<< >> Útmutató 2026. június 21-re vasárnapra
Karoli 1990
Én, az Úr, vagyok a te Istened, a ki kihoztalak téged Égyiptomnak földéről, a szolgálat házából.
2. Mózes 20,2
Annakokáért a szabadságban, melyre minket Krisztus megszabadított, álljatok meg, és ne kötelezzétek meg ismét magatokat szolgaságnak igájával.
Galata 5,1
2. Mózes 20 (Karoli 1990)
| 1 És szólá Isten mindezeket az igéket, mondván: |
| 2 Én, az Úr, vagyok a te Istened, a ki kihoztalak téged Égyiptomnak földéről, a szolgálat házából. |
| 3 Ne legyenek néked idegen isteneid én előttem. |
| 4 Ne csinálj magadnak faragott képet, és semmi hasonlót azokhoz, a melyek fenn az égben, vagy a melyek alant a földön, vagy a melyek a vizekben a föld alatt vannak. |
| 5 Ne imádd és ne tiszteld azokat; mert én, az Úr a te Istened, féltőn-szerető Isten vagyok, a ki megbüntetem az atyák vétkét a fiakban, harmad és negyediziglen, a kik engem gyűlölnek. |
Galata 5 (Karoli 1990)
| 1 Annakokáért a szabadságban, melyre minket Krisztus megszabadított, álljatok meg, és ne kötelezzétek meg ismét magatokat szolgaságnak igájával. |
| 2 Ímé, én Pál mondom néktek, hogy ha körülmetélkedtek, Krisztus néktek semmit sem használ. |
| 3 Bizonyságot teszek pedig ismét minden embernek, a ki körülmetélkedik, hogy köteles az egész törvényt megtartani. |
| 4 Elszakadtatok Krisztustól, a kik a törvény által akartok megigazulni, a kegyelemből kiestetek. |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Ek is die Here jou God wat jou uit Egipte, uit die plek van slawerny, bevry het.
Eksodus 20:2
Christus het ons vry gemaak om werklik vry te wees. Staan dan vas in hierdie vryheid en moet julle nie weer onder 'n slawejuk laat indwing nie.
Galasiërs 5:1
2. Mózes 20 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 1 Toe het God al hierdie gebooie aangekondig: |
| 2 "Ek is die Here jou God wat jou uit Egipte, uit die plek van slawerny, bevry het. |
| 3 Jy mag naas My geen ander gode hê nie. |
| 4 "Jy mag nie vir jou 'n beeld of enige afbeelding maak van wat in die hemel daarbo of op die aarde hieronder of in die water onder die aarde is nie. |
| 5 Jy mag hulle nie vereer of dien nie, want Ek, die Here jou God, eis onverdeelde trou aan My. Ek reken kinders die sondes van hulle vaders toe, selfs tot in die derde en vierde geslag van dié wat My haat, |
Galata 5 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
| 1 Christus het ons vry gemaak om werklik vry te wees. Staan dan vas in hierdie vryheid en moet julle nie weer onder 'n slawejuk laat indwing nie. |
| 2 Kyk, ek, Paulus, sê vir julle: As julle julle laat besny, sal Christus vir julle geen betekenis hê nie. |
| 3 Ek sê dit weer nadruklik vir elkeen wat hom laat besny: Hy is verplig om die hele wet van Moses te onderhou. |
| 4 Julle wat van julle sonde vrygespreek wil word deur die wet te onderhou, julle het julle band met Christus verbreek, julle het die genade van God verbeur. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
أَنَا هُوَ الرَّبُّ إِلَهُكَ الَّذِي أَخْرَجَكَ مِنْ أَرْضِ مِصْرَ دِيَارِ عُبُودِيَّتِكَ.
خروج 20:2
إِنَّ الْمَسِيحَ قَدْ حَرَّرَنَا وَأَطْلَقَنَا فِي سَبِيلِ الْحُرِّيَّةِ. فَاثْبُتُوا إِذَنْ، وَلاَ تَعُودُوا إِلَى الارْتِبَاكِ بِنِيرِ الْعُبُودِيَّةِ.
غلاطية 5:1
2. Mózes 20 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 1 ثُمَّ نَطَقَ اللهُ بِجَمِيعِ هَذِهِ الأَقْوَالِ: |
| 2 «أَنَا هُوَ الرَّبُّ إِلَهُكَ الَّذِي أَخْرَجَكَ مِنْ أَرْضِ مِصْرَ دِيَارِ عُبُودِيَّتِكَ. |
| 3 لَا يَكُنْ لَكَ آلِهَةٌ أُخْرَى سِوَايَ. |
| 4 لَا تَنْحَتْ لَكَ تِمْثَالاً، وَلاَ تَصْنَعْ صُورَةً مَّا مِمَّا فِي السَّمَاءِ مِنْ فَوْقُ، وَمَا فِي الأَرْضِ مِنْ تَحْتُ، وَمَا فِي الْمَاءِ مِنْ أَسْفَلِ الأَرْضِ. |
| 5 لَا تَسْجُدْ لَهُنَّ وَلاَ تَعْبُدْهُنَّ، لأَنِّي أَنَا الرَّبَّ إِلَهَكَ، إِلَهٌ غَيُورٌ، أَفْتَقِدُ آثَامَ الآبَاءِ فِي البَنِينَ حَتَّى الْجِيلِ الثَّالِثِ وَالرَّابِعِ مِنْ مُبْغِضِيَّ، |
Galata 5 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
| 1 إِنَّ الْمَسِيحَ قَدْ حَرَّرَنَا وَأَطْلَقَنَا فِي سَبِيلِ الْحُرِّيَّةِ. فَاثْبُتُوا إِذَنْ، وَلاَ تَعُودُوا إِلَى الارْتِبَاكِ بِنِيرِ الْعُبُودِيَّةِ. |
| 2 هَا أَنَا بُولُسُ أَقُولُ لَكُمْ: إِنْ خُتِنْتُمْ، لَا يَنْفَعُكُمُ الْمَسِيحُ شَيْئاً. |
| 3 وَأَشْهَدُ مَرَّةً أُخْرَى لِكُلِّ مَخْتُونٍ بِأَنَّهُ مُلْتَزِمٌ أَنْ يَعْمَلَ بِالشَّرِيعَةِ كُلِّهَا. |
| 4 يَا مَنْ تُرِيدُونَ التَّبْرِيرَ عَنْ طَرِيقِ الشَّرِيعَةِ، قَدْ حُرِمْتُمُ الْمَسِيحَ وَسَقَطْتُمْ مِنَ النِّعْمَةِ! |
Zimbrisch
I pin dar hear, doi gott, bode auz hatt gevüart von Edjìtto, auz von haus von gekhnèchta.
Esodo 20,2
Steat vest est un machtaz nèt bidar leng untar in huagl von gekhnèchta!
Galati 5,1
Bibelen (Det Danske Bibelselskab)
Jeg er Herren din Gud, som førte dig ud af Egypten, af trællehuset.
2. Mosebog 20,2
Til den frihed har Kristus befriet os. Stå derfor fast, og lad jer ikke atter tvinge under trælleåg!
Galaterne 5,1
2. Mózes 20 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
| 1 Gud talte alle disse ord: |
| 2 »Jeg er Herren din Gud, som førte dig ud af Egypten, af trællehuset. |
| 3 Du må ikke have andre guder end mig. |
| 4 Du må ikke lave dig noget gudebillede i form af noget som helst oppe i himlen eller nede på jorden eller i vandet under jorden. |
| 5 Du må ikke tilbede dem og dyrke dem, for jeg, Herren din Gud, er en lidenskabelig Gud. Jeg straffer fædres skyld på børn, børnebørn og oldebørn af dem, der hader mig; |
Galata 5 (Bibelen (Det Danske Bibelselskab))
| 1 Til den frihed har Kristus befriet os. Stå derfor fast, og lad jer ikke atter tvinge under trælleåg! |
| 2 Se, jeg, Paulus, siger jer, at hvis I lader jer omskære, vil Kristus intet gavne jer. |
| 3 Jeg vidner igen, at enhver, som lader sig omskære, er forpligtet til at holde hele loven. |
| 4 I er afskåret fra Kristus, I der søger at blive retfærdige ved loven. I er faldet ud af nåden. |
Hoffnung für Alle
Ich bin der Herr, dein Gott; ich habe dich aus der Sklaverei in Ägypten befreit.
2. Mose 20,2
Durch Christus sind wir frei geworden, damit wir als Befreite leben. Jetzt kommt es darauf an, dass ihr euch nicht wieder vom Gesetz versklaven lasst.
Galater 5,1
2. Mózes 20 (Hoffnung für Alle)
| 1 Dann redete Gott. Er sprach: |
| 2 »Ich bin der Herr, dein Gott; ich habe dich aus der Sklaverei in Ägypten befreit. |
| 3 Du sollst außer mir keine anderen Götter verehren! |
| 4 Fertige dir keine Götzenstatue an, auch kein Abbild von irgendetwas am Himmel, auf der Erde oder im Meer. |
| 5 Wirf dich nicht vor solchen Götterfiguren nieder, bring ihnen keine Opfer dar! Denn ich bin der Herr, dein Gott. Ich dulde keinen neben mir! Wer mich verachtet, den werde ich bestrafen. Sogar seine Kinder, Enkel und Urenkel werden die Folgen spüren! |
Galata 5 (Hoffnung für Alle)
| 1 Durch Christus sind wir frei geworden, damit wir als Befreite leben. Jetzt kommt es darauf an, dass ihr euch nicht wieder vom Gesetz versklaven lasst. |
| 2 Ich, Paulus, sage euch deshalb in aller Deutlichkeit: Wenn ihr euch beschneiden lasst, wird alles nutzlos sein, was Christus für euch getan hat. |
| 3 Und noch einmal erkläre ich jedem Einzelnen von euch: Wer sich beschneiden lässt, der muss das ganze Gesetz mit allen seinen Forderungen befolgen. |
| 4 Wenn ihr aber durch das Gesetz vor Gott bestehen wollt, dann habt ihr euch von Christus losgesagt und Gottes Gnade verspielt. |
Leonberger Bibel
Ich bin JHWH, dein Gott, der ich dich aus dem Land Ägypten, aus dem Haus der Knechtschaft, herausgeführt habe.
2. Mose 20,2
Für die Freiheit hat uns Christus befreit. Steht also fest und unterwerft euch nicht erneut dem Joch der Sklaverei!
Galater 5,1
2. Mózes 20 (Leonberger Bibel)
| 1 Und Gott redete alle diese Worte und sprach: |
| 2 „Ich [bin] JHWH, dein Gott, der ich dich aus dem Land Ägypten, aus dem Sklavenhaus, herausgeführt habe. |
| 3 Du sollst keine anderen Götter neben mir haben. |
| 4 Du sollst dir kein Gottesbild machen, keinerlei Abbild, weder von dem, was oben im Himmel, noch von dem, was unten auf Erden, noch von dem, was in den Wassern unter der Erde [ist]; |
| 5 du sollst sie nicht anbeten und ihnen nicht dienen; denn ich, JHWH, dein Gott, [bin] ein eifersüchtiger Gott, der die Schuld der Väter heimsucht bis in die dritte und vierte [Generation] an den Kindern derer, die mich hassen, |
Galata 5 (Leonberger Bibel)
| 1 Zur Freiheit hat uns Christus befreit. Steht also fest und unterwerft euch nicht erneut dem Joch der Sklaverei! |
| 2 Siehe!, ich, Paulus, sage euch: Wenn ihr euch beschneiden lasst, dann wird euch Christus nichts nützen. |
| 3 Und nochmal bezeuge ich jedem Menschen, der sich beschneiden lässt, dass er das ganze Gesetz zu tun verpflichtet ist. |
| 4 Ihr seid abgetrennt worden von Christus, die ihr durch das Gesetz gerechtfertigt werden wollt – aus der Gnade seid ihr herausgefallen! |
Neue Evangelistische Übersetzung
Ich bin Jahwe, dein Gott! Ich habe dich aus dem Sklavenhaus Ägyptens befreit.
2. Mose 20,2
Christus hat uns befreit, damit wir als Befreite leben. Bleibt also standhaft und lasst euch nicht wieder in ein Sklavenjoch spannen!
Galater 5,1
2. Mózes 20 (Neue Evangelistische Übersetzung)
| 1 Dann redete Gott. Er sagte: |
| 2 "Ich bin Jahwe, dein Gott! Ich habe dich aus dem Sklavenhaus Ägyptens befreit. |
|
3
Du sollst keine anderen Götter haben neben mir! |
| 4 Du sollst dir kein Götterbild machen, kein Abbild von irgendetwas im Himmel, auf der Erde oder im Meer! |
| 5 Wirf dich niemals vor ihnen nieder und verehre sie auf keinen Fall! Denn ich, Jahwe, ich, dein Gott, bin ein eifersüchtiger Gott. Wer mich verachtet und beiseitestellt, bei dem verfolge ich die Schuld der Väter noch bis zur dritten und vierten Generation. |
Galata 5 (Neue Evangelistische Übersetzung)
| 1 Christus hat uns befreit, damit wir auch in Freiheit leben! Bleibt also standhaft und lasst euch nicht wieder einspannen in ‹das alte› Sklavenjoch! |
| 2 Merkt euch meine Worte! Ich, Paulus, erkläre: Wenn ihr euch beschneiden lasst, dann wird Christus für euch wertlos sein. |
| 3 Und ich erkläre noch einmal: Jeder, der sich beschneiden lässt, ist verpflichtet, das ganze Gesetz zu befolgen. |
| 4 Wenn ihr durch das Gesetz vor Gott bestehen wollt, habt ihr euch von Christus getrennt und die Gnade verloren. |
Schlachter 2000
Ich bin der Herr, dein Gott, der ich dich aus dem Land Ägypten, aus dem Haus der Knechtschaft, herausgeführt habe.
2. Mose 20,2
So steht nun fest in der Freiheit, zu der uns Christus befreit hat, und lasst euch nicht wieder in ein Joch der Knechtschaft spannen!
Galater 5,1
2. Mózes 20 (Schlachter 2000)
| 1 Und Gott redete alle diese Worte und sprach: |
| 2 Ich bin der Herr, dein Gott, der ich dich aus dem Land Ägypten, aus dem Haus der Knechtschaft, herausgeführt habe. |
| 3 Du sollst keine anderen Götter neben mir haben! |
| 4 Du sollst dir kein Bildnis noch irgendein Gleichnis machen, weder von dem, was oben im Himmel, noch von dem, was unten auf Erden, noch von dem, was in den Wassern, unter der Erde ist. |
| 5 Bete sie nicht an und diene ihnen nicht! Denn ich, der Herr, dein Gott, bin ein eifersüchtiger Gott, der die Schuld der Väter heimsucht an den Kindern bis in das dritte und vierte Glied derer, die mich hassen, |
Galata 5 (Schlachter 2000)
| 1 So steht nun fest in der Freiheit, zu der uns Christus befreit hat, und lasst euch nicht wieder in ein Joch der Knechtschaft spannen! |
| 2 Siehe, ich, Paulus, sage euch: Wenn ihr euch beschneiden lasst, wird euch Christus nichts nützen. |
| 3 Ich bezeuge nochmals jedem Menschen, der sich beschneiden lässt, dass er verpflichtet ist, das ganze Gesetz zu halten. |
| 4 Ihr seid losgetrennt von Christus, die ihr durchs Gesetz gerecht werden wollt; ihr seid aus der Gnade gefallen! |
English Standard Version
I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
Exodus 20:2
For freedom Christ has set us free; stand firm therefore, and do not submit again to a yoke of slavery.
Galatians 5:1
2. Mózes 20 (English Standard Version)
|
1
And God spoke all these words, saying, |
|
2
“I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery. |
|
3
“You shall have no other gods before me. |
| 4 “You shall not make for yourself a carved image, or any likeness of anything that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth. |
| 5 You shall not bow down to them or serve them, for I the Lord your God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children to the third and the fourth generation of those who hate me, |
Galata 5 (English Standard Version)
|
1
For freedom Christ has set us free; stand firm therefore, and do not submit again to a yoke of slavery. |
| 2 Look: I, Paul, say to you that if you accept circumcision, Christ will be of no advantage to you. |
| 3 I testify again to every man who accepts circumcision that he is obligated to keep the whole law. |
| 4 You are severed from Christ, you who would be justified by the law; you have fallen away from grace. |
Free Bible Version
I am the Lord your God, who led you out of Egypt, out of the land of your slavery.
Exodus 20:2
Christ set us free so we could have real freedom. So stand firm and don't get burdened down again by a yoke of slavery.
Galatians 5:1
2. Mózes 20 (Free Bible Version)
| 1 God spoke all the following words: |
| 2 “I am the Lord your God, who led you out of Egypt, out of the land of your slavery. |
| 3 You must not have any other gods except me. |
| 4 You must not make for yourself any kind of idol, whether in the form of anything in the heavens above, or on the earth beneath, or in the waters below. |
| 5 You must not bow down before them or worship them; for I am the Lord your God and I am passionately exclusive. I lay the consequences of the sin of those who hate me on their sons, grandsons, and great-grandsons; |
Galata 5 (Free Bible Version)
| 1 Christ set us free so we could have real freedom. So stand firm and don't get burdened down again by a yoke of slavery. |
| 2 Let me, Paul, tell you bluntly: if you rely on the way of circumcision, Christ will be of absolutely no benefit to you. |
| 3 Let me repeat: every man who is circumcised has to keep the whole of the law. |
| 4 Those of you who think you can be made right by the law are cut off from Christ—you have abandoned grace. |
Reina-Valera 1995
Yo soy Jehová, tu Dios, que te saqué de la tierra de Egipto, de casa de servidumbre.
Éxodo 20,2
Estad firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres y no estéis otra vez sujetos al yugo de esclavitud.
Gálatas 5,1
2. Mózes 20 (Reina-Valera 1995)
| 1 Habló Dios todas estas palabras: |
| 2 «Yo soy Jehová, tu Dios, que te saqué de la tierra de Egipto, de casa de servidumbre. |
| 3 »No tendrás dioses ajenos delante de mí. |
| 4 »No te harás imagen ni ninguna semejanza de lo que esté arriba en el cielo, ni abajo en la tierra, ni en las aguas debajo de la tierra. |
| 5 No te inclinarás a ellas ni las honrarás, porque yo soy Jehová, tu Dios, fuerte, celoso, que visito la maldad de los padres sobre los hijos hasta la tercera y cuarta generación de los que me aborrecen, |
Galata 5 (Reina-Valera 1995)
| 1 Estad, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres y no estéis otra vez sujetos al yugo de esclavitud. |
| 2 Ciertamente, yo, Pablo os digo que si os circuncidáis, de nada os aprovechará Cristo. |
| 3 Y otra vez testifico a todo hombre que se circuncida, que está obligado a cumplir toda la Ley. |
| 4 De Cristo os desligasteis, los que por la Ley os justificáis; de la gracia habéis caído. |
Segond 21
Je suis l’Eternel, ton Dieu, qui t’ai fait sortir d’Egypte, de la maison d’esclavage.
Exode 20,2
C’est pour la liberté que Christ nous a affranchis. Tenez ferme dans cette liberté et ne vous placez pas de nouveau sous la contrainte d’un esclavage.
Galates 5,1
2. Mózes 20 (Segond 21)
| 1 Alors Dieu prononça toutes ces paroles: |
| 2 «Je suis l’Eternel, ton Dieu, qui t’ai fait sortir d’Egypte, de la maison d’esclavage. |
| 3 »Tu n’auras pas d’autres dieux devant moi. |
| 4 »Tu ne te feras pas de sculpture sacrée ni de représentation de ce qui est en haut dans le ciel, en bas sur la terre et dans l’eau plus bas que la terre. |
| 5 Tu ne te prosterneras pas devant elles et tu ne les serviras pas, car moi, l’Eternel, ton Dieu, je suis un Dieu jaloux. Je punis la faute des pères sur les enfants jusqu’à la troisième et la quatrième génération de ceux qui me détestent, |
Galata 5 (Segond 21)
| 1 C’est pour la liberté que Christ nous a affranchis. Tenez donc ferme dans cette liberté et ne vous placez pas de nouveau sous la contrainte d’un esclavage. |
| 2 Moi Paul, je vous le dis: si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira à rien. |
| 3 Et j’affirme encore une fois à tout homme qui se fait circoncire qu’il est tenu de mettre en pratique la loi tout entière. |
| 4 Vous êtes séparés de Christ, vous tous qui cherchez à être considérés comme justes dans le cadre de la loi, vous êtes déchus de la grâce. |
An Bíobla Naofa 1981
Mise an Tiarna do Dhia a thug thú amach as tír na hÉigipte agus as teach na daoirse.
Eaxodus 20:2
D’fhonn is go mbeimis saor is ea a d’fhuascail Críost sinn. Seasaigí go daingean dá bhrí sin agus ná cuirtear sibh faoi chuing na daoirse athuair.
Galataigh 5:1
2. Mózes 20 (An Bíobla Naofa 1981)
| 1 Labhair Dia na briathra seo go léir. Dúirt sé: |
| 2 “Mise an Tiarna do Dhia a thug thú amach as tír na hÉigipte agus as teach na daoirse. |
| 3 Ná bíodh aon déithe eile agat i mo láthair. |
| 4 Ná déan duit féin aon íomhá ghreanta, ná cosúlacht aon ní dá bhfuil ar neamh thuas, ná ar talamh thíos, ná sna huiscí atá faoin talamh. |
| 5 Ná sléacht rompu agus ná déan iad a adhradh. Óir is Dia éadmhar mise, an Tiarna do Dhia, agus déanaim coir an athar a agairt ar an gclann mhac, agus ar chlann a chlainne go dtí an ceathrú glúin díobh siúd ar fuath leo mé, |
Galata 5 (An Bíobla Naofa 1981)
| 1 D’fhonn is go mbeimis saor is ea a d’fhuascail Críost sinn. Seasaigí go daingean dá bhrí sin agus ná cuirtear sibh faoi chuing na daoirse athuair. |
| 2 Seo mise Pól á rá libh nach ndéanfaidh Críost aon mhaitheas daoibh má dhéantar timpeallghearradh oraibh. |
| 3 Dearbhaím arís don uile dhuine a ndéantar timpeallghearradh air, go bhfuil sé de dhualgas air an dlí a choimeád ina iomláine. |
| 4 Agus sibhse a bhíonn ag lorg na fíréantachta sa dlí tá sibh dealaithe ó Chríost agus tá gnaoi Dé caillte agaibh. |
Νέα Μετάφραση Βάμβα
Eγώ είμαι ο Kύριος ο Θεός σου, που σε έβγαλε από τη γη τής Aιγύπτου, από οίκο δουλείας.
Εξοδος 20:2
Στην ελευθερία, λοιπόν, με την οποία μάς ελευθέρωσε ο Xριστός, να μένετε σταθεροί, και να μη υποβληθείτε ξανά σε ζυγό δουλείας.
Προς Γαλάτες 5:1
2. Mózes 20 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 1 KAI ο Θεός μίλησε όλα αυτά τα λόγια, λέγοντας: |
| 2 Eγώ είμαι ο Kύριος ο Θεός σου, που σε έβγαλε από τη γη τής Aιγύπτου, από οίκο δουλείας. |
| 3 NA MH έχεις άλλους θεούς εκτός από μένα. |
| 4 NA MH κάνεις για τον εαυτό σου είδωλο μήτε ομοίωμα κάποιου, από όσα είναι στον ουρανό επάνω ή όσα είναι στη γη κάτω ή όσα είναι στα νερά κάτω από τη γη· |
| 5 να μη τα προσκυνήσεις μήτε να τα λατρεύσεις· επειδή, εγώ ο Kύριος ο Θεός σου είμαι Θεός ζηλότυπος, που ανταποδίδω τις αμαρτίες των πατέρων επάνω στα παιδιά, μέχρι τρίτης και τέταρτης γενεάς εκείνων που με μισούν· |
Galata 5 (Νέα Μετάφραση Βάμβα)
| 1 Στην ελευθερία, λοιπόν, με την οποία μάς ελευθέρωσε ο Xριστός, να μένετε σταθεροί, και να μη υποβληθείτε ξανά σε ζυγό δουλείας. |
| 2 Προσέξτε, εγώ ο Παύλος σάς λέω ότι, αν κάνετε την περιτομή, ο Xριστός δεν θα σας ωφελήσει σε τίποτε. |
| 3 Διαμαρτύρομαι ξανά προς κάθε άνθρωπο που κάνει την περιτομή, ότι είναι χρεώστης να εκτελεί ολόκληρο τον νόμο. |
| 4 Aποχωριστήκατε από τον Xριστό, όσοι ανακηρύσσεστε δίκαιοι από τον νόμο· ξεπέσατε από τη χάρη. |
ספר הבריתות 2004
אָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁר הוֹצֵאתִיךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים.
שמות כ 2
הַמָּשִׁיחַ שִׁחְרֵר אוֹתָנוּ אֱלֵי חֵרוּת, לָכֵן עִמְדוּ וְאַל תִּכָּנְעוּ שׁוּב לְעֹל הָעַבְדוּת.
גלאטים ה 1
2. Mózes 20 (ספר הבריתות 2004)
| 1 וַיְדַבֵּר אֱלֹהִים אֵת כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה לֵאמֹר. |
| 2 אָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁר הוֹצֵאתִיךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים. |
| 3 לֹא יִהְיֶה־לְךָ אֱלֹהִים אֲחֵרִים עַל־פָּנָיַ |
| 4 לֹא תַעֲשֶׂה־לְךָ פֶסֶל וְכָל־תְּמוּנָה אֲשֶׁר בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל וַאֲשֶׁר בָּאָרֶץ מִתּחַַָת וַאֲשֶׁר בַּמַּיִם מִתַּחַת לָאָרֶץ |
| 5 לֹא־תִשְׁתַּחְוֶה לָהֶם וְלֹא תָעָבְדֵם כִּי אָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֵל קַנָּא פֹּקֵד עֲוֹן אָבֹת עַל־בָּנִים עַל־שִׁלֵּשִׁים וְעַל־רִבֵּעִים לְשֹׂנְאָי. |
Galata 5 (ספר הבריתות 2004)
| 1 הַמָּשִׁיחַ שִׁחְרֵר אוֹתָנוּ אֱלֵי חֵרוּת, לָכֵן עִמְדוּ וְאַל תִּכָּנְעוּ שׁוּב לְעֹל הָעַבְדוּת. |
| 2 אֲנִי, שָׁאוּל, אוֹמֵר לָכֶם שֶׁאִם תִּמּוֹלוּ, לֹא יוֹעִיל לָכֶם הַמָּשִׁיחַ. |
| 3 אֲנִי חוֹזֵר וּמֵעִיד בְּכָל אִישׁ אֲשֶׁר יִמּוֹל, כִּי חוֹבָה עָלָיו לִשְׁמֹר אֶת כָּל הַתּוֹרָה. |
| 4 אַתֶּם הַמְבַקְשִׁים לְהִצָּדֵק בַּתּוֹרָה נֻתַּקְתֶּם מִן הַמָּשִׁיחַ, נִשְׁמַטְתֶּם מִן הַחֶסֶד. |
Hunsrik Plat Taytx
Ich bin de HERR, dei Gott, wo dich aus Ägypde, aus em Sklavehaus, gefiehrt hat.
Eksotus 20,2 (ELW)
Kristus hot uns pefrayt tas meyer wërklich fray khëne sin. Tesweche, playpt fest wii fraye layt un lost aych net noch mool sklaawe mache.
Kalatas 5,1
Nuova Riveduta 1994
Io sono il SIGNORE, il tuo Dio, che ti ho fatto uscire dal paese d'Egitto, dalla casa di schiavitù.
Esodo 20:2
State dunque saldi e non vi lasciate porre di nuovo sotto il giogo della schiavitù.
Galati 5:1
2. Mózes 20 (Nuova Riveduta 1994)
| 1 Allora Dio pronunziò tutte queste parole: |
| 2 «Io sono il SIGNORE, il tuo Dio, che ti ho fatto uscire dal paese d'Egitto, dalla casa di schiavitù. |
| 3 Non avere altri dèi oltre a me. |
| 4 Non farti scultura, né immagine alcuna delle cose che sono lassù nel cielo o quaggiù sulla terra o nelle acque sotto la terra. |
| 5 Non ti prostrare davanti a loro e non li servire, perché io, il SIGNORE, il tuo Dio, sono un Dio geloso; punisco l'iniquità dei padri sui figli fino alla terza e alla quarta generazione di quelli che mi odiano, |
Galata 5 (Nuova Riveduta 1994)
| 1 Cristo ci ha liberati perché fossimo liberi; state dunque saldi e non vi lasciate porre di nuovo sotto il giogo della schiavitù. |
| 2 Ecco, io, Paolo, vi dichiaro che, se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà a nulla. |
| 3 Dichiaro di nuovo: ogni uomo che si fa circoncidere, è obbligato a osservare tutta la legge. |
| 4 Voi che volete essere giustificati dalla legge, siete separati da Cristo; siete scaduti dalla grazia. |
Südsaarländisch
Ich bin de HERR, dei Gott, wo dich aus Ägypde, aus em Sklavehaus, gefiehrt hat.
2. Mose 20,2
Chrischdus hat uns frei gemacht, dass mer wirklich als freie Mensche läwe känne. Bleiwen deshalb standhaft, un lossen eich net noch emo unner e Sklavejoch spanne.
Galadder 5,1
Galata 5 (Südsaarländisch)
|
1
Chrischdus hat uns also frei gemacht, dass mer wirklich als freie Mensche läwe känne. Bleiwen deshalb standhaft, un lossen eich net noch emo unner e Sklavejoch spanne. |
| 2 Horchen emo zu! Ich, de Paulus, sahn eich: Wann’er eich beschneide losse, dann nutzt eich Chrischdus nix. |
| 3 Ich weise jeder Mann, der wo sich beschneide losst, noch emo dodruf hin: Er verflicht sich dodemet, fer’s ganze Gesetz se halle. |
| 4 Wann’er met Hilf vum Gesetz gerecht werre wolle, dann hann’er eich vun Chrischdus getrennt un sinn aus de Gnad gefall. |
Biblia Tysiąclecia
Ja jestem Pan, twój Bóg, który cię wywiódł z ziemi egipskiej, z domu niewoli.
Ks. Wyjścia (2 Moj) 20:2
Ku wolności wyswobodził nas Chrystus. A zatem trwajcie w niej i nie poddawajcie się na nowo pod jarzmo niewoli!
Galacjan 5:1
2. Mózes 20 (Biblia Tysiąclecia)
| 1 Wtedy mówił Bóg wszystkie te słowa: |
| 2 "Ja jestem Pan, twój Bóg, który cię wywiódł z ziemi egipskiej, z domu niewoli. |
| 3 Nie będziesz miał cudzych bogów obok Mnie! |
| 4 Nie będziesz czynił żadnej rzeźby ani żadnego obrazu tego, co jest na niebie wysoko, ani tego, co jest na ziemi nisko, ani tego, co jest w wodach pod ziemią! |
| 5 Nie będziesz oddawał im pokłonu i nie będziesz im służył, ponieważ Ja Pan, twój Bóg, jestem Bogiem zazdrosnym, który karze występek ojców na synach do trzeciego i czwartego pokolenia względem tych, którzy Mnie nienawidzą. |
Galata 5 (Biblia Tysiąclecia)
| 1 Ku wolności wyswobodził nas Chrystus. A zatem trwajcie w niej i nie poddawajcie się na nowo pod jarzmo niewoli! |
| 2 Oto ja, Paweł, mówię wam: Jeżeli poddacie się obrzezaniu, Chrystus wam się na nic nie przyda. |
| 3 I raz jeszcze oświadczam każdemu człowiekowi, który poddaje się obrzezaniu: jest on zobowiązany zachować wszystkie przepisy Prawa. |
| 4 Zerwaliście więzy z Chrystusem; wszyscy, którzy szukacie usprawiedliwienia w Prawie, wypadliście z łaski. |
Bíblia Livre em português
Eu sou o SENHOR teu Deus, que te tirei da terra do Egito, de casa de servos.
Êxodo 20,2
Para a liberdade Cristo nos libertou; portanto, estai firmes, e não volteis a vos prender com o jugo da escravidão.
Gálatas 5,1
2. Mózes 20 (Bíblia Livre em português)
| 1 E falou Deus todas estas palavras, dizendo: |
| 2 Eu sou o SENHOR teu Deus, que te tirei da terra do Egito, de casa de servos. |
| 3 Não terás deuses alheios diante de mim. |
| 4 Não te farás imagem, nem nenhuma semelhança de coisa que esteja acima no céu, nem abaixo na terra, nem nas águas debaixo da terra: |
| 5 Não te inclinarás a elas, nem as honrarás; porque eu sou o SENHOR teu Deus, forte, zeloso, que visito a maldade dos pais sobre os filhos, sobre os terceiros e sobre os quartos, aos que me aborrecem, |
Galata 5 (Bíblia Livre em português)
| 1 Para a liberdade Cristo nos libertou; portanto, estai firmes, e não volteis a vos prender com o jugo da escravidão. |
| 2 Eis que eu, Paulo, vos digo, que se vos deixardes circuncidar, Cristo vos será útil em nada. |
| 3 E de novo atesto que todo homem que se deixar circuncidar está obrigado a obedecer a toda a Lei. |
| 4 Desligados estais de Cristo, vós que quereis ser justos pela Lei; da graça caístes. |
Cornilescu 2014
Eu sunt Domnul Dumnezeul tău, care te-a scos din ţara Egiptului, din casa robiei.
Exodul 20:2
Rămâneţi dar tari şi nu vă plecaţi iarăşi sub jugul robiei.
Galateni 5:1
2. Mózes 20 (Cornilescu 2014)
| 1 Atunci, Dumnezeu a rostit toate aceste cuvinte şi a zis: |
| 2 „Eu sunt Domnul Dumnezeul tău, care te-a scos din ţara Egiptului, din casa robiei. |
| 3 Să nu ai alţi dumnezei afară de Mine. |
| 4 Să nu-ţi faci chip cioplit, nici vreo înfăţişare a lucrurilor care sunt sus în ceruri sau jos pe pământ sau în apele mai de jos decât pământul. |
| 5 Să nu te închini înaintea lor şi să nu le slujeşti, căci Eu, Domnul Dumnezeul tău, sunt un Dumnezeu gelos, care pedepsesc nelegiuirea părinţilor în copii până la al treilea şi la al patrulea neam al celor ce Mă urăsc |
Galata 5 (Cornilescu 2014)
|
1
Rămâneţi dar tari şi nu vă plecaţi iarăşi sub jugul robiei. |
| 2 Iată, eu, Pavel, vă spun că, dacă vă veţi tăia împrejur, Hristos nu vă va folosi la nimic. |
| 3 Şi mărturisesc iarăşi încă o dată oricărui om care primeşte tăierea împrejur că este dator să împlinească toată Legea. |
| 4 Voi, care voiţi să fiţi socotiţi neprihăniţi prin Lege, v-aţi despărţit de Hristos; aţi căzut din har. |
Юбилейная Библия
Я Господь, Бог твой, Который вывел тебя из земли египетской, из дома рабства.
Исход 20:2
Итак, стойте в свободе, которую даровал нам Христос, и не подвергайтесь опять игу рабства.
Галатам 5:1
2. Mózes 20 (Юбилейная Библия)
| 1 И изрек Бог к Моисею все слова эти, говоря: |
| 2 «Я Господь, Бог твой, Который вывел тебя из земли египетской, из дома рабства. |
| 3 Да не будет у тебя других богов пред лицом Моим. |
| 4 Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли. |
| 5 Не поклоняйся им и не служи им, ибо Я Господь, Бог твой, Бог ревнитель, наказывающий детей за вину отцов до третьего и четвертого рода, ненавидящих Меня, |
Galata 5 (Юбилейная Библия)
| 1 Итак, стойте в свободе, которую даровал нам Христос, и не подвергайтесь опять игу рабства. |
| 2 Вот, я, Павел, говорю вам: если вы обрезываетесь, не будет вам никакой пользы от Христа. |
| 3 Еще свидетельствую всякому человеку обрезывающемуся, что он должен исполнить весь закон. |
| 4 Вы, оправдывающие себя законом, остались без Христа, отпали от благодати, |
Bibel für Schwoba
I ben JAHWE, dae Gott, i han de aus Ägypten rausgholt aus dr Sklaverei.
2. Mose 20,2
Für d Freihaet håt ons dr Messias frei gmacht; drom standat fest nô ond lent euch koe Sklavajoch maeh auflada!
Galadr 5,1
2. Mózes 20 (Bibel für Schwoba)
| 1 Ond Gott (Elohim) håt mit dene Wort ällas gsaed: |
| 2 »I ben JAHWE, dae Gott, i han de aus Ägypten rausgholt aus dr Sklaverei. |
| 3 Du sollst koene andere Götter han neber mir. |
| 4 Mach dr koe Bild vo ma Gott, koe Figur, weders von ebbas en de Hemmel, no von ebbas auf dr Erde honta oder von ebbas em Wasser onter dr Erde; |
| 5 onterwirf de n et, ond laeste n koen Denst. I, JAHWE, ben nämlich dae Gott (Eloheyka), ond a eifersüchtiger Gott (El), mô d Schuld von de Väder an de Söhn hoemsuacht bis en de dritt ond viert Generation von dene, mô mi hassa dent, |
Galata 5 (Bibel für Schwoba)
| 1 Für d Freihaet håt ons dr Messias frei gmacht; drom standat fest nô ond lent euch koe Sklavajoch maeh auflada! |
| 2 Guckat amål her, was i, dr Paulus euch sag: Wann ihr euch beschneida lassat, nå nützt euch dr Messias gar nex. |
| 3 I sag s nômål a ma jeda, der mô sich beschneida läßt, dass r nå vrpflichtat ischd, dass r s ganze Gsetz aehält. |
| 4 Ihr send vom Messias ganz weg, wann r durch s Gsetz gerechtgsprocha wera wöllat, ond aus dr Gnade rausgfalla. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
เราคือพระเจ้าของเจ้า ผู้ได้นำเจ้าออกจากแผ่นดินอียิปต์คือจากแดนทาส
อพยพ 20:2
เพื่อเสรีภาพนั้นเอง พระคริสต์จึงได้ทรงโปรดให้เราเป็นไท เหตุฉะนั้นจงตั้งมั่น และ อย่าเข้าเทียมแอกเป็นทาสอีกเลย
กาลาเทีย 5:1
2. Mózes 20 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 1 พระเจ้าตรัสพระวจนะทั้งสิ้นต่อไปนี้ว่า |
| 2 “เราคือพระเจ้าของเจ้า ผู้ได้นำเจ้าออกจากแผ่นดินอียิปต์คือจากแดนทาส |
| 3 “อย่ามีพระเจ้าอื่นใดนอกเหนือจากเรา |
| 4 “อย่าทำรูปเคารพสำหรับตน เป็นรูปสิ่งใดซึ่งมีอยู่ในฟ้าเบื้องบน หรือบนแผ่นดินเบื้องล่าง หรือในน้ำใต้แผ่นดิน |
| 5 อย่ากราบไหว้หรือปรนนิบัติรูปเหล่านั้น เพราะเราคือพระเจ้าของเจ้า เป็นพระเจ้าที่หวงแหน ให้โทษบิดาตกทอดไปถึงลูกหลานของผู้ที่ชังเราจนถึงสามชั่วสี่ชั่วอายุคน |
Galata 5 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
| 1 เพื่อเสรีภาพนั้นเอง พระคริสต์จึงได้ทรงโปรดให้เราเป็นไท เหตุฉะนั้นจงตั้งมั่น และอย่าเข้าเทียมแอกเป็นทาสอีกเลย |
| 2 นี่แน่ะ ข้าพเจ้าเปาโล ขอบอกท่านว่า ถ้าท่านรับพิธีเข้าสุหนัต พระคริสต์จะทรงทำประโยชน์อะไรให้แก่ท่านไม่ได้เลย |
| 3 ข้าพเจ้าเป็นพยานให้ทุกคนที่รับพิธีเข้าสุหนัตทราบอีกว่า เขาถูกผูกมัดให้ประพฤติตามธรรมบัญญัติทั้งสิ้น |
| 4 ท่านที่ปรารถนาจะเป็นคนชอบธรรมโดยธรรมบัญญัติ ก็ขาดจากพระคริสต์ และหล่นพ้นจากพระคุณไปเสียแล้ว |
Kutsal Kitap 2001
Seni Mısır’dan, köle olduğun ülkeden çıkaran Tanrın RAB benim.
Tevrat, Mısır'dan Çıkış 20:2
Mesih bizi özgür olalım diye özgür kıldı. Bunun için dayanın. Bir daha kölelik boyunduruğuna girmeyin.
İncil, Galatyalılar 5:1
2. Mózes 20 (Kutsal Kitap 2001)
| 1 Tanrı şöyle konuştu: |
| 2 “Seni Mısır’dan, köle olduğun ülkeden çıkaran Tanrın RAB benim. |
| 3 “Benden başka tanrın olmayacak. |
| 4 “Kendine yukarıda gökyüzünde, aşağıda yeryüzünde ya da yer altındaki sularda yaşayan herhangi bir canlıya benzer put yapmayacaksın. |
| 5 Putların önünde eğilmeyecek, onlara tapmayacaksın. Çünkü ben, Tanrın RAB, kıskanç bir Tanrı’yım. Benden nefret edenin babasının işlediği suçun hesabını çocuklarından, üçüncü, dördüncü kuşaklardan sorarım. |
Galata 5 (Kutsal Kitap 2001)
| 1 Mesih bizi özgür olalım diye özgür kıldı. Bunun için dayanın. Bir daha kölelik boyunduruğuna girmeyin. |
| 2 Bakın, ben Pavlus size diyorum ki, sünnet olursanız Mesih’in size hiç yararı olmaz. |
| 3 Sünnet edilen her adamı bir daha uyarıyorum: Kutsal Yasa’nın tümünü yerine getirmek zorundadır. |
| 4 Yasa aracılığıyla aklanmaya çalışan sizler Mesih’ten ayrıldınız, Tanrı’nın lütfundan uzak düştünüz. |
کِتابِ مُقادّس
خُداوند تیرا خُدا جو تُجھے مُلکِ مِصرؔ سے اور غُلامی کے گھر سے نِکال لایا مَیں ہُوں۔
خروج 20:2
مسِیح نے ہمیں آزاد رہنے کے لِئے آزاد کِیا ہے پس قائِم رہو اور دوبارہ غُلامی کے جُوئے میں نہ جُتو۔
گلتیوں 5:1
2. Mózes 20 (کِتابِ مُقادّس)
| 1 اور خُدا نے یہ سب باتیں فرمائیں کہ |
| 2 خُداوند تیرا خُدا جو تُجھے مُلکِ مِصرؔ سے اور غُلامی کے گھر سے نِکال لایا مَیں ہُوں۔ |
| 3 میرے حضُور تُو غَیر معبُودوں کو نہ ماننا۔ |
| 4 تُو اپنے لِئے کوئی تراشی ہُوئی مُورت نہ بنانا۔ نہ کِسی چِیز کی صُورت بنانا جو اُوپر آسمان میں یا نِیچے زمِین پر یا زمِین کے نِیچے پانی میں ہے۔ |
| 5 تُو اُن کے آگے سِجدہ نہ کرنا اور نہ اُن کی عِبادت کرنا کیونکہ مَیں خُداوند تیرا خُدا غیُور خُدا ہُوں اور جو مُجھ سے عداوت رکھتے ہیں اُن کی اَولاد کو تِیسری اور چَوتھی پُشت تک باپ دادا کی بدکاری کی سزا دیتا ہُوں۔ |
Galata 5 (کِتابِ مُقادّس)
| 1 مسِیح نے ہمیں آزاد رہنے کے لِئے آزاد کِیا ہے پس قائِم رہو اور دوبارہ غُلامی کے جُوئے میں نہ جُتو۔ |
| 2 دیکھو مَیں پَولُس تُم سے کہتا ہُوں کہ اگر تُم خَتنہ کراؤ گے تو مسِیح سے تُم کو کُچھ فائِدہ نہ ہو گا۔ |
| 3 بلکہ مَیں ہر ایک خَتنہ کرانے والے شخص پر پِھر گواہی دیتا ہُوں کہ اُسے تمام شرِیعت پر عمل کرنا فرض ہے۔ |
| 4 تُم جو شرِیعت کے وسِیلہ سے راست باز ٹھہرنا چاہتے ہو مسِیح سے الگ ہو گئے اور فضل سے محرُوم۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Мен сизларни Мисрдаги қулликдан олиб чиққан Эгангиз Худоман.
Таврот, Мисрдан чиқиш 20:2
Бизга эркинлик бериш учун Масиҳ бизни озод қилди. Энди шу эркинликни маҳкам тутинглар, қайтадан қуллик бўйинтуруғини тақманглар.
Инжил, Галатияликлар 5:1
2. Mózes 20 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
| 1 Кейин Худо қуйидаги сўзларни айтди: |
| 2 “Мен сизларни Мисрдаги қулликдан олиб чиққан Эгангиз Худоман. |
| 3 Мендан бошқа худоларга сажда қилманг. |
| 4 Ўзларингизга ҳеч қандай бутни ясаманг. Осмонда ё ерда ё ер остидаги сувда мавжуд бўлган бирор нарсанинг шаклини ясаманг. |
| 5 Ўша худолар ёки бутларга сажда қилманг, хизмат қилманг. Мен, Эгангиз Худо, сизларнинг севгингизни бошқа худолар билан баҳам кўрмайдиган Худоман. Мендан нафратланадиганларни жазолайман, уларнинг гуноҳлари оқибатларини болаларига, набираларига ва чевараларига олиб келаман. |
Galata 5 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
| 1 Бизга эркинлик бериш учун Масиҳ бизни озод қилди. Энди шу эркинликни маҳкам тутинглар, қайтадан қуллик бўйинтуруғини тақманглар. |
| 2 Мана, мен, Павлус, сизларга айтяпман: агар сизлар суннат қилинсангиз, Масиҳ сизларга ҳеч қандай фойда келтирмайди. |
| 3 Суннат қилинадиган ҳар бир одамга яна таъкидлаб айтаман: у бутун қонунни бажаришга мажбурдир. |
| 4 Сизлар, қонунни бажариш билан ўзимизни оқлаймиз, деб Масиҳдан ажралдингизлар ва ўзингизни Худонинг иноятидан маҳрум қилдингизлар. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Men sizlarni Misrdagi qullikdan olib chiqqan Egangiz Xudoman.
Tavrot, Misrdan chiqish 20:2
Bizga erkinlik berish uchun Masih bizni ozod qildi. Endi shu erkinlikni mahkam tutinglar, qaytadan qullik bo‘yinturug‘ini taqmanglar.
Injil, Galatiyaliklar 5:1
2. Mózes 20 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
| 1 Keyin Xudo quyidagi so‘zlarni aytdi: |
| 2 “Men sizlarni Misrdagi qullikdan olib chiqqan Egangiz Xudoman. |
| 3 Mendan boshqa xudolarga sajda qilmang. |
| 4 O‘zlaringizga hech qanday butni yasamang. Osmonda yo yerda yo yer ostidagi suvda mavjud bo‘lgan biror narsaning shaklini yasamang. |
| 5 O‘sha xudolar yoki butlarga sajda qilmang, xizmat qilmang. Men, Egangiz Xudo, sizlarning sevgingizni boshqa xudolar bilan baham ko‘rmaydigan Xudoman. Mendan nafratlanadiganlarni jazolayman, ularning gunohlari oqibatlarini bolalariga, nabiralariga va chevaralariga olib kelaman. |
Galata 5 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
| 1 Bizga erkinlik berish uchun Masih bizni ozod qildi. Endi shu erkinlikni mahkam tutinglar, qaytadan qullik bo‘yinturug‘ini taqmanglar. |
| 2 Mana, men, Pavlus, sizlarga aytyapman: agar sizlar sunnat qilinsangiz, Masih sizlarga hech qanday foyda keltirmaydi. |
| 3 Sunnat qilinadigan har bir odamga yana ta’kidlab aytaman: u butun qonunni bajarishga majburdir. |
| 4 Sizlar, qonunni bajarish bilan o‘zimizni oqlaymiz, deb Masihdan ajraldingizlar va o‘zingizni Xudoning inoyatidan mahrum qildingizlar. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Ta là Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi, Đã rút ngươi ra khỏi xứ Ê-díp-tô, là nhà nô lệ.
Xuất Ê-díp-tô Ký 20:2
Đấng Kitô đã buông tha chúng ta cho được tự do; vậy hãy đứng vững, chớ lại để mình dưới ách tôi mọi nữa.
Ga-la-ti 5:1
2. Mózes 20 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 1 Bấy giờ, Đức Chúa Trời phán mọi lời nầy, rằng: |
| 2 Ta là Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi, Đã rút ngươi ra khỏi xứ Ê-díp-tô, là nhà nô lệ. |
| 3 Trước mặt ta, ngươi chớ có các thần khác. |
| 4 Ngươi chớ làm tượng chạm cho mình, cũng chớ làm tượng nào giống những vật trên trời cao kia, hoặc nơi Đất thấp nầy, hoặc trong nước dưới Đất. |
| 5 Ngươi chớ quì lạy trước các hình tượng Đó, và cũng đừng hầu việc chúng nó; vì ta là Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi, tức là Đức Chúa Trời kỵ tà, hễ ai ghét ta, ta sẽ nhơn tội tổ phụ phạt lại con cháu Đến ba bốn Đời, |
Galata 5 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
| 1 đấng Kitô Đã buông tha chúng ta cho Được tự do; vậy hãy đứng vững, chớ lại Để mình dưới ách tôi mọi nữa. |
| 2 Tôi là Phao-lô nói với anh em rằng, nếu anh em chịu làm phép cắt bì, thì đấng Kitô không bổ ích chi cho anh em hết. |
| 3 Tôi lại rao cho mọi người chịu cắt bì rằng, họ buộc phải vâng giữ trọn cả luật pháp. |
| 4 Anh em thảy Đều muốn cậy luật pháp cho Được xưng công bình, thì Đã lìa khỏi đấng Kitô, mất ân điển rồi. |
中文标准译本(简化字)
我是耶和华你的神, 曾将你从埃及地为奴之家领出来。
出埃及记 20:2
基 督 释 放 了 我 们 , 叫 我 们 得 以 自 由 。 所 以 要 站 立 得 稳 , 不 要 再 被 奴 仆 的 轭 挟 制 。
加拉太书 5:1
2. Mózes 20 (中文标准译本(简化字))
| 1 神 吩 咐 这 一 切 的 话 说 : |
| 2 我 是 耶 和 华 ─ 你 的 神 , 曾 将 你 从 埃 及 地 为 奴 之 家 领 出 来 。 |
| 3 除 了 我 以 外 , 你 不 可 有 别 的 神 。 |
| 4 不 可 为 自 己 雕 刻 偶 像 , 也 不 可 做 甚 麽 形 像 彷 佛 上 天 、 下 地 , 和 地 底 下 、 水 中 的 百 物 。 |
| 5 不 可 跪 拜 那 些 像 , 也 不 可 事 奉 他 , 因 为 我 耶 和 华 ─ 你 的 神 是 忌 邪 的 神 。 恨 我 的 , 我 必 追 讨 他 的 罪 , 自 父 及 子 , 直 到 三 四 代 ; |
Galata 5 (中文标准译本(简化字))
| 1 基 督 释 放 了 我 们 , 叫 我 们 得 以 自 由 。 所 以 要 站 立 得 稳 , 不 要 再 被 奴 仆 的 轭 挟 制 。 |
| 2 我 保 罗 告 诉 你 们 , 若 受 割 礼 , 基 督 就 与 你 们 无 益 了 。 |
| 3 我 再 指 着 凡 受 割 礼 的 人 确 实 的 说 , 他 是 欠 着 行 全 律 法 的 债 。 |
| 4 你 们 这 要 靠 律 法 称 义 的 , 是 与 基 督 隔 绝 , 从 恩 典 中 坠 落 了 。 |
中文标准译本(繁體字)
我 是 耶 和 華 你 的 神 、 曾 將 你 從 埃 及 地 為 奴 之 家 領 出 來 。
出埃及記 20:2
基 督 釋 放 了 我 們 、 叫 我 們 得 以 自 由 、 所 以 要 站 立 得 穩 、 不 要 再 被 奴 僕 的 軛 挾 制 。
加拉太書 5:1
2. Mózes 20 (中文标准译本(繁體字))
| 1 神 吩 咐 這 一 切 的 話 、 說 、 |
| 2 我 是 耶 和 華 你 的 神 、 曾 將 你 從 埃 及 地 為 奴 之 家 領 出 來 。 |
| 3 除 了 我 以 外 、 你 不 可 有 別 的 神 。 |
| 4 不 可 為 自 己 雕 刻 偶 像 、 也 不 可 作 甚 麼 形 像 、 彷 彿 上 天 、 下 地 、 和 地 底 下 、 水 中 的 百 物 . |
| 5 不 可 跪 拜 那 些 像 、 也 不 可 事 奉 他 、 因 為 我 耶 和 華 你 的 神 是 忌 邪 的 神 、 恨 我 的 、 我 必 追 討 他 的 罪 、 自 父 及 子 、 直 到 三 四 代 . |
Galata 5 (中文标准译本(繁體字))
| 1 基 督 釋 放 了 我 們 、 叫 我 們 得 以 自 由 、 所 以 要 站 立 得 穩 、 不 要 再 被 奴 僕 的 軛 挾 制 。 |
| 2 我 保 羅 告 訴 你 們 、 若 受 割 禮 、 基 督 就 與 你 們 無 益 了 。 |
| 3 我 再 指 著 凡 受 割 禮 的 人 確 實 的 說 、 他 是 欠 著 行 全 律 法 的 債 。 |
| 4 你 們 這 要 靠 律 法 稱 義 的 、 是 與 基 督 隔 絕 、 從 恩 典 中 墜 落 了 。 |