’ul bo‘lgan farishtaning shunday deganini eshitdim: “Ey Muqaddas Xudo, Sen bor bo‘lgansan, hozir ham borsan. Sening chiqargan bu hukmlaring odildir. |
6
Azizlaring va payg‘ambarlaringning qonini to‘kkanlarga Sen qon ichirding, ular bunga loyiqdir.” |
7
Qurbongohdan bir ovoz eshitildi, u shunday dedi: “Ha, Qodir Xudo — Egamiz! Sening hukmlaring haq va adolatlidir.” |
8 To‘rtinchi farishta o‘z kosasini quyosh ustiga to‘kdi, quyoshga insonlarni olov bilan yondirish qudrati berildi. |
9 Jazirama issiq insonlarni kuydirganda, ular bu ofatlar ustidan hokimiyatga ega bo‘lgan Xudoni la’natladilar. Ular qilmishlaridan tavba qilmadilar, Xudoni ulug‘lamadilar. |
10 Beshinchi farishta kosasidagini mahluq taxtiga to‘kdi, mahluqning saltanati zimistonga chulg‘anib qoldi. Odamlar chekkan azobidan tillarini tishlardilar. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Đức Giê-hô-va đoán xét các dân.
Thi-thiên 7: 9a
Tôi lại nghe bàn thờ nói rằng: Phải, lạy Chúa, là Đức Chúa Trời toàn năng, những sự phán xét của Ngài đều chân thật và công bình.
Khải huyền 16: 7
Salmo 7 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
6 Hỡi Đức Giê-hô-va, xin hãy nổi thạnh nộ mà chổi dậy; Hãy dấy nghịch cùng sự giận hoảng của kẻ hiếp tôi; Khá tỉnh thức mà giúp đỡ tôi; Ngài Đã truyền định sự đoán xét rồi. |
7 Hội các dân tộc sẽ vây phủ từ phía Ngài; Còn Ngài vì chúng phải trở lên cao. |
8 Đức Giê-hô-va đoán xét các dân. Hỡi Đức Giê-hô-va, xin hãy đoán xét tôi theo sự công bình tôi, Và theo sự thanh liêm Ở nơi lòng tôi. |
9 Ồ, Đức Chúa Trời công bình! là đấng dò xét lòng dạ loài người, Xin hãy khiến cùng tận sự gian ác kẻ dữ, Song hãy làm cho vững vàng người công bình. |
10 Đức Chúa Trời là cái khiên tôi, Ngài là đấng cứu rỗi những kẻ có lòng ngay thẳng. |
11 Đức Chúa Trời là quan án công bình, Thật là Đức Chúa Trời hằng ngày nổi giận cùng kẻ ác. |
12 Nếu kẻ ác không hối cải, thì Đức Chúa Trời sẽ mài gươm: Ngài Đã giương cung mà chực cho sẵn, |
Apocalisse 16 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
4 Vì thiên sứ thứ ba trút bát mình xuống các sông cùng các suối nước, thì nước biến ra huyết. |
5 Tôi nghe thiên sứ của nước nói rằng: Hỡi đấng Hiện Có, Đã Có, tức là đấng Thánh, Ngài là công bình, vì Ngài Đã phán xét thể nầy; |
6 bởi vì chúng nó Đã làm đổ huyết của các thánh đồ cùng của các đấng tiên tri, và Ngài Đã cho chúng nó uống huyết: thật là đáng lắm. |
7 Tôi lại nghe bàn thờ nói rằng: Phải, lạy Chúa, là Đức Chúa Trời toàn năng, những sự phán xét của Ngài Đều chơn thật và công bình. |
8 Vị thiên sứ thứ tư trút bát mình trên mặt trời, thì mặt trời Được quyền lấy lửa làm sém loài người. |
9 Loài người bị lửa rất nóng làm sém, chúng nó nói phạm Đến danh Đức Chúa Trời là đấng có quyền trên các tai nạn ấy, và chúng nó cũng không ăn năn Để dâng vinh hiển cho Ngài. |
10 Vị thiên sứ thứ năm trút bát mình trên ngôi con thú, nước của nó bèn trở nên tối tăm, người ta Đều cắn lưỡi vì đau đớn. |
中文标准译本(简化字)
耶 和 华 向 众 民 施 行 审 判 .
诗篇 7:8 上
我又听见祭坛中有声音说, 是的,主神,全能者阿, 你的判断义哉,诚哉。
启示录 16:7
Salmo 7 (中文标准译本(简化字))
5 就 任 凭 仇 敌 追 赶 我 , 直 到 追 上 , 将 我 的 性 命 踏 在 地 下 , 使 我 的 荣 耀 归 於 灰 尘 。 ( 细 拉 ) |
6 耶 和 华 啊 , 求 你 在 怒 中 起 来 , 挺 身 而 立 , 抵 挡 我 敌 人 的 暴 怒 ! 求 你 为 我 兴 起 ! 你 已 经 命 定 施 行 审 判 ! |
7 愿 众 民 的 会 环 绕 你 ! 愿 你 从 其 上 归 於 高 位 ! |
8 耶 和 华 向 众 民 施 行 审 判 ; 耶 和 华 啊 , 求 你 按 我 的 公 义 和 我 心 中 的 纯 正 判 断 我 。 |
9 愿 恶 人 的 恶 断 绝 ! 愿 你 坚 立 义 人 ! 因 为 公 义 的 神 察 验 人 的 心 肠 肺 腑 。 |
10 神 是 我 的 盾 牌 ; 他 拯 救 心 里 正 直 的 人 。 |
11 神 是 公 义 的 审 判 者 , 又 是 天 天 向 恶 人 发 怒 的 神 。 |
Apocalisse 16 (中文标准译本(简化字))
4 第 三 位 天 使 把 碗 倒 在 江 河 与 众 水 的 泉 源 里 , 水 就 变 成 血 了 。 |
5 我 听 见 掌 管 众 水 的 天 使 说 : 昔 在 、 今 在 的 圣 者 阿 , 你 这 样 判 断 是 公 义 的 ; |
6 他 们 曾 流 圣 徒 与 先 知 的 血 , 现 在 你 给 他 们 血 喝 ; 这 是 他 们 所 该 受 的 。 |
7 我 又 听 见 祭 坛 中 有 声 音 说 : 是 的 , 主 神 ─ 全 能 者 阿 , 你 的 判 断 义 哉 ! 诚 哉 ! |
8 第 四 位 天 使 把 碗 倒 在 日 头 上 , 叫 日 头 能 用 火 烤 人 。 |
9 人 被 大 热 所 烤 , 就 亵 渎 那 有 权 掌 管 这 些 灾 的 神 之 名 , 并 不 悔 改 将 荣 耀 归 给 神 。 |
10 第 五 位 天 使 把 碗 倒 在 兽 的 座 位 上 , 兽 的 国 就 黑 暗 了 。 人 因 疼 痛 就 咬 自 己 的 舌 头 ; |
中文标准译本(繁體字)
耶 和 華 向 眾 民 施 行 審 判 。
詩篇 7:8
我 聽 見 祭 壇 中 有 聲 音 說 、 是 的 、主 神 、全 能 者 阿 、 你 的 判 斷 義 哉 、誠 哉 。
啟示錄 16:7
Salmo 7 (中文标准译本(繁體字))
5 就 任 憑 仇 敵 追 趕 我 、 直 到 追 上 . 將 我 的 性 命 踏 在 地 下 、 使 我 的 榮 耀 歸 於 灰 塵 。 〔 細 拉 〕 |
6 耶 和 華 阿 、 求 你 在 怒 中 起 來 、 挺 身 而 立 、 抵 擋 我 敵 人 的 暴 怒 . 求 你 為 我 興 起 . 你 已 經 命 定 施 行 審 判 。 |
7 願 眾 民 的 會 環 繞 你 . 願 你 從 其 上 歸 於 高 位 。 |
8 耶 和 華 向 眾 民 施 行 審 判 . 耶 和 華 阿 、 求 你 按 我 的 公 義 、 和 我 心 中 的 純 正 、 判 斷 我 。 |
9 願 惡 人 的 惡 斷 絕 . 願 你 堅 立 義 人 . 因 為 公 義 的 神 察 驗 人 的 心 腸 肺 腑 。 |
10 神 是 我 的 盾 牌 . 他 拯 救 心 裡 正 直 的 人 。 |
11 神 是 公 義 的 審 判 者 、 又 是 天 天 向 惡 人 發 怒 的 神 。 |
Apocalisse 16 (中文标准译本(繁體字))
4 第 三 位 天 使 把 碗 倒 在 江 河 與 眾 水 的 泉 源 裡 、 水 就 變 成 血 了 。 |
5 我 聽 見 掌 管 眾 水 的 天 使 說 、 昔 在 今 在 的 聖 者 阿 、 你 這 樣 的 判 斷 是 公 義 的 . |
6 他 們 曾 流 聖 徒 與 先 知 的 血 、 現 在 你 給 他 們 血 喝 . 這 是 他 們 所 該 受 的 。 |
7 我 又 聽 見 祭 壇 中 有 聲 音 說 、 是 的 、 主 神 、 全 能 者 阿 、 你 的 判 斷 義 哉 、 誠 哉 。 |
8 第 四 位 天 使 把 碗 倒 在 日 頭 上 、 叫 日 頭 能 用 火 烤 人 。 |
9 人 被 大 熱 所 烤 、 就 褻 瀆 那 有 權 掌 管 這 些 災 的 神 之 名 、 並 不 悔 改 將 榮 耀 歸 給 神 。 |
10 第 五 位 天 使 把 碗 倒 在 獸 的 座 位 上 、 獸 的 國 就 黑 暗 了 . 人 因 疼 痛 就 咬 自 己 的 舌 頭 . |