<< >> Útmutató 2023. december 11-re hétfőre
Karoli 1990
Mindazt, a mit én parancsolok néktek, megtartsátok, és a szerint cselekedjetek: semmit ne tégy ahhoz, és el se végy abból!
5. Mózes 12,32
Ragaszkodjál az erkölcsi tanításhoz, ne hagyd el; őrizd meg azt, mert az a te életed.
Példabeszédek 4,13
5. Mózes 12 (Karoli 1990)
29 Mikor kiirtja előled az Úr, a te Istened a nemzeteket, a kikhez bemégy, hogy bírjad őket, és bírni fogod őket, és lakozol majd az ő földükön: |
30 Vigyázz magadra, hogy őket követvén tőrbe ne essél, miután már kivesztek előled; és ne tudakozzál az ő isteneik felől, mondván: Miképen tisztelik e nemzetek az ő isteneiket? én is akképen cselekszem. |
31 Ne cselekedjél így az Úrral, a te Isteneddel, mert mind azt az útálatosságot, a mit gyűlöl az Úr, megcselekedték az ő isteneikkel; mert még fiaikat és leányaikat is megégetik vala tűzzel az ő isteneiknek. |
32 Mindazt, a mit én parancsolok néktek, megtartsátok, és a szerint cselekedjetek: semmit ne tégy ahhoz, és el se végy abból! |
Példabeszédek 4 (Karoli 1990)
10 Hallgasd, fiam, és vedd be az én beszédimet; így sokasulnak meg néked a te életednek esztendei. |
11 Bölcseségnek útára tanítottalak téged, vezettelek téged az igazságnak ösvényin. |
12 Mikor jársz, semmi nem szorítja meg a te járásodat; és ha futsz, nem ütközöl meg. |
13 Ragaszkodjál az erkölcsi tanításhoz, ne hagyd el; őrizd meg azt, mert az a te életed. |
14 A hitetleneknek útjára ne menj, se ne járj a gonoszok ösvényén. |
15 Hagyd el, át ne menj rajta; térj el tőle, és menj tovább. |
16 Mert nem alhatnak azok, ha gonoszt nem cselekesznek: és kimegy szemükből az álom, ha mást romlásra nem juttatnak. |
Other Bible Editions
Select...
Bybel in Afrikaans (1983-vertaling)
Elke gebod wat ek julle beveel het, moet julle gehoorsaam en daarvolgens moet julle lewe; julle mag daar niks bysit en niks daarvan wegvat nie.
Deuteronomium 12:32
Hou vas aan wat ek jou leer, moet dit nie laat los nie; bly daarby, want dit is jou lewe.
Spreuke 4:13
5. Mózes 12 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
29 "Die Here julle God sal die nasies verslaan na wie toe julle op pad is om hulle te verdryf. As julle hulle oorwin het en in hulle land woon, |
30 moet julle sorg dat julle nie, selfs nadat hulle deur julle verslaan is, deur hulle in 'n valstrik gelei word wanneer julle na hulle gode sou begin uitvra nie. Moenie sê: 'Hoe vereer hierdie nasies hulle gode? Ek sou dit ook so wou doen' nie. |
31 Julle mag nie die Here julle God dien op die manier waarop hulle hulle gode dien nie, want wat hierdie nasies doen, is afskuwelik vir die Here: hulle verbrand selfs hulle seuns en dogters vir hulle gode. Die Here haat dit alles. |
32 "Elke gebod wat ek julle beveel het, moet julle gehoorsaam en daarvolgens moet julle lewe; julle mag daar niks bysit en niks daarvan wegvat nie." |
Példabeszédek 4 (Bybel in Afrikaans (1983-vertaling))
10 Luister, my seun, en aanvaar wat ek jou sê; dit sal jou lewensjare baie maak. |
11 Ek sal jou leer wat die pad van die wysheid is en jou die regte koers laat loop. |
12 As jy loop, sal daar niks in jou pad wees nie, en as jy hardloop, sal jy nie struikel nie. |
13 Hou vas aan wat ek jou leer, moet dit nie laat los nie; bly daarby, want dit is jou lewe. |
14 Moenie agter die goddeloses aanloop nie, vermy die pad van slegte mense. |
15 Los dit, moenie daarop loop nie, draai weg, vermy die slegte mense; |
16 hulle kan nie slaap as hulle nie kwaad gedoen het nie; hulle lê wakker as hulle nie iemand se ondergang bewerk het nie. |
كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة
فَاحْرِصُوا عَلَى طَاعَةِ كُلِّ مَا أُوْصِيكُمْ بِهِ. لَا تَزِيدُوا عَلَيْهِ وَلاَ تُنْقِصُوا مِنْهُ.
تثنية 12:32
تَمَسَّكْ بِالإِرْشَادِ وَلاَ تَطْرَحْهُ. صُنْهُ لأَنَّهُ حَيَاتُكَ.
أمثال 4:13
5. Mózes 12 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
29 وَمَتَى اسْتَأْصَلَ الرَّبُّ إِلَهُكُمْ مِنْ أَمَامِكُمُ الأُمَمَ الَّتِي تُوْشِكُونَ عَلَى غَزْوِهِمْ، وَطَرْدِهِمْ، ثُمَّ وَرِثْتُمُوهُمْ وَاسْتَوْطَنْتُمْ فِي أَرْضِهِمْ، |
30 فَاحْذَرُوا مِنَ الْوُقُوعِ فِي الشَّرَكِ، بِاتِّبَاعِ عِبَادَاتِهِمْ مِنْ بَعْدِ فَنَائِهِمْ مِنْ أَمَامِكُمْ، وَمِنْ مُمَارَسَةِ مَرَاسِيمِ عِبَادَةِ آلِهَتِهِمْ قَائِلِينَ: كَمَا عَبَدَ هَؤُلاَءِ الأُمَمُ آلِهَتَهُمْ هَكَذَا نَفْعَلُ نَحْنُ أَيْضاً. |
31 لَا تَصْنَعْ هَكَذَا لِلرَّبِّ إِلَهِكَ، لأَنَّهُمْ قَدِ ارْتَكَبُوا فِي عِبَادَةِ آلِهَتِهِمْ كُلَّ مَا يَمْقُتُهُ الرَّبُّ مِنَ الأَرْجَاسِ، إِذْ أَحْرَقُوا بِالنَّارِ أَبْنَاءَهُمْ وَبَنَاتِهُمْ فِي سَبِيلِ آلِهَتِهِمْ، |
32 فَاحْرِصُوا عَلَى طَاعَةِ كُلِّ مَا أُوْصِيكُمْ بِهِ. لَا تَزِيدُوا عَلَيْهِ وَلاَ تُنْقِصُوا مِنْهُ. |
Példabeszédek 4 (كتاب الحياة : الترجمة العربية الجديدة)
10 اسْتَمِعْ يَا ابْنِي وَتَقَبَّلْ أَقْوَالِي، لِتَطُولَ سِنُو حَيَاتِكَ. |
11 قَدْ أَرْشَدْتُكَ إِلَى طَرِيقِ الْحِكْمَةِ، وَهَدَيْتُكَ فِي مَنَاهِجِ الاسْتِقَامَةِ. |
12 عِنْدَمَا تَمْشِي لَا تَضِيقُ خَطَوَاتُكَ، وَحِينَ تَرْكُضُ لَا تَتَعَثَّرُ. |
13 تَمَسَّكْ بِالإِرْشَادِ وَلاَ تَطْرَحْهُ. صُنْهُ لأَنَّهُ حَيَاتُكَ. |
14 لَا تَدْخُلْ فِي سَبِيلِ الأَشْرَارِ وَلاَ تَنْهَجْ نَهْجَهُمْ. |
15 ابْتَعِدْ عَنْهُ وَلاَ تَعْبُرْ بِهِ. حِدْ عَنْهُ وَلاَ تَجْتَزْ فِيهِ. |
16 فَإِنَّهُمْ لَا يَرْكَنُونَ إِلَى النَّوْمِ مَا لَمْ يُسِيئُوا، وَيُفَارِقُهُمُ النُّعَاسُ مَا لَمْ يُعْثِرُوا أَحَداً. |
Zimbrisch
Allz daz sèll, bazzaz khüde zo tüana, hàltetzaz a mint un steat attént, zo tüanaz gerècht; àzzarzan nicht vórtnémmp un àzzarzan nicht darzùarlékk!
Deuteronomio 13,1
Haltar vest, bazdar iz khennt gelìrnt, lazzez nèt vonkhìan; haltarz, umbrómm 'z iz doi lem.
Proverbi 4,13
Bibelen
Alt det, jeg befaler jer, skal I omhyggeligt gøre. Du må ikke føje noget til og heller ikke trække noget fra.
5. Mosebog 13,1
Hold fast ved belæringen, slip den ikke, tag vare på den, for den er livet for dig.
Ordsprogenes Bog 4,13
5. Mózes 13 (Bibelen)
1 Alt det, jeg befaler jer, skal I omhyggeligt gøre. Du må ikke føje noget til og heller ikke trække noget fra. |
2 Hvis der fremstår en profet eller en, der har drømmesyner, hos dig, og han giver dig et tegn eller et varsel, |
3 og det tegn eller varsel, han har givet, indtræffer, og han siger: »Lad os følge andre guder, som du ikke før har kendt, og dyrke dem,« |
4 da skal du ikke lytte til, hvad den profet eller den, der har drømmesyner, siger. Det er Herren jeres Gud, der sætter jer på prøve for at få at vide, om I elsker Herren jeres Gud af hele jeres hjerte og af hele jeres sjæl. |
Példabeszédek 4 (Bibelen)
10
Hør, min søn, og tag imod mine ord, så bliver dine leveår mange; |
11
jeg belærer dig om visdommens vej, jeg fører dig ad retskaffenheds spor. |
12
Når du går, bliver dine skridt ikke hæmmet, når du løber, snubler du ikke. |
13
Hold fast ved belæringen, slip den ikke, tag vare på den, for den er livet for dig. |
14
Uretfærdiges sti må I ikke gå på, ondes vej må I ikke slå ind på; |
15
undgå den, gå ikke ad den, drej af fra den, og gå videre. |
16
For de kan ikke sove, hvis ikke de har handlet ondt, søvnen berøves dem, hvis ikke de har fået en til at snuble. |
Hoffnung für Alle
Haltet euch genau an alle Weisungen, die ich euch gebe! Fügt nichts hinzu und lasst nichts weg!
5. Mose 13,1
Richte dich nach dem, was du gelernt hast! Schlag die Unterweisung nicht in den Wind, denn daran hängt dein Leben!
Sprüche 4,13
5. Mózes 13 (Hoffnung für Alle)
1 Haltet euch genau an alle Weisungen, die ich euch gebe! Fügt nichts hinzu und lasst nichts weg! |
2 In eurem Volk werden sich Leute als Propheten ausgeben oder behaupten, durch Träume Offenbarungen zu empfangen. Sie werden besondere Ereignisse oder Wunder ankündigen, |
3 die tatsächlich eintreffen. Zugleich werden sie euch auffordern: »Kommt, wir folgen anderen Göttern, die ihr noch nicht kennt! Wir wollen ihnen dienen.« |
4 Hört nicht auf sie! Der Herr, euer Gott, stellt euch durch solche Menschen auf die Probe. Er will sehen, ob ihr ihn von ganzem Herzen und mit aller Hingabe liebt. |
Példabeszédek 4 (Hoffnung für Alle)
10 Mein Sohn, hör auf meine Worte; dann wirst du ein langes Leben genießen. |
11 Ich lehre dich, weise zu handeln, und zeige dir den richtigen Weg. |
12 Wenn du dich daran hältst, wird kein Hindernis deine Schritte aufhalten; selbst beim Laufen wirst du nicht stolpern. |
13 Richte dich nach dem, was du gelernt hast! Schlag die Unterweisung nicht in den Wind, denn daran hängt dein Leben! |
14 Handle nicht so wie Menschen, denen Gott gleichgültig ist, nimm sie dir nicht zum Vorbild! |
15 Folge nicht ihrem Beispiel, sondern meide das Böse – ja, flieh vor ihm und bleib auf dem geraden Weg! |
16 Diese gottlosen Menschen können nicht einschlafen, bevor sie nicht Schaden angerichtet haben; sie finden keine Ruhe, bis sie jemandem Unrecht zugefügt haben. |
Leonberger Bibel
Alles, was ich euch gebiete, sollt ihr bewahren, um es zu tun; du sollst dem nichts hinzufügen und nichts davon wegnehmen!
5. Mose 13,1
Halte fest an der Unterweisung, lass sie nicht los! Bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
Sprüche 4,13
5. Mózes 13 (Leonberger Bibel)
1 „Alles, was ich euch gebiete, das sollt ihr treu halten; ihr sollt nichts dazu- und nichts davontun. |
2 Wenn in deiner Mitte ein Prophet oder Träumer aufsteht und dir ein Zeichen oder Wunder ansagt |
3 und das Zeichen oder Wunder eintrifft, das er dir genannt hat, indem er sagte: ‚Lasst uns anderen Göttern folgen, die ihr nicht kennt, und lasst uns ihnen dienen‘, |
4 dann sollst du nicht auf die Worte jenes Propheten oder Träumers hören; denn JHWH, euer Gott, stellt euch auf die Probe, um zu erkennen, ob ihr JHWH, euren Gott, von ganzem Herzen und von ganzer Seele liebt. |
Példabeszédek 4 (Leonberger Bibel)
10 Höre, mein Sohn, und nimm an meine Worte, / so wirst du lange und glücklich leben. / |
11 Den Weg der Weisheit lehre ich dich, / heiße dich schreiten die Bahn der Geradheit. / |
12 Wenn du gehst, ist dein Schritt ungehemmt, / und wenn du läufst, so strauchelst du nicht. / |
13 Halte fest an der Unterweisung, lass sie nicht los; / bewahre sie, denn sie ist dein Leben. / |
14 Gehe nicht auf den Pfad der Gottlosen / und beschreite nicht den Weg der Bösen. / |
15 Meide ihn und betritt ihn nicht; / weiche ihm aus und gehe weiter. / |
16 Denn sie können nicht schlafen, ehe sie Böses getan, / es flieht sie der Schlaf, bis sie einen zu Fall gebracht. / |
Neue Evangelistische Übersetzung
Haltet euch genau an die Weisungen, die ich euch gebe! Du darfst nichts hinzufügen und nichts davon weglassen.
5. Mose 13,1
Halte an deiner Erziehung fest, verleugne sie nicht, bewahre sie, denn sie ist dein Leben!
Sprüche 4,13
5. Mózes 13 (Neue Evangelistische Übersetzung)
1
Haltet euch genau an die Weisungen, die ich euch gebe! Du darfst nichts hinzufügen und nichts davon weglassen. |
2 Wenn ein Prophet oder ein Traumseher in deiner Mitte auftritt und dir ein Zeichen oder Wunder ankündigt |
3 und dabei sagt: "Lass uns anderen Göttern folgen und ihnen dienen!", Göttern, die du nicht kennst; und wenn das Zeichen oder das Wunder, das er dir genannt hat, eintrifft, |
4 dann sollst du nicht auf die Worte jenes Propheten hören oder auf den, der die Träume hat. Denn Jahwe, euer Gott, prüft euch, ob ihr ihn wirklich mit Herz und Leben liebt. |
Példabeszédek 4 (Neue Evangelistische Übersetzung)
10 Höre, mein Sohn, nimm an, was ich sage, / dann mehren sich dir die Jahre des Lebens. |
11 Im Weg der Weisheit unterweise ich dich, / ich leite dich auf ebener Bahn. |
12 Wenn du gehst, wird dein Schritt nicht gehemmt, / wenn du läufst, dann stolperst du nicht. |
13 Halte an deiner Erziehung fest, verleugne sie nicht, / bewahre sie, denn sie ist dein Leben! |
14 Komm nicht auf die Bahn der Gesetzlosigkeit, / den Weg der Bösen betrete nie! |
15 Vermeide ihn, betritt ihn nicht, / wende dich von ihm ab und gehe vorbei! |
16 Denn sie können nicht schlafen, es sei denn, sie haben Böses getan; / wenn sie nichts verbrochen haben, raubt es ihnen den Schlaf. |
Schlachter 2000
Das ganze Wort, das ich euch gebiete, das sollt ihr bewahren, um es zu tun; du sollst nichts zu ihm hinzufügen und nichts von ihm wegnehmen!
5. Mose 13,1
Halte fest an der Unterweisung, lass sie nicht los; bewahre sie, denn sie ist dein Leben!
Sprüche 4,13
5. Mózes 13 (Schlachter 2000)
1 Das ganze Wort, das ich euch gebiete, das sollt ihr bewahren, um es zu tun; du sollst nichts zu ihm hinzufügen und nichts von ihm wegnehmen! |
2 Wenn in deiner Mitte ein Prophet oder Träumer aufstehen wird und dir ein Zeichen oder Wunder angibt, |
3 und das Zeichen oder Wunder trifft ein, von dem er zu dir geredet hat, und er spricht [nun]: »Lasst uns anderen Göttern nachfolgen — die du nicht gekannt hast —, und lasst uns ihnen dienen!«, |
4 so sollst du den Worten eines solchen Propheten oder eines solchen Träumers nicht gehorchen; denn der Herr, euer Gott, prüft euch, um zu erfahren, ob ihr den Herrn, euren Gott, wirklich von ganzem Herzen und von ganzer Seele liebt. |
Példabeszédek 4 (Schlachter 2000)
10
Höre, mein Sohn, nimm meine Worte an, sie werden dir die Lebensjahre verlängern! |
11
Ich will dich den Weg der Weisheit lehren, dich leiten auf gerader Bahn. |
12
Wenn du gehst, so wird dein Schritt nicht gehemmt, und wenn du läufst, so wirst du nicht straucheln. |
13
Halte fest an der Unterweisung, lass sie nicht los; bewahre sie, denn sie ist dein Leben! |
14
Begib dich nicht auf den Pfad der Gottlosen und tue keinen Schritt auf dem Weg der Bösen; |
15
meide ihn, überschreite ihn nicht einmal, weiche davon und gehe vorüber! |
16
Denn sie schlafen nicht, wenn sie nicht Böses getan haben; der Schlummer flieht sie, wenn sie niemand zu Fall gebracht haben. |
English Standard Version
Everything that I command you, you shall be careful to do. You shall not add to it or take from it.
Deuteronomy 12:32 (ESV)
Keep hold of instruction; do not let go; guard her, for she is your life.
Proverbs 4:13 (ESV)
5. Mózes 12 (English Standard Version)
29 “When the Lord your God cuts off before you the nations whom you go in to dispossess, and you dispossess them and dwell in their land, |
30 take care that you be not ensnared to follow them, after they have been destroyed before you, and that you do not inquire about their gods, saying, ‘How did these nations serve their gods?—that I also may do the same.’ |
31
You shall not worship the Lord your God in that way, for every abominable thing that the Lord hates they have done for their gods, for they even burn their sons and their daughters in the fire to their gods. |
32
“Everything that I command you, you shall be careful to do. You shall not add to it or take from it. |
Példabeszédek 4 (English Standard Version)
10
Hear, my son, and accept my words, that the years of your life may be many. |
11
I have taught you the way of wisdom; I have led you in the paths of uprightness. |
12
When you walk, your step will not be hampered, and if you run, you will not stumble. |
13
Keep hold of instruction; do not let go; guard her, for she is your life. |
14
Do not enter the path of the wicked, and do not walk in the way of the evil. |
15
Avoid it; do not go on it; turn away from it and pass on. |
16
For they cannot sleep unless they have done wrong; they are robbed of sleep unless they have made someone stumble. |
Free Bible Version
Be careful to do everything I order you to do. Don't add or take away anything from these instructions.
Deuteronomy 12:32
Hold on to these instructions—don't let them go. Protect them, for they are life's foundation.
Proverbs 4:13
5. Mózes 12 (Free Bible Version)
29 When the Lord your God destroys the nations ahead of you as you enter the country to possess, and you drive them out and settle down in their land, |
30 make sure you don't fall into the trap of following their ways after they have been destroyed right in front of you. Don't try and find out about their gods, asking, “I wonder how these people worship their gods? I'll do like they did.” |
31 You must not worship the Lord your God like this, because when they worship their gods they do every kind of abominable thing that the Lord hates. They even burn their sons and daughters as sacrifices to their gods! |
32 Be careful to do everything I order you to do. Don't add or take away anything from these instructions. |
Példabeszédek 4 (Free Bible Version)
10 Listen, my son, if you accept what I tell you, then you will live a long life. |
11 I have explained to you the way of wisdom; I have guided you along the right paths. |
12 Nothing will block your way when you walk, you won't stumble when you run. |
13 Hold on to these instructions—don't let them go. Protect them, for they are life's foundation. |
14 Don't go the way of the wicked or follow the example of those who do evil. |
15 Avoid that way completely. Don't go there! Turn away, and walk on. |
16 Evil people won't rest until they've done something wrong; they can't sleep unless they've tripped someone up. |
Reina-Valera 1995
Cuidarás de hacer todo lo que yo te mando; no añadirás a ello, ni de ello quitarás.
Deuteronomio 12,32
Aférrate a la instrucción, no la dejes; guárdala, porque ella es tu vida.
Proverbios 4,13
5. Mózes 12 (Reina-Valera 1995)
29 »Cuando Jehová, tu Dios, haya destruido delante de ti las naciones que tú vas a poseer, y las heredes y habites en su tierra, |
30 guárdate que no tropieces siguiendo el ejemplo de ellas, después que sean destruidas delante de ti; no preguntes acerca de sus dioses, diciendo: "¿De qué manera servían aquellas naciones a sus dioses, para que yo también les sirva de igual modo?" |
31 No harás así a Jehová, tu Dios, porque todas las cosas abominables que Jehová aborrece las hicieron ellos a sus dioses, pues aun a sus hijos y a sus hijas quemaban al fuego en honor de sus dioses. |
32 »Cuidarás de hacer todo lo que yo te mando; no añadirás a ello, ni de ello quitarás. |
Példabeszédek 4 (Reina-Valera 1995)
10
»Escucha, hijo mío, recibe mis razones y se te multiplicarán los años de tu vida. |
11
Por el camino de la sabiduríate he encaminado, por veredas derechas te he hecho andar. |
12
Cuando andes, no se acortarán tus pasos; si corres, no tropezarás. |
13
Aférrate a la instrucción, no la dejes; guárdala, porque ella es tu vida. |
14
No entres en la vereda de los impíos ni vayas por el camino de los malos. |
15
Déjala, no pases por ella; apártate de ella, pasa de largo. |
16
Pues ellos no duermensi no hacen el mal; pierden el sueñosi no hacen caer a alguno. |
Segond 21
Vous respecterez et mettrez en pratique tout ce que je vous ordonne. Vous n’y ajouterez rien et vous n’en enlèverez rien.
Deutéronome 13,1
Attache-toi à l’instruction, ne la délaisse pas! Garde-la, car elle est ta vie.
Proverbes 4,13
5. Mózes 13 (Segond 21)
1 »Vous respecterez et mettrez en pratique tout ce que je vous ordonne. Vous n’y ajouterez rien et vous n’en enlèverez rien. |
2 »Si un prophète ou un faiseur de rêves se lève au milieu de toi et t’annonce un signe ou un prodige, |
3 et qu’il y ait accomplissement du signe ou du prodige dont il t’a parlé tout en t’invitant à suivre d’autres dieux, des dieux que tu ne connais pas, et à les servir, |
4 tu n’écouteras pas les paroles de ce prophète ou de ce faiseur de rêves. En effet, c’est l’Eternel, votre Dieu, qui vous met à l’épreuve pour savoir si vous l’aimez, lui, de tout votre cœur et toute votre âme. |
Példabeszédek 4 (Segond 21)
10 Ecoute-moi, mon fils, fais bon accueil à mes paroles et les années de ta vie seront nombreuses. |
11 Je t’enseigne la voie de la sagesse, je te conduis dans les sentiers de la droiture. |
12 Pendant ta marche, ton pas ne sera pas gêné, et si tu cours, tu ne trébucheras pas. |
13 Attache-toi à l’instruction, ne la délaisse pas! Garde-la, car elle est ta vie. |
14 N’emprunte pas le sentier des méchants et ne t’avance pas sur le chemin des hommes mauvais. |
15 Evite-le, n’y passe pas! Détourne-toi de lui et passe plus loin! |
16 En effet, ils ne dorment pas tant qu’ils n’ont pas fait le mal, le sommeil leur est enlevé s’ils n’ont pas fait trébucher quelqu’un. |
An Bíobla Naofa 1981
A n-ordaím daoibh déanaigí é go léir le barr cúraim; ná cuir leis agus ná bain uaidh.
Deotranaimí 12:32
Beir greim docht ar an dea-theagasc, agus ná lig uait é; cosain é ós é do bheatha é.
Seanfhocal 4:13
5. Mózes 12 (An Bíobla Naofa 1981)
29 “Nuair a dheanfaidh an Tiarna do Dhia na ciníocha mar a bhfuil tú ag dul á ndísealbhú a dhíothú romhat, agus nuair a bheidh siad díbeartha agat agus curtha fút agat ina dtailte ina n-áit, |
30 féach chuige nach bhfaightear faill ort: ná déan aithris orthu tar éis a millte romhat, agus ná bí ag fiafraí a ndéithe, á rá: ‘Cén chaoi a ndearna na ciníocha seo seirbhís dá ndéithe? – d’fhonn go ndéanfainn féin leis amhlaidh.’ |
31 Ná déan mar sin leis an Tiarna, do Dhia. Óir is gráin leis an Tiarna é seo uile agus is fuath leis a ndéanaidís dá ndéithe – dhéanaidís fiú a gclann mhac agus iníonacha a loscadh sa tine dá ndéithe. |
32 A n-ordaím daoibh déanaigí é go léir le barr cúraim; ná cuir leis agus ná bain uaidh. |
Példabeszédek 4 (An Bíobla Naofa 1981)
10
Éist, a mhic, agus glac le mo bhriathra, agus mairfidh tú an céad. |
11
Múinfidh mé slí na heagna duit, treoróidh mé thú ar bhealaí díreacha. |
12
Ag siúl duit ní chuirfear bac ar do choiscéimeanna; nuair a rithfidh tú ní bhainfear tuisle asat. |
13
Beir greim docht ar an dea-theagasc, agus ná lig uait é; cosain é ós é do bheatha é. |
14
Ná leag cos leat ar chosán na n-urchóideach; ná siúl bealach na gciontach. |
15
Seachain é, ná gabh an treo sin; tabhair cul leis, gabh thairis. |
16
Ní théann aon chodladh orthu gan olc a dhéanamh; fágtar gan codladh iad mura mbíonn duine ar lár acu; |
ספר הבריתות 2004
אֵת כָּל־הַדָּבָר אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם אֹתוֹ תִשְׁמְרוּ לַעֲשׂוֹת לֹא־תֹסֵף עָלָיו וְלֹא תִגְרַע מִמֶּנּוּ.
דברים יג 1
הַחֲזֵק בַּמּוּסָר אַל־תֶּרֶף נִצְּרֶהָ כִּי־הִיא חַיֶּיךָ.
משלי ד 13
5. Mózes 13 (ספר הבריתות 2004)
1 אֵת כָּל־הַדָּבָר אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם אֹתוֹ תִשְׁמְרוּ לַעֲשׂוֹת לֹא־תֹסֵף עָלָיו וְלֹא תִגְרַע מִמֶּנּוּ. |
2 כִּי־יָקוּם בְּקִרְבְּךָ נָבִיא אוֹ חֹלֵם חֲלוֹם וְנָתַן אֵלֶיךָ אוֹת אוֹ מוֹפֵת. |
3 וּבָא הָאוֹת וְהַמּוֹפֵת אֲשֶׁר־דִּבֶּר אֵלֶיךָ לֵאמֹר נֵלְכָה אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים אֲשֶׁר לֹא־יְדַעְתָּם וְנָעָבְדֵם. |
4 לֹא תִשְׁמַע אֶל־דִּבְרֵי הַנָּבִיא הַהוּא אוֹ אֶל־חוֹלֵם הַחֲלוֹם הַהוּא כִּי מְנַסֶּה יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם אֶתְכֶם לָדַעַת הֲיִשְׁכֶם אֹהֲבִים אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם בְּכָל־לְבַבְכֶם וּבְכָל־נַפְשְׁכֶם. |
Példabeszédek 4 (ספר הבריתות 2004)
10 שְׁמַע בְּנִי וְקַח אֲמָרָי וְיִרְבּוּ לְךָ שְׁנוֹת חַיִּים. |
11 בְּדֶרֶךְ חָכְמָה הֹרֵתִיךָ הִדְרַכְתִּיךָ בְּמַעְגְּלֵי־יֹשֶׁר. |
12 בְּלֶכְתְּךָ לֹא־יֵצַר צַעֲדֶךָ וְאִם־תָּרוּץ לֹא תִכָּשֵׁל. |
13 הַחֲזֵק בַּמּוּסָר אַל־תֶּרֶף נִצְּרֶהָ כִּי־הִיא חַיֶּיךָ. |
14 בְּאֹרַח רְשָׁעִים אַל־תָּבֹא וְאַל־תְּאַשֵּׁר בְּדֶרֶךְ רָעִים. |
15 פְּרָעֵהוּ אַל־תַּעֲבָר־בּוֹ שְׂטֵה מֵעָלָיו וַעֲבוֹר. |
16 כִּי לֹא יִשְׁנוּ אִם־לֹא יָרֵעוּ וְנִגְזְלָה שְׁנָתָם אִם־לֹא יִכְשׁוֹלוּ. |
Nuova Riveduta 1994
Avrete cura di mettere in pratica tutte le cose che vi comando; non vi aggiungerai nulla e nulla ne toglierai.
Deuteronomio 13:1
Afferra saldamente l'istruzione, non lasciarla andare; conservala, perché essa è la tua vita.
Proverbi 4:13
5. Mózes 13 (Nuova Riveduta 1994)
1 Avrete cura di mettere in pratica tutte le cose che vi comando; non vi aggiungerai nulla e nulla ne toglierai. |
2 Quando sorgerà in mezzo a te un profeta o un sognatore che ti annunzia un segno o un prodigio, |
3 e il segno o il prodigio di cui ti avrà parlato si compie, ed egli ti dice: «Andiamo dietro a dèi stranieri, che tu non hai mai conosciuto, e serviamoli», |
4 tu non darai retta alle parole di quel profeta o di quel sognatore, perché il SIGNORE, il vostro Dio, vi mette alla prova per sapere se amate il SIGNORE, il vostro Dio, con tutto il vostro cuore e con tutta l'anima vostra. |
Példabeszédek 4 (Nuova Riveduta 1994)
10 Ascolta, figlio mio, ricevi le mie parole, e anni di vita ti saranno moltiplicati. |
11 Io ti indico la via della saggezza, ti avvio per i sentieri della rettitudine. |
12 Se cammini, i tuoi passi non saranno raccorciati, e se corri, non inciamperai. |
13 Afferra saldamente l'istruzione, non lasciarla andare; conservala, perché essa è la tua vita. |
14 Non entrare nel sentiero degli empi e non t'inoltrare per la via dei malvagi; |
15 schivala, non passare per essa; allontanatene, e va' oltre. |
16 Essi infatti non possono dormire, se non hanno fatto del male; il sonno è loro tolto, se non hanno fatto cadere qualcuno. |
Südsaarländisch
Hallen eich genau an die Weisunge, wo ich eich gewe! Ihr dierfe nix debeimache un nix devun eweglosse.
5. Mose 13,1
Hall an dem fescht, was ich der beigeprung hann, un loss es net los! Heb's uf! Dei Läwe hängt nämlich devun ab.
Sprich 4,13
Biblia Tysiąclecia
Tych wszystkich rzeczy, przeze mnie nakazanych, pilnie będziesz przestrzegał, by je wykonać: niczego nie dodasz i niczego nie ujmiesz.
Ks. Powtórzonego Prawa (5 Moj) 12:32
Słuchaj nauki i nie gardź nią, strzeż jej, gdyż ona twym życiem.
Ks. Przysłów Salomona 4:13
5. Mózes 12 (Biblia Tysiąclecia)
29 Gdy Pan, Bóg twój, wytępi przed tobą narody, które ty idziesz wydziedziczyć, gdy je wydziedziczysz i zamieszkasz w ich ziemi, |
30 strzeż się, byś nie dał się skusić do pójścia w ich ślady. A po ich wytępieniu - byś nie szukał ich bogów, mówiąc: "Jak to narody służyły swym bogom, tak też i ja będą postępował". |
31 Nie uczynisz tak wobec Pana, Boga swego, bo to wszystko, czym brzydzi się Pan i czego nienawidzi, oni swym bogom czynili, nawet swych synów i córki na ogniu palili dla swych bogów. |
32 Tych wszystkich rzeczy, przeze mnie nakazanych, pilnie będziesz przestrzegał, by je wykonać: niczego nie dodasz i niczego nie ujmiesz. |
Példabeszédek 4 (Biblia Tysiąclecia)
10 Posłuchaj, synu, przyjmij moje słowa, a życie się twoje przedłuży. |
11 Poprowadzę cię drogą mądrości, ścieżkami prawości powiodę. |
12 Gdy pójdziesz nią - kroki twe będą swobodne, i choćbyś biegł, nie potkniesz się. |
13 Słuchaj nauki i nie gardź nią, strzeż jej, gdyż ona twym życiem. |
14 Nie wstępuj na ścieżkę grzeszników, nie wchodź na drogę złych ludzi; |
15 unikaj jej, na nią nie wkraczaj, omiń ją, odwróć się od niej! |
16 Bo nie zasną, gdy czegoś nie zbroją, sen ich odleci, gdy nie zaszkodzą, |
Bíblia Livre em português
Cuidareis de fazer tudo o que eu vos mando: não acrescentarás a isso, nem tirarás disso.
Deuteronômio 12,32
Toma a correção para si, e não a largues; guarda-a, porque ela é tua vida.
Provérbios 4,13
5. Mózes 12 (Bíblia Livre em português)
29 Quando houver devastado diante de ti o SENHOR teu Deus as nações aonde tu vais para possuí-las, e as herdares, e habitares em sua terra, |
30 Guarda-te que não tropeces seguindo-as, depois que forem destruídas diante de ti: não perguntes acerca de seus deuses, dizendo: Da maneira que serviam aquelas nações a seus deuses, assim farei eu também. |
31 Não farás assim ao SENHOR teu Deus; porque tudo o que o SENHOR aborrece, fizeram eles a seus deuses; pois ainda a seus filhos e filhas queimavam no fogo a seus deuses. |
32 Cuidareis de fazer tudo o que eu vos mando: não acrescentarás a isso, nem tirarás disso. |
Példabeszédek 4 (Bíblia Livre em português)
10 Ouve, filho meu, e recebe minhas palavras; e elas te acrescentarão anos de vida. |
11 Eu te ensino no caminho da sabedoria; e te faço andar pelos percursos direitos. |
12 Quando tu andares, teus passos não se estreitarão; e se tu correres, não tropeçarás. |
13 Toma a correção para si, e não a largues; guarda-a, porque ela é tua vida. |
14 Não entres pela vereda dos perversos, nem andes pelo caminho dos maus. |
15 Rejeita-o! Não passes por ele; desvia-te dele, e passa longe. |
16 Pois eles não dormem se não fizerem o mal; e ficam sem sono, se não fizerem tropeçar a alguém. |
Cornilescu 2014
Voi să păziţi şi să împliniţi toate lucrurile pe care vi le poruncesc eu; să nu adăugaţi nimic la ele şi să nu scoateţi nimic din ele.
Deuteronomul 12:32
Ţine învăţătura, n-o lăsa din mână; păstreaz-o, căci ea este viaţa ta!
Proverbe 4:13
5. Mózes 12 (Cornilescu 2014)
29 După ce Domnul Dumnezeul tău va nimici toate neamurile pe care le vei izgoni dinaintea ta, după ce le vei izgoni şi te vei aşeza în ţara lor, |
30 vezi să nu te laşi prins în cursă, călcând pe urmele lor, după ce vor fi nimicite dinaintea ta. Fereşte-te să nu cercetezi despre dumnezeii lor şi să zici: ‘Cum slujeau neamurile acestea dumnezeilor lor? Şi eu vreau să fac la fel.’ |
31 Tu să nu faci aşa faţă de Domnul Dumnezeul tău, căci ele slujeau dumnezeilor lor, făcând toate urâciunile pe care le urăşte Domnul, şi ele chiar îşi ardeau în foc fiii şi fiicele lor în cinstea dumnezeilor lor. |
32
Voi să păziţi şi să împliniţi toate lucrurile pe care vi le poruncesc eu; să n-adăugaţi nimic la ele şi să nu scoateţi nimic din ele. |
Példabeszédek 4 (Cornilescu 2014)
10
Ascultă, fiule, primeşte cuvintele mele şi anii vieţii tale se vor înmulţi! |
11
Eu îţi arăt calea înţelepciunii, te povăţuiesc pe cărările neprihănirii. |
12
Când vei umbla, pasul nu-ţi va fi stânjenit şi, când vei alerga, nu te vei poticni. |
13
Ţine învăţătura, n-o lăsa din mână; păstreaz-o, căci ea este viaţa ta! |
14
Nu intra pe cărarea celor răi şi nu umbla pe calea celor nelegiuiţi! |
15
Fereşte-te de ea, nu trece pe ea; ocoleşte-o şi treci înainte! |
16
Căci ei nu dorm dacă n-au făcut răul, le piere somnul dacă nu fac pe cineva să cadă; |
Юбилейная Библия
Все, что я заповедую вам, старайтесь исполнить; не прибавляй к тому и не убавляй от того.
Второзаконие 12:32
Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно – жизнь твоя.
Притчи 4:13
5. Mózes 12 (Юбилейная Библия)
29 Когда Господь, Бог твой, истребит от лица твоего народы, к которым ты идешь, чтобы взять их во владение, и ты, взяв их, поселишься в земле их, |
30 тогда берегись, чтобы ты не попал в сеть, последуя им, по истреблении их от лица твоего, и не искал богов их, говоря: „Как служили народы эти богам своим, так буду и я делать“. |
31 Не делай так Господу, Богу твоему, ибо все, чего гнушается Господь, что ненавидит Он, они делают богам своим: они и сыновей своих, и дочерей своих сжигают на огне богам своим. |
32 Все, что я заповедую вам, старайтесь исполнить; не прибавляй к тому и не убавляй от того. |
Példabeszédek 4 (Юбилейная Библия)
10 Слушай, сын мой, и прими слова мои – и умножатся тебе лета жизни. |
11 Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым. |
12 Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься. |
13 Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно – жизнь твоя. |
14 Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых; |
15 оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо; |
16 потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения; |
Bibel für Schwoba
Ihr sollat mae Gsetz Wort für Wort aehalta ond drnåch leba, ond nex drzua doa ond nex drvo wegstreicha.
5. Mose 13,1
Halt an dr Zucht fest, laß se nia fahra, bewahr se, des ischd nämlich dae Leba.
Schbrich 4,13
5. Mózes 13 (Bibel für Schwoba)
1 Ihr sollat mae Gsetz Wort für Wort aehalta ond drnåch leba, ond nex drzua doa ond nex drvo wegstreicha. |
2 Wann bei euch a Profet oder a Traemer auftritt ond r kündigt dr a Zaeche oder a Wonder å, |
3 ond des Zaeche oder Wonder trifft ae, môn r dr åkündigt ond gsaed håt: Laß s ons amål mit dene andere Götter (Elohim) probiera, mô du no et kennst, ond dene deana. |
4 Nå därfst auf gar koen Fall auf dem Profeta oder Traemer sae Wort horcha, JAHWE, dae Gott (Eloheyka), stellt euch nämlich auf d Prob zom rausfenda, ob ihr ao wirklich JAHWE, euran Gott (Eloheykem), mögat von ganzam Herza ond von ganzer Seel. |
Példabeszédek 4 (Bibel für Schwoba)
10 Horch her, mae Soh, ond nemm mae Red å. Nå vrmehrat sich d Jåhr von daem Leba. |
11 Auf am Weg von dr Weishaet han e de onterwiesa ond de auf am gradliniga Weg laofa lassa. |
12 Wann du laofst, nå ischd dae Schritt et aegengt, laofst, nå kommst d et ens Strauchla. |
13 Halt an dr Zucht fest, laß se nia fahra, bewahr se, des ischd nämlich dae Leba. |
14 Gang nia auf da Pfad von de Frevler ond laß de niamåls auf s Baese ae. |
15 Laß an lenks liega ond laß de auf nex ae, weich am aus ond gang vorbei. |
16 Dia könnat nämlich et schlåfa, wann se nex Orechts dao hent, des brengt dia om da Schlåf, wann se nex baes ågstellt hent. |
สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971
ทุกสิ่งที่ข้าพเจ้าบัญชาท่านไว้นั้น จงระวังที่จะกระทำตาม ท่านอย่าเพิ่มอะไรเข้า หรือตัดอะไรออกไป จากที่ข้าพเจ้าได้บัญชาไว้
เฉลยธรรมบญญต 12:32
จงยึดวินัยไว้ และอย่าปล่อยไป จงระแวดระวังเธอไว้ เพราะเธอเป็นชีวิตของเจ้า
สุภาษิต 4:13
5. Mózes 12 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
29 “เมื่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านจะตัดประชาชาติซึ่งท่านเข้าไปขับไล่นั้นออกเสียจากท่าน และท่านก็ขับไล่เขาและเข้าอาศัยอยู่ในแผ่นดินนั้น |
30 จงระวังตัวว่าท่านจะไม่หลงติดตามเขา ภายหลังจากที่เขาถูกทำลายต่อหน้าท่านแล้วนั้น และท่านจงระวังตัวว่าจะไม่ไต่ถามเรื่องพระของเขาโดยกล่าวว่า ‘ประชาชาตินี้นมัสการพระของเขาอย่างไร เพื่อเราจะกระทำด้วย’ |
31 ท่านอย่ากระทำอย่างนั้นแด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลาย เพราะว่าสิ่งพึงรังเกียจใดๆ ซึ่งพระเจ้าทรงรังเกียจ เขากระทำสิ่งนั้นต่อพระของเขา แม้ว่าบุตรชายหรือบุตรหญิงของเขา เขาก็เผาด้วยไฟบูชาแด่พระของเขา |
32 “ทุกสิ่งที่ข้าพเจ้าบัญชาท่านไว้นั้น จงระวังที่จะกระทำตาม ท่านอย่าเพิ่มอะไรเข้าหรือตัดอะไรออกไป จากที่ข้าพเจ้าได้บัญชาไว้ |
Példabeszédek 4 (สมาคมพระคริสตธรรมไทย 1971)
10 บุตรชายของเราเอ๋ย จงฟังและรับถ้อยคำของเรา เพื่อปีเดือนแห่งชีวิตของเจ้าจะมากหลาย |
11 เราได้สอนเจ้าในเรื่องทางปัญญาแล้ว เราได้นำเจ้าในวิถีของความเที่ยงธรรม |
12 เมื่อเจ้าเดิน ย่างเท้าของเจ้าจะไม่ถูกขัดขวาง และถ้าเจ้าวิ่ง เจ้าจะไม่สะดุด |
13 จงยึดวินัยไว้ และอย่าปล่อยไป จงระแวดระวังเธอไว้ เพราะเธอเป็นชีวิตของเจ้า |
14 อย่าเข้าไปในวิถีของคนชั่วร้าย และอย่าเดินในทางของคนอธรรม |
15 จงหลีกเสีย อย่าเดินบนนั้น เลี้ยวออกไปเสีย และจงผ่านไป |
16 เพราะถ้าคนชั่วร้ายไม่ได้ทำความผิด เขานอนไม่หลับ ถ้าเขาไม่ได้ทำให้คนใดสะดุดเขาจะหลับไม่ลง |
Kutsal Kitap 2001
Size bildirdiğim bütün buyruklara iyice uyun. Bunlara hiçbir şey eklemeyin, hiçbir şey çıkarmayın.
Tevrat, Yasa'nın Tekrarı 12:32
Aldığın terbiyeye sarıl, bırakma, Onu uygula, çünkü odur yaşamın.
Zebur, Özdeyişler 4:13
5. Mózes 12 (Kutsal Kitap 2001)
29 “Tanrınız RAB topraklarını alacağınız ulusları önünüzden yok edecek. Topraklarını miras alıp orada yaşadığınızda |
30 ve onları yok ettiğinizde, onların tuzaklarına düşmekten sakının. İlahlarına yönelip, ‘Bu uluslar ilahlarına nasıl tapıyorlardı? Biz de aynısını yapalım’ demeyin. |
31 Tanrınız RAB’be bu biçimde tapınmayacaksınız. Onlar ilahlarına RAB’bin tiksindiği iğrenç şeyler sunuyorlar. Oğullarını, kızlarını bile yakarak ilahlarına kurban ediyorlar. |
32 “Size bildirdiğim bütün buyruklara iyice uyun. Bunlara hiçbir şey eklemeyin, hiçbir şey çıkarmayın. |
Példabeszédek 4 (Kutsal Kitap 2001)
10
Dinle oğlum, sözlerimi benimse ki, Uzasın ömrün. |
11
Seni bilgelik yolunda eğitir, Doğru yollara yöneltirim. |
12
Ayakların takılmadan yürür, Sürçmeden koşarsın. |
13
Aldığın terbiyeye sarıl, bırakma, Onu uygula, çünkü odur yaşamın. |
14
Kötülerin yoluna ayak basma, Yürüme alçakların yolunda, |
15
O yoldan sakın, yakınından bile geçme, Yönünü değiştirip geç. |
16
Çünkü kötülük etmedikçe uyuyamaz onlar, Uykuları kaçar saptırmadıkça birilerini. |
کِتابِ مُقادّس
جِس جِس بات کا مَیں حُکم کرتا ہُوں تُم اِحتیاط کر کے اُس پرعمل کرنا اور تُو اُس میں نہ تو کُچھ بڑھانا اور نہ اُس میں سے کُچھ گھٹانا۔
استثنا 12:32
تربِیّت کو مضبُوطی سے پکڑے رہ۔ اُسے جانے نہ دے۔ اُس کی حِفاظت کر کیونکہ وہ تیری حیات ہے۔
امثال 4:13
5. Mózes 12 (کِتابِ مُقادّس)
29 جب خُداوند تیرا خُدا تیرے سامنے سے اُن قَوموں کو اُس جگہ جہاں تُو اُن کا وارِث ہونے کو جا رہا ہے کاٹ ڈالے اور تُو اُن کا وارِث ہو کر اُن کے مُلک میں بس جائے۔ |
30 تو تُو خبردار رہنا تا اَیسا نہ ہو کہ جب وہ تیرے آگے سے نابُود ہو جائیں تو تُو اِس پھندے میں پھنس جائے کہ اُن کی پَیروی کرے اور اُن کے دیوتاؤں کے بارے میں یہ دریافت کرے کہ یہ قَومیں کِس طرح سے اپنے دیوتاؤں کی پُوجا کرتی ہیں؟ مَیں بھی وَیسا ہی کرُوں گا۔ |
31 تُو خُداوند اپنے خُدا کے لِئے اَیسا نہ کرنا کیونکہ جِن جِن کاموں سے خُداوند کو نفرت اور عداوت ہے وہ سب اُنہوں نے اپنے دیوتاؤں کے لِئے کِئے ہیں بلکہ اپنے بیٹوں اور بیٹِیوں کو بھی وہ اپنے دیوتاؤں کے نام پر آگ میں ڈال کر جلا دیتے ہیں۔ |
32 جِس جِس بات کا مَیں حُکم کرتا ہُوں تُم اِحتیاط کر کے اُس پر عمل کرنا اور تُو اُس میں نہ تو کُچھ بڑھانا اور نہ اُس میں سے کُچھ گھٹانا۔ |
Példabeszédek 4 (کِتابِ مُقادّس)
10 اَے میرے بیٹے! سُن اور میری باتوں کو قبُول کر اور تیری زِندگی کے دِن بُہت سے ہوں گے۔ |
11 مَیں نے تُجھے حِکمت کی راہ بتائی ہے اور راہِ راست پر تیری راہنُمائی کی ہے |
12 جب تُو چلے گا تیرے قدم کوتاہ نہ ہوں گے اور اگر تُو دَوڑے تو ٹھوکر نہ کھائے گا۔ |
13 تربِیّت کو مضبُوطی سے پکڑے رہ۔ اُسے جانے نہ دے۔ اُس کی حِفاظت کر کیونکہ وہ تیری حیات ہے۔ |
14 شرِیروں کے راستہ میں نہ جانا اور بُرے آدمِیوں کی راہ میں نہ چلنا۔ |
15 اُس سے بچنا۔ اُس کے پاس سے نہ گُذرنا۔ اُس سے مُڑ کر آگے بڑھ جانا۔ |
16 کیونکہ وہ جب تک بُرائی نہ کر لیں سوتے نہیں۔ اور جب تک کِسی کو گِرا نہ دیں اُن کی نِیند جاتی رہتی ہے۔ |
Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012
Мен сизларга берган амрларни битта қолдирмай бажаринглар. Бу амрларга ҳеч нарса қўшманглар ҳам, олиб ташламанглар ҳам.
Таврот, Қонун такрори 12:32
Йўл–йўриқларимни қаттиқ ушла, қўйиб юборма, уларни қўриқла, чунки улар ҳаётингдир.
Сулаймоннинг Ҳикматлари 4:13
5. Mózes 12 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
29 Сизлар юртга кириб, у ердаги халқларга ҳужум қилганингизда, Эгангиз Худо уларни йўқ қилади. Сизлар уларнинг ерларига жойлашасизлар. |
30 Шунда эҳтиёт бўлинглар, уларнинг удумларини қилиб, тузоққа тушиб қолманглар. “Бу халқлар худоларига қандай хизмат қилган экан–а?! Мен ҳам улардай қиламан”, деб уларнинг худолари ҳақида суриштирманглар. |
31 Уларга хос усул билан Эгангиз Худога сиғинманглар. Улар Эгамиз нафратланадиган ҳар бир жирканч ишни қиладилар. Ҳатто ўғилларини, қизларини худоларига қурбонлик қилиб, оловда ёндирадилар. |
32 Мен сизларга берган амрларни битта қолдирмай бажаринглар. Бу амрларга ҳеч нарса қўшманглар ҳам, олиб ташламанглар ҳам. |
Példabeszédek 4 (Ўзбек тилидаги Муқаддас Китоб 2012)
10
Ўғлим, айтганларимга қулоқ солиб қабул қил, шунда умринг узоқ бўлади. |
11
Сенга донолик йўлларини ўргатдим, тўғри йўлдан олиб юрдим. |
12
Юрганингда тўсиққа учрамайсан, югурганингда қоқилмайсан. |
13
Йўл–йўриқларимни қаттиқ ушла, қўйиб юборма, уларни қўриқла, чунки улар ҳаётингдир. |
14
Фосиқнинг сўқмоқларига оёқ босма, ёвузлар йўлидан юрма. |
15
Ҳатто назар солма, ёнидан ҳам ўтма, қайрилиб узоқдан юргин. |
16
Чунки улар ёмонлик қилмасдан ухлай олмайди, бирортасига зарар келтирмагунча уйқулари келмайди. |
O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012
Men sizlarga bergan amrlarni bitta qoldirmay bajaringlar. Bu amrlarga hech narsa qo‘shmanglar ham, olib tashlamanglar ham.
Tavrot, Qonun takrori 12:32
Yo‘l–yo‘riqlarimni qattiq ushla, qo‘yib yuborma, ularni qo‘riqla, chunki ular hayotingdir.
Sulaymonning Hikmatlari 4:13
5. Mózes 12 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
29 Sizlar yurtga kirib, u yerdagi xalqlarga hujum qilganingizda, Egangiz Xudo ularni yo‘q qiladi. Sizlar ularning yerlariga joylashasizlar. |
30 Shunda ehtiyot bo‘linglar, ularning udumlarini qilib, tuzoqqa tushib qolmanglar. “Bu xalqlar xudolariga qanday xizmat qilgan ekan–a?! Men ham ularday qilaman”, deb ularning xudolari haqida surishtirmanglar. |
31 Ularga xos usul bilan Egangiz Xudoga sig‘inmanglar. Ular Egamiz nafratlanadigan har bir jirkanch ishni qiladilar. Hatto o‘g‘illarini, qizlarini xudolariga qurbonlik qilib, olovda yondiradilar. |
32 Men sizlarga bergan amrlarni bitta qoldirmay bajaringlar. Bu amrlarga hech narsa qo‘shmanglar ham, olib tashlamanglar ham. |
Példabeszédek 4 (O‘zbek tilidagi Muqaddas Kitob 2012)
10
O‘g‘lim, aytganlarimga quloq solib qabul qil, shunda umring uzoq bo‘ladi. |
11
Senga donolik yo‘llarini o‘rgatdim, to‘g‘ri yo‘ldan olib yurdim. |
12
Yurganingda to‘siqqa uchramaysan, yugurganingda qoqilmaysan. |
13
Yo‘l–yo‘riqlarimni qattiq ushla, qo‘yib yuborma, ularni qo‘riqla, chunki ular hayotingdir. |
14
Fosiqning so‘qmoqlariga oyoq bosma, yovuzlar yo‘lidan yurma. |
15
Hatto nazar solma, yonidan ham o‘tma, qayrilib uzoqdan yurgin. |
16
Chunki ular yomonlik qilmasdan uxlay olmaydi, birortasiga zarar keltirmaguncha uyqulari kelmaydi. |
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Nếu giữa ngươi có nổi lên một tiên tri hay là một kẻ hay chiêm bao làm cho ngươi một dấu kỳ hoặc phép lạ.
Phục-truyền 13:1
Hãy nắm chắc điều khuyên dạy, chớ buông ra; Khá gìn giữ nó, vì là sự sống của con.
Châm-ngôn 4:13
5. Mózes 13 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
1 Nếu giữa ngươi có nổi lên một tiên tri hay là một kẻ hay chiêm bao làm cho ngươi một dấu kỳ hoặc phép lạ, |
2 nếu dấu kỳ hoặc phép lạ nầy mà người Đã nói với ngươi Được ứng nghiệm, và người có nói rằng: Ta hãy Đi theo hầu việc các thần khác mà ngươi chẳng hề biết, |
3 thì chớ nghe lời của tiên tri hay là kẻ chiêm bao ấy, vì Giê-hô-va Đức Chúa Trời các ngươi thử các ngươi, Đặng biết các ngươi có hết lòng hết ý kính mến Giê-hô-va Đức Chúa Trời của các ngươi chăng. |
4 Các ngươi phải theo Giê-hô-va Đức Chúa Trời của các ngươi, kính sợ Ngài, gìn giữ các Điều răn Ngài, vâng nghe tiếng phán Ngài, phục sự Ngài và tríu mến Ngài. |
Példabeszédek 4 (Kinh Thánh Tiếng Việt (1934))
10 Hỡi con, hãy nghe và tiếp nhận các lời ta; Thì năm tháng của Đời con sẽ Được thêm nhiều lên. |
11 Ta Đã dạy dỗ con đường khôn ngoan, Dẫn con Đi trong các lối ngay thẳng. |
12 Khi con Đi, bước chơn con sẽ không ngập ngừng, Và khi con chạy, con sẽ không vấp ngã. |
13 Hãy nắm chắc Điều khuyên dạy, chớ buông ra; Khá gìn giữ nó, vì là sự sống của con. |
14 Chớ vào trong lối kẻ hung dữ, Và đừng Đi đường kẻ gian ác. |
15 Hãy tránh đường ấy, chớ Đi ngang qua nó; Hãy xây khỏi nó và cứ Đi thẳng. |
16 Vì nếu chúng nó không làm Điều ác, thì nhủ không Đặng; Bằng chưa gây cho người nào vấp phạm, thì giấc ngủ bị cất khỏi chúng nó. |
中文标准译本(简化字)
凡我所吩咐的, 你们都要谨守遵行, 不可加添,也不可删减。
申命记 12:32
要 持 定 训 诲 , 不 可 放 松 。 必 当 谨 守 , 因 为 他 是 你 的 生 命 。
箴言 4:13
5. Mózes 12 (中文标准译本(简化字))
29 耶 和 华 ─ 你 神 将 你 要 去 赶 出 的 国 民 从 你 面 前 剪 除 , 你 得 了 他 们 的 地 居 住 , |
30 那 时 就 要 谨 慎 , 不 可 在 他 们 除 灭 之 後 随 从 他 们 的 恶 俗 , 陷 入 网 罗 , 也 不 可 访 问 他 们 的 神 说 : 这 些 国 民 怎 样 事 奉 他 们 的 神 , 我 也 要 照 样 行 。 |
31 你 不 可 向 耶 和 华 ─ 你 的 神 这 样 行 , 因 为 他 们 向 他 们 的 神 行 了 耶 和 华 所 憎 嫌 所 恨 恶 的 一 切 事 , 甚 至 将 自 己 的 儿 女 用 火 焚 烧 , 献 与 他 们 的 神 。 |
32 凡 我 所 吩 咐 的 , 你 们 都 要 谨 守 遵 行 , 不 可 加 添 , 也 不 可 删 减 。 |
Példabeszédek 4 (中文标准译本(简化字))
10 我 儿 , 你 要 听 受 我 的 言 语 , 就 必 延 年 益 寿 。 |
11 我 已 指 教 你 走 智 慧 的 道 , 引 导 你 行 正 直 的 路 。 |
12 你 行 走 , 脚 步 必 不 致 狭 窄 ; 你 奔 跑 , 也 不 致 跌 倒 。 |
13 要 持 定 训 诲 , 不 可 放 松 ; 必 当 谨 守 , 因 为 他 是 你 的 生 命 。 |
14 不 可 行 恶 人 的 路 ; 不 要 走 坏 人 的 道 。 |
15 要 躲 避 , 不 可 经 过 ; 要 转 身 而 去 。 |
16 这 等 人 若 不 行 恶 , 不 得 睡 觉 ; 不 使 人 跌 倒 , 睡 卧 不 安 ; |
中文标准译本(繁體字)
凡 我 所 吩 咐 的 、 你 們 都 要 謹 守 遵 行 、 不 可 加 添 、 也 不 可 刪 減 。
申命記 12:32
要 持 定 訓 誨 、不 可 放 鬆 . 必 當 謹 守 、因 為 他 是 你 的 生 命 。
箴言 4:13
5. Mózes 12 (中文标准译本(繁體字))
29 耶 和 華 你 神 將 你 要 去 趕 出 的 國 民 、 從 你 面 前 剪 除 、 你 得 了 他 們 的 地 居 住 . |
30 那 時 就 要 謹 慎 、 不 可 在 他 們 除 滅 之 後 、 隨 從 他 們 的 惡 俗 、 陷 入 網 羅 、 也 不 可 訪 問 他 們 的 神 、 說 、 這 些 國 民 怎 樣 事 奉 他 們 的 神 、 我 也 要 照 樣 行 。 |
31 你 不 可 向 耶 和 華 你 的 神 這 樣 行 、 因 為 他 們 向 他 們 的 神 、 行 了 耶 和 華 所 憎 嫌 所 恨 惡 的 一 切 事 、 甚 至 將 自 己 的 兒 女 用 火 焚 燒 、 獻 與 他 們 的 神 。 |
32 凡 我 所 吩 咐 的 、 你 們 都 要 謹 守 遵 行 、 不 可 加 添 、 也 不 可 刪 減 。 |
Példabeszédek 4 (中文标准译本(繁體字))
10 我 兒 、 你 要 聽 受 我 的 言 語 、 就 必 延 年 益 壽 。 |
11 我 已 指 教 你 走 智 慧 的 道 、 引 導 你 行 正 直 的 路 。 |
12 你 行 走 、 腳 步 必 不 致 狹 窄 . 你 奔 跑 、 也 不 致 跌 倒 。 |
13 要 持 定 訓 誨 、 不 可 放 鬆 . 必 當 謹 守 、 因 為 他 是 你 的 生 命 。 |
14 不 可 行 惡 人 的 路 . 不 要 走 壞 人 的 道 。 |
15 要 躲 避 、 不 可 經 過 . 要 轉 身 而 去 。 |
16 這 等 人 若 不 行 惡 、 不 得 睡 覺 . 不 使 人 跌 倒 、 睡 臥 不 安 。 |